1
00:00:17,683 --> 00:00:19,643
[ARABIC]
[Istasyon ng Arabo na matatagpuan…]
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,243
Raphael, nasa waiting point kami.
3
00:00:48,723 --> 00:00:49,763
Nakikita ko kayo.
4
00:01:05,243 --> 00:01:07,083
Eli, bumabiyahe na sila.
5
00:01:47,603 --> 00:01:50,363
Eli, paalis sila ng Saifi,
sakay ang dalawang itim na SUV,
6
00:01:51,003 --> 00:01:52,283
pahilaga, sa Coastal Road.
7
00:01:52,363 --> 00:01:54,363
Malalaman natin mamaya kung saang border.
8
00:02:20,803 --> 00:02:23,483
[Itatapon mo ako sa mga Iranian?]
9
00:02:23,563 --> 00:02:26,163
[Sa mga Ayatollah? Bakit, Haj Ali?]
10
00:02:27,523 --> 00:02:30,003
[Ako ang alas mo.]
11
00:02:33,763 --> 00:02:36,483
[Alam mong wala silang
pakialam sa iyo, tama?]
12
00:02:38,043 --> 00:02:40,283
[Tingnan mo ang ginawa nila sa bansa mo,]
13
00:02:40,763 --> 00:02:43,443
[na dating tinatawag na
"Paris ng Middle East."]
14
00:02:43,523 --> 00:02:47,083
[Imbis na magtalaga sa gobyerno,
pinabagsak nila ang estado.]
15
00:02:49,603 --> 00:02:50,963
[Nakakahiya.]
16
00:02:55,683 --> 00:02:58,043
Eli, paliko sila
sa Damascus-Beirut Highway,
17
00:02:58,123 --> 00:02:59,323
pahilagang-silangan.
18
00:02:59,403 --> 00:03:01,043
Kaya sa Masnaa sila pupunta.
19
00:03:02,763 --> 00:03:05,443
-Naiintindihan mo ba?
-Oo, naiintindihan ko.
20
00:03:06,563 --> 00:03:07,723
Tara na.
21
00:03:09,323 --> 00:03:12,203
Eli, may kulang 30 minuto ka
para makaabot sa border
22
00:03:12,283 --> 00:03:15,123
bago pa tuluyang mawala si Ayub.
23
00:03:19,083 --> 00:03:21,883
DAMASCUS-BEIRUT HIGHWAY
24
00:03:37,363 --> 00:03:41,203
[Ikakahiya ka ng lolo mo
kung paano mo sinira ang Lebanon.]
25
00:03:42,723 --> 00:03:44,283
[Wala kang kahit ano.]
26
00:03:46,243 --> 00:03:53,083
[Walang imprastraktura, walang pera,
puro kalokohan lang at giyera.]
27
00:03:53,163 --> 00:03:57,043
[Buong buhay niya, alipin ng mga
loko-lokong Sunni ang lolo ko]
28
00:03:57,123 --> 00:03:59,283
[at pinatay ni Christian Phalanges,]
29
00:03:59,363 --> 00:04:02,683
[kaya tigilan mo 'yang kalokohan
na "Paris ng Middle East", Kapitan.]
30
00:04:02,763 --> 00:04:07,843
[-Ililigtas ng Iras ang bansa natin.]
[-Tingin mo ililigtas ka ng Iran? Iran?]
31
00:04:09,563 --> 00:04:10,883
[Iran…]
32
00:04:12,403 --> 00:04:16,603
[Ginawa ng Iran
na isang refugee state ang Lebanon.]
33
00:04:17,123 --> 00:04:20,523
[Maaari kang maging isang
maunlad na bansa gaya ng Israel.]
34
00:04:22,363 --> 00:04:25,163
[Ibig mong sabihin, bansang mananakop
na pumapatay ng mga bata.]
35
00:04:27,002 --> 00:04:30,643
[Tama na, Kapitan. Umupo ka lang
at manahimik, napupuno na ako.]
36
00:04:55,163 --> 00:04:56,203
[Mga ID.]
37
00:05:04,083 --> 00:05:06,963
[Sige, tumuloy na.]
38
00:05:09,643 --> 00:05:10,683
[Mga ID.]
