1 00:00:17,683 --> 00:00:19,643 [ARABIC] [Istasyon ng Arabo na matatagpuan…] 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,243 Raphael, nasa waiting point kami. 3 00:00:48,723 --> 00:00:49,763 Nakikita ko kayo. 4 00:01:05,243 --> 00:01:07,083 Eli, bumabiyahe na sila. 5 00:01:47,603 --> 00:01:50,363 Eli, paalis sila ng Saifi, sakay ang dalawang itim na SUV, 6 00:01:51,003 --> 00:01:52,283 pahilaga, sa Coastal Road. 7 00:01:52,363 --> 00:01:54,363 Malalaman natin mamaya kung saang border. 8 00:02:20,803 --> 00:02:23,483 [Itatapon mo ako sa mga Iranian?] 9 00:02:23,563 --> 00:02:26,163 [Sa mga Ayatollah? Bakit, Haj Ali?] 10 00:02:27,523 --> 00:02:30,003 [Ako ang alas mo.] 11 00:02:33,763 --> 00:02:36,483 [Alam mong wala silang pakialam sa iyo, tama?] 12 00:02:38,043 --> 00:02:40,283 [Tingnan mo ang ginawa nila sa bansa mo,] 13 00:02:40,763 --> 00:02:43,443 [na dating tinatawag na "Paris ng Middle East."] 14 00:02:43,523 --> 00:02:47,083 [Imbis na magtalaga sa gobyerno, pinabagsak nila ang estado.] 15 00:02:49,603 --> 00:02:50,963 [Nakakahiya.] 16 00:02:55,683 --> 00:02:58,043 Eli, paliko sila sa Damascus-Beirut Highway, 17 00:02:58,123 --> 00:02:59,323 pahilagang-silangan. 18 00:02:59,403 --> 00:03:01,043 Kaya sa Masnaa sila pupunta. 19 00:03:02,763 --> 00:03:05,443 -Naiintindihan mo ba? -Oo, naiintindihan ko. 20 00:03:06,563 --> 00:03:07,723 Tara na. 21 00:03:09,323 --> 00:03:12,203 Eli, may kulang 30 minuto ka para makaabot sa border 22 00:03:12,283 --> 00:03:15,123 bago pa tuluyang mawala si Ayub. 23 00:03:19,083 --> 00:03:21,883 DAMASCUS-BEIRUT HIGHWAY 24 00:03:37,363 --> 00:03:41,203 [Ikakahiya ka ng lolo mo kung paano mo sinira ang Lebanon.] 25 00:03:42,723 --> 00:03:44,283 [Wala kang kahit ano.] 26 00:03:46,243 --> 00:03:53,083 [Walang imprastraktura, walang pera, puro kalokohan lang at giyera.] 27 00:03:53,163 --> 00:03:57,043 [Buong buhay niya, alipin ng mga loko-lokong Sunni ang lolo ko] 28 00:03:57,123 --> 00:03:59,283 [at pinatay ni Christian Phalanges,] 29 00:03:59,363 --> 00:04:02,683 [kaya tigilan mo 'yang kalokohan na "Paris ng Middle East", Kapitan.] 30 00:04:02,763 --> 00:04:07,843 [-Ililigtas ng Iras ang bansa natin.] [-Tingin mo ililigtas ka ng Iran? Iran?] 31 00:04:09,563 --> 00:04:10,883 [Iran…] 32 00:04:12,403 --> 00:04:16,603 [Ginawa ng Iran na isang refugee state ang Lebanon.] 33 00:04:17,123 --> 00:04:20,523 [Maaari kang maging isang maunlad na bansa gaya ng Israel.] 34 00:04:22,363 --> 00:04:25,163 [Ibig mong sabihin, bansang mananakop na pumapatay ng mga bata.] 35 00:04:27,002 --> 00:04:30,643 [Tama na, Kapitan. Umupo ka lang at manahimik, napupuno na ako.] 36 00:04:55,163 --> 00:04:56,203 [Mga ID.] 37 00:05:04,083 --> 00:05:06,963 [Sige, tumuloy na.] 38 00:05:09,643 --> 00:05:10,683 [Mga ID.] 39 00:05:16,843 --> 00:05:19,043 [Sige, tumuloy na.] 40 00:05:30,923 --> 00:05:35,043 -Eli, nariyan na sila ng dalawang minuto. -Sige. 41 00:05:48,283 --> 00:05:52,243 Maging alerto. Darating na riyan si Ayub anumang oras. 42 00:06:01,283 --> 00:06:03,603 Sila 'yan. Maghanda. 