1 00:00:17,683 --> 00:00:19,643 [Tämä on arabiasema…] 2 00:00:44,523 --> 00:00:46,123 Raphael, olemme paikalla. 3 00:00:48,723 --> 00:00:49,763 Näen teidät. 4 00:01:05,243 --> 00:01:07,083 Eli, he lähtivät liikkeelle. 5 00:01:47,603 --> 00:01:52,283 Eli, he lähtevät Saifista kahdella mustalla maasturilla kohti pohjoista. 6 00:01:52,363 --> 00:01:54,363 Kohta näemme, minne he aikovat. 7 00:02:20,803 --> 00:02:23,483 [ARABIAA] [Heitättekö minut iranilaisille?] 8 00:02:23,563 --> 00:02:26,163 [Ajatollaheille? Miksi, Haj Ali?] 9 00:02:27,523 --> 00:02:30,003 [Olen arvokkain korttisi.] 10 00:02:33,763 --> 00:02:36,483 [Eivät he välitä sinusta hittojakaan.] 11 00:02:38,043 --> 00:02:43,443 [Katso, mitä he ovat tehneet maallenne, joka kerran oli "Lähi-Idän Pariisi".] 12 00:02:43,523 --> 00:02:47,083 [Hallituksen nimittämisen sijaan he tuhosivat valtion.] 13 00:02:49,603 --> 00:02:50,963 [Mikä häpeä.] 14 00:02:55,683 --> 00:02:58,043 Eli, he kääntyvät Damaskos-Beirut-tielle. 15 00:02:58,123 --> 00:02:59,323 Koilliseen päin. 16 00:02:59,403 --> 00:03:01,043 He ajavat kohti Masnaata. 17 00:03:02,763 --> 00:03:05,443 Kuulitteko? -Kyllä, kuultu on. 18 00:03:06,563 --> 00:03:07,723 Mennään. 19 00:03:09,323 --> 00:03:12,203 Teillä on alle 30 minuuttia aikaa ehtiä rajalle - 20 00:03:12,283 --> 00:03:15,123 ennen kuin Ayub on lopullisesti kateissa. 21 00:03:19,083 --> 00:03:21,883 DAMASKOS-BEIRUT-VALTATIE 22 00:03:37,363 --> 00:03:41,203 [Isoisäsi olisi häpeissään siitä, miten olet tuhonnut Libanonin.] 23 00:03:42,723 --> 00:03:44,283 [Teillä ei ole mitään.] 24 00:03:46,243 --> 00:03:53,083 [Ei infrastruktuuria, ei rahaa, ei muuta kuin paskaa ja sotaa.] 25 00:03:53,163 --> 00:03:57,043 [Isoisäni oli koko ikänsä sunnipaskiaisten orjana -] 26 00:03:57,123 --> 00:03:59,283 [ja kristityt tappoivat hänet.] 27 00:03:59,363 --> 00:04:02,683 [Älä jauha mitään "Lähi-Idän Pariisi" -paskaa, Kapteeni.] 28 00:04:02,763 --> 00:04:07,843 [Iran pelastaa maamme.] [-Luuletko, että Iran pelastaa teidät?] 29 00:04:09,563 --> 00:04:10,883 [Iran…] 30 00:04:12,403 --> 00:04:16,603 [Iran on tehnyt Libanonista pakolaisleirin.] 31 00:04:17,123 --> 00:04:20,523 [Se voisi olla menestyvä maa, kuten Israel.] 32 00:04:22,363 --> 00:04:25,163 [Tarkoitat miehittäjämaa, joka tappaa lapsia.] 33 00:04:27,002 --> 00:04:30,643 [Riittää jo, Kapteeni. Istu vain ja sulje suusi.] 34 00:04:55,163 --> 00:04:56,203 [Paperit.] 35 00:05:04,083 --> 00:05:06,963 [Hyvä on. Menkää vain.] 36 00:05:09,643 --> 00:05:10,683 [Paperit.] 37 00:05:16,843 --> 00:05:19,043 [Hyvä on. Menkää vain.] 38 00:05:30,923 --> 00:05:35,043 Eli, he ovat siellä kahdessa minuutissa. -Selvä. 