1
00:00:17,683 --> 00:00:19,643
[ARAPSKI]
[Ovdje arapska postaja…]
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,243
Na dogovorenom smo mjestu.
3
00:00:48,723 --> 00:00:49,763
Vidim vas.
4
00:01:05,243 --> 00:01:07,083
Eli, krenuli su.
5
00:01:47,603 --> 00:01:52,283
Dva crna terenca krenula su iz Saifija
prema sjeveru obalnom cestom.
6
00:01:52,363 --> 00:01:54,363
Saznat ćemo na koji prijelaz idu.
7
00:02:20,803 --> 00:02:23,483
[Predat ćete me Irancima?]
8
00:02:23,563 --> 00:02:26,163
[Ajatolasima? Zašto, Haju Aliju?]
9
00:02:27,523 --> 00:02:30,003
[Vaš sam adut.]
10
00:02:33,763 --> 00:02:36,483
[Znaš da ih nije briga za vas, zar ne?]
11
00:02:38,043 --> 00:02:40,283
[Pogledaj što su ti napravili zemlji,]
12
00:02:40,763 --> 00:02:43,443
[nekad zvanoj „Pariz Bliskog istoka”.]
13
00:02:43,523 --> 00:02:47,083
[Uništili su državu
umjesto imenovanja vlade.]
14
00:02:49,603 --> 00:02:50,963
[Baš šteta.]
15
00:02:55,683 --> 00:02:59,323
Skrenuli su sjeveroistočno,
prema autocesti Damask - Bejrut.
16
00:02:59,403 --> 00:03:01,043
Znači da idu prema Masni.
17
00:03:02,763 --> 00:03:05,443
-Jeste li razumjeli?
-Potvrdno, razumjeli.
18
00:03:06,563 --> 00:03:07,723
Hajdemo.
19
00:03:09,323 --> 00:03:12,203
Imate manje od 30 minuta
da dođete do tog prijelaza
20
00:03:12,283 --> 00:03:15,123
prije negoli Ayub
zauvijek nestane s radara.
21
00:03:19,083 --> 00:03:21,883
AUTOCESTA DAMASK - BEJRUT
22
00:03:37,363 --> 00:03:41,203
[Tvoj bi se djed sramio
kako si uništio Libanon.]
23
00:03:42,723 --> 00:03:44,283
[Nemate ništa.]
24
00:03:46,243 --> 00:03:53,083
[Ni infrastrukturu ni novac,
ništa osim sranja i rata.]
25
00:03:53,163 --> 00:03:57,043
[Moj je djed cijelog života
bio rob sunitskim gadovima,]
26
00:03:57,123 --> 00:03:59,283
[a ubile su ga kršćanske Falange,]
27
00:03:59,363 --> 00:04:02,683
[tako da prestani blebetati
o „Parizu Bliskog istoka”.]
28
00:04:02,763 --> 00:04:07,843
[-Iran će spasiti našu državu.]
[-Misliš da hoće? Iran?]
29
00:04:09,563 --> 00:04:10,883
[Iran…]
30
00:04:12,403 --> 00:04:16,603
[Pretvorili su Libanon
u izbjegličku državu.]
31
00:04:17,123 --> 00:04:20,523
[Mogli ste biti uspješni poput Izraela.]
32
00:04:22,363 --> 00:04:25,163
[Misliš, okupatorske države
koja ubija djecu.]
33
00:04:27,002 --> 00:04:30,643
[Dosta, kapetane. Tiho, dosta mi je.]
34
00:04:55,163 --> 00:04:56,203
[Dokumenti.]
35
00:05:04,083 --> 00:05:06,963
[U redu, slobodno.]
36
00:05:09,643 --> 00:05:10,683
[Dokumenti.]
37
00:05:16,843 --> 00:05:19,043
[U redu, slobodno.]
38
00:05:30,923 --> 00:05:35,043
-Eli, stižu za dvije minute.
-Razumio.
39
00:05:48,283 --> 00:05:52,243
Budite na oprezu.
Ayub stiže svake sekunde.
40
00:06:01,283 --> 00:06:03,603
Eno ih. Spremite se.
41
00:06:33,723 --> 00:06:35,083
[Dokumenti.]
42
00:06:56,763 --> 00:06:58,763
[-Što je ovo?]
[-Dokumenti.]
43
00:07:10,243 --> 00:07:11,963
[Nisu u automobilu.]