43 00:06:33,723 --> 00:06:35,083 [Mga ID.] 44 00:06:56,763 --> 00:06:58,763 [-Ano 'to?] [-ID.] 45 00:07:10,243 --> 00:07:11,963 [Wala sila sa sasakyan.] 46 00:07:12,483 --> 00:07:14,043 [Hindi siya 'yun.] 47 00:07:14,123 --> 00:07:16,283 Bwisit, wala sila sa sasakyan. 48 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 Tumigil at umatras na, agad. 49 00:07:26,603 --> 00:07:30,603 Sandali, baka dumating pa sila. 50 00:07:31,243 --> 00:07:32,843 Baka may iba pang sasakyan. 51 00:07:34,243 --> 00:07:36,003 Eli, nariyan ka ba? 52 00:07:38,883 --> 00:07:40,323 [Salamat.] 53 00:07:42,843 --> 00:07:45,843 Eli, nariyan ka ba? 54 00:07:48,283 --> 00:07:50,723 Eli, nariyan ka ba? 55 00:07:54,723 --> 00:07:58,083 [Pasensya na kung matagal. Tumuloy na.] 56 00:08:02,323 --> 00:08:05,603 [Officer, saang unitka galing?] 57 00:08:05,683 --> 00:08:08,403 [At sino'ng nagpaayos sa iyo ng barikadang ito?] 58 00:08:09,043 --> 00:08:11,963 [Ayos lang ang lahat, tumuloy na.] 59 00:08:18,163 --> 00:08:19,883 Ano'ng ginagawa nila? 60 00:08:37,283 --> 00:08:39,962 [Tinatanong kita, saang unit ka galing?] 61 00:08:42,323 --> 00:08:45,842 [Pasensya na, sir, di ko alam ano'ng mayroon sa kanya.] 62 00:08:47,283 --> 00:08:49,483 [Mukhang pagod na siya, matagal na nakatayo.] 63 00:08:51,803 --> 00:08:54,603 [Mula kami sa pulisya ng Beirut, Unit 33.] 64 00:08:56,963 --> 00:09:00,123 [Inutusan kaming suriin ang bawat sasakyan na dadaan dito.] 65 00:09:01,443 --> 00:09:03,123 [Hinahanap ang ano?] 66 00:09:04,403 --> 00:09:07,763 [Dalawang nakalusot na Israeli.] 67 00:09:08,723 --> 00:09:10,483 [Ang sinabi lang sa amin ay] 68 00:09:10,563 --> 00:09:13,723 [ipaalam sa HQ kapag may kahina-hinala.] 69 00:09:23,923 --> 00:09:25,763 [Unit 33, sabi mo?] 70 00:09:28,283 --> 00:09:29,683 [Walang kikilos.] 71 00:09:31,803 --> 00:09:33,083 [Akin na ang telepono.] 72 00:09:35,803 --> 00:09:38,723 Raphael, tumatawag siya para kumpirmahin kami. 73 00:09:41,523 --> 00:09:45,283 -Okay lang, di siya makakatawag. Gili. -Ako na ang bahala. 74 00:09:58,243 --> 00:10:00,803 [Walang signal dito,] 75 00:10:00,883 --> 00:10:03,843 [pero di ko alam na may kautusan na harangan ang daang 'to.] 76 00:10:08,363 --> 00:10:09,683 [Kilala ko ang komander n'yo.] 77 00:10:09,763 --> 00:10:12,843 [Walang kikilos hanggang sa dumating siya, malinawag ba?] 78 00:10:13,363 --> 00:10:15,003 Patayin sila. 79 00:10:29,243 --> 00:10:32,883 [Di kayo makakatakas dito, mga hayop!] 