39 00:05:48,283 --> 00:05:52,243 Valmiina. Ayub tulee ihan pian. 40 00:06:01,283 --> 00:06:03,603 Siinä he ovat. Valmistautukaa. 41 00:06:33,723 --> 00:06:35,083 [Paperit.] 42 00:06:56,763 --> 00:06:58,763 [Mikä tämä on?] [-Paperit.] 43 00:07:10,243 --> 00:07:11,963 [He eivät ole autossa.] 44 00:07:12,483 --> 00:07:14,043 [Se ei ole hän.] 45 00:07:14,123 --> 00:07:16,283 Hitto, he eivät ole autossa. 46 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 Pankaa homma kasaan ja vetäytykää nyt heti. 47 00:07:26,603 --> 00:07:30,603 Odottakaa, he saattavat silti tulla. 48 00:07:31,243 --> 00:07:32,843 He tulevat toisella autolla. 49 00:07:34,243 --> 00:07:36,003 Eli, kuuletko? 50 00:07:38,883 --> 00:07:40,323 [Kiitos.] 51 00:07:42,843 --> 00:07:45,843 Eli, kuuletko? 52 00:07:48,283 --> 00:07:50,723 Eli, kuuletko? 53 00:07:54,723 --> 00:07:58,083 [Valitan viivästystä. Menkää vain.] 54 00:08:02,323 --> 00:08:05,603 [Konstaapeli, mistä yksiköstä olette?] 55 00:08:05,683 --> 00:08:08,403 [Ja kuka käski pystyttää tämän sulun?] 56 00:08:09,043 --> 00:08:11,963 [Kaikki on kunnossa, menkää vain.] 57 00:08:18,163 --> 00:08:19,883 Mitä he tekevät? 58 00:08:37,283 --> 00:08:39,962 [Kysyin, mistä yksiköstä olette?] 59 00:08:42,323 --> 00:08:45,842 [Pyydän anteeksi, en tiedä, mikä häntä vaivaa.] 60 00:08:47,283 --> 00:08:49,483 [Hän on varmaan väsynyt seistyään.] 61 00:08:51,803 --> 00:08:54,603 [Olemme Beirutin poliisin yksiköstä 33.] 62 00:08:56,963 --> 00:09:00,123 [Meidän käskettiin tarkistaa jokainen auto.] 63 00:09:01,443 --> 00:09:03,123 [Mitä te etsitte?] 64 00:09:04,403 --> 00:09:07,763 [Kahta israelilaista tunkeutujaa.] 65 00:09:08,723 --> 00:09:13,723 [Meille sanottiin vain, että pitää ilmoittaa kaikki epäilyttävä.] 66 00:09:23,923 --> 00:09:25,763 [Yksikkö 33, niinkö?] 67 00:09:28,283 --> 00:09:29,683 [Älä liiku.] 68 00:09:31,803 --> 00:09:33,083 [Anna puhelin tänne.] 69 00:09:35,803 --> 00:09:38,723 Raphael, hän soittaa kysyäkseen meistä. 70 00:09:41,523 --> 00:09:45,283 Ei haittaa. Se ei onnistu. Gili. -Minä hoidan. 71 00:09:58,243 --> 00:10:00,803 [Täällä ei ole kenttää.] 72 00:10:00,883 --> 00:10:03,843 [En tiedä mistään määräyksestä asettaa sulku tänne.] 73 00:10:08,363 --> 00:10:09,683 [Tunnen komentajanne.] 74 00:10:09,763 --> 00:10:12,843 [Kukaan ei liiku ennen kuin hän tulee.] 75 00:10:13,363 --> 00:10:15,003 Hoidellaan heidät. 76 00:10:29,243 --> 00:10:32,883 [Ette selviä tästä, kusipäät!] 77 00:10:32,963 --> 00:10:35,203 [Pää kiinni!] 78 00:10:41,643 --> 00:10:43,003 [Päästä irti!] 79 00:10:43,083 --> 00:10:44,403 [Kävele eteenpäin.] 