44
00:07:12,483 --> 00:07:14,043
[To nije on.]
45
00:07:14,123 --> 00:07:16,283
Kvragu, nisu u automobilu.
46
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
Krenite odmah s povlačenjem.
47
00:07:26,603 --> 00:07:30,603
Stani, možda još stignu.
48
00:07:31,243 --> 00:07:32,843
Možda pošalju još jedan auto.
49
00:07:34,243 --> 00:07:36,003
Eli, razumiješ li?
50
00:07:38,883 --> 00:07:40,323
[Hvala.]
51
00:07:42,843 --> 00:07:45,843
Eli, razumiješ li?
52
00:07:48,283 --> 00:07:50,723
Eli, razumiješ li?
53
00:07:54,723 --> 00:07:58,083
[Oprostite na čekanju. Slobodno.]
54
00:08:02,323 --> 00:08:05,603
[Iz koje ste jedinice?]
55
00:08:05,683 --> 00:08:08,403
[I tko vam je naredio
postavljanje barikade?]
56
00:08:09,043 --> 00:08:11,963
[Sve je u redu, krenite.]
57
00:08:18,163 --> 00:08:19,883
Što rade?
58
00:08:37,283 --> 00:08:39,962
[Pitao sam iz koje si jedinice.]
59
00:08:42,323 --> 00:08:45,842
[Oprostite, gospodine,
ne znam što ju je spopalo.]
60
00:08:47,283 --> 00:08:49,483
[Sigurno je umorna od dugog stajanja.]
61
00:08:51,803 --> 00:08:54,603
[Iz jedinice 33 smo, bejrutska policija.]
62
00:08:56,963 --> 00:09:00,123
[Naređeno nam je
da ovdje provjeravamo sva vozila.]
63
00:09:01,443 --> 00:09:03,123
[Što točno tražite?]
64
00:09:04,403 --> 00:09:07,763
[Dvoje izraelskih infiltratora.]
65
00:09:08,723 --> 00:09:10,483
[Samo su nam rekli]
66
00:09:10,563 --> 00:09:13,723
[da obavijestimo središnjicu
ako na nešto posumnjamo.]
67
00:09:23,923 --> 00:09:25,763
[Jedinica 33, rekli ste?]
68
00:09:28,283 --> 00:09:29,683
[Ne mičite se.]
69
00:09:31,803 --> 00:09:33,083
[Daj mi mobitel.]
70
00:09:35,803 --> 00:09:38,723
Raphaele, zove da nas provjeri.
71
00:09:41,523 --> 00:09:45,283
-U redu je, neće uspjeti. Gili.
-Bacam se na posao.
72
00:09:58,243 --> 00:10:00,803
[Ovdje nema signala,]
73
00:10:00,883 --> 00:10:03,843
[ali ne znam za naredbe
o postavljanju barikade.]
74
00:10:08,363 --> 00:10:09,683
[Znam vam zapovjednika.]
75
00:10:09,763 --> 00:10:12,843
[Ne mičite se dok ne dođe, jasno?]
76
00:10:13,363 --> 00:10:15,003
Sredite ih.
77
00:10:29,243 --> 00:10:32,883
[Nećete se izvući, gadovi!]
78
00:10:32,963 --> 00:10:35,203
[Umukni!]
79
00:10:41,643 --> 00:10:43,003
[Pustite me!]
80
00:10:43,083 --> 00:10:44,403
[Nastavi hodati.]
81
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
[Gdje je Ayub?]
82
00:11:07,963 --> 00:11:10,443
[Gdje je, kučkin sine?]
83
00:11:11,243 --> 00:11:12,283
[Gdje je?]
84
00:11:15,323 --> 00:11:16,883
[Gdje?]
85
00:11:16,963 --> 00:11:20,523
[Mislite da sam izdajica?
Nećete ništa izvući iz mene.]
86
00:11:22,883 --> 00:11:25,483
[I više nikad nećete vidjeti kapetana.]
87
00:11:35,603 --> 00:11:37,043
[Gdje je Ayub?]
88
00:11:44,083 --> 00:11:47,723
[Svi ćete umrijeti ovdje,
imate moju riječ.]
89
00:11:48,483 --> 00:11:50,523
[Ubit će vas jednog po jednog.]
90
00:11:51,883 --> 00:11:52,763
Dorone…
91
00:11:56,243 --> 00:11:57,683
porazgovarat ću s njime.
92
00:12:02,363 --> 00:12:03,683
[Dođi.]
