1 00:00:17,683 --> 00:00:19,643 [ARAPSKI] [Ovdje arapska postaja…] 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,243 Na dogovorenom smo mjestu. 3 00:00:48,723 --> 00:00:49,763 Vidim vas. 4 00:01:05,243 --> 00:01:07,083 Eli, krenuli su. 5 00:01:47,603 --> 00:01:52,283 Dva crna terenca krenula su iz Saifija prema sjeveru obalnom cestom. 6 00:01:52,363 --> 00:01:54,363 Saznat ćemo na koji prijelaz idu. 7 00:02:20,803 --> 00:02:23,483 [Predat ćete me Irancima?] 8 00:02:23,563 --> 00:02:26,163 [Ajatolasima? Zašto, Haju Aliju?] 9 00:02:27,523 --> 00:02:30,003 [Vaš sam adut.] 10 00:02:33,763 --> 00:02:36,483 [Znaš da ih nije briga za vas, zar ne?] 11 00:02:38,043 --> 00:02:40,283 [Pogledaj što su ti napravili zemlji,] 12 00:02:40,763 --> 00:02:43,443 [nekad zvanoj „Pariz Bliskog istoka”.] 13 00:02:43,523 --> 00:02:47,083 [Uništili su državu umjesto imenovanja vlade.] 14 00:02:49,603 --> 00:02:50,963 [Baš šteta.] 15 00:02:55,683 --> 00:02:59,323 Skrenuli su sjeveroistočno, prema autocesti Damask - Bejrut. 16 00:02:59,403 --> 00:03:01,043 Znači da idu prema Masni. 17 00:03:02,763 --> 00:03:05,443 -Jeste li razumjeli? -Potvrdno, razumjeli. 18 00:03:06,563 --> 00:03:07,723 Hajdemo. 19 00:03:09,323 --> 00:03:12,203 Imate manje od 30 minuta da dođete do tog prijelaza 20 00:03:12,283 --> 00:03:15,123 prije negoli Ayub zauvijek nestane s radara. 21 00:03:19,083 --> 00:03:21,883 AUTOCESTA DAMASK - BEJRUT 22 00:03:37,363 --> 00:03:41,203 [Tvoj bi se djed sramio kako si uništio Libanon.] 23 00:03:42,723 --> 00:03:44,283 [Nemate ništa.] 24 00:03:46,243 --> 00:03:53,083 [Ni infrastrukturu ni novac, ništa osim sranja i rata.] 25 00:03:53,163 --> 00:03:57,043 [Moj je djed cijelog života bio rob sunitskim gadovima,] 26 00:03:57,123 --> 00:03:59,283 [a ubile su ga kršćanske Falange,] 27 00:03:59,363 --> 00:04:02,683 [tako da prestani blebetati o „Parizu Bliskog istoka”.] 28 00:04:02,763 --> 00:04:07,843 [-Iran će spasiti našu državu.] [-Misliš da hoće? Iran?] 29 00:04:09,563 --> 00:04:10,883 [Iran…] 30 00:04:12,403 --> 00:04:16,603 [Pretvorili su Libanon u izbjegličku državu.] 31 00:04:17,123 --> 00:04:20,523 [Mogli ste biti uspješni poput Izraela.] 32 00:04:22,363 --> 00:04:25,163 [Misliš, okupatorske države koja ubija djecu.] 33 00:04:27,002 --> 00:04:30,643 [Dosta, kapetane. Tiho, dosta mi je.] 34 00:04:55,163 --> 00:04:56,203 [Dokumenti.] 35 00:05:04,083 --> 00:05:06,963 [U redu, slobodno.] 36 00:05:09,643 --> 00:05:10,683 [Dokumenti.] 37 00:05:16,843 --> 00:05:19,043 [U redu, slobodno.] 38 00:05:30,923 --> 00:05:35,043 -Eli, stižu za dvije minute. -Razumio. 39 00:05:48,283 --> 00:05:52,243 Budite na oprezu. Ayub stiže svake sekunde. 40 00:06:01,283 --> 00:06:03,603 Eno ih. Spremite se. 41 00:06:33,723 --> 00:06:35,083 [Dokumenti.] 42 00:06:56,763 --> 00:06:58,763 [-Što je ovo?] [-Dokumenti.] 43 00:07:10,243 --> 00:07:11,963 [Nisu u automobilu.] 