80 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 [Missä Ayub on?] 81 00:11:07,963 --> 00:11:10,443 [Missä Ayub on, kusipää?] 82 00:11:11,243 --> 00:11:12,283 [Missä Ayub on?] 83 00:11:15,323 --> 00:11:16,883 [Missä Ayub on?] 84 00:11:16,963 --> 00:11:20,523 [Luuletko minua petturiksi? En kerro mitään.] 85 00:11:22,883 --> 00:11:25,483 [Ja te ette koskaan enää näe Kapteenianne.] 86 00:11:35,603 --> 00:11:37,043 [Missä Ayub on?] 87 00:11:44,083 --> 00:11:47,723 [Kuolette tänne, saatte sanani siitä.] 88 00:11:48,483 --> 00:11:50,523 [Teidät tapetaan yksi kerrallaan.] 89 00:11:51,883 --> 00:11:52,763 Doron. 90 00:11:56,243 --> 00:11:57,683 Anna minun kysyä. 91 00:12:02,363 --> 00:12:03,683 [Tule tänne.] 92 00:12:10,163 --> 00:12:13,403 [Saastainen petturi! Paskiainen!] 93 00:12:13,483 --> 00:12:16,083 [Olet perinyt sen. Olette kaikki pettureita!] 94 00:12:16,163 --> 00:12:19,403 [Olet kuin isäsi.] [-Riittää! Saimme tarpeeksemme.] 95 00:12:20,603 --> 00:12:24,123 [Ei se onnistu. Hän ei puhu.] 96 00:12:25,563 --> 00:12:28,243 [En tietenkään. En ole kuten sinä.] 97 00:12:30,323 --> 00:12:31,883 [Kuolen mieluummin.] 98 00:12:34,043 --> 00:12:36,243 [Mitä ehdotat?] 99 00:12:39,163 --> 00:12:42,363 [Pommittakaa hänen äitinsä koti Maroun al-Rasissa.] 100 00:12:42,443 --> 00:12:44,923 [Hänen vaimonsa ja lapsensa ovat siellä.] 101 00:12:45,003 --> 00:12:47,243 [Kusipääpetturi!] 102 00:12:48,643 --> 00:12:50,723 [Kusipääpetturi!] 103 00:12:53,883 --> 00:12:56,843 He ovat menossa rajanylityspisteelle 05, 104 00:12:57,403 --> 00:12:59,363 Qalamuniin Hermelin alueella. 105 00:12:59,443 --> 00:13:00,723 Menkää sinne nyt. 106 00:13:01,243 --> 00:13:02,603 Nouskaa autoihin! 107 00:13:05,443 --> 00:13:07,163 Haluan ilmakuvaa. Heti. 108 00:13:20,763 --> 00:13:23,803 SYYRIAN JA LIBANONIN RAJA-ASEMA 109 00:13:48,763 --> 00:13:50,003 [Tule.] 110 00:13:53,603 --> 00:13:56,523 [Hyvää iltaa. Hei, pojat.] 111 00:13:58,483 --> 00:14:00,043 [Miten menee?] 112 00:14:01,323 --> 00:14:02,403 [Hyvin.] 113 00:14:07,323 --> 00:14:11,243 [Hetki vain. Haloo?] [-Olemme siellä pian.] 114 00:14:11,963 --> 00:14:14,603 [Olemme täällä jo. Odottamassa teitä.] 115 00:14:21,883 --> 00:14:25,523 [Gabi, joskus vielä ymmärrät,] 116 00:14:25,603 --> 00:14:28,843 [että tekisit samoin, jos olisit minun tilallani.] 117 00:14:30,243 --> 00:14:33,803 [Kerro itsellesi satuja, jos haluat.] 118 00:14:34,763 --> 00:14:36,523 [Emme ole kaltaisiasi.] 119 00:14:37,003 --> 00:14:41,203 [Tietenkin. Teidän armeijallanne on korkein moraali.] 