1
00:00:17,683 --> 00:00:19,643
[Tämä on arabiasema…]
2
00:00:44,523 --> 00:00:46,123
Raphael, olemme paikalla.
3
00:00:48,723 --> 00:00:49,763
Näen teidät.
4
00:01:05,243 --> 00:01:07,083
Eli, he lähtivät liikkeelle.
5
00:01:47,603 --> 00:01:52,283
Eli, he lähtevät Saifista kahdella
mustalla maasturilla kohti pohjoista.
6
00:01:52,363 --> 00:01:54,363
Kohta näemme, minne he aikovat.
7
00:02:20,803 --> 00:02:23,483
[ARABIAA]
[Heitättekö minut iranilaisille?]
8
00:02:23,563 --> 00:02:26,163
[Ajatollaheille? Miksi, Haj Ali?]
9
00:02:27,523 --> 00:02:30,003
[Olen arvokkain korttisi.]
10
00:02:33,763 --> 00:02:36,483
[Eivät he välitä sinusta hittojakaan.]
11
00:02:38,043 --> 00:02:43,443
[Katso, mitä he ovat tehneet maallenne,
joka kerran oli "Lähi-Idän Pariisi".]
12
00:02:43,523 --> 00:02:47,083
[Hallituksen nimittämisen sijaan
he tuhosivat valtion.]
13
00:02:49,603 --> 00:02:50,963
[Mikä häpeä.]
14
00:02:55,683 --> 00:02:58,043
Eli, he kääntyvät Damaskos-Beirut-tielle.
15
00:02:58,123 --> 00:02:59,323
Koilliseen päin.
16
00:02:59,403 --> 00:03:01,043
He ajavat kohti Masnaata.
17
00:03:02,763 --> 00:03:05,443
Kuulitteko?
-Kyllä, kuultu on.
18
00:03:06,563 --> 00:03:07,723
Mennään.
19
00:03:09,323 --> 00:03:12,203
Teillä on alle 30 minuuttia aikaa
ehtiä rajalle -
20
00:03:12,283 --> 00:03:15,123
ennen kuin Ayub on lopullisesti kateissa.
21
00:03:19,083 --> 00:03:21,883
DAMASKOS-BEIRUT-VALTATIE
22
00:03:37,363 --> 00:03:41,203
[Isoisäsi olisi häpeissään siitä,
miten olet tuhonnut Libanonin.]
23
00:03:42,723 --> 00:03:44,283
[Teillä ei ole mitään.]
24
00:03:46,243 --> 00:03:53,083
[Ei infrastruktuuria, ei rahaa,
ei muuta kuin paskaa ja sotaa.]
25
00:03:53,163 --> 00:03:57,043
[Isoisäni oli koko ikänsä
sunnipaskiaisten orjana -]
26
00:03:57,123 --> 00:03:59,283
[ja kristityt tappoivat hänet.]
27
00:03:59,363 --> 00:04:02,683
[Älä jauha mitään
"Lähi-Idän Pariisi" -paskaa, Kapteeni.]
28
00:04:02,763 --> 00:04:07,843
[Iran pelastaa maamme.]
[-Luuletko, että Iran pelastaa teidät?]
29
00:04:09,563 --> 00:04:10,883
[Iran…]
30
00:04:12,403 --> 00:04:16,603
[Iran on tehnyt
Libanonista pakolaisleirin.]
31
00:04:17,123 --> 00:04:20,523
[Se voisi olla menestyvä maa,
kuten Israel.]
32
00:04:22,363 --> 00:04:25,163
[Tarkoitat miehittäjämaa,
joka tappaa lapsia.]
33
00:04:27,002 --> 00:04:30,643
[Riittää jo, Kapteeni.
Istu vain ja sulje suusi.]
34
00:04:55,163 --> 00:04:56,203
[Paperit.]
35
00:05:04,083 --> 00:05:06,963
[Hyvä on. Menkää vain.]
36
00:05:09,643 --> 00:05:10,683
[Paperit.]
37
00:05:16,843 --> 00:05:19,043
[Hyvä on. Menkää vain.]