44 00:07:12,483 --> 00:07:14,043 [To nije on.] 45 00:07:14,123 --> 00:07:16,283 Kvragu, nisu u automobilu. 46 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 Krenite odmah s povlačenjem. 47 00:07:26,603 --> 00:07:30,603 Stani, možda još stignu. 48 00:07:31,243 --> 00:07:32,843 Možda pošalju još jedan auto. 49 00:07:34,243 --> 00:07:36,003 Eli, razumiješ li? 50 00:07:38,883 --> 00:07:40,323 [Hvala.] 51 00:07:42,843 --> 00:07:45,843 Eli, razumiješ li? 52 00:07:48,283 --> 00:07:50,723 Eli, razumiješ li? 53 00:07:54,723 --> 00:07:58,083 [Oprostite na čekanju. Slobodno.] 54 00:08:02,323 --> 00:08:05,603 [Iz koje ste jedinice?] 55 00:08:05,683 --> 00:08:08,403 [I tko vam je naredio postavljanje barikade?] 56 00:08:09,043 --> 00:08:11,963 [Sve je u redu, krenite.] 57 00:08:18,163 --> 00:08:19,883 Što rade? 58 00:08:37,283 --> 00:08:39,962 [Pitao sam iz koje si jedinice.] 59 00:08:42,323 --> 00:08:45,842 [Oprostite, gospodine, ne znam što ju je spopalo.] 60 00:08:47,283 --> 00:08:49,483 [Sigurno je umorna od dugog stajanja.] 61 00:08:51,803 --> 00:08:54,603 [Iz jedinice 33 smo, bejrutska policija.] 62 00:08:56,963 --> 00:09:00,123 [Naređeno nam je da ovdje provjeravamo sva vozila.] 63 00:09:01,443 --> 00:09:03,123 [Što točno tražite?] 64 00:09:04,403 --> 00:09:07,763 [Dvoje izraelskih infiltratora.] 65 00:09:08,723 --> 00:09:10,483 [Samo su nam rekli] 66 00:09:10,563 --> 00:09:13,723 [da obavijestimo središnjicu ako na nešto posumnjamo.] 67 00:09:23,923 --> 00:09:25,763 [Jedinica 33, rekli ste?] 68 00:09:28,283 --> 00:09:29,683 [Ne mičite se.] 69 00:09:31,803 --> 00:09:33,083 [Daj mi mobitel.] 70 00:09:35,803 --> 00:09:38,723 Raphaele, zove da nas provjeri. 71 00:09:41,523 --> 00:09:45,283 -U redu je, neće uspjeti. Gili. -Bacam se na posao. 72 00:09:58,243 --> 00:10:00,803 [Ovdje nema signala,] 73 00:10:00,883 --> 00:10:03,843 [ali ne znam za naredbe o postavljanju barikade.] 74 00:10:08,363 --> 00:10:09,683 [Znam vam zapovjednika.] 75 00:10:09,763 --> 00:10:12,843 [Ne mičite se dok ne dođe, jasno?] 76 00:10:13,363 --> 00:10:15,003 Sredite ih. 77 00:10:29,243 --> 00:10:32,883 [Nećete se izvući, gadovi!] 78 00:10:32,963 --> 00:10:35,203 [Umukni!] 79 00:10:41,643 --> 00:10:43,003 [Pustite me!] 80 00:10:43,083 --> 00:10:44,403 [Nastavi hodati.] 81 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 [Gdje je Ayub?] 82 00:11:07,963 --> 00:11:10,443 [Gdje je, kučkin sine?] 83 00:11:11,243 --> 00:11:12,283 [Gdje je?] 84 00:11:15,323 --> 00:11:16,883 [Gdje?] 85 00:11:16,963 --> 00:11:20,523 [Mislite da sam izdajica? Nećete ništa izvući iz mene.] 86 00:11:22,883 --> 00:11:25,483 [I više nikad nećete vidjeti kapetana.] 87 00:11:35,603 --> 00:11:37,043 [Gdje je Ayub?] 88 00:11:44,083 --> 00:11:47,723 [Svi ćete umrijeti ovdje, imate moju riječ.] 89 00:11:48,483 --> 00:11:50,523 [Ubit će vas jednog po jednog.] 90 00:11:51,883 --> 00:11:52,763 Dorone… 91 00:11:56,243 --> 00:11:57,683 porazgovarat ću s njime. 