39
00:05:16,843 --> 00:05:19,043
[Sige, tumuloy na.]
40
00:05:30,923 --> 00:05:35,043
-Eli, nariyan na sila ng dalawang minuto.
-Sige.
41
00:05:48,283 --> 00:05:52,243
Maging alerto.
Darating na riyan si Ayub anumang oras.
42
00:06:01,283 --> 00:06:03,603
Sila 'yan. Maghanda.
43
00:06:33,723 --> 00:06:35,083
[Mga ID.]
44
00:06:56,763 --> 00:06:58,763
[-Ano 'to?]
[-ID.]
45
00:07:10,243 --> 00:07:11,963
[Wala sila sa sasakyan.]
46
00:07:12,483 --> 00:07:14,043
[Hindi siya 'yun.]
47
00:07:14,123 --> 00:07:16,283
Bwisit, wala sila sa sasakyan.
48
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
Tumigil at umatras na, agad.
49
00:07:26,603 --> 00:07:30,603
Sandali, baka dumating pa sila.
50
00:07:31,243 --> 00:07:32,843
Baka may iba pang sasakyan.
51
00:07:34,243 --> 00:07:36,003
Eli, nariyan ka ba?
52
00:07:38,883 --> 00:07:40,323
[Salamat.]
53
00:07:42,843 --> 00:07:45,843
Eli, nariyan ka ba?
54
00:07:48,283 --> 00:07:50,723
Eli, nariyan ka ba?
55
00:07:54,723 --> 00:07:58,083
[Pasensya na kung matagal. Tumuloy na.]
56
00:08:02,323 --> 00:08:05,603
[Officer, saang unitka galing?]
57
00:08:05,683 --> 00:08:08,403
[At sino'ng nagpaayos sa iyo
ng barikadang ito?]
58
00:08:09,043 --> 00:08:11,963
[Ayos lang ang lahat, tumuloy na.]
59
00:08:18,163 --> 00:08:19,883
Ano'ng ginagawa nila?
60
00:08:37,283 --> 00:08:39,962
[Tinatanong kita, saang unit ka galing?]
61
00:08:42,323 --> 00:08:45,842
[Pasensya na, sir,
di ko alam ano'ng mayroon sa kanya.]
62
00:08:47,283 --> 00:08:49,483
[Mukhang pagod na siya,
matagal na nakatayo.]
63
00:08:51,803 --> 00:08:54,603
[Mula kami sa pulisya ng Beirut, Unit 33.]
64
00:08:56,963 --> 00:09:00,123
[Inutusan kaming suriin
ang bawat sasakyan na dadaan dito.]
65
00:09:01,443 --> 00:09:03,123
[Hinahanap ang ano?]
66
00:09:04,403 --> 00:09:07,763
[Dalawang nakalusot na Israeli.]
67
00:09:08,723 --> 00:09:10,483
[Ang sinabi lang sa amin ay]
68
00:09:10,563 --> 00:09:13,723
[ipaalam sa HQ kapag may kahina-hinala.]
69
00:09:23,923 --> 00:09:25,763
[Unit 33, sabi mo?]
70
00:09:28,283 --> 00:09:29,683
[Walang kikilos.]
71
00:09:31,803 --> 00:09:33,083
[Akin na ang telepono.]
72
00:09:35,803 --> 00:09:38,723
Raphael, tumatawag siya
para kumpirmahin kami.
73
00:09:41,523 --> 00:09:45,283
-Okay lang, di siya makakatawag. Gili.
-Ako na ang bahala.
74
00:09:58,243 --> 00:10:00,803
[Walang signal dito,]
75
00:10:00,883 --> 00:10:03,843
[pero di ko alam na may kautusan
na harangan ang daang 'to.]
76
00:10:08,363 --> 00:10:09,683
[Kilala ko ang komander n'yo.]
77
00:10:09,763 --> 00:10:12,843
[Walang kikilos hanggang sa dumating siya,
malinawag ba?]
78
00:10:13,363 --> 00:10:15,003
Patayin sila.
79
00:10:29,243 --> 00:10:32,883
[Di kayo makakatakas dito, mga hayop!]
80
00:10:32,963 --> 00:10:35,203
[Manahimik ka!]