80 00:10:32,963 --> 00:10:35,203 [Manahimik ka!] 81 00:10:41,643 --> 00:10:43,003 [Pakawalan ninyo ako!] 82 00:10:43,083 --> 00:10:44,403 [Maglakad ka lang.] 83 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 [Nasaan si Ayub?] 84 00:11:07,963 --> 00:11:10,443 [Nasaan si Ayub, bwisit ka?] 85 00:11:11,243 --> 00:11:12,283 [Nasaan si Ayub?] 86 00:11:15,323 --> 00:11:16,883 [Nasaan si Ayub?] 87 00:11:16,963 --> 00:11:20,523 [Sa tingin ninyo isa akong traydor? Wala kayong mapapala sa akin.] 88 00:11:22,883 --> 00:11:25,483 [At hindi na ninyo ulit makikita ang kapitan ninyo.] 89 00:11:35,603 --> 00:11:37,043 [Nasaan si Ayub?] 90 00:11:44,083 --> 00:11:47,723 [Mamamatay kayong lahat dito, isinusumpa ko.] 91 00:11:48,483 --> 00:11:50,523 [Isa-isa nila kayong papatayin.] 92 00:11:51,883 --> 00:11:52,763 Doron… 93 00:11:56,243 --> 00:11:57,683 may sasabihin ako sa kanya. 94 00:12:02,363 --> 00:12:03,683 [Halika rito.] 95 00:12:10,163 --> 00:12:13,403 [Ikaw na kadiring traydor! Bwisit ka!] 96 00:12:13,483 --> 00:12:16,083 [Nasa dugo mo 'yan, traydor kayong lahat!] 97 00:12:16,163 --> 00:12:19,403 [-Para kang ama mo!] [-Tama na! Napupuno na kami sa iyo!] 98 00:12:20,603 --> 00:12:24,123 [Hindi 'yan uubra, di siya magsasalita.] 99 00:12:25,563 --> 00:12:28,243 [Syempre hindi, hindi ako kagaya mo.] 100 00:12:30,323 --> 00:12:31,883 [Mas gusto kong mamatay na martir!] 101 00:12:34,043 --> 00:12:36,243 [Ano ang imumungkahi mo?] 102 00:12:39,163 --> 00:12:42,363 [Pasabugin ang bahay ng ina niya sa Maroun al-Ras,] 103 00:12:42,443 --> 00:12:44,923 [kung saan nagtatago ang asawa't mga anak niya.] 104 00:12:45,003 --> 00:12:47,243 [Bwisit kang traydor ka!] 105 00:12:48,643 --> 00:12:50,723 [Bwisit kang traydor ka!] 106 00:12:53,883 --> 00:12:56,843 Papunta sila sa 05 border crossing, 107 00:12:57,403 --> 00:12:59,363 malapit sa Qalamun sa rehiyon ng Hermel. 108 00:12:59,443 --> 00:13:00,723 Pumunta roon ngayon din. 109 00:13:01,243 --> 00:13:02,603 Sumakay na sa mga van! 110 00:13:05,443 --> 00:13:07,163 Gusto kong makita ang aerial footage. 111 00:13:20,763 --> 00:13:23,803 SYRIAN-LEBANESE BORDER CROSSING 112 00:13:48,763 --> 00:13:50,003 [Halika.] 113 00:13:53,603 --> 00:13:56,523 [Magandang gabi. Hello, guys.] 114 00:13:58,483 --> 00:14:00,043 [Kumusta?] 115 00:14:01,323 --> 00:14:02,403 [Ayos lang.] 116 00:14:07,323 --> 00:14:11,243 [-Sandali lang. Hello?] [-Malapit na kami.] 117 00:14:11,963 --> 00:14:14,603 [Nandito kami, hinihintay ka.] 118 00:14:21,883 --> 00:14:25,523 [Gabi, balang araw maiisip mo] 119 00:14:25,603 --> 00:14:28,843 [na ganito rin ang gagawin mo kung ikaw ang nasa kalagayan ko.] 120 00:14:30,243 --> 00:14:33,803 [Sabihin mo sa sarili mo ang mga kwentong gusto mo, Sheikh.] 121 00:14:34,763 --> 00:14:36,523 [Hindi kami katulad mo.] 122 00:14:37,003 --> 00:14:41,203 [Syempre, ikaw ang pinakamagaling na opisyal sa mundo.] 