1 00:00:17,683 --> 00:00:19,643 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Εδώ ο αραβικός σταθμός…] 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,243 Ραφαέλ, φτάσαμε και περιμένουμε. 3 00:00:48,723 --> 00:00:49,763 Σας βλέπω. 4 00:01:05,243 --> 00:01:07,083 Έλι, ξεκίνησαν. 5 00:01:32,203 --> 00:01:35,963 ΧΑΟΣ 6 00:01:47,603 --> 00:01:50,363 Έλι, φεύγουν από το Σαΐφι με δύο μαύρα SUV. 7 00:01:51,003 --> 00:01:52,283 Κατευθύνονται βόρεια. 8 00:01:52,363 --> 00:01:54,363 Σύντομα θα ξέρουμε τη συνοριακή διάβαση. 9 00:02:20,803 --> 00:02:23,483 [Με ρίχνεις στα χέρια των Ιρανών;] 10 00:02:23,563 --> 00:02:26,163 [Στους Αγιατολάχ; Γιατί, Χατζ Άλι;] 11 00:02:27,523 --> 00:02:30,003 [Είμαι το πιο πολύτιμο χαρτί σου.] 12 00:02:33,763 --> 00:02:36,483 [Ξέρεις ότι δεν δίνουν δεκάρα για σένα, έτσι;] 13 00:02:38,043 --> 00:02:40,283 [Δες τι έκαναν στη χώρα σου,] 14 00:02:40,763 --> 00:02:43,443 [το άλλοτε "Παρίσι της Μέσης Ανατολής".] 15 00:02:43,523 --> 00:02:47,083 [Αντί να ορίσουν κυβέρνηση, κατέστρεψαν το κράτος.] 16 00:02:49,603 --> 00:02:50,963 [Τι χαράμι!] 17 00:02:55,683 --> 00:02:58,043 Έλι, έστριψαν στην εθνική Δαμασκού-Βηρυτού, 18 00:02:58,123 --> 00:02:59,323 νοτιοανατολικά. 19 00:02:59,403 --> 00:03:01,043 Πάνε λοιπόν στη Μασνά. 20 00:03:02,763 --> 00:03:05,443 -Λαμβάνετε; -Θετικό. Ελήφθη. 21 00:03:06,563 --> 00:03:07,723 Πάμε. 22 00:03:09,323 --> 00:03:12,203 Έχετε το πολύ 30 λεπτά να φτάσετε στα σύνορα, 23 00:03:12,283 --> 00:03:15,123 προτού χάσουμε τον Αγιούμπ για πάντα. 24 00:03:19,083 --> 00:03:21,883 ΕΘΝΙΚΗ ΟΔΟΣ ΔΑΜΑΣΚΟΥ-ΒΗΡΥΤΟΥ 25 00:03:37,363 --> 00:03:41,203 [Ο παππούς σου θα ντρεπόταν που καταστρέψατε έτσι τον Λίβανο.] 26 00:03:42,723 --> 00:03:44,283 [Δεν έχετε τίποτα.] 27 00:03:46,243 --> 00:03:53,083 [Ούτε υποδομές, ούτε λεφτά, μόνο σκατά και πόλεμο.] 28 00:03:53,163 --> 00:03:57,043 [Όλη του τη ζωή ο παππούς μου ήταν σκλάβος σουνιτών καθαρμάτων] 29 00:03:57,123 --> 00:03:59,283 [και σκοτώθηκε από Φαλαγγίτες,] 30 00:03:59,363 --> 00:04:02,683 [οπότε κόψε τις βλακείες με τα Παρίσια της Μέσης Ανατολής.] 31 00:04:02,763 --> 00:04:07,843 [-Το Ιράν θα σώσει τη χώρα μας.] [-Νομίζετε ότι θα σας σώσει το Ιράν;] 32 00:04:09,563 --> 00:04:10,883 [Το Ιράν…] 33 00:04:12,403 --> 00:04:16,603 [Το Ιράν σάς έχει κάνει κράτος προσφύγων.] 34 00:04:17,123 --> 00:04:20,523 [Θα μπορούσατε να είστε εύπορη χώρα, σαν το Ισραήλ.] 35 00:04:22,363 --> 00:04:25,163 [Μια χώρα κατακτητών που σκοτώνει παιδιά;] 36 00:04:27,002 --> 00:04:30,643 [Αρκετά, αρχηγέ. Άραξε και βούλωσ' το, βαρέθηκα.] 