81
00:10:41,643 --> 00:10:43,003
[Pakawalan ninyo ako!]
82
00:10:43,083 --> 00:10:44,403
[Maglakad ka lang.]
83
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
[Nasaan si Ayub?]
84
00:11:07,963 --> 00:11:10,443
[Nasaan si Ayub, bwisit ka?]
85
00:11:11,243 --> 00:11:12,283
[Nasaan si Ayub?]
86
00:11:15,323 --> 00:11:16,883
[Nasaan si Ayub?]
87
00:11:16,963 --> 00:11:20,523
[Sa tingin ninyo isa akong traydor?
Wala kayong mapapala sa akin.]
88
00:11:22,883 --> 00:11:25,483
[At hindi na ninyo ulit makikita
ang kapitan ninyo.]
89
00:11:35,603 --> 00:11:37,043
[Nasaan si Ayub?]
90
00:11:44,083 --> 00:11:47,723
[Mamamatay kayong lahat dito,
isinusumpa ko.]
91
00:11:48,483 --> 00:11:50,523
[Isa-isa nila kayong papatayin.]
92
00:11:51,883 --> 00:11:52,763
Doron…
93
00:11:56,243 --> 00:11:57,683
may sasabihin ako sa kanya.
94
00:12:02,363 --> 00:12:03,683
[Halika rito.]
95
00:12:10,163 --> 00:12:13,403
[Ikaw na kadiring traydor! Bwisit ka!]
96
00:12:13,483 --> 00:12:16,083
[Nasa dugo mo 'yan,
traydor kayong lahat!]
97
00:12:16,163 --> 00:12:19,403
[-Para kang ama mo!]
[-Tama na! Napupuno na kami sa iyo!]
98
00:12:20,603 --> 00:12:24,123
[Hindi 'yan uubra, di siya magsasalita.]
99
00:12:25,563 --> 00:12:28,243
[Syempre hindi, hindi ako kagaya mo.]
100
00:12:30,323 --> 00:12:31,883
[Mas gusto kong mamatay na martir!]
101
00:12:34,043 --> 00:12:36,243
[Ano ang imumungkahi mo?]
102
00:12:39,163 --> 00:12:42,363
[Pasabugin ang bahay ng ina niya
sa Maroun al-Ras,]
103
00:12:42,443 --> 00:12:44,923
[kung saan nagtatago
ang asawa't mga anak niya.]
104
00:12:45,003 --> 00:12:47,243
[Bwisit kang traydor ka!]
105
00:12:48,643 --> 00:12:50,723
[Bwisit kang traydor ka!]
106
00:12:53,883 --> 00:12:56,843
Papunta sila sa 05 border crossing,
107
00:12:57,403 --> 00:12:59,363
malapit sa Qalamun sa rehiyon ng Hermel.
108
00:12:59,443 --> 00:13:00,723
Pumunta roon ngayon din.
109
00:13:01,243 --> 00:13:02,603
Sumakay na sa mga van!
110
00:13:05,443 --> 00:13:07,163
Gusto kong makita ang aerial footage.
111
00:13:20,763 --> 00:13:23,803
SYRIAN-LEBANESE BORDER CROSSING
112
00:13:48,763 --> 00:13:50,003
[Halika.]
113
00:13:53,603 --> 00:13:56,523
[Magandang gabi. Hello, guys.]
114
00:13:58,483 --> 00:14:00,043
[Kumusta?]
115
00:14:01,323 --> 00:14:02,403
[Ayos lang.]
116
00:14:07,323 --> 00:14:11,243
[-Sandali lang. Hello?]
[-Malapit na kami.]
117
00:14:11,963 --> 00:14:14,603
[Nandito kami, hinihintay ka.]
118
00:14:21,883 --> 00:14:25,523
[Gabi, balang araw maiisip mo]
119
00:14:25,603 --> 00:14:28,843
[na ganito rin ang gagawin mo
kung ikaw ang nasa kalagayan ko.]
120
00:14:30,243 --> 00:14:33,803
[Sabihin mo sa sarili mo
ang mga kwentong gusto mo, Sheikh.]
121
00:14:34,763 --> 00:14:36,523
[Hindi kami katulad mo.]