93
00:12:10,163 --> 00:12:13,403
[Prljavi izdajniče! Kučkin sine!]
94
00:12:13,483 --> 00:12:16,083
[U krvi ti je, svi ste izdajice!]
95
00:12:16,163 --> 00:12:19,403
[-Isti si otac!]
[-Dosta! Dosta smo te slušali!]
96
00:12:20,603 --> 00:12:24,123
[Neće upaliti, nikad neće progovoriti.]
97
00:12:25,563 --> 00:12:28,243
[Naravno da neću, nisam poput tebe.]
98
00:12:30,323 --> 00:12:31,883
[Radije ću biti mučenik!]
99
00:12:34,043 --> 00:12:36,243
[Što predlažeš?]
100
00:12:39,163 --> 00:12:42,363
[Bombardirajte kuću njegove majke
u Maroun al-Rasu,]
101
00:12:42,443 --> 00:12:44,923
[ondje mu se skrivaju žena i djeca.]
102
00:12:45,003 --> 00:12:47,243
[Prokleti izdajniče!]
103
00:12:48,643 --> 00:12:50,723
[Prokleti izdajniče!]
104
00:12:53,883 --> 00:12:56,843
Kreću se prema graničnom prijelazu br. 5,
105
00:12:57,403 --> 00:12:59,363
blizu Qalamuna u regiji Hermel.
106
00:12:59,443 --> 00:13:00,723
Odmah krenite tamo.
107
00:13:01,243 --> 00:13:02,603
Svi u vozila!
108
00:13:05,443 --> 00:13:07,163
Želim snimke iz zraka, odmah.
109
00:13:20,763 --> 00:13:23,803
SIRIJSKO-LIBANONSKI GRANIČNI PRIJELAZ
110
00:13:48,763 --> 00:13:50,003
[Dođite.]
111
00:13:53,603 --> 00:13:56,523
[Dobra večer. Zdravo, momci.]
112
00:13:58,483 --> 00:14:00,043
[Kako ste?]
113
00:14:01,323 --> 00:14:02,403
[Dobro.]
114
00:14:07,323 --> 00:14:11,243
[-Samo sekundu. Halo?]
[-Uskoro stižemo.]
115
00:14:11,963 --> 00:14:14,603
[Ovdje smo, čekamo vas.]
116
00:14:21,883 --> 00:14:25,523
[Gabi, jednog ćeš dana shvatiti]
117
00:14:25,603 --> 00:14:28,843
[da bi učinio isto na mom mjestu.]
118
00:14:30,243 --> 00:14:33,803
[Maži si oči koliko god želiš, šeiče.]
119
00:14:34,763 --> 00:14:36,523
[Nismo poput vas.]
120
00:14:37,003 --> 00:14:41,203
[Naravno, najmoralnija ste vojska
na svijetu.]
121
00:14:41,283 --> 00:14:43,163
[Poslušaj me, kapetane Ayube.]
122
00:14:43,243 --> 00:14:46,643
[Ispitivao sam Diranija
nakon izraelskog zatočeništva.]
123
00:14:47,123 --> 00:14:51,363
[Doveli smo liječnike, psihijatre,
no ništa nije pomoglo.]
124
00:14:51,763 --> 00:14:54,843
[Ne moram ti reći što ste mu radili.]
125
00:14:55,683 --> 00:14:57,563
[Niste prezali ni od čega.]
126
00:14:58,283 --> 00:15:01,403
[Tukli ste ga, mučili, a zašto?]
127
00:15:01,483 --> 00:15:03,483
[Da saznate nešto o Ronu Aradu]
128
00:15:03,563 --> 00:15:07,643
[koji šest godina
nije bio u našim rukama.]
129
00:15:07,923 --> 00:15:10,923
[Znali ste to,]
130
00:15:11,003 --> 00:15:12,883
[a ipak ste ga ponizili.]
131
00:15:15,163 --> 00:15:20,003
[Gospodine, moji će te prijatelji
naposljetku ubiti.]
132
00:15:20,803 --> 00:15:23,323
[Znaš to, zar ne?]
133
00:15:23,883 --> 00:15:26,163
[Tako smo ulovili i Imada Mughniyeha,]
134
00:15:26,243 --> 00:15:30,123
[al-Musawija i sve ostale seronje.]
135
00:15:30,203 --> 00:15:34,683
[Dosta, kapetane.