92 00:12:02,363 --> 00:12:03,683 [Dođi.] 93 00:12:10,163 --> 00:12:13,403 [Prljavi izdajniče! Kučkin sine!] 94 00:12:13,483 --> 00:12:16,083 [U krvi ti je, svi ste izdajice!] 95 00:12:16,163 --> 00:12:19,403 [-Isti si otac!] [-Dosta! Dosta smo te slušali!] 96 00:12:20,603 --> 00:12:24,123 [Neće upaliti, nikad neće progovoriti.] 97 00:12:25,563 --> 00:12:28,243 [Naravno da neću, nisam poput tebe.] 98 00:12:30,323 --> 00:12:31,883 [Radije ću biti mučenik!] 99 00:12:34,043 --> 00:12:36,243 [Što predlažeš?] 100 00:12:39,163 --> 00:12:42,363 [Bombardirajte kuću njegove majke u Maroun al-Rasu,] 101 00:12:42,443 --> 00:12:44,923 [ondje mu se skrivaju žena i djeca.] 102 00:12:45,003 --> 00:12:47,243 [Prokleti izdajniče!] 103 00:12:48,643 --> 00:12:50,723 [Prokleti izdajniče!] 104 00:12:53,883 --> 00:12:56,843 Kreću se prema graničnom prijelazu br. 5, 105 00:12:57,403 --> 00:12:59,363 blizu Qalamuna u regiji Hermel. 106 00:12:59,443 --> 00:13:00,723 Odmah krenite tamo. 107 00:13:01,243 --> 00:13:02,603 Svi u vozila! 108 00:13:05,443 --> 00:13:07,163 Želim snimke iz zraka, odmah. 109 00:13:20,763 --> 00:13:23,803 SIRIJSKO-LIBANONSKI GRANIČNI PRIJELAZ 110 00:13:48,763 --> 00:13:50,003 [Dođite.] 111 00:13:53,603 --> 00:13:56,523 [Dobra večer. Zdravo, momci.] 112 00:13:58,483 --> 00:14:00,043 [Kako ste?] 113 00:14:01,323 --> 00:14:02,403 [Dobro.] 114 00:14:07,323 --> 00:14:11,243 [-Samo sekundu. Halo?] [-Uskoro stižemo.] 115 00:14:11,963 --> 00:14:14,603 [Ovdje smo, čekamo vas.] 116 00:14:21,883 --> 00:14:25,523 [Gabi, jednog ćeš dana shvatiti] 117 00:14:25,603 --> 00:14:28,843 [da bi učinio isto na mom mjestu.] 118 00:14:30,243 --> 00:14:33,803 [Maži si oči koliko god želiš, šeiče.] 119 00:14:34,763 --> 00:14:36,523 [Nismo poput vas.] 120 00:14:37,003 --> 00:14:41,203 [Naravno, najmoralnija ste vojska na svijetu.] 121 00:14:41,283 --> 00:14:43,163 [Poslušaj me, kapetane Ayube.] 122 00:14:43,243 --> 00:14:46,643 [Ispitivao sam Diranija nakon izraelskog zatočeništva.] 123 00:14:47,123 --> 00:14:51,363 [Doveli smo liječnike, psihijatre, no ništa nije pomoglo.] 124 00:14:51,763 --> 00:14:54,843 [Ne moram ti reći što ste mu radili.] 125 00:14:55,683 --> 00:14:57,563 [Niste prezali ni od čega.] 126 00:14:58,283 --> 00:15:01,403 [Tukli ste ga, mučili, a zašto?] 127 00:15:01,483 --> 00:15:03,483 [Da saznate nešto o Ronu Aradu] 128 00:15:03,563 --> 00:15:07,643 [koji šest godina nije bio u našim rukama.] 129 00:15:07,923 --> 00:15:10,923 [Znali ste to,] 130 00:15:11,003 --> 00:15:12,883 [a ipak ste ga ponizili.] 131 00:15:15,163 --> 00:15:20,003 [Gospodine, moji će te prijatelji naposljetku ubiti.] 132 00:15:20,803 --> 00:15:23,323 [Znaš to, zar ne?] 133 00:15:23,883 --> 00:15:26,163 [Tako smo ulovili i Imada Mughniyeha,] 134 00:15:26,243 --> 00:15:30,123 [al-Musawija i sve ostale seronje.] 