122
00:14:37,003 --> 00:14:41,203
[Syempre, ikaw ang pinakamagaling
na opisyal sa mundo.]
123
00:14:41,283 --> 00:14:43,163
[Makinig ka sa akin, Kapitan Ayub,]
124
00:14:43,243 --> 00:14:46,643
[Kinuwestiyon ko si Dirani matapos
ang paglaya niya mula sa mga Israeli.]
125
00:14:47,123 --> 00:14:51,363
[Nagdala kami ng mga doktor,
psychiatrists, pero walang nakatulong.]
126
00:14:51,763 --> 00:14:54,843
[Hindi ko na kailangang sabihin sa iyo
kung paano ninyo siya tinrato.]
127
00:14:55,683 --> 00:14:57,563
[Hindi ka tumigil.]
128
00:14:58,283 --> 00:15:01,403
[Binugbog mo siya, pinahirapan, at bakit?]
129
00:15:01,483 --> 00:15:03,483
[Para makakuha ng impormasyon
kay Ron Arad]
130
00:15:03,563 --> 00:15:07,643
[na wala na sa mga kamay namin
nang anim na taon.]
131
00:15:07,923 --> 00:15:10,923
[Alam mo 'yun, at tapos,]
132
00:15:11,003 --> 00:15:12,883
[pinahiya mo siya.]
133
00:15:15,163 --> 00:15:20,003
[Mister, papatayin ka ng mga kaibigan ko.]
134
00:15:20,803 --> 00:15:23,323
[Alam mo 'yun, di ba?]
135
00:15:23,883 --> 00:15:26,163
[Tulad ng paghuli namin
kay Imad Mughniyeh,]
136
00:15:26,243 --> 00:15:30,123
[al-Musawi at sa iba pang mga loko-loko.]
137
00:15:30,203 --> 00:15:34,683
[Tama na, Kapitan. Manahimik ka!
Manahimik at mag-relax.]
138
00:15:45,123 --> 00:15:49,923
[Tandaan mo ang sinasabi ko sa iyo.
Maaaring katapusan mo na anumang oras.]
139
00:15:50,363 --> 00:15:53,283
[Kapag natutulog ka
kasama ang maganda mong asawang si Zeinab]
140
00:15:54,603 --> 00:15:57,283
[o kasama ang kabit mo.]
141
00:15:57,363 --> 00:16:00,363
[Bawat araw
ay pwedeng maging katapusan mo.]
142
00:16:00,443 --> 00:16:02,803
[Alam mo ba kung bakit Ayub
ang tawag sa akin? Ha?]
143
00:16:04,363 --> 00:16:08,443
[Dahil sumpa ako sa sinumang
tumitingin sa gwapo kong mukha.]
144
00:16:09,363 --> 00:16:12,283
[Bukas, kapag binigay na kita
sa mga kaibigan kong Iranian,]
145
00:16:12,363 --> 00:16:14,443
[mami-miss mo ako, Kapitan.]
146
00:16:27,083 --> 00:16:28,563
Raphael, nakikita na ang border.
147
00:16:30,923 --> 00:16:33,163
Dana, nakikita mo ba ang nakikita ko?
148
00:16:35,243 --> 00:16:37,483
Naroon na ang mga Syrian.
149
00:16:40,883 --> 00:16:42,483
Eli, nasaan ka na?
150
00:16:44,123 --> 00:16:45,923
Kalalagpas lang ng Hmairah.
151
00:16:46,923 --> 00:16:48,843
Nako, 20 kilometro pa.
152
00:16:49,443 --> 00:16:52,843
Eli, pumunta roon agad.
Malapit na si Haj Ali.
153
00:16:53,523 --> 00:16:56,763
-Gili, kailangan natin silang patigilin.
-Ilang minuto pa ito.
154
00:16:56,843 --> 00:16:58,563
Wala na tayong oras. Magmadali ka.
155
00:17:22,203 --> 00:17:25,563
[Maghanda na. Malapit na, okay?]
156
00:17:42,563 --> 00:17:44,043
Raphael, halika rito sandali.
157
00:17:52,323 --> 00:17:54,443
Hindi sila makakaabot.
158
00:17:55,123 --> 00:17:58,083
-Magtiwala ka, Dana--
-Dapat nating ikonsidera ang opsyon B.