Umukni! Umukni i opusti se.]
136
00:15:45,123 --> 00:15:49,923
[Zapamti što ti govorim.
Svaka minuta mogla bi ti biti posljednja.]
137
00:15:50,363 --> 00:15:53,283
[Kad odeš na spavanje
s lijepom suprugom Zeinab]
138
00:15:54,603 --> 00:15:57,283
[ili sa svojom ljubavnicom.]
139
00:15:57,363 --> 00:16:00,363
[Svaki bi ti dan mogao biti posljednji.]
140
00:16:00,443 --> 00:16:02,803
[Znaš zašto me zovu Ayub?]
141
00:16:04,363 --> 00:16:08,443
[Jer je proklet svatko
tko vidi moje lijepo lice.]
142
00:16:09,363 --> 00:16:14,443
[Sutra ću ti nedostajati, kapetane,
kad te predamo iranskim prijateljima.]
143
00:16:27,083 --> 00:16:28,563
Snimamo granični prijelaz.
144
00:16:30,923 --> 00:16:33,163
Dana, vidiš li što i ja?
145
00:16:35,243 --> 00:16:37,483
Sirijci su već ondje.
146
00:16:40,883 --> 00:16:42,483
Eli, gdje ste?
147
00:16:44,123 --> 00:16:45,923
Upravo smo prošli Hmairah.
148
00:16:46,923 --> 00:16:48,843
Jebote, to je 20 km.
149
00:16:49,443 --> 00:16:52,843
Eli, požurite se.
Haj Ali stiže za nekoliko minuta.
150
00:16:53,523 --> 00:16:56,763
-Gili, moramo ih zavlačiti.
-Treba mi nekoliko minuta.
151
00:16:56,843 --> 00:16:58,563
Nemamo vremena. Požuri se.
152
00:17:22,203 --> 00:17:25,563
[Pripremite se. Ubrzo, u redu?]
153
00:17:42,563 --> 00:17:44,043
Raphaele, trebam te nešto.
154
00:17:52,323 --> 00:17:54,443
Neće stići na vrijeme.
155
00:17:55,123 --> 00:17:58,083
-Imaj malo vjere, Dana…
-Moramo razmotriti opciju B.
156
00:18:00,923 --> 00:18:04,163
Znaš da je gotov ako prijeđe taj prijelaz.
157
00:18:06,243 --> 00:18:09,203
Čeka ga nešto još gore
od onog što je već prošao.
158
00:18:10,043 --> 00:18:13,203
Predator je iznad njih,
molim te, završimo s time.
159
00:18:13,283 --> 00:18:14,963
Skratimo mu muke.
160
00:18:19,603 --> 00:18:21,283
[Ne brini se, Amira.]
161
00:18:24,203 --> 00:18:26,043
Još nisam gotov.
162
00:18:27,003 --> 00:18:28,563
Raphaele, unutra sam.
163
00:18:46,443 --> 00:18:48,123
[-Dobra večer.]
[-'Večer.]
164
00:18:48,843 --> 00:18:51,123
[-Kako ste?]
[-Dobro, hvala Bogu.]
165
00:19:03,723 --> 00:19:04,843
[Je li to Židov?]
166
00:19:09,563 --> 00:19:10,803
[Dođite.]
167
00:19:10,883 --> 00:19:13,483
[Što se događa?! Momci, otvarajte!]
168
00:19:14,643 --> 00:19:17,483
[Blesani! Otvarajte! Požurite se!]
169
00:19:20,723 --> 00:19:23,563
Imamo nekoliko minuta
prije negoli vrate kontrolu.
170
00:19:23,643 --> 00:19:27,243
Požuri se, kupili smo nekoliko minuta.
171
00:19:27,323 --> 00:19:29,483
Primljeno, na putu smo.
172
00:19:37,123 --> 00:19:38,563
[Požurite se!]
173
00:19:51,963 --> 00:19:53,763
Na graničnom smo prijelazu.
174
00:20:05,443 --> 00:20:07,683
[-Vrata ne rade!]
[-Stanite!]
175
00:20:07,763 --> 00:20:12,883
[-Brigadire, što se događa?]
[-Ništa, samo tehnički problem.]
176
00:20:55,323 --> 00:20:57,843
[Haju Aliju, sve je u redu. Bog je s…]
177
00:21:04,523 --> 00:21:06,043
Držite liniju!
178
00:21:06,603 --> 00:21:07,443
Krenite!