123 00:14:41,283 --> 00:14:43,163 [Makinig ka sa akin, Kapitan Ayub,] 124 00:14:43,243 --> 00:14:46,643 [Kinuwestiyon ko si Dirani matapos ang paglaya niya mula sa mga Israeli.] 125 00:14:47,123 --> 00:14:51,363 [Nagdala kami ng mga doktor, psychiatrists, pero walang nakatulong.] 126 00:14:51,763 --> 00:14:54,843 [Hindi ko na kailangang sabihin sa iyo kung paano ninyo siya tinrato.] 127 00:14:55,683 --> 00:14:57,563 [Hindi ka tumigil.] 128 00:14:58,283 --> 00:15:01,403 [Binugbog mo siya, pinahirapan, at bakit?] 129 00:15:01,483 --> 00:15:03,483 [Para makakuha ng impormasyon kay Ron Arad] 130 00:15:03,563 --> 00:15:07,643 [na wala na sa mga kamay namin nang anim na taon.] 131 00:15:07,923 --> 00:15:10,923 [Alam mo 'yun, at tapos,] 132 00:15:11,003 --> 00:15:12,883 [pinahiya mo siya.] 133 00:15:15,163 --> 00:15:20,003 [Mister, papatayin ka ng mga kaibigan ko.] 134 00:15:20,803 --> 00:15:23,323 [Alam mo 'yun, di ba?] 135 00:15:23,883 --> 00:15:26,163 [Tulad ng paghuli namin kay Imad Mughniyeh,] 136 00:15:26,243 --> 00:15:30,123 [al-Musawi at sa iba pang mga loko-loko.] 137 00:15:30,203 --> 00:15:34,683 [Tama na, Kapitan. Manahimik ka! Manahimik at mag-relax.] 138 00:15:45,123 --> 00:15:49,923 [Tandaan mo ang sinasabi ko sa iyo. Maaaring katapusan mo na anumang oras.] 139 00:15:50,363 --> 00:15:53,283 [Kapag natutulog ka kasama ang maganda mong asawang si Zeinab] 140 00:15:54,603 --> 00:15:57,283 [o kasama ang kabit mo.] 141 00:15:57,363 --> 00:16:00,363 [Bawat araw ay pwedeng maging katapusan mo.] 142 00:16:00,443 --> 00:16:02,803 [Alam mo ba kung bakit Ayub ang tawag sa akin? Ha?] 143 00:16:04,363 --> 00:16:08,443 [Dahil sumpa ako sa sinumang tumitingin sa gwapo kong mukha.] 144 00:16:09,363 --> 00:16:12,283 [Bukas, kapag binigay na kita sa mga kaibigan kong Iranian,] 145 00:16:12,363 --> 00:16:14,443 [mami-miss mo ako, Kapitan.] 146 00:16:27,083 --> 00:16:28,563 Raphael, nakikita na ang border. 147 00:16:30,923 --> 00:16:33,163 Dana, nakikita mo ba ang nakikita ko? 148 00:16:35,243 --> 00:16:37,483 Naroon na ang mga Syrian. 149 00:16:40,883 --> 00:16:42,483 Eli, nasaan ka na? 150 00:16:44,123 --> 00:16:45,923 Kalalagpas lang ng Hmairah. 151 00:16:46,923 --> 00:16:48,843 Nako, 20 kilometro pa. 152 00:16:49,443 --> 00:16:52,843 Eli, pumunta roon agad. Malapit na si Haj Ali. 153 00:16:53,523 --> 00:16:56,763 -Gili, kailangan natin silang patigilin. -Ilang minuto pa ito. 154 00:16:56,843 --> 00:16:58,563 Wala na tayong oras. Magmadali ka. 155 00:17:22,203 --> 00:17:25,563 [Maghanda na. Malapit na, okay?] 156 00:17:42,563 --> 00:17:44,043 Raphael, halika rito sandali. 157 00:17:52,323 --> 00:17:54,443 Hindi sila makakaabot. 