159
00:18:00,923 --> 00:18:04,163
Kapag nakatawid na ng border si Ayub,
wala na siya, at alam mo 'yun.
160
00:18:06,243 --> 00:18:09,203
Wala ang napagdaanan niya
kumpara sa mga mangyayari pa.
161
00:18:10,043 --> 00:18:13,203
Nasa itaas nila ang Predator,
tapusin na natin ito. Pakiusap.
162
00:18:13,283 --> 00:18:14,963
Huwag na natin siyang pahirapan.
163
00:18:19,603 --> 00:18:21,283
['Wag kang mag-alala, Amira.]
164
00:18:24,203 --> 00:18:26,043
Hindi pa ako tapos.
165
00:18:27,003 --> 00:18:28,563
Raphael, heto na.
166
00:18:46,443 --> 00:18:48,123
[-Magandang gabi.]
[-Magandang gabi.]
167
00:18:48,843 --> 00:18:51,123
[-Kumusta kayo?]
[-Purihin ang Diyos.]
168
00:19:03,723 --> 00:19:04,843
['Yan ba ang Hudyo?]
169
00:19:09,563 --> 00:19:10,803
[Halika.]
170
00:19:10,883 --> 00:19:13,483
[Ano'ng nangyayari?! Guys, buksan ninyo!]
171
00:19:14,643 --> 00:19:17,483
[Mga loko! Buksan ninyo! Dali!]
172
00:19:20,723 --> 00:19:23,563
May ilang minuto pa tayo
bago nila makontrol uli.
173
00:19:23,643 --> 00:19:27,243
Eli, dalian ninyo,
may ilang minuto pa. Magmadali!
174
00:19:27,323 --> 00:19:29,483
Sige, papunta na kami.
175
00:19:37,123 --> 00:19:38,563
[Dali!]
176
00:19:51,963 --> 00:19:53,763
Raphael, nasa border crossing na kami.
177
00:20:05,443 --> 00:20:07,683
[-Hindi gumagana ang mga gate!]
[-Tigil!]
178
00:20:07,763 --> 00:20:12,883
[-Koronel, ano'ng problema?]
[-Wala ito, nagloko lang.]
179
00:20:55,323 --> 00:20:57,843
[Haj Ali, okay lang 'to. Ang Diyos ay--]
180
00:21:04,523 --> 00:21:06,043
Pumwesto na!
181
00:21:06,603 --> 00:21:07,443
Kilos!
182
00:21:14,403 --> 00:21:15,603
Palibutan sila!
183
00:21:16,443 --> 00:21:17,603
Pumwesto na!
184
00:21:20,763 --> 00:21:22,083
Doron, dali!
185
00:21:22,883 --> 00:21:24,563
-Pwesto!
-Pwesto!
186
00:21:30,283 --> 00:21:31,963
Baril lang nang baril!
187
00:21:32,043 --> 00:21:33,323
Eli!
188
00:21:35,923 --> 00:21:37,323
Doron, nabaril ko na siya!
189
00:21:39,923 --> 00:21:41,283
Bumaril lang!
190
00:21:42,963 --> 00:21:44,403
Doron, kuhanin mo si Gabi!
191
00:21:46,163 --> 00:21:49,283
[Pwes, pare, wala kang alam
kung gaano ko hinintay ang sandaling 'to.]
192
00:21:55,163 --> 00:21:56,403
Doron!
193
00:21:56,483 --> 00:21:57,363
Halika.
194
00:21:57,443 --> 00:21:58,923
Nakuha ko na si Ayub!
195
00:21:59,643 --> 00:22:01,003
Nakuha ko na si Ayub!
196
00:22:01,443 --> 00:22:02,763
Atras!
197
00:22:04,523 --> 00:22:08,443
-Atras!
-Atras!
198
00:22:08,883 --> 00:22:10,163
Nakuha ko na si Ayub!
199
00:22:10,243 --> 00:22:13,763
Eli, malapit nang mag-umaga.
Pumunta agad sa extraction point.
200
00:22:13,843 --> 00:22:16,043
Sasalubungin kayo ng Navy SEALs
kasama si Maya.
201
00:22:16,123 --> 00:22:18,683
Nakuha na namin si Ayub. Papunta na kami.