179
00:21:14,403 --> 00:21:15,603
Opkolite ih!
180
00:21:16,443 --> 00:21:17,603
Držite liniju!
181
00:21:20,763 --> 00:21:22,083
Dorone, požuri se!
182
00:21:22,883 --> 00:21:24,563
-Držite liniju!
-Držite liniju!
183
00:21:30,283 --> 00:21:31,963
Nastavite pucati!
184
00:21:32,043 --> 00:21:33,323
Eli!
185
00:21:35,923 --> 00:21:37,323
Dorone, imam ga!
186
00:21:39,923 --> 00:21:41,283
Nastavite pucati!
187
00:21:42,963 --> 00:21:44,403
Dorone, idi po Gabija!
188
00:21:46,163 --> 00:21:49,283
[Ne znaš koliko sam čekao ovaj trenutak.]
189
00:21:55,163 --> 00:21:56,403
Dorone.
190
00:21:56,483 --> 00:21:57,363
Dođi.
191
00:21:57,443 --> 00:21:58,923
Imam Ayuba!
192
00:21:59,643 --> 00:22:01,003
Imam Ayuba!
193
00:22:01,443 --> 00:22:02,763
Povlačenje!
194
00:22:04,523 --> 00:22:08,443
-Povlačenje!
-Povlačenje!
195
00:22:08,883 --> 00:22:10,163
Imam Ayuba!
196
00:22:10,243 --> 00:22:13,763
Samo što nije svanulo.
Požurite se do točke za izvlačenje.
197
00:22:13,843 --> 00:22:16,043
Ondje vas čekaju marinci i Maya.
198
00:22:16,123 --> 00:22:18,683
Imamo Ayuba. Na putu smo.
199
00:22:19,163 --> 00:22:20,883
Upadajte u vozila!
200
00:23:03,283 --> 00:23:04,483
Ulazite u helikopter!
201
00:23:05,243 --> 00:23:07,523
Hajde, Gabi, idemo kući.
202
00:23:07,603 --> 00:23:09,403
Uz tebe sam. Hajdemo.
203
00:23:10,843 --> 00:23:13,843
U helikopter!
204
00:23:21,243 --> 00:23:22,963
[Omare!]
205
00:23:25,203 --> 00:23:26,963
Ulazite u helikopter!
206
00:23:27,763 --> 00:23:29,083
Svi u helikopter!
207
00:23:33,723 --> 00:23:35,403
[Omare!]
208
00:23:37,883 --> 00:23:40,283
[-Ne!]
-Ne! Omare!
209
00:23:40,363 --> 00:23:41,723
[-Omare!]
-Ne pucajte!
210
00:23:41,803 --> 00:23:43,403
[Omare!]
211
00:23:47,163 --> 00:23:48,723
[Omare…]
212
00:23:52,283 --> 00:23:54,363
U helikopter!
213
00:23:55,443 --> 00:23:58,283
-Ulazite!
-Svi u helikopter!
214
00:23:58,363 --> 00:23:59,803
-Podigni ga.
-Maya…
215
00:24:01,483 --> 00:24:02,603
[Omare…]
216
00:24:04,963 --> 00:24:06,323
Pokret!
217
00:24:21,883 --> 00:24:24,323
OBJEKT SHIN BETA (GSS-a)
218
00:24:31,483 --> 00:24:34,123
Maya, puštena si pod sljedećim uvjetima:
219
00:24:34,723 --> 00:24:39,243
nećeš napustiti Izrael
i nećeš nikome reći što se dogodilo.
220
00:24:39,363 --> 00:24:42,443
Ni majci, ni mužu, nikome,
221
00:24:43,003 --> 00:24:44,803
osobito ne medijima.
222
00:24:46,083 --> 00:24:48,283
Ovo je izjava koju si nam dala.
223
00:24:48,363 --> 00:24:52,523
Molim te, pažljivo je pročitaj i potpiši.
224
00:25:24,563 --> 00:25:25,883
Sreća ti se osmjehnula.
225
00:25:28,083 --> 00:25:32,083
Bilo tko drugi
dobio bi višegodišnju zatvorsku kaznu.
226
00:25:34,163 --> 00:25:37,043
Da, baš mi se osmjehnula.
227
00:25:38,123 --> 00:25:41,683
Iskoristili ste policajku,
lagali joj, obmanuli je,
228
00:25:42,403 --> 00:25:46,363
naveli da izda državu i riskira život
229
00:25:46,763 --> 00:25:48,323
samo kako bi sredili brata.