38
00:05:30,923 --> 00:05:35,043
Eli, he ovat siellä kahdessa minuutissa.
-Selvä.
39
00:05:48,283 --> 00:05:52,243
Valmiina. Ayub tulee ihan pian.
40
00:06:01,283 --> 00:06:03,603
Siinä he ovat. Valmistautukaa.
41
00:06:33,723 --> 00:06:35,083
[Paperit.]
42
00:06:56,763 --> 00:06:58,763
[Mikä tämä on?]
[-Paperit.]
43
00:07:10,243 --> 00:07:11,963
[He eivät ole autossa.]
44
00:07:12,483 --> 00:07:14,043
[Se ei ole hän.]
45
00:07:14,123 --> 00:07:16,283
Hitto, he eivät ole autossa.
46
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
Pankaa homma kasaan
ja vetäytykää nyt heti.
47
00:07:26,603 --> 00:07:30,603
Odottakaa, he saattavat silti tulla.
48
00:07:31,243 --> 00:07:32,843
He tulevat toisella autolla.
49
00:07:34,243 --> 00:07:36,003
Eli, kuuletko?
50
00:07:38,883 --> 00:07:40,323
[Kiitos.]
51
00:07:42,843 --> 00:07:45,843
Eli, kuuletko?
52
00:07:48,283 --> 00:07:50,723
Eli, kuuletko?
53
00:07:54,723 --> 00:07:58,083
[Valitan viivästystä. Menkää vain.]
54
00:08:02,323 --> 00:08:05,603
[Konstaapeli, mistä yksiköstä olette?]
55
00:08:05,683 --> 00:08:08,403
[Ja kuka käski pystyttää tämän sulun?]
56
00:08:09,043 --> 00:08:11,963
[Kaikki on kunnossa, menkää vain.]
57
00:08:18,163 --> 00:08:19,883
Mitä he tekevät?
58
00:08:37,283 --> 00:08:39,962
[Kysyin, mistä yksiköstä olette?]
59
00:08:42,323 --> 00:08:45,842
[Pyydän anteeksi,
en tiedä, mikä häntä vaivaa.]
60
00:08:47,283 --> 00:08:49,483
[Hän on varmaan väsynyt seistyään.]
61
00:08:51,803 --> 00:08:54,603
[Olemme Beirutin poliisin yksiköstä 33.]
62
00:08:56,963 --> 00:09:00,123
[Meidän käskettiin tarkistaa
jokainen auto.]
63
00:09:01,443 --> 00:09:03,123
[Mitä te etsitte?]
64
00:09:04,403 --> 00:09:07,763
[Kahta israelilaista tunkeutujaa.]
65
00:09:08,723 --> 00:09:13,723
[Meille sanottiin vain,
että pitää ilmoittaa kaikki epäilyttävä.]
66
00:09:23,923 --> 00:09:25,763
[Yksikkö 33, niinkö?]
67
00:09:28,283 --> 00:09:29,683
[Älä liiku.]
68
00:09:31,803 --> 00:09:33,083
[Anna puhelin tänne.]
69
00:09:35,803 --> 00:09:38,723
Raphael, hän soittaa kysyäkseen meistä.
70
00:09:41,523 --> 00:09:45,283
Ei haittaa. Se ei onnistu. Gili.
-Minä hoidan.
71
00:09:58,243 --> 00:10:00,803
[Täällä ei ole kenttää.]
72
00:10:00,883 --> 00:10:03,843
[En tiedä mistään määräyksestä
asettaa sulku tänne.]
73
00:10:08,363 --> 00:10:09,683
[Tunnen komentajanne.]
74
00:10:09,763 --> 00:10:12,843
[Kukaan ei liiku ennen kuin hän tulee.]
75
00:10:13,363 --> 00:10:15,003
Hoidellaan heidät.
76
00:10:29,243 --> 00:10:32,883
[Ette selviä tästä, kusipäät!]
77
00:10:32,963 --> 00:10:35,203
[Pää kiinni!]