202
00:22:19,163 --> 00:22:20,883
Sumakay na sa mga van!
203
00:23:03,283 --> 00:23:04,483
Sumakay na sa chopper!
204
00:23:05,243 --> 00:23:07,523
Tara, Gabi, uuwi na tayo.
205
00:23:07,603 --> 00:23:09,403
Ako ang bahala sa iyo. Tara.
206
00:23:10,843 --> 00:23:13,843
Pumunta sa chopper! Pumunta sa chopper!
207
00:23:21,243 --> 00:23:22,963
[Omar, Omar!]
208
00:23:25,203 --> 00:23:26,963
Sumakay sa chopper!
209
00:23:27,763 --> 00:23:29,083
Sumakay lahat sa chopper!
210
00:23:33,723 --> 00:23:35,403
[Omar!]
211
00:23:37,883 --> 00:23:40,283
[-Hindi!]
-Hindi! Omar!
212
00:23:40,363 --> 00:23:41,723
[-Omar!]
-Huwag magpaputok!
213
00:23:41,803 --> 00:23:43,403
[Omar!]
214
00:23:47,163 --> 00:23:48,723
[Omar…]
215
00:23:52,283 --> 00:23:54,363
Sumakay na sa chopper!
216
00:23:55,443 --> 00:23:58,283
-Sumakay sa chopper!
-Sumakay lahat sa chopper!
217
00:23:58,363 --> 00:23:59,803
-Buhatin siya.
-Maya…
218
00:24:01,483 --> 00:24:02,603
[Omar…]
219
00:24:04,963 --> 00:24:06,323
Dali!
220
00:24:21,883 --> 00:24:24,323
SHIN BET (GSS) FACILITY
221
00:24:31,483 --> 00:24:34,123
Maya Benjamin,
pinapalaya ka sa ilalim ng mga kondisyon:
222
00:24:34,723 --> 00:24:39,243
Hindi ka aalis ng bansa
at walang pagsasabihan ng mga nangyari.
223
00:24:39,363 --> 00:24:42,443
Hindi sa ina mo,
sa asawa mo, kahit kanino,
224
00:24:43,003 --> 00:24:44,803
lalo na sa media.
225
00:24:46,083 --> 00:24:48,283
Ito ang pahayag na binigay mo sa amin.
226
00:24:48,363 --> 00:24:52,523
Pakibasa nang maigi at pirmahan ito.
227
00:25:24,563 --> 00:25:25,883
Maya, napakaswerte mo.
228
00:25:28,083 --> 00:25:32,083
Ang iba ay nakukulong nang maraming taon.
229
00:25:34,163 --> 00:25:37,043
Oo, swerte talaga ako.
230
00:25:38,123 --> 00:25:41,683
Ginamit mo ang isang pulis,
nagsinungaling sa kanya, niloko siya,
231
00:25:42,403 --> 00:25:46,363
pinagtaksilan ang bansa niya
at tinaya ang buhay niya,
232
00:25:46,763 --> 00:25:48,323
para lang mawala ang kapatid niya.
233
00:25:49,363 --> 00:25:50,723
Swerte talaga.
234
00:25:53,883 --> 00:25:57,403
Magandang kwento, ha? Kabayanihan.
235
00:26:01,443 --> 00:26:02,923
Makaaalis ka na.
236
00:26:12,803 --> 00:26:14,483
Paano si Omar? Nasaan siya?
237
00:26:15,523 --> 00:26:18,403
Sa Abu Kabir.
Ang Foreign Affairs at Defense Committee
238
00:26:18,483 --> 00:26:21,443
ay magpapasya sa gagawin sa kanya.
Makakatanggap ka ng mensahe.
239
00:26:29,843 --> 00:26:32,363
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY
240
00:27:03,363 --> 00:27:05,843
[-Sobrang nag-alala ako sa iyo.]
[-Mahal ko.]
241
00:27:08,403 --> 00:27:13,163
[Tatlong araw akong walang balita sa iyo,
di alam kung nasaan ka.]
242
00:27:13,243 --> 00:27:15,363
[Akala ko wala ka na.]
243
00:27:16,843 --> 00:27:20,163
[Pasensya na, mahal ko.