230
00:25:49,363 --> 00:25:50,723
Baš mi se osmjehnula.
231
00:25:53,883 --> 00:25:57,403
Koja priča, zar ne? Baš junački.
232
00:26:01,443 --> 00:26:02,923
Možeš ići.
233
00:26:12,803 --> 00:26:14,483
Što je s Omarom? Gdje je?
234
00:26:15,523 --> 00:26:18,403
U institutu za forenziku.
Odbor za vanj. politiku i obranu
235
00:26:18,483 --> 00:26:21,443
odlučit će što s njime.
Dobit ćeš službenu obavijest.
236
00:26:29,843 --> 00:26:32,363
JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA
237
00:27:03,363 --> 00:27:05,843
[-Tako sam se brinula za tebe.]
[-Ljubavi.]
238
00:27:08,403 --> 00:27:13,163
[Tri dana nisam znala ništa o tebi,
čak ni gdje si.]
239
00:27:13,243 --> 00:27:15,363
[Mislila sam da sam te izgubila.]
240
00:27:16,843 --> 00:27:20,163
[Oprosti, ljubavi. Morao sam se skrivati.]
241
00:27:21,203 --> 00:27:23,403
[Nisam mogao nazvati ili takvo što.]
242
00:27:29,363 --> 00:27:30,723
[Kako je Kareem?]
243
00:27:31,883 --> 00:27:33,803
[Veoma mu nedostaješ.]
244
00:27:34,163 --> 00:27:37,563
[Pita za tebe i želi te vidjeti.]
245
00:27:41,603 --> 00:27:43,843
[Jesu li gadovi sve uzeli?]
246
00:27:44,123 --> 00:27:46,643
[Ne sve.]
247
00:27:47,363 --> 00:27:49,803
[Ali nanijeli su štetu ovdje
i u Libanonu.]
248
00:27:51,643 --> 00:27:53,003
[Što se dogodilo?]
249
00:27:54,283 --> 00:27:55,483
[Što?]
250
00:27:56,323 --> 00:27:59,123
[Ušli su u sjeverni Libanon,
ubili 10 naših ljudi…]
251
00:28:00,243 --> 00:28:02,163
[i oteli izraelskog taoca.]
252
00:28:03,963 --> 00:28:05,963
[Možda su oteli i Omara.]
253
00:28:07,723 --> 00:28:09,323
[Neka ga Bog čuva.]
254
00:28:10,483 --> 00:28:13,203
[Ali Omar ih je napao kao nikad prije.]
255
00:28:14,243 --> 00:28:17,883
[Omar i ti ste im zadali bolan udarac.]
256
00:28:31,283 --> 00:28:35,403
[Ljubavi, razgovaraj sa mnom.]
257
00:28:36,443 --> 00:28:37,483
[Shara.]
258
00:28:39,523 --> 00:28:41,283
[Možeš računati na mene.]
259
00:28:44,163 --> 00:28:47,803
[Ne mogu ja to. Ne mogu više, gotov sam.]
260
00:28:52,523 --> 00:28:56,043
[Stiže vojska i nisam siguran
da imam snage za borbu.]
261
00:28:56,643 --> 00:28:58,163
[Ljubavi, slušaj me.]
262
00:28:59,483 --> 00:29:01,923
[Htio si tu promjenu čitav život.]
263
00:29:02,563 --> 00:29:05,123
[Htio si da se nacija probudi i bori,]
264
00:29:05,203 --> 00:29:08,123
[što se i događa zahvaljujući tebi.]
265
00:29:08,803 --> 00:29:14,283
[Probudili ste ih iz sna, Omar i ti.]
266
00:29:15,883 --> 00:29:19,003
[Suprotstavi im se, budi jak.]
267
00:29:20,603 --> 00:29:21,683
[Čuješ li me?]
268
00:29:22,963 --> 00:29:25,043
[Palestinski si heroj]
269
00:29:26,003 --> 00:29:28,923
[i svi će te takvim smatrati.]
270
00:29:34,443 --> 00:29:37,403
Gabi, jesi li u redu?
271
00:29:42,803 --> 00:29:46,203
Želiš li kavu? Trebaš odmor?
272
00:29:51,323 --> 00:29:53,843
U redu, sjajno.
273
00:29:54,243 --> 00:29:57,723
Rekao si nam za vilu u Saifi,
hajdemo opet proći fotografije.