158 00:17:55,123 --> 00:17:58,083 -Magtiwala ka, Dana-- -Dapat nating ikonsidera ang opsyon B. 159 00:18:00,923 --> 00:18:04,163 Kapag nakatawid na ng border si Ayub, wala na siya, at alam mo 'yun. 160 00:18:06,243 --> 00:18:09,203 Wala ang napagdaanan niya kumpara sa mga mangyayari pa. 161 00:18:10,043 --> 00:18:13,203 Nasa itaas nila ang Predator, tapusin na natin ito. Pakiusap. 162 00:18:13,283 --> 00:18:14,963 Huwag na natin siyang pahirapan. 163 00:18:19,603 --> 00:18:21,283 ['Wag kang mag-alala, Amira.] 164 00:18:24,203 --> 00:18:26,043 Hindi pa ako tapos. 165 00:18:27,003 --> 00:18:28,563 Raphael, heto na. 166 00:18:46,443 --> 00:18:48,123 [-Magandang gabi.] [-Magandang gabi.] 167 00:18:48,843 --> 00:18:51,123 [-Kumusta kayo?] [-Purihin ang Diyos.] 168 00:19:03,723 --> 00:19:04,843 ['Yan ba ang Hudyo?] 169 00:19:09,563 --> 00:19:10,803 [Halika.] 170 00:19:10,883 --> 00:19:13,483 [Ano'ng nangyayari?! Guys, buksan ninyo!] 171 00:19:14,643 --> 00:19:17,483 [Mga loko! Buksan ninyo! Dali!] 172 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 May ilang minuto pa tayo bago nila makontrol uli. 173 00:19:23,643 --> 00:19:27,243 Eli, dalian ninyo, may ilang minuto pa. Magmadali! 174 00:19:27,323 --> 00:19:29,483 Sige, papunta na kami. 175 00:19:37,123 --> 00:19:38,563 [Dali!] 176 00:19:51,963 --> 00:19:53,763 Raphael, nasa border crossing na kami. 177 00:20:05,443 --> 00:20:07,683 [-Hindi gumagana ang mga gate!] [-Tigil!] 178 00:20:07,763 --> 00:20:12,883 [-Koronel, ano'ng problema?] [-Wala ito, nagloko lang.] 179 00:20:55,323 --> 00:20:57,843 [Haj Ali, okay lang 'to. Ang Diyos ay--] 180 00:21:04,523 --> 00:21:06,043 Pumwesto na! 181 00:21:06,603 --> 00:21:07,443 Kilos! 182 00:21:14,403 --> 00:21:15,603 Palibutan sila! 183 00:21:16,443 --> 00:21:17,603 Pumwesto na! 184 00:21:20,763 --> 00:21:22,083 Doron, dali! 185 00:21:22,883 --> 00:21:24,563 -Pwesto! -Pwesto! 186 00:21:30,283 --> 00:21:31,963 Baril lang nang baril! 187 00:21:32,043 --> 00:21:33,323 Eli! 188 00:21:35,923 --> 00:21:37,323 Doron, nabaril ko na siya! 189 00:21:39,923 --> 00:21:41,283 Bumaril lang! 190 00:21:42,963 --> 00:21:44,403 Doron, kuhanin mo si Gabi! 191 00:21:46,163 --> 00:21:49,283 [Pwes, pare, wala kang alam kung gaano ko hinintay ang sandaling 'to.] 192 00:21:55,163 --> 00:21:56,403 Doron! 193 00:21:56,483 --> 00:21:57,363 Halika. 194 00:21:57,443 --> 00:21:58,923 Nakuha ko na si Ayub! 195 00:21:59,643 --> 00:22:01,003 Nakuha ko na si Ayub! 196 00:22:01,443 --> 00:22:02,763 Atras! 197 00:22:04,523 --> 00:22:08,443 -Atras! -Atras! 198 00:22:08,883 --> 00:22:10,163 Nakuha ko na si Ayub! 199 00:22:10,243 --> 00:22:13,763 Eli, malapit nang mag-umaga. Pumunta agad sa extraction point. 200 00:22:13,843 --> 00:22:16,043 Sasalubungin kayo ng Navy SEALs kasama si Maya. 201 00:22:16,123 --> 00:22:18,683 Nakuha na namin si Ayub. Papunta na kami. 202 00:22:19,163 --> 00:22:20,883 Sumakay na sa mga van! 203 00:23:03,283 --> 00:23:04,483 Sumakay na sa chopper! 