Kinailangan naming magtago.]
244
00:27:21,203 --> 00:27:23,403
[Di ako makatawag o makagawa ng anuman.]
245
00:27:29,363 --> 00:27:30,723
[Kumusta si Kareem?]
246
00:27:31,883 --> 00:27:33,803
[Sobra ka niyang nami-miss.]
247
00:27:34,163 --> 00:27:37,563
[Tinatanong ka niya at gusto kang makita.]
248
00:27:41,603 --> 00:27:43,843
[Kinuha ba ng mga loko ang lahat?]
249
00:27:44,123 --> 00:27:46,643
[Hindi, hindi lahat.]
250
00:27:47,363 --> 00:27:49,803
[Pero marami silang napinsala rito
at sa Lebanon.]
251
00:27:51,643 --> 00:27:53,003
[Ano'ng nangyari?]
252
00:27:54,283 --> 00:27:55,483
[Ano?]
253
00:27:56,323 --> 00:27:59,123
[Pumasok sila sa hilagang Lebanon,
10 na tauhan ang pinatay at…]
254
00:28:00,243 --> 00:28:02,163
[nakuha ang bihag na Israeli.]
255
00:28:03,963 --> 00:28:05,963
[Posibleng nakuha rin nila si Omar.]
256
00:28:07,723 --> 00:28:09,323
[Gabayan sana siya ng Diyos.]
257
00:28:10,483 --> 00:28:13,203
[Pero pinabagsak sila ni Omar
at di nila 'yun malilimutan.]
258
00:28:14,243 --> 00:28:17,883
[Kayo ni Omar,
pinabagsak ninyo talaga sila.]
259
00:28:31,283 --> 00:28:35,403
[Mahal ko, Adel, kausapin mo ako.]
260
00:28:36,443 --> 00:28:37,483
[Shara.]
261
00:28:39,523 --> 00:28:41,283
[Nandito ako para sa iyo.]
262
00:28:44,163 --> 00:28:47,803
[Hindi ko na kaya.
Hindi ko na kaya, tapos na ako.]
263
00:28:52,523 --> 00:28:56,043
[Parating na ang militar at di ako
sigurado kung kaya ko silang labanan.]
264
00:28:56,643 --> 00:28:58,163
[Mahal ko, makinig ka sa akin.]
265
00:28:59,483 --> 00:29:01,923
[Buong buhay mong ginusto
ang pagbabagong ito.]
266
00:29:02,563 --> 00:29:05,123
[Gusto mong magising
at lumaban ang nasyon,]
267
00:29:05,203 --> 00:29:08,123
[at nangyayari na ito, salamat sa iyo.]
268
00:29:08,803 --> 00:29:14,283
[Ginising mo sila mula sa kanilang
pagkakatulog, ikaw at si Omar.]
269
00:29:15,883 --> 00:29:19,003
[Ipaglaban mo sila, magpakatatag ka.]
270
00:29:20,603 --> 00:29:21,683
[Naririnig mo?]
271
00:29:22,963 --> 00:29:25,043
[Ikaw ang bayani ng Palestine]
272
00:29:26,003 --> 00:29:28,923
[at makikita ka ng lahat
bilang bayani ng Palestine.]
273
00:29:34,443 --> 00:29:37,403
Gabi, ayos ka lang?
274
00:29:42,803 --> 00:29:46,203
Gusto mo ba ng kape?
Gusto mong tumigil muna?
275
00:29:51,323 --> 00:29:53,843
Okay, mabuti.
276
00:29:54,243 --> 00:29:57,723
Sinabi mo ang tungkol sa villa sa Saifi,
doon uli tayo sa mga litrato.
277
00:29:59,723 --> 00:30:01,003
Gabi?
278
00:30:03,203 --> 00:30:04,683
Gabi?
279
00:30:05,603 --> 00:30:06,923
Gabi?
280
00:30:13,763 --> 00:30:15,843
May tanong din ako. Pwede ba?
281
00:30:16,803 --> 00:30:20,043
Oo naman, sige lang, syempre.
282
00:30:23,483 --> 00:30:24,923
Ang…
283
00:30:30,043 --> 00:30:32,043
pasilidad sa Turmus Aya,
284
00:30:34,043 --> 00:30:35,683
ang pasilidad ng pag-iispiya.