120 00:14:41,283 --> 00:14:43,163 [Kuulehan, Kapteeni Ayub.] 121 00:14:43,243 --> 00:14:46,643 [Kuulustelin Dirania, kun israelilaiset vapauttivat hänet.] 122 00:14:47,123 --> 00:14:51,363 [Toimme lääkäreitä ja psykiatreja, mutta mikään ei auttanut.] 123 00:14:51,763 --> 00:14:54,843 [Tiedät kyllä, miten teikäläiset kohtelivat häntä.] 124 00:14:55,683 --> 00:14:57,563 [Teette mitä tahansa.] 125 00:14:58,283 --> 00:15:01,403 [Hakkasitte hänet ja kidutitte häntä. Minkä vuoksi?] 126 00:15:01,483 --> 00:15:03,483 [Saadaksenne tietoja Ron Aradista,] 127 00:15:03,563 --> 00:15:07,643 [joka oli siirretty pois käsistämme kuusi vuotta aiemmin.] 128 00:15:07,923 --> 00:15:12,883 [Tiesitte sen, ja silti nöyryytitte häntä.] 129 00:15:15,163 --> 00:15:20,003 [Kuule, ystäväni tappavat sinut lopulta.] 130 00:15:20,803 --> 00:15:23,323 [Tiedät sen, etkö vain?] 131 00:15:23,883 --> 00:15:26,163 [Aivan kuten saimme Imad Mughniyehin,] 132 00:15:26,243 --> 00:15:30,123 [al-Musawin ja kaikki muut paskiaiset.] 133 00:15:30,203 --> 00:15:34,683 [Riittää, Kapteeni. Ole hiljaa! Suu kiinni ja rentoudu.] 134 00:15:45,123 --> 00:15:49,923 [Muista, mitä sanoin. Joka hetki voi olla viimeisesi.] 135 00:15:50,363 --> 00:15:53,283 [Kun menet nukkumaan kauniin vaimosi Zeinabin -] 136 00:15:54,603 --> 00:15:57,283 [tai rakastajattaresi kanssa.] 137 00:15:57,363 --> 00:16:00,363 [Jokainen päivä voi olla viimeisesi.] 138 00:16:00,443 --> 00:16:02,803 [Tiedätkö, miksi nimeni on Ayub?] 139 00:16:04,363 --> 00:16:08,443 [Koska olen kirous kaikille, jotka katsovat komeaa naamaani.] 140 00:16:09,363 --> 00:16:12,283 [Huomenna, kun luovutamme sinut iranilaisille,] 141 00:16:12,363 --> 00:16:14,443 [sinä kaipaat minua, Kapteeni.] 142 00:16:27,083 --> 00:16:28,563 Raphael, raja-asema näkyy. 143 00:16:30,923 --> 00:16:33,163 Dana, näetkö saman kuin minä? 144 00:16:35,243 --> 00:16:37,483 Syyrialaiset ovat jo siellä. 145 00:16:40,883 --> 00:16:42,483 Eli, missä olette? 146 00:16:44,123 --> 00:16:45,923 Tulimme juuri Hmairahin ohi. 147 00:16:46,923 --> 00:16:48,843 Hitto, se on 20 kilometriä. 148 00:16:49,443 --> 00:16:52,843 Menkää sinne kiireesti. Haj Ali on viiden minuutin päässä. 149 00:16:53,523 --> 00:16:56,763 Gili, heitä on viivytettävä. -Se vie hetken. 150 00:16:56,843 --> 00:16:58,563 Meillä ei ole hetkeä. Vauhtia. 151 00:17:22,203 --> 00:17:25,563 [Valmistautukaa. Pian.] 152 00:17:42,563 --> 00:17:44,043 Raphael, tuletko hetkeksi? 153 00:17:52,323 --> 00:17:54,443 He eivät ehdi ajoissa. 