78
00:10:41,643 --> 00:10:43,003
[Päästä irti!]
79
00:10:43,083 --> 00:10:44,403
[Kävele eteenpäin.]
80
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
[Missä Ayub on?]
81
00:11:07,963 --> 00:11:10,443
[Missä Ayub on, kusipää?]
82
00:11:11,243 --> 00:11:12,283
[Missä Ayub on?]
83
00:11:15,323 --> 00:11:16,883
[Missä Ayub on?]
84
00:11:16,963 --> 00:11:20,523
[Luuletko minua petturiksi?
En kerro mitään.]
85
00:11:22,883 --> 00:11:25,483
[Ja te ette koskaan enää
näe Kapteenianne.]
86
00:11:35,603 --> 00:11:37,043
[Missä Ayub on?]
87
00:11:44,083 --> 00:11:47,723
[Kuolette tänne, saatte sanani siitä.]
88
00:11:48,483 --> 00:11:50,523
[Teidät tapetaan yksi kerrallaan.]
89
00:11:51,883 --> 00:11:52,763
Doron.
90
00:11:56,243 --> 00:11:57,683
Anna minun kysyä.
91
00:12:02,363 --> 00:12:03,683
[Tule tänne.]
92
00:12:10,163 --> 00:12:13,403
[Saastainen petturi! Paskiainen!]
93
00:12:13,483 --> 00:12:16,083
[Olet perinyt sen.
Olette kaikki pettureita!]
94
00:12:16,163 --> 00:12:19,403
[Olet kuin isäsi.]
[-Riittää! Saimme tarpeeksemme.]
95
00:12:20,603 --> 00:12:24,123
[Ei se onnistu. Hän ei puhu.]
96
00:12:25,563 --> 00:12:28,243
[En tietenkään. En ole kuten sinä.]
97
00:12:30,323 --> 00:12:31,883
[Kuolen mieluummin.]
98
00:12:34,043 --> 00:12:36,243
[Mitä ehdotat?]
99
00:12:39,163 --> 00:12:42,363
[Pommittakaa
hänen äitinsä koti Maroun al-Rasissa.]
100
00:12:42,443 --> 00:12:44,923
[Hänen vaimonsa ja lapsensa ovat siellä.]
101
00:12:45,003 --> 00:12:47,243
[Kusipääpetturi!]
102
00:12:48,643 --> 00:12:50,723
[Kusipääpetturi!]
103
00:12:53,883 --> 00:12:56,843
He ovat menossa rajanylityspisteelle 05,
104
00:12:57,403 --> 00:12:59,363
Qalamuniin Hermelin alueella.
105
00:12:59,443 --> 00:13:00,723
Menkää sinne nyt.
106
00:13:01,243 --> 00:13:02,603
Nouskaa autoihin!
107
00:13:05,443 --> 00:13:07,163
Haluan ilmakuvaa. Heti.
108
00:13:20,763 --> 00:13:23,803
SYYRIAN JA LIBANONIN RAJA-ASEMA
109
00:13:48,763 --> 00:13:50,003
[Tule.]
110
00:13:53,603 --> 00:13:56,523
[Hyvää iltaa. Hei, pojat.]
111
00:13:58,483 --> 00:14:00,043
[Miten menee?]
112
00:14:01,323 --> 00:14:02,403
[Hyvin.]
113
00:14:07,323 --> 00:14:11,243
[Hetki vain. Haloo?]
[-Olemme siellä pian.]
114
00:14:11,963 --> 00:14:14,603
[Olemme täällä jo. Odottamassa teitä.]
115
00:14:21,883 --> 00:14:25,523
[Gabi, joskus vielä ymmärrät,]
116
00:14:25,603 --> 00:14:28,843
[että tekisit samoin,
jos olisit minun tilallani.]
117
00:14:30,243 --> 00:14:33,803
[Kerro itsellesi satuja, jos haluat.]
118
00:14:34,763 --> 00:14:36,523
[Emme ole kaltaisiasi.]
119
00:14:37,003 --> 00:14:41,203
[Tietenkin.