204 00:23:05,243 --> 00:23:07,523 Tara, Gabi, uuwi na tayo. 205 00:23:07,603 --> 00:23:09,403 Ako ang bahala sa iyo. Tara. 206 00:23:10,843 --> 00:23:13,843 Pumunta sa chopper! Pumunta sa chopper! 207 00:23:21,243 --> 00:23:22,963 [Omar, Omar!] 208 00:23:25,203 --> 00:23:26,963 Sumakay sa chopper! 209 00:23:27,763 --> 00:23:29,083 Sumakay lahat sa chopper! 210 00:23:33,723 --> 00:23:35,403 [Omar!] 211 00:23:37,883 --> 00:23:40,283 [-Hindi!] -Hindi! Omar! 212 00:23:40,363 --> 00:23:41,723 [-Omar!] -Huwag magpaputok! 213 00:23:41,803 --> 00:23:43,403 [Omar!] 214 00:23:47,163 --> 00:23:48,723 [Omar…] 215 00:23:52,283 --> 00:23:54,363 Sumakay na sa chopper! 216 00:23:55,443 --> 00:23:58,283 -Sumakay sa chopper! -Sumakay lahat sa chopper! 217 00:23:58,363 --> 00:23:59,803 -Buhatin siya. -Maya… 218 00:24:01,483 --> 00:24:02,603 [Omar…] 219 00:24:04,963 --> 00:24:06,323 Dali! 220 00:24:21,883 --> 00:24:24,323 SHIN BET (GSS) FACILITY 221 00:24:31,483 --> 00:24:34,123 Maya Benjamin, pinapalaya ka sa ilalim ng mga kondisyon: 222 00:24:34,723 --> 00:24:39,243 Hindi ka aalis ng bansa at walang pagsasabihan ng mga nangyari. 223 00:24:39,363 --> 00:24:42,443 Hindi sa ina mo, sa asawa mo, kahit kanino, 224 00:24:43,003 --> 00:24:44,803 lalo na sa media. 225 00:24:46,083 --> 00:24:48,283 Ito ang pahayag na binigay mo sa amin. 226 00:24:48,363 --> 00:24:52,523 Pakibasa nang maigi at pirmahan ito. 227 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Maya, napakaswerte mo. 228 00:25:28,083 --> 00:25:32,083 Ang iba ay nakukulong nang maraming taon. 229 00:25:34,163 --> 00:25:37,043 Oo, swerte talaga ako. 230 00:25:38,123 --> 00:25:41,683 Ginamit mo ang isang pulis, nagsinungaling sa kanya, niloko siya, 231 00:25:42,403 --> 00:25:46,363 pinagtaksilan ang bansa niya at tinaya ang buhay niya, 232 00:25:46,763 --> 00:25:48,323 para lang mawala ang kapatid niya. 233 00:25:49,363 --> 00:25:50,723 Swerte talaga. 234 00:25:53,883 --> 00:25:57,403 Magandang kwento, ha? Kabayanihan. 235 00:26:01,443 --> 00:26:02,923 Makaaalis ka na. 236 00:26:12,803 --> 00:26:14,483 Paano si Omar? Nasaan siya? 237 00:26:15,523 --> 00:26:18,403 Sa Abu Kabir. Ang Foreign Affairs at Defense Committee 238 00:26:18,483 --> 00:26:21,443 ay magpapasya sa gagawin sa kanya. Makakatanggap ka ng mensahe. 239 00:26:29,843 --> 00:26:32,363 JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY 240 00:27:03,363 --> 00:27:05,843 [-Sobrang nag-alala ako sa iyo.] [-Mahal ko.] 241 00:27:08,403 --> 00:27:13,163 [Tatlong araw akong walang balita sa iyo, di alam kung nasaan ka.] 242 00:27:13,243 --> 00:27:15,363 [Akala ko wala ka na.] 243 00:27:16,843 --> 00:27:20,163 [Pasensya na, mahal ko. Kinailangan naming magtago.] 