135 00:15:30,203 --> 00:15:34,683 [Dosta, kapetane. Umukni! Umukni i opusti se.] 136 00:15:45,123 --> 00:15:49,923 [Zapamti što ti govorim. Svaka minuta mogla bi ti biti posljednja.] 137 00:15:50,363 --> 00:15:53,283 [Kad odeš na spavanje s lijepom suprugom Zeinab] 138 00:15:54,603 --> 00:15:57,283 [ili sa svojom ljubavnicom.] 139 00:15:57,363 --> 00:16:00,363 [Svaki bi ti dan mogao biti posljednji.] 140 00:16:00,443 --> 00:16:02,803 [Znaš zašto me zovu Ayub?] 141 00:16:04,363 --> 00:16:08,443 [Jer je proklet svatko tko vidi moje lijepo lice.] 142 00:16:09,363 --> 00:16:14,443 [Sutra ću ti nedostajati, kapetane, kad te predamo iranskim prijateljima.] 143 00:16:27,083 --> 00:16:28,563 Snimamo granični prijelaz. 144 00:16:30,923 --> 00:16:33,163 Dana, vidiš li što i ja? 145 00:16:35,243 --> 00:16:37,483 Sirijci su već ondje. 146 00:16:40,883 --> 00:16:42,483 Eli, gdje ste? 147 00:16:44,123 --> 00:16:45,923 Upravo smo prošli Hmairah. 148 00:16:46,923 --> 00:16:48,843 Jebote, to je 20 km. 149 00:16:49,443 --> 00:16:52,843 Eli, požurite se. Haj Ali stiže za nekoliko minuta. 150 00:16:53,523 --> 00:16:56,763 -Gili, moramo ih zavlačiti. -Treba mi nekoliko minuta. 151 00:16:56,843 --> 00:16:58,563 Nemamo vremena. Požuri se. 152 00:17:22,203 --> 00:17:25,563 [Pripremite se. Ubrzo, u redu?] 153 00:17:42,563 --> 00:17:44,043 Raphaele, trebam te nešto. 154 00:17:52,323 --> 00:17:54,443 Neće stići na vrijeme. 155 00:17:55,123 --> 00:17:58,083 -Imaj malo vjere, Dana… -Moramo razmotriti opciju B. 156 00:18:00,923 --> 00:18:04,163 Znaš da je gotov ako prijeđe taj prijelaz. 157 00:18:06,243 --> 00:18:09,203 Čeka ga nešto još gore od onog što je već prošao. 158 00:18:10,043 --> 00:18:13,203 Predator je iznad njih, molim te, završimo s time. 159 00:18:13,283 --> 00:18:14,963 Skratimo mu muke. 160 00:18:19,603 --> 00:18:21,283 [Ne brini se, Amira.] 161 00:18:24,203 --> 00:18:26,043 Još nisam gotov. 162 00:18:27,003 --> 00:18:28,563 Raphaele, unutra sam. 163 00:18:46,443 --> 00:18:48,123 [-Dobra večer.] [-'Večer.] 164 00:18:48,843 --> 00:18:51,123 [-Kako ste?] [-Dobro, hvala Bogu.] 165 00:19:03,723 --> 00:19:04,843 [Je li to Židov?] 166 00:19:09,563 --> 00:19:10,803 [Dođite.] 167 00:19:10,883 --> 00:19:13,483 [Što se događa?! Momci, otvarajte!] 168 00:19:14,643 --> 00:19:17,483 [Blesani! Otvarajte! Požurite se!] 169 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 Imamo nekoliko minuta prije negoli vrate kontrolu. 170 00:19:23,643 --> 00:19:27,243 Požuri se, kupili smo nekoliko minuta. 171 00:19:27,323 --> 00:19:29,483 Primljeno, na putu smo. 172 00:19:37,123 --> 00:19:38,563 [Požurite se!] 173 00:19:51,963 --> 00:19:53,763 Na graničnom smo prijelazu. 174 00:20:05,443 --> 00:20:07,683 [-Vrata ne rade!] [-Stanite!] 175 00:20:07,763 --> 00:20:12,883 [-Brigadire, što se događa?] [-Ništa, samo tehnički problem.] 176 00:20:55,323 --> 00:20:57,843 [Haju Aliju, sve je u redu. Bog je s…] 177 00:21:04,523 --> 00:21:06,043 Držite liniju! 178 00:21:06,603 --> 00:21:07,443 Krenite! 