Teidän armeijallanne on korkein moraali.]
120
00:14:41,283 --> 00:14:43,163
[Kuulehan, Kapteeni Ayub.]
121
00:14:43,243 --> 00:14:46,643
[Kuulustelin Dirania,
kun israelilaiset vapauttivat hänet.]
122
00:14:47,123 --> 00:14:51,363
[Toimme lääkäreitä ja psykiatreja,
mutta mikään ei auttanut.]
123
00:14:51,763 --> 00:14:54,843
[Tiedät kyllä,
miten teikäläiset kohtelivat häntä.]
124
00:14:55,683 --> 00:14:57,563
[Teette mitä tahansa.]
125
00:14:58,283 --> 00:15:01,403
[Hakkasitte hänet ja kidutitte häntä.
Minkä vuoksi?]
126
00:15:01,483 --> 00:15:03,483
[Saadaksenne tietoja Ron Aradista,]
127
00:15:03,563 --> 00:15:07,643
[joka oli siirretty pois käsistämme
kuusi vuotta aiemmin.]
128
00:15:07,923 --> 00:15:12,883
[Tiesitte sen,
ja silti nöyryytitte häntä.]
129
00:15:15,163 --> 00:15:20,003
[Kuule, ystäväni tappavat sinut lopulta.]
130
00:15:20,803 --> 00:15:23,323
[Tiedät sen, etkö vain?]
131
00:15:23,883 --> 00:15:26,163
[Aivan kuten saimme Imad Mughniyehin,]
132
00:15:26,243 --> 00:15:30,123
[al-Musawin ja kaikki muut paskiaiset.]
133
00:15:30,203 --> 00:15:34,683
[Riittää, Kapteeni. Ole hiljaa!
Suu kiinni ja rentoudu.]
134
00:15:45,123 --> 00:15:49,923
[Muista, mitä sanoin.
Joka hetki voi olla viimeisesi.]
135
00:15:50,363 --> 00:15:53,283
[Kun menet nukkumaan
kauniin vaimosi Zeinabin -]
136
00:15:54,603 --> 00:15:57,283
[tai rakastajattaresi kanssa.]
137
00:15:57,363 --> 00:16:00,363
[Jokainen päivä voi olla viimeisesi.]
138
00:16:00,443 --> 00:16:02,803
[Tiedätkö, miksi nimeni on Ayub?]
139
00:16:04,363 --> 00:16:08,443
[Koska olen kirous kaikille,
jotka katsovat komeaa naamaani.]
140
00:16:09,363 --> 00:16:12,283
[Huomenna,
kun luovutamme sinut iranilaisille,]
141
00:16:12,363 --> 00:16:14,443
[sinä kaipaat minua, Kapteeni.]
142
00:16:27,083 --> 00:16:28,563
Raphael, raja-asema näkyy.
143
00:16:30,923 --> 00:16:33,163
Dana, näetkö saman kuin minä?
144
00:16:35,243 --> 00:16:37,483
Syyrialaiset ovat jo siellä.
145
00:16:40,883 --> 00:16:42,483
Eli, missä olette?
146
00:16:44,123 --> 00:16:45,923
Tulimme juuri Hmairahin ohi.
147
00:16:46,923 --> 00:16:48,843
Hitto, se on 20 kilometriä.
148
00:16:49,443 --> 00:16:52,843
Menkää sinne kiireesti.
Haj Ali on viiden minuutin päässä.
149
00:16:53,523 --> 00:16:56,763
Gili, heitä on viivytettävä.
-Se vie hetken.
150
00:16:56,843 --> 00:16:58,563
Meillä ei ole hetkeä. Vauhtia.
151
00:17:22,203 --> 00:17:25,563
[Valmistautukaa. Pian.]
152
00:17:42,563 --> 00:17:44,043
Raphael, tuletko hetkeksi?
153
00:17:52,323 --> 00:17:54,443
He eivät ehdi ajoissa.
154
00:17:55,123 --> 00:17:58,083
Pitää vain uskoa…
-Täytyy harkita vaihtoehto B:tä.