244 00:27:21,203 --> 00:27:23,403 [Di ako makatawag o makagawa ng anuman.] 245 00:27:29,363 --> 00:27:30,723 [Kumusta si Kareem?] 246 00:27:31,883 --> 00:27:33,803 [Sobra ka niyang nami-miss.] 247 00:27:34,163 --> 00:27:37,563 [Tinatanong ka niya at gusto kang makita.] 248 00:27:41,603 --> 00:27:43,843 [Kinuha ba ng mga loko ang lahat?] 249 00:27:44,123 --> 00:27:46,643 [Hindi, hindi lahat.] 250 00:27:47,363 --> 00:27:49,803 [Pero marami silang napinsala rito at sa Lebanon.] 251 00:27:51,643 --> 00:27:53,003 [Ano'ng nangyari?] 252 00:27:54,283 --> 00:27:55,483 [Ano?] 253 00:27:56,323 --> 00:27:59,123 [Pumasok sila sa hilagang Lebanon, 10 na tauhan ang pinatay at…] 254 00:28:00,243 --> 00:28:02,163 [nakuha ang bihag na Israeli.] 255 00:28:03,963 --> 00:28:05,963 [Posibleng nakuha rin nila si Omar.] 256 00:28:07,723 --> 00:28:09,323 [Gabayan sana siya ng Diyos.] 257 00:28:10,483 --> 00:28:13,203 [Pero pinabagsak sila ni Omar at di nila 'yun malilimutan.] 258 00:28:14,243 --> 00:28:17,883 [Kayo ni Omar, pinabagsak ninyo talaga sila.] 259 00:28:31,283 --> 00:28:35,403 [Mahal ko, Adel, kausapin mo ako.] 260 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 [Shara.] 261 00:28:39,523 --> 00:28:41,283 [Nandito ako para sa iyo.] 262 00:28:44,163 --> 00:28:47,803 [Hindi ko na kaya. Hindi ko na kaya, tapos na ako.] 263 00:28:52,523 --> 00:28:56,043 [Parating na ang militar at di ako sigurado kung kaya ko silang labanan.] 264 00:28:56,643 --> 00:28:58,163 [Mahal ko, makinig ka sa akin.] 265 00:28:59,483 --> 00:29:01,923 [Buong buhay mong ginusto ang pagbabagong ito.] 266 00:29:02,563 --> 00:29:05,123 [Gusto mong magising at lumaban ang nasyon,] 267 00:29:05,203 --> 00:29:08,123 [at nangyayari na ito, salamat sa iyo.] 268 00:29:08,803 --> 00:29:14,283 [Ginising mo sila mula sa kanilang pagkakatulog, ikaw at si Omar.] 269 00:29:15,883 --> 00:29:19,003 [Ipaglaban mo sila, magpakatatag ka.] 270 00:29:20,603 --> 00:29:21,683 [Naririnig mo?] 271 00:29:22,963 --> 00:29:25,043 [Ikaw ang bayani ng Palestine] 272 00:29:26,003 --> 00:29:28,923 [at makikita ka ng lahat bilang bayani ng Palestine.] 273 00:29:34,443 --> 00:29:37,403 Gabi, ayos ka lang? 274 00:29:42,803 --> 00:29:46,203 Gusto mo ba ng kape? Gusto mong tumigil muna? 275 00:29:51,323 --> 00:29:53,843 Okay, mabuti. 276 00:29:54,243 --> 00:29:57,723 Sinabi mo ang tungkol sa villa sa Saifi, doon uli tayo sa mga litrato. 277 00:29:59,723 --> 00:30:01,003 Gabi? 278 00:30:03,203 --> 00:30:04,683 Gabi? 279 00:30:05,603 --> 00:30:06,923 Gabi? 280 00:30:13,763 --> 00:30:15,843 May tanong din ako. Pwede ba? 281 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Oo naman, sige lang, syempre. 282 00:30:23,483 --> 00:30:24,923 Ang… 283 00:30:30,043 --> 00:30:32,043 pasilidad sa Turmus Aya, 284 00:30:34,043 --> 00:30:35,683 ang pasilidad ng pag-iispiya. 