154 00:17:55,123 --> 00:17:58,083 Pitää vain uskoa… -Täytyy harkita vaihtoehto B:tä. 155 00:18:00,923 --> 00:18:04,163 Jos Ayub ylittää rajan, hän on mennyttä. Tiedät sen. 156 00:18:06,243 --> 00:18:09,203 Hän joutuu kokemaan vielä pahempaa. 157 00:18:10,043 --> 00:18:13,203 Peto on heidän yläpuolellaan. Hoidetaan se. Ole kiltti. 158 00:18:13,283 --> 00:18:14,963 Säästetään hänet tuskalta. 159 00:18:19,603 --> 00:18:21,283 [Älä huoli, Amira.] 160 00:18:24,203 --> 00:18:26,043 Ei se vielä ole ohi. 161 00:18:27,003 --> 00:18:28,563 Raphael, pääsin sisään. 162 00:18:46,443 --> 00:18:48,123 [Hyvää iltaa.] [-Hyvää iltaa.] 163 00:18:48,843 --> 00:18:51,123 [Mitenkäs menee?] [-Ylistys luojalle.] 164 00:19:03,723 --> 00:19:04,843 [Hänkö se on?] 165 00:19:09,563 --> 00:19:10,803 [Tulkaa.] 166 00:19:10,883 --> 00:19:13,483 [Mitä nyt? Avatkaa!] 167 00:19:14,643 --> 00:19:17,483 [Ääliöt! Avatkaa nyt! Vauhtia!] 168 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 Pari minuuttia, ennen kuin se toimii taas. 169 00:19:23,643 --> 00:19:27,243 Eli, vauhtia. Saimme pari minuuttia lisää aikaa. 170 00:19:27,323 --> 00:19:29,483 Selvä, menossa ollaan. 171 00:19:37,123 --> 00:19:38,563 [Vauhtia!] 172 00:19:51,963 --> 00:19:53,763 Raphael, olemme raja-asemalla. 173 00:20:05,443 --> 00:20:07,683 [Portti ei toimi!] [-Seis!] 174 00:20:07,763 --> 00:20:12,883 [Eversti, mikä hätänä?] [-Ei mikään. Tekninen vika vain.] 175 00:20:55,323 --> 00:20:57,843 [Haj Ali, kaikki on hyvin. Luoja on…] 176 00:21:04,523 --> 00:21:06,043 Kulkekaa linjassa! 177 00:21:06,603 --> 00:21:07,443 Liikkeelle! 178 00:21:14,403 --> 00:21:15,603 Edetään! 179 00:21:16,443 --> 00:21:17,603 Pysytään linjassa! 180 00:21:20,763 --> 00:21:22,083 Doron, vauhtia! 181 00:21:22,883 --> 00:21:24,563 Pysytään linjassa! 182 00:21:30,283 --> 00:21:31,963 Jatkakaa ampumista! 183 00:21:32,043 --> 00:21:33,323 Eli! 184 00:21:35,923 --> 00:21:37,323 Doron, sain hänet! 185 00:21:39,923 --> 00:21:41,283 Jatkakaa ampumista! 186 00:21:42,963 --> 00:21:44,403 Doron, hae Gabi! 187 00:21:46,163 --> 00:21:49,283 [Et usko, miten olen odottanut tätä hetkeä.] 188 00:21:55,163 --> 00:21:56,403 Doron. 189 00:21:56,483 --> 00:21:57,363 Tule. 190 00:21:57,443 --> 00:21:58,923 Minä sain Ayubin! 191 00:21:59,643 --> 00:22:01,003 Minä sain Ayubin! 192 00:22:01,443 --> 00:22:02,763 Vetäydytään! 193 00:22:04,523 --> 00:22:08,443 Vetäydytään! 194 00:22:08,883 --> 00:22:10,163 Minä sain Ayubin! 195 00:22:10,243 --> 00:22:13,763 Eli, aurinko nousee. Kiireesti vetäytymispisteelle. 196 00:22:13,843 --> 00:22:16,043 Merijalkaväki on siellä Mayan kanssa. 197 00:22:16,123 --> 00:22:18,683 Saimme Ayubin. Olemme menossa. 198 00:22:19,163 --> 00:22:20,883 Vetäytykää autoihin! 