155
00:18:00,923 --> 00:18:04,163
Jos Ayub ylittää rajan,
hän on mennyttä. Tiedät sen.
156
00:18:06,243 --> 00:18:09,203
Hän joutuu kokemaan vielä pahempaa.
157
00:18:10,043 --> 00:18:13,203
Peto on heidän yläpuolellaan.
Hoidetaan se. Ole kiltti.
158
00:18:13,283 --> 00:18:14,963
Säästetään hänet tuskalta.
159
00:18:19,603 --> 00:18:21,283
[Älä huoli, Amira.]
160
00:18:24,203 --> 00:18:26,043
Ei se vielä ole ohi.
161
00:18:27,003 --> 00:18:28,563
Raphael, pääsin sisään.
162
00:18:46,443 --> 00:18:48,123
[Hyvää iltaa.]
[-Hyvää iltaa.]
163
00:18:48,843 --> 00:18:51,123
[Mitenkäs menee?]
[-Ylistys luojalle.]
164
00:19:03,723 --> 00:19:04,843
[Hänkö se on?]
165
00:19:09,563 --> 00:19:10,803
[Tulkaa.]
166
00:19:10,883 --> 00:19:13,483
[Mitä nyt? Avatkaa!]
167
00:19:14,643 --> 00:19:17,483
[Ääliöt! Avatkaa nyt! Vauhtia!]
168
00:19:20,723 --> 00:19:23,563
Pari minuuttia, ennen kuin se toimii taas.
169
00:19:23,643 --> 00:19:27,243
Eli, vauhtia.
Saimme pari minuuttia lisää aikaa.
170
00:19:27,323 --> 00:19:29,483
Selvä, menossa ollaan.
171
00:19:37,123 --> 00:19:38,563
[Vauhtia!]
172
00:19:51,963 --> 00:19:53,763
Raphael, olemme raja-asemalla.
173
00:20:05,443 --> 00:20:07,683
[Portti ei toimi!]
[-Seis!]
174
00:20:07,763 --> 00:20:12,883
[Eversti, mikä hätänä?]
[-Ei mikään. Tekninen vika vain.]
175
00:20:55,323 --> 00:20:57,843
[Haj Ali, kaikki on hyvin. Luoja on…]
176
00:21:04,523 --> 00:21:06,043
Kulkekaa linjassa!
177
00:21:06,603 --> 00:21:07,443
Liikkeelle!
178
00:21:14,403 --> 00:21:15,603
Edetään!
179
00:21:16,443 --> 00:21:17,603
Pysytään linjassa!
180
00:21:20,763 --> 00:21:22,083
Doron, vauhtia!
181
00:21:22,883 --> 00:21:24,563
Pysytään linjassa!
182
00:21:30,283 --> 00:21:31,963
Jatkakaa ampumista!
183
00:21:32,043 --> 00:21:33,323
Eli!
184
00:21:35,923 --> 00:21:37,323
Doron, sain hänet!
185
00:21:39,923 --> 00:21:41,283
Jatkakaa ampumista!
186
00:21:42,963 --> 00:21:44,403
Doron, hae Gabi!
187
00:21:46,163 --> 00:21:49,283
[Et usko,
miten olen odottanut tätä hetkeä.]
188
00:21:55,163 --> 00:21:56,403
Doron.
189
00:21:56,483 --> 00:21:57,363
Tule.
190
00:21:57,443 --> 00:21:58,923
Minä sain Ayubin!
191
00:21:59,643 --> 00:22:01,003
Minä sain Ayubin!
192
00:22:01,443 --> 00:22:02,763
Vetäydytään!
193
00:22:04,523 --> 00:22:08,443
Vetäydytään!
194
00:22:08,883 --> 00:22:10,163
Minä sain Ayubin!
195
00:22:10,243 --> 00:22:13,763
Eli, aurinko nousee.
Kiireesti vetäytymispisteelle.
196
00:22:13,843 --> 00:22:16,043
Merijalkaväki on siellä Mayan kanssa.