179 00:21:14,403 --> 00:21:15,603 Opkolite ih! 180 00:21:16,443 --> 00:21:17,603 Držite liniju! 181 00:21:20,763 --> 00:21:22,083 Dorone, požuri se! 182 00:21:22,883 --> 00:21:24,563 -Držite liniju! -Držite liniju! 183 00:21:30,283 --> 00:21:31,963 Nastavite pucati! 184 00:21:32,043 --> 00:21:33,323 Eli! 185 00:21:35,923 --> 00:21:37,323 Dorone, imam ga! 186 00:21:39,923 --> 00:21:41,283 Nastavite pucati! 187 00:21:42,963 --> 00:21:44,403 Dorone, idi po Gabija! 188 00:21:46,163 --> 00:21:49,283 [Ne znaš koliko sam čekao ovaj trenutak.] 189 00:21:55,163 --> 00:21:56,403 Dorone. 190 00:21:56,483 --> 00:21:57,363 Dođi. 191 00:21:57,443 --> 00:21:58,923 Imam Ayuba! 192 00:21:59,643 --> 00:22:01,003 Imam Ayuba! 193 00:22:01,443 --> 00:22:02,763 Povlačenje! 194 00:22:04,523 --> 00:22:08,443 -Povlačenje! -Povlačenje! 195 00:22:08,883 --> 00:22:10,163 Imam Ayuba! 196 00:22:10,243 --> 00:22:13,763 Samo što nije svanulo. Požurite se do točke za izvlačenje. 197 00:22:13,843 --> 00:22:16,043 Ondje vas čekaju marinci i Maya. 198 00:22:16,123 --> 00:22:18,683 Imamo Ayuba. Na putu smo. 199 00:22:19,163 --> 00:22:20,883 Upadajte u vozila! 200 00:23:03,283 --> 00:23:04,483 Ulazite u helikopter! 201 00:23:05,243 --> 00:23:07,523 Hajde, Gabi, idemo kući. 202 00:23:07,603 --> 00:23:09,403 Uz tebe sam. Hajdemo. 203 00:23:10,843 --> 00:23:13,843 U helikopter! 204 00:23:21,243 --> 00:23:22,963 [Omare!] 205 00:23:25,203 --> 00:23:26,963 Ulazite u helikopter! 206 00:23:27,763 --> 00:23:29,083 Svi u helikopter! 207 00:23:33,723 --> 00:23:35,403 [Omare!] 208 00:23:37,883 --> 00:23:40,283 [-Ne!] -Ne! Omare! 209 00:23:40,363 --> 00:23:41,723 [-Omare!] -Ne pucajte! 210 00:23:41,803 --> 00:23:43,403 [Omare!] 211 00:23:47,163 --> 00:23:48,723 [Omare…] 212 00:23:52,283 --> 00:23:54,363 U helikopter! 213 00:23:55,443 --> 00:23:58,283 -Ulazite! -Svi u helikopter! 214 00:23:58,363 --> 00:23:59,803 -Podigni ga. -Maya… 215 00:24:01,483 --> 00:24:02,603 [Omare…] 216 00:24:04,963 --> 00:24:06,323 Pokret! 217 00:24:21,883 --> 00:24:24,323 OBJEKT SHIN BETA (GSS-a) 218 00:24:31,483 --> 00:24:34,123 Maya, puštena si pod sljedećim uvjetima: 219 00:24:34,723 --> 00:24:39,243 nećeš napustiti Izrael i nećeš nikome reći što se dogodilo. 220 00:24:39,363 --> 00:24:42,443 Ni majci, ni mužu, nikome, 221 00:24:43,003 --> 00:24:44,803 osobito ne medijima. 222 00:24:46,083 --> 00:24:48,283 Ovo je izjava koju si nam dala. 223 00:24:48,363 --> 00:24:52,523 Molim te, pažljivo je pročitaj i potpiši. 224 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Sreća ti se osmjehnula. 225 00:25:28,083 --> 00:25:32,083 Bilo tko drugi dobio bi višegodišnju zatvorsku kaznu. 226 00:25:34,163 --> 00:25:37,043 Da, baš mi se osmjehnula. 227 00:25:38,123 --> 00:25:41,683 Iskoristili ste policajku, lagali joj, obmanuli je, 228 00:25:42,403 --> 00:25:46,363 naveli da izda državu i riskira život 229 00:25:46,763 --> 00:25:48,323 samo kako bi sredili brata. 