285 00:30:38,283 --> 00:30:39,523 Pwes… 286 00:30:43,403 --> 00:30:45,203 sinira ito. 287 00:30:53,923 --> 00:30:55,723 Si Lavi Mizrahi? 288 00:30:57,083 --> 00:30:59,603 Gabi, hindi ngayon ang tamang oras. 289 00:31:02,403 --> 00:31:03,923 Buhay pa ba siya o patay na? 290 00:31:10,723 --> 00:31:12,003 Patay na. 291 00:31:18,683 --> 00:31:20,003 Si Kaspi? 292 00:31:21,043 --> 00:31:24,323 -Nevo, kailangan na nating itigil ito. -Tama ka. 293 00:31:24,403 --> 00:31:28,163 -Si Kaspi? -Sasagutin namin ang lahat ng tanong mo. 294 00:31:28,243 --> 00:31:30,563 -Kaspi! Kaspi! -Matatapos na kami. 295 00:31:30,723 --> 00:31:33,843 -Sasagutin namin lahat. -Ang sabi ko, papasok ako! 296 00:31:34,643 --> 00:31:36,483 Doron, tapos na kami sa kanya. 297 00:31:37,243 --> 00:31:40,083 -Nais kong magpahinga siya sa silid niya-- -Baliw ba kayo? 298 00:31:40,163 --> 00:31:42,243 Binihag na siya at ikukulong ninyo siya uli?! 299 00:31:42,323 --> 00:31:44,163 -Seryoso ka ba?! -Di siya ikukulong. 300 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Kahit ano pa, di siya mananatili rito, iuuwi ko siya. 301 00:31:47,043 --> 00:31:51,083 -Hindi, Doron, kumalma ka-- -Nevo, 'wag kang makialam! 302 00:31:51,603 --> 00:31:54,443 -Sumangguni tayo sa komander-- -Sabihin mo sa komander 303 00:31:54,563 --> 00:31:56,203 na inuwi ko siya. 304 00:31:56,283 --> 00:31:59,883 Kung gusto mo siyang kausapin, makakasama niya ako. Salamat! 305 00:32:47,123 --> 00:32:49,443 Gabi, pupunta tayo sa lugar ko sa bukid, okay? 306 00:32:53,883 --> 00:32:55,363 Ayos lang ito. 307 00:33:42,643 --> 00:33:46,803 [Hindi, walang problema. Sige, Ina, syempre pupunta ako.] 308 00:33:47,163 --> 00:33:52,403 [Kumusta ka, Ina? Kumain ka na ba? Sapat ba ang iniinom mong tubig?] 309 00:33:53,323 --> 00:33:54,643 [Ako rin, wala akong gana.] 310 00:33:56,803 --> 00:34:01,483 [Okay, Ina, magkita tayo mamaya. Mahal kita. Paalam.] 311 00:34:01,603 --> 00:34:05,403 Walang tigil sa pagtunong ang telepono ko. Gusto kang kausapin ng lahat. 312 00:34:07,723 --> 00:34:09,203 Saan ka pupunta? 313 00:34:14,363 --> 00:34:15,483 Maya, saan ka pupunta? 314 00:34:17,163 --> 00:34:19,003 Sa bahay. 315 00:34:20,282 --> 00:34:21,483 Anong sa bahay? 316 00:34:22,883 --> 00:34:25,202 Kina ina sa Ramla. Kailangang naroon ako. 317 00:34:26,923 --> 00:34:29,003 Okay, at kailan ka babalik? 318 00:34:29,083 --> 00:34:31,603 Maya, alam kong para kay Omar ang lahat ng ginawa mo. 319 00:34:31,682 --> 00:34:33,682 Maya, kausapin mo ako. 320 00:34:34,722 --> 00:34:35,883 Magsalita ka. 321 00:34:48,003 --> 00:34:49,363 O, Amos. 322 00:35:02,323 --> 00:35:03,843 Wala akong masasabi. 323 00:35:07,883 --> 00:35:09,403 Pasensya na. 324 00:36:24,603 --> 00:36:27,483 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Danica Joy de Jesus