197
00:22:16,123 --> 00:22:18,683
Saimme Ayubin. Olemme menossa.
198
00:22:19,163 --> 00:22:20,883
Vetäytykää autoihin!
199
00:23:03,283 --> 00:23:04,483
Nouskaa kopteriin!
200
00:23:05,243 --> 00:23:07,523
Tule, Gabi. Menemme kotiin.
201
00:23:07,603 --> 00:23:09,403
Minä sain sinut. Tule.
202
00:23:10,843 --> 00:23:13,843
Kopteriin! Kopteriin!
203
00:23:21,243 --> 00:23:22,963
[Omar, Omar!]
204
00:23:25,203 --> 00:23:26,963
Mennään kopteriin!
205
00:23:27,763 --> 00:23:29,083
Kaikki kopteriin!
206
00:23:33,723 --> 00:23:35,403
[Omar!]
207
00:23:37,883 --> 00:23:40,283
[Ei!]
-Ei! Omar!
208
00:23:40,363 --> 00:23:41,723
[Omar!]
-Älä ammu!
209
00:23:41,803 --> 00:23:43,403
[Omar!]
210
00:23:47,163 --> 00:23:48,723
[Omar…]
211
00:23:52,283 --> 00:23:54,363
Kopteriin!
212
00:23:55,443 --> 00:23:58,283
Menkää kopteriin!
-Kaikki kopteriin!
213
00:23:58,363 --> 00:23:59,803
Nostakaa hänet.
-Maya…
214
00:24:01,483 --> 00:24:02,603
[Omar…]
215
00:24:04,963 --> 00:24:06,323
Liikkeelle!
216
00:24:21,883 --> 00:24:24,323
SHIN BETIN TOIMISTO
217
00:24:31,483 --> 00:24:34,123
Pääset vapaaksi seuraavin ehdoin:
218
00:24:34,723 --> 00:24:39,243
Et saa poistua maasta, etkä saa kertoa
kenellekään, mitä tapahtui.
219
00:24:39,363 --> 00:24:42,443
Et äidillesi, et miehellesi,
et kenellekään.
220
00:24:43,003 --> 00:24:44,803
Erityisesti et medialle.
221
00:24:46,083 --> 00:24:48,283
Tässä on antamasi lausunto.
222
00:24:48,363 --> 00:24:52,523
Lue se huolellisesti ja allekirjoita se.
223
00:25:24,563 --> 00:25:25,883
Maya, olet onnekas.
224
00:25:28,083 --> 00:25:32,083
Kuka tahansa muu
olisi joutunut tästä vankilaan.
225
00:25:34,163 --> 00:25:37,043
Olen todella onnekas.
226
00:25:38,123 --> 00:25:41,683
Käytitte poliisia hyväksenne.
Valehtelitte hänelle, huijasitte,
227
00:25:42,403 --> 00:25:46,363
saitte hänet pettämään maansa
ja vaarantamaan henkensä -
228
00:25:46,763 --> 00:25:48,323
vain tuhotaksenne veljensä.
229
00:25:49,363 --> 00:25:50,723
Tosi onnekasta.
230
00:25:53,883 --> 00:25:57,403
Melkoinen tarina. Tosi sankarillista.
231
00:26:01,443 --> 00:26:02,923
Voit lähteä.
232
00:26:12,803 --> 00:26:14,483
Entä Omar? Missä hän on?
233
00:26:15,523 --> 00:26:18,403
Abu Kabirissa.
Puolustus- ja ulkoasiain komitea -
234
00:26:18,483 --> 00:26:21,443
päättää mitä hänelle tehdään.
Saat viestin.
235
00:26:29,843 --> 00:26:32,363
JENIN, PALESTIINAN ALUE
236
00:27:03,363 --> 00:27:05,843
[Olin niin huolissani sinusta.]
[-Rakkaani.]
237
00:27:08,403 --> 00:27:13,163
[En kuullut sinusta moneen päivään.
En tiennyt, missä olet.]
238
00:27:13,243 --> 00:27:15,363
[Ajattelin menettäneeni sinut.]