199 00:23:03,283 --> 00:23:04,483 Nouskaa kopteriin! 200 00:23:05,243 --> 00:23:07,523 Tule, Gabi. Menemme kotiin. 201 00:23:07,603 --> 00:23:09,403 Minä sain sinut. Tule. 202 00:23:10,843 --> 00:23:13,843 Kopteriin! Kopteriin! 203 00:23:21,243 --> 00:23:22,963 [Omar, Omar!] 204 00:23:25,203 --> 00:23:26,963 Mennään kopteriin! 205 00:23:27,763 --> 00:23:29,083 Kaikki kopteriin! 206 00:23:33,723 --> 00:23:35,403 [Omar!] 207 00:23:37,883 --> 00:23:40,283 [Ei!] -Ei! Omar! 208 00:23:40,363 --> 00:23:41,723 [Omar!] -Älä ammu! 209 00:23:41,803 --> 00:23:43,403 [Omar!] 210 00:23:47,163 --> 00:23:48,723 [Omar…] 211 00:23:52,283 --> 00:23:54,363 Kopteriin! 212 00:23:55,443 --> 00:23:58,283 Menkää kopteriin! -Kaikki kopteriin! 213 00:23:58,363 --> 00:23:59,803 Nostakaa hänet. -Maya… 214 00:24:01,483 --> 00:24:02,603 [Omar…] 215 00:24:04,963 --> 00:24:06,323 Liikkeelle! 216 00:24:21,883 --> 00:24:24,323 SHIN BETIN TOIMISTO 217 00:24:31,483 --> 00:24:34,123 Pääset vapaaksi seuraavin ehdoin: 218 00:24:34,723 --> 00:24:39,243 Et saa poistua maasta, etkä saa kertoa kenellekään, mitä tapahtui. 219 00:24:39,363 --> 00:24:42,443 Et äidillesi, et miehellesi, et kenellekään. 220 00:24:43,003 --> 00:24:44,803 Erityisesti et medialle. 221 00:24:46,083 --> 00:24:48,283 Tässä on antamasi lausunto. 222 00:24:48,363 --> 00:24:52,523 Lue se huolellisesti ja allekirjoita se. 223 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Maya, olet onnekas. 224 00:25:28,083 --> 00:25:32,083 Kuka tahansa muu olisi joutunut tästä vankilaan. 225 00:25:34,163 --> 00:25:37,043 Olen todella onnekas. 226 00:25:38,123 --> 00:25:41,683 Käytitte poliisia hyväksenne. Valehtelitte hänelle, huijasitte, 227 00:25:42,403 --> 00:25:46,363 saitte hänet pettämään maansa ja vaarantamaan henkensä - 228 00:25:46,763 --> 00:25:48,323 vain tuhotaksenne veljensä. 229 00:25:49,363 --> 00:25:50,723 Tosi onnekasta. 230 00:25:53,883 --> 00:25:57,403 Melkoinen tarina. Tosi sankarillista. 231 00:26:01,443 --> 00:26:02,923 Voit lähteä. 232 00:26:12,803 --> 00:26:14,483 Entä Omar? Missä hän on? 233 00:26:15,523 --> 00:26:18,403 Abu Kabirissa. Puolustus- ja ulkoasiain komitea - 234 00:26:18,483 --> 00:26:21,443 päättää mitä hänelle tehdään. Saat viestin. 235 00:26:29,843 --> 00:26:32,363 JENIN, PALESTIINAN ALUE 236 00:27:03,363 --> 00:27:05,843 [Olin niin huolissani sinusta.] [-Rakkaani.] 237 00:27:08,403 --> 00:27:13,163 [En kuullut sinusta moneen päivään. En tiennyt, missä olet.] 238 00:27:13,243 --> 00:27:15,363 [Ajattelin menettäneeni sinut.] 239 00:27:16,843 --> 00:27:20,163 [Anteeksi, rakkaani. Oli pysyttävä piilossa.] 