230 00:25:49,363 --> 00:25:50,723 Baš mi se osmjehnula. 231 00:25:53,883 --> 00:25:57,403 Koja priča, zar ne? Baš junački. 232 00:26:01,443 --> 00:26:02,923 Možeš ići. 233 00:26:12,803 --> 00:26:14,483 Što je s Omarom? Gdje je? 234 00:26:15,523 --> 00:26:18,403 U institutu za forenziku. Odbor za vanj. politiku i obranu 235 00:26:18,483 --> 00:26:21,443 odlučit će što s njime. Dobit ćeš službenu obavijest. 236 00:26:29,843 --> 00:26:32,363 JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA 237 00:27:03,363 --> 00:27:05,843 [-Tako sam se brinula za tebe.] [-Ljubavi.] 238 00:27:08,403 --> 00:27:13,163 [Tri dana nisam znala ništa o tebi, čak ni gdje si.] 239 00:27:13,243 --> 00:27:15,363 [Mislila sam da sam te izgubila.] 240 00:27:16,843 --> 00:27:20,163 [Oprosti, ljubavi. Morao sam se skrivati.] 241 00:27:21,203 --> 00:27:23,403 [Nisam mogao nazvati ili takvo što.] 242 00:27:29,363 --> 00:27:30,723 [Kako je Kareem?] 243 00:27:31,883 --> 00:27:33,803 [Veoma mu nedostaješ.] 244 00:27:34,163 --> 00:27:37,563 [Pita za tebe i želi te vidjeti.] 245 00:27:41,603 --> 00:27:43,843 [Jesu li gadovi sve uzeli?] 246 00:27:44,123 --> 00:27:46,643 [Ne sve.] 247 00:27:47,363 --> 00:27:49,803 [Ali nanijeli su štetu ovdje i u Libanonu.] 248 00:27:51,643 --> 00:27:53,003 [Što se dogodilo?] 249 00:27:54,283 --> 00:27:55,483 [Što?] 250 00:27:56,323 --> 00:27:59,123 [Ušli su u sjeverni Libanon, ubili 10 naših ljudi…] 251 00:28:00,243 --> 00:28:02,163 [i oteli izraelskog taoca.] 252 00:28:03,963 --> 00:28:05,963 [Možda su oteli i Omara.] 253 00:28:07,723 --> 00:28:09,323 [Neka ga Bog čuva.] 254 00:28:10,483 --> 00:28:13,203 [Ali Omar ih je napao kao nikad prije.] 255 00:28:14,243 --> 00:28:17,883 [Omar i ti ste im zadali bolan udarac.] 256 00:28:31,283 --> 00:28:35,403 [Ljubavi, razgovaraj sa mnom.] 257 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 [Shara.] 258 00:28:39,523 --> 00:28:41,283 [Možeš računati na mene.] 259 00:28:44,163 --> 00:28:47,803 [Ne mogu ja to. Ne mogu više, gotov sam.] 260 00:28:52,523 --> 00:28:56,043 [Stiže vojska i nisam siguran da imam snage za borbu.] 261 00:28:56,643 --> 00:28:58,163 [Ljubavi, slušaj me.] 262 00:28:59,483 --> 00:29:01,923 [Htio si tu promjenu čitav život.] 263 00:29:02,563 --> 00:29:05,123 [Htio si da se nacija probudi i bori,] 264 00:29:05,203 --> 00:29:08,123 [što se i događa zahvaljujući tebi.] 265 00:29:08,803 --> 00:29:14,283 [Probudili ste ih iz sna, Omar i ti.] 266 00:29:15,883 --> 00:29:19,003 [Suprotstavi im se, budi jak.] 267 00:29:20,603 --> 00:29:21,683 [Čuješ li me?] 268 00:29:22,963 --> 00:29:25,043 [Palestinski si heroj] 269 00:29:26,003 --> 00:29:28,923 [i svi će te takvim smatrati.] 270 00:29:34,443 --> 00:29:37,403 Gabi, jesi li u redu? 271 00:29:42,803 --> 00:29:46,203 Želiš li kavu? Trebaš odmor? 272 00:29:51,323 --> 00:29:53,843 U redu, sjajno. 