274
00:29:59,723 --> 00:30:01,003
Gabi?
275
00:30:13,763 --> 00:30:15,843
I ja imam pitanje. Smijem li?
276
00:30:16,803 --> 00:30:20,043
Naravno, samo naprijed.
277
00:30:23,483 --> 00:30:24,923
Ovaj…
278
00:30:30,043 --> 00:30:32,043
objekt u Turmusu Ayi,
279
00:30:34,043 --> 00:30:35,683
špijunski objekt.
280
00:30:38,283 --> 00:30:39,523
Pa…
281
00:30:43,403 --> 00:30:45,203
uništen je.
282
00:30:53,923 --> 00:30:55,723
Lavi Mizrahi?
283
00:30:57,083 --> 00:30:59,603
Gabi, sada nije vrijeme.
284
00:31:02,403 --> 00:31:03,923
Živ je ili mrtav?
285
00:31:10,723 --> 00:31:12,003
Mrtav.
286
00:31:18,683 --> 00:31:20,003
Kaspi?
287
00:31:21,043 --> 00:31:24,323
-Nevo, moramo zaustaviti ispitivanje.
-Slažem se.
288
00:31:24,403 --> 00:31:28,163
-Kaspi?
-Odgovorit ćemo na sva tvoja pitanja.
289
00:31:28,243 --> 00:31:30,563
-Kaspi!
-Uskoro ćemo završiti.
290
00:31:30,723 --> 00:31:33,843
-Na sve ćemo odgovoriti.
-Rekao sam da ulazim!
291
00:31:34,643 --> 00:31:36,483
Dorone, gotovi smo s njim.
292
00:31:37,243 --> 00:31:40,083
-Želim da se odmara u sobi…
-Jeste li pri sebi?
293
00:31:40,163 --> 00:31:42,243
Zatvarate ga, a bio je u zatočen?!
294
00:31:42,323 --> 00:31:44,163
-Ozbiljno?!
-Ne zatvaramo ga.
295
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Bilo kako bilo,
ne ostaje ovdje, vodim ga kući.
296
00:31:47,043 --> 00:31:51,083
-Ne, samo se smiri…
-Nevo, miči mi se s puta!
297
00:31:51,603 --> 00:31:54,443
Pitat ćemo zapovjednika objekta…
298
00:31:54,563 --> 00:31:56,203
Reci mu da sam ga odveo kući.
299
00:31:56,283 --> 00:31:59,883
Ako želite razgovarati s njim,
bit će kod mnom. Hvala!
300
00:32:47,123 --> 00:32:49,443
Gabi, idemo k meni na farmu, u redu?
301
00:32:53,883 --> 00:32:55,363
Bit će sve u redu.
302
00:33:42,643 --> 00:33:46,803
[Nije problem. Mama, naravno da dolazim.]
303
00:33:47,163 --> 00:33:52,403
[Kako si? Jesi jela?
Piješ li dovoljno vode?]
304
00:33:53,323 --> 00:33:54,643
[Ni ja, nemam apetita.]
305
00:33:56,803 --> 00:34:01,483
[U redu, čujemo se poslije.
Volim te. Bok.]
306
00:34:01,603 --> 00:34:05,403
Mobitel mi ne prestaje zvoniti.
Svi žele razgovarati s tobom.
307
00:34:07,723 --> 00:34:09,203
Kamo ideš?
308
00:34:14,363 --> 00:34:15,483
Maya, kamo ćeš?
309
00:34:17,163 --> 00:34:19,003
Kući.
310
00:34:20,282 --> 00:34:21,483
Kako to misliš?
311
00:34:22,883 --> 00:34:25,202
Idem k mami u Ramlu. Moram biti ondje.
312
00:34:26,923 --> 00:34:29,003
U redu, a kad se vraćaš?
313
00:34:29,083 --> 00:34:31,603
Znam da si sve to učinila za Omara.
314
00:34:31,682 --> 00:34:33,682
Maya, razgovaraj sa mnom.
315
00:34:34,722 --> 00:34:35,883
Reci nešto.
316
00:34:48,003 --> 00:34:49,363
Joj, Amose.
317
00:35:02,323 --> 00:35:03,843
Nemam što reći.
318
00:35:07,883 --> 00:35:09,403
Žao mi je.
319
00:36:24,603 --> 00:36:27,483
Prijevod titlova: Ivan Markota