240 00:27:21,203 --> 00:27:23,403 [En voinut soittaa tai mitään.] 241 00:27:29,363 --> 00:27:30,723 [Miten Kareem voi?] 242 00:27:31,883 --> 00:27:33,803 [Hän kaipaa sinua kovasti.] 243 00:27:34,163 --> 00:27:37,563 [Hän kyselee sinusta, ja haluaa nähdä sinut.] 244 00:27:41,603 --> 00:27:43,843 [Veivätkö ne paskiaiset kaiken?] 245 00:27:44,123 --> 00:27:46,643 [Eivät kaikkea.] 246 00:27:47,363 --> 00:27:49,803 [He tekivät tuhoja täällä ja Libanonissa.] 247 00:27:51,643 --> 00:27:53,003 [Mitä tapahtui?] 248 00:27:54,283 --> 00:27:55,483 [Mitä?] 249 00:27:56,323 --> 00:27:59,123 [He tappoivat Pohjois-Libanonissa 10 miestämme.] 250 00:28:00,243 --> 00:28:02,163 [Veivät israelilaisen vangin.] 251 00:28:03,963 --> 00:28:05,963 [Ja mahdollisesti myös Omarin.] 252 00:28:07,723 --> 00:28:09,323 [Luoja varjelkoon häntä.] 253 00:28:10,483 --> 00:28:13,203 [Omar iski heitä niin, etteivät he unohda.] 254 00:28:14,243 --> 00:28:17,883 [Sinä ja Omar. Te molemmat.] 255 00:28:31,283 --> 00:28:35,403 [Rakkaani, Adel. Kerro minulle.] 256 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 [Shara.] 257 00:28:39,523 --> 00:28:41,283 [Olen kanssasi.] 258 00:28:44,163 --> 00:28:47,803 [En kestä enää. En jaksa sitä enää. Olen loppu.] 259 00:28:52,523 --> 00:28:56,043 [Armeija on tulossa, enkä ehkä jaksa enää taistella.] 260 00:28:56,643 --> 00:28:58,163 [Rakas, kuuntele minua.] 261 00:28:59,483 --> 00:29:01,923 [Olet halunnut muutosta koko ikäsi.] 262 00:29:02,563 --> 00:29:05,123 [Halusit kansan heräävän taistelemaan.] 263 00:29:05,203 --> 00:29:08,123 [Ja sinun ansiostasi niin tapahtuu.] 264 00:29:08,803 --> 00:29:14,283 [Sinä herätit heidät unestaan, sinä ja Omar.] 265 00:29:15,883 --> 00:29:19,003 [Puolusta heitä, ole vahva.] 266 00:29:20,603 --> 00:29:21,683 [Kuuletko?] 267 00:29:22,963 --> 00:29:25,043 [Olet Palestiinan sankari.] 268 00:29:26,003 --> 00:29:28,923 [Ja kaikki näkevät sinut Palestiinan sankarina.] 269 00:29:34,443 --> 00:29:37,403 Gabi, oletko kunnossa? 270 00:29:42,803 --> 00:29:46,203 Haluatko kahvia? Haluatko pitää tauon? 271 00:29:51,323 --> 00:29:53,843 Hyvä on. 272 00:29:54,243 --> 00:29:57,723 Kerroit huvilasta Saifissa. Katsotaan kuvia uudestaan. 273 00:29:59,723 --> 00:30:01,003 Gabi? 274 00:30:03,203 --> 00:30:04,683 Gabi? 275 00:30:05,603 --> 00:30:06,923 Gabi? 276 00:30:13,763 --> 00:30:15,843 Minullakin on kysyttävää. Saanko? 277 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Toki, ole hyvä vain. 278 00:30:23,483 --> 00:30:24,923 Se… 279 00:30:30,043 --> 00:30:32,043 paikka Turmus Ayassa. 