273 00:29:54,243 --> 00:29:57,723 Rekao si nam za vilu u Saifi, hajdemo opet proći fotografije. 274 00:29:59,723 --> 00:30:01,003 Gabi? 275 00:30:13,763 --> 00:30:15,843 I ja imam pitanje. Smijem li? 276 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Naravno, samo naprijed. 277 00:30:23,483 --> 00:30:24,923 Ovaj… 278 00:30:30,043 --> 00:30:32,043 objekt u Turmusu Ayi, 279 00:30:34,043 --> 00:30:35,683 špijunski objekt. 280 00:30:38,283 --> 00:30:39,523 Pa… 281 00:30:43,403 --> 00:30:45,203 uništen je. 282 00:30:53,923 --> 00:30:55,723 Lavi Mizrahi? 283 00:30:57,083 --> 00:30:59,603 Gabi, sada nije vrijeme. 284 00:31:02,403 --> 00:31:03,923 Živ je ili mrtav? 285 00:31:10,723 --> 00:31:12,003 Mrtav. 286 00:31:18,683 --> 00:31:20,003 Kaspi? 287 00:31:21,043 --> 00:31:24,323 -Nevo, moramo zaustaviti ispitivanje. -Slažem se. 288 00:31:24,403 --> 00:31:28,163 -Kaspi? -Odgovorit ćemo na sva tvoja pitanja. 289 00:31:28,243 --> 00:31:30,563 -Kaspi! -Uskoro ćemo završiti. 290 00:31:30,723 --> 00:31:33,843 -Na sve ćemo odgovoriti. -Rekao sam da ulazim! 291 00:31:34,643 --> 00:31:36,483 Dorone, gotovi smo s njim. 292 00:31:37,243 --> 00:31:40,083 -Želim da se odmara u sobi… -Jeste li pri sebi? 293 00:31:40,163 --> 00:31:42,243 Zatvarate ga, a bio je u zatočen?! 294 00:31:42,323 --> 00:31:44,163 -Ozbiljno?! -Ne zatvaramo ga. 295 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Bilo kako bilo, ne ostaje ovdje, vodim ga kući. 296 00:31:47,043 --> 00:31:51,083 -Ne, samo se smiri… -Nevo, miči mi se s puta! 297 00:31:51,603 --> 00:31:54,443 Pitat ćemo zapovjednika objekta… 298 00:31:54,563 --> 00:31:56,203 Reci mu da sam ga odveo kući. 299 00:31:56,283 --> 00:31:59,883 Ako želite razgovarati s njim, bit će kod mnom. Hvala! 300 00:32:47,123 --> 00:32:49,443 Gabi, idemo k meni na farmu, u redu? 301 00:32:53,883 --> 00:32:55,363 Bit će sve u redu. 302 00:33:42,643 --> 00:33:46,803 [Nije problem. Mama, naravno da dolazim.] 303 00:33:47,163 --> 00:33:52,403 [Kako si? Jesi jela? Piješ li dovoljno vode?] 304 00:33:53,323 --> 00:33:54,643 [Ni ja, nemam apetita.] 305 00:33:56,803 --> 00:34:01,483 [U redu, čujemo se poslije. Volim te. Bok.] 306 00:34:01,603 --> 00:34:05,403 Mobitel mi ne prestaje zvoniti. Svi žele razgovarati s tobom. 307 00:34:07,723 --> 00:34:09,203 Kamo ideš? 308 00:34:14,363 --> 00:34:15,483 Maya, kamo ćeš? 309 00:34:17,163 --> 00:34:19,003 Kući. 310 00:34:20,282 --> 00:34:21,483 Kako to misliš? 311 00:34:22,883 --> 00:34:25,202 Idem k mami u Ramlu. Moram biti ondje. 312 00:34:26,923 --> 00:34:29,003 U redu, a kad se vraćaš? 313 00:34:29,083 --> 00:34:31,603 Znam da si sve to učinila za Omara. 314 00:34:31,682 --> 00:34:33,682 Maya, razgovaraj sa mnom. 315 00:34:34,722 --> 00:34:35,883 Reci nešto. 316 00:34:48,003 --> 00:34:49,363 Joj, Amose. 317 00:35:02,323 --> 00:35:03,843 Nemam što reći. 318 00:35:07,883 --> 00:35:09,403 Žao mi je. 319 00:36:24,603 --> 00:36:27,483 Prijevod titlova: Ivan Markota