285
00:30:38,283 --> 00:30:39,523
Pwes…
286
00:30:43,403 --> 00:30:45,203
sinira ito.
287
00:30:53,923 --> 00:30:55,723
Si Lavi Mizrahi?
288
00:30:57,083 --> 00:30:59,603
Gabi, hindi ngayon ang tamang oras.
289
00:31:02,403 --> 00:31:03,923
Buhay pa ba siya o patay na?
290
00:31:10,723 --> 00:31:12,003
Patay na.
291
00:31:18,683 --> 00:31:20,003
Si Kaspi?
292
00:31:21,043 --> 00:31:24,323
-Nevo, kailangan na nating itigil ito.
-Tama ka.
293
00:31:24,403 --> 00:31:28,163
-Si Kaspi?
-Sasagutin namin ang lahat ng tanong mo.
294
00:31:28,243 --> 00:31:30,563
-Kaspi! Kaspi!
-Matatapos na kami.
295
00:31:30,723 --> 00:31:33,843
-Sasagutin namin lahat.
-Ang sabi ko, papasok ako!
296
00:31:34,643 --> 00:31:36,483
Doron, tapos na kami sa kanya.
297
00:31:37,243 --> 00:31:40,083
-Nais kong magpahinga siya sa silid niya--
-Baliw ba kayo?
298
00:31:40,163 --> 00:31:42,243
Binihag na siya
at ikukulong ninyo siya uli?!
299
00:31:42,323 --> 00:31:44,163
-Seryoso ka ba?!
-Di siya ikukulong.
300
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Kahit ano pa,
di siya mananatili rito, iuuwi ko siya.
301
00:31:47,043 --> 00:31:51,083
-Hindi, Doron, kumalma ka--
-Nevo, 'wag kang makialam!
302
00:31:51,603 --> 00:31:54,443
-Sumangguni tayo sa komander--
-Sabihin mo sa komander
303
00:31:54,563 --> 00:31:56,203
na inuwi ko siya.
304
00:31:56,283 --> 00:31:59,883
Kung gusto mo siyang kausapin,
makakasama niya ako. Salamat!
305
00:32:47,123 --> 00:32:49,443
Gabi, pupunta tayo
sa lugar ko sa bukid, okay?
306
00:32:53,883 --> 00:32:55,363
Ayos lang ito.
307
00:33:42,643 --> 00:33:46,803
[Hindi, walang problema.
Sige, Ina, syempre pupunta ako.]
308
00:33:47,163 --> 00:33:52,403
[Kumusta ka, Ina? Kumain ka na ba?
Sapat ba ang iniinom mong tubig?]
309
00:33:53,323 --> 00:33:54,643
[Ako rin, wala akong gana.]
310
00:33:56,803 --> 00:34:01,483
[Okay, Ina, magkita tayo mamaya.
Mahal kita. Paalam.]
311
00:34:01,603 --> 00:34:05,403
Walang tigil sa pagtunong ang telepono ko.
Gusto kang kausapin ng lahat.
312
00:34:07,723 --> 00:34:09,203
Saan ka pupunta?
313
00:34:14,363 --> 00:34:15,483
Maya, saan ka pupunta?
314
00:34:17,163 --> 00:34:19,003
Sa bahay.
315
00:34:20,282 --> 00:34:21,483
Anong sa bahay?
316
00:34:22,883 --> 00:34:25,202
Kina ina sa Ramla. Kailangang naroon ako.
317
00:34:26,923 --> 00:34:29,003
Okay, at kailan ka babalik?
318
00:34:29,083 --> 00:34:31,603
Maya, alam kong para kay Omar
ang lahat ng ginawa mo.
319
00:34:31,682 --> 00:34:33,682
Maya, kausapin mo ako.
320
00:34:34,722 --> 00:34:35,883
Magsalita ka.
321
00:34:48,003 --> 00:34:49,363
O, Amos.
322
00:35:02,323 --> 00:35:03,843
Wala akong masasabi.
323
00:35:07,883 --> 00:35:09,403
Pasensya na.
324
00:36:24,603 --> 00:36:27,483
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Danica Joy de Jesus