280 00:30:34,043 --> 00:30:35,683 Vakoojien tila. 281 00:30:38,283 --> 00:30:39,523 Tuota… 282 00:30:43,403 --> 00:30:45,203 se tuhottiin. 283 00:30:53,923 --> 00:30:55,723 Lavi Mizrahi? 284 00:30:57,083 --> 00:30:59,603 Gabi, nyt ei ole sen aika. 285 00:31:02,403 --> 00:31:03,923 Onko hän elossa? 286 00:31:10,723 --> 00:31:12,003 Kuollut. 287 00:31:18,683 --> 00:31:20,003 Kaspi? 288 00:31:21,043 --> 00:31:24,323 Nevo, lopetetaan kuulustelu. -Tehdään niin. 289 00:31:24,403 --> 00:31:28,163 Kaspi? -Vastaamme kaikkiin kysymyksiisi. 290 00:31:28,243 --> 00:31:30,563 Kaspi! -Olemme pian valmiita. 291 00:31:30,723 --> 00:31:33,843 Vastaamme kaikkeen. -Sanoin, että menen sinne. 292 00:31:34,643 --> 00:31:36,483 Doron, emme jatka enää. 293 00:31:37,243 --> 00:31:40,083 Hän saa levätä huoneessaan. -Oletteko järjiltänne? 294 00:31:40,163 --> 00:31:42,243 Pidätte vankina häntä. 295 00:31:42,323 --> 00:31:44,163 Ihan tosi? -Ei hän ole vanki. 296 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 No, hän ei jää tänne. Vien hänet kotiin. 297 00:31:47,043 --> 00:31:51,083 Ei, Doron. Rauhoitu nyt… -Nevo, pois tieltäni. 298 00:31:51,603 --> 00:31:54,443 Kysytään johtajalta… -Sano sinä johtajallesi, 299 00:31:54,563 --> 00:31:56,203 että vein hänet kotiin. 300 00:31:56,283 --> 00:31:59,883 Jos haluatte jututtaa häntä, hän on kanssani. Kiitos. 301 00:32:47,123 --> 00:32:49,443 Gabi, menemme minun luokseni maatilalle. 302 00:32:53,883 --> 00:32:55,363 Kaikki järjestyy. 303 00:33:42,643 --> 00:33:46,803 [Ei se mitään. Totta kai, äiti. Tietysti minä tulen.] 304 00:33:47,163 --> 00:33:52,403 [Miten voit, äiti? Oletko syönyt? Juotko riittävästi vettä?] 305 00:33:53,323 --> 00:33:54,643 [Niin, ei maistu.] 306 00:33:56,803 --> 00:34:01,483 [Hyvä on, äiti. Nähdään. Rakastan sinua. Hei sitten.] 307 00:34:01,603 --> 00:34:05,403 Puhelimeni soi koko ajan. Kaikki haluavat puhua kanssasi. 308 00:34:07,723 --> 00:34:09,203 Minne olet menossa? 309 00:34:14,363 --> 00:34:15,483 Maya, minne menet? 310 00:34:17,163 --> 00:34:19,003 Kotiin. 311 00:34:20,282 --> 00:34:21,483 Mitä tarkoitat? 312 00:34:22,883 --> 00:34:25,202 Äidin luo Ramlaan. Minun pitää mennä. 313 00:34:26,923 --> 00:34:29,003 Milloin tulet takaisin? 314 00:34:29,083 --> 00:34:31,603 Maya, tiedän, että teit sen Omarin vuoksi. 315 00:34:31,682 --> 00:34:33,682 Maya, puhu minulle. 316 00:34:34,722 --> 00:34:35,883 Sano jotain. 317 00:34:48,003 --> 00:34:49,363 Voi, Amos. 318 00:35:02,323 --> 00:35:03,843 Ei ole mitään sanottavaa. 319 00:35:07,883 --> 00:35:09,403 Olen pahoillani. 320 00:36:24,603 --> 00:36:27,483 Tekstitys: Paula Pohjanrinne