239
00:27:16,843 --> 00:27:20,163
[Anteeksi, rakkaani.
Oli pysyttävä piilossa.]
240
00:27:21,203 --> 00:27:23,403
[En voinut soittaa tai mitään.]
241
00:27:29,363 --> 00:27:30,723
[Miten Kareem voi?]
242
00:27:31,883 --> 00:27:33,803
[Hän kaipaa sinua kovasti.]
243
00:27:34,163 --> 00:27:37,563
[Hän kyselee sinusta,
ja haluaa nähdä sinut.]
244
00:27:41,603 --> 00:27:43,843
[Veivätkö ne paskiaiset kaiken?]
245
00:27:44,123 --> 00:27:46,643
[Eivät kaikkea.]
246
00:27:47,363 --> 00:27:49,803
[He tekivät tuhoja täällä ja Libanonissa.]
247
00:27:51,643 --> 00:27:53,003
[Mitä tapahtui?]
248
00:27:54,283 --> 00:27:55,483
[Mitä?]
249
00:27:56,323 --> 00:27:59,123
[He tappoivat Pohjois-Libanonissa
10 miestämme.]
250
00:28:00,243 --> 00:28:02,163
[Veivät israelilaisen vangin.]
251
00:28:03,963 --> 00:28:05,963
[Ja mahdollisesti myös Omarin.]
252
00:28:07,723 --> 00:28:09,323
[Luoja varjelkoon häntä.]
253
00:28:10,483 --> 00:28:13,203
[Omar iski heitä niin,
etteivät he unohda.]
254
00:28:14,243 --> 00:28:17,883
[Sinä ja Omar. Te molemmat.]
255
00:28:31,283 --> 00:28:35,403
[Rakkaani, Adel. Kerro minulle.]
256
00:28:36,443 --> 00:28:37,483
[Shara.]
257
00:28:39,523 --> 00:28:41,283
[Olen kanssasi.]
258
00:28:44,163 --> 00:28:47,803
[En kestä enää.
En jaksa sitä enää. Olen loppu.]
259
00:28:52,523 --> 00:28:56,043
[Armeija on tulossa,
enkä ehkä jaksa enää taistella.]
260
00:28:56,643 --> 00:28:58,163
[Rakas, kuuntele minua.]
261
00:28:59,483 --> 00:29:01,923
[Olet halunnut muutosta koko ikäsi.]
262
00:29:02,563 --> 00:29:05,123
[Halusit kansan heräävän taistelemaan.]
263
00:29:05,203 --> 00:29:08,123
[Ja sinun ansiostasi niin tapahtuu.]
264
00:29:08,803 --> 00:29:14,283
[Sinä herätit heidät unestaan,
sinä ja Omar.]
265
00:29:15,883 --> 00:29:19,003
[Puolusta heitä, ole vahva.]
266
00:29:20,603 --> 00:29:21,683
[Kuuletko?]
267
00:29:22,963 --> 00:29:25,043
[Olet Palestiinan sankari.]
268
00:29:26,003 --> 00:29:28,923
[Ja kaikki näkevät sinut
Palestiinan sankarina.]
269
00:29:34,443 --> 00:29:37,403
Gabi, oletko kunnossa?
270
00:29:42,803 --> 00:29:46,203
Haluatko kahvia? Haluatko pitää tauon?
271
00:29:51,323 --> 00:29:53,843
Hyvä on.
272
00:29:54,243 --> 00:29:57,723
Kerroit huvilasta Saifissa.
Katsotaan kuvia uudestaan.
273
00:29:59,723 --> 00:30:01,003
Gabi?
274
00:30:03,203 --> 00:30:04,683
Gabi?
275
00:30:05,603 --> 00:30:06,923
Gabi?
276
00:30:13,763 --> 00:30:15,843
Minullakin on kysyttävää. Saanko?
277
00:30:16,803 --> 00:30:20,043
Toki, ole hyvä vain.
278
00:30:23,483 --> 00:30:24,923
Se…
279
00:30:30,043 --> 00:30:32,043
paikka Turmus Ayassa.