37 00:04:55,163 --> 00:04:56,203 [Ταυτότητες.] 38 00:05:04,083 --> 00:05:06,963 [Εντάξει, προχωρήστε.] 39 00:05:09,643 --> 00:05:10,683 [Ταυτότητες.] 40 00:05:16,843 --> 00:05:19,043 [Εντάξει, προχωρήστε.] 41 00:05:30,923 --> 00:05:35,043 -Έλι, φτάνουν σε δύο λεπτά. -Ελήφθη. 42 00:05:48,283 --> 00:05:52,243 Να είστε σε επαγρύπνηση. Ο Αγιούμπ φτάνει όπου να 'ναι. 43 00:06:01,283 --> 00:06:03,603 Αυτοί είναι. Ετοιμαστείτε. 44 00:06:33,723 --> 00:06:35,083 [Ταυτότητες.] 45 00:06:56,763 --> 00:06:58,763 [-Τι είναι αυτό;] [-Ταυτότητα.] 46 00:07:10,243 --> 00:07:11,963 [Δεν είναι στο αμάξι.] 47 00:07:12,483 --> 00:07:14,043 [Δεν είναι αυτός.] 48 00:07:14,123 --> 00:07:16,283 Διάολε, δεν είναι στο αμάξι. 49 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 Μαζέψτε τα και οπισθοχωρήστε αμέσως! 50 00:07:26,603 --> 00:07:30,603 Περιμένετε, μπορεί να έρθουν τελικά. 51 00:07:31,243 --> 00:07:32,843 Ίσως στείλουν άλλο αμάξι. 52 00:07:34,243 --> 00:07:36,003 Έλι, λαμβάνεις; 53 00:07:38,883 --> 00:07:40,323 [Ευχαριστώ.] 54 00:07:42,843 --> 00:07:45,843 Έλι, λαμβάνεις; 55 00:07:48,283 --> 00:07:50,723 Έλι, λαμβάνεις; 56 00:07:54,723 --> 00:07:58,083 [Συγγνώμη για την καθυστέρηση. Προχωρήστε.] 57 00:08:02,323 --> 00:08:05,603 [Αστυνομικέ, από ποια μονάδα είσαι;] 58 00:08:05,683 --> 00:08:08,403 [Και ποιος έχει στήσει αυτό το οδόφραγμα;] 59 00:08:09,043 --> 00:08:11,963 [Όλα είναι εντάξει, προχωρήστε.] 60 00:08:18,163 --> 00:08:19,883 Τι κάνουν; 61 00:08:37,283 --> 00:08:39,962 [Ρώτησα από ποια μονάδα είστε.] 62 00:08:42,323 --> 00:08:45,842 [Συγγνώμη, κύριε, δεν ξέρω τι την έχει πιάσει.] 63 00:08:47,283 --> 00:08:49,483 [Θα κουράστηκε τόση ώρα όρθια.] 64 00:08:51,803 --> 00:08:54,603 [Είμαστε από την αστυνομία Βηρυτού, Μονάδα 33.] 65 00:08:56,963 --> 00:09:00,123 [Μας διέταξαν να ελέγχουμε όσα οχήματα περάσουν.] 66 00:09:01,443 --> 00:09:03,123 [Τι ακριβώς ψάχνετε;] 67 00:09:04,403 --> 00:09:07,763 [Δύο Ισραηλινούς κατασκόπους.] 68 00:09:08,723 --> 00:09:10,483 [Μας είπαν μόνο] 69 00:09:10,563 --> 00:09:13,723 [να ενημερώσουμε τα κεντρικά αν δούμε κάτι ύποπτο.] 70 00:09:23,923 --> 00:09:25,763 [Μονάδα 33, είπες;] 71 00:09:28,283 --> 00:09:29,683 [Μην κουνηθείτε.] 72 00:09:31,803 --> 00:09:33,083 [Δώσε μου το τηλέφωνο.] 73 00:09:35,803 --> 00:09:38,723 Ραφαέλ, τηλεφωνεί για να μας ελέγξει. 74 00:09:41,523 --> 00:09:45,283 -Δεν πειράζει, δεν θα μπορέσει. Γκίλι. -Αμέσως. 75 00:09:58,243 --> 00:10:00,