280
00:30:34,043 --> 00:30:35,683
Vakoojien tila.
281
00:30:38,283 --> 00:30:39,523
Tuota…
282
00:30:43,403 --> 00:30:45,203
se tuhottiin.
283
00:30:53,923 --> 00:30:55,723
Lavi Mizrahi?
284
00:30:57,083 --> 00:30:59,603
Gabi, nyt ei ole sen aika.
285
00:31:02,403 --> 00:31:03,923
Onko hän elossa?
286
00:31:10,723 --> 00:31:12,003
Kuollut.
287
00:31:18,683 --> 00:31:20,003
Kaspi?
288
00:31:21,043 --> 00:31:24,323
Nevo, lopetetaan kuulustelu.
-Tehdään niin.
289
00:31:24,403 --> 00:31:28,163
Kaspi?
-Vastaamme kaikkiin kysymyksiisi.
290
00:31:28,243 --> 00:31:30,563
Kaspi!
-Olemme pian valmiita.
291
00:31:30,723 --> 00:31:33,843
Vastaamme kaikkeen.
-Sanoin, että menen sinne.
292
00:31:34,643 --> 00:31:36,483
Doron, emme jatka enää.
293
00:31:37,243 --> 00:31:40,083
Hän saa levätä huoneessaan.
-Oletteko järjiltänne?
294
00:31:40,163 --> 00:31:42,243
Pidätte vankina häntä.
295
00:31:42,323 --> 00:31:44,163
Ihan tosi?
-Ei hän ole vanki.
296
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
No, hän ei jää tänne. Vien hänet kotiin.
297
00:31:47,043 --> 00:31:51,083
Ei, Doron. Rauhoitu nyt…
-Nevo, pois tieltäni.
298
00:31:51,603 --> 00:31:54,443
Kysytään johtajalta…
-Sano sinä johtajallesi,
299
00:31:54,563 --> 00:31:56,203
että vein hänet kotiin.
300
00:31:56,283 --> 00:31:59,883
Jos haluatte jututtaa häntä,
hän on kanssani. Kiitos.
301
00:32:47,123 --> 00:32:49,443
Gabi, menemme minun luokseni maatilalle.
302
00:32:53,883 --> 00:32:55,363
Kaikki järjestyy.
303
00:33:42,643 --> 00:33:46,803
[Ei se mitään.
Totta kai, äiti. Tietysti minä tulen.]
304
00:33:47,163 --> 00:33:52,403
[Miten voit, äiti? Oletko syönyt?
Juotko riittävästi vettä?]
305
00:33:53,323 --> 00:33:54,643
[Niin, ei maistu.]
306
00:33:56,803 --> 00:34:01,483
[Hyvä on, äiti. Nähdään.
Rakastan sinua. Hei sitten.]
307
00:34:01,603 --> 00:34:05,403
Puhelimeni soi koko ajan.
Kaikki haluavat puhua kanssasi.
308
00:34:07,723 --> 00:34:09,203
Minne olet menossa?
309
00:34:14,363 --> 00:34:15,483
Maya, minne menet?
310
00:34:17,163 --> 00:34:19,003
Kotiin.
311
00:34:20,282 --> 00:34:21,483
Mitä tarkoitat?
312
00:34:22,883 --> 00:34:25,202
Äidin luo Ramlaan. Minun pitää mennä.
313
00:34:26,923 --> 00:34:29,003
Milloin tulet takaisin?
314
00:34:29,083 --> 00:34:31,603
Maya, tiedän, että teit sen Omarin vuoksi.
315
00:34:31,682 --> 00:34:33,682
Maya, puhu minulle.
316
00:34:34,722 --> 00:34:35,883
Sano jotain.
317
00:34:48,003 --> 00:34:49,363
Voi, Amos.
318
00:35:02,323 --> 00:35:03,843
Ei ole mitään sanottavaa.
319
00:35:07,883 --> 00:35:09,403
Olen pahoillani.
320
00:36:24,603 --> 00:36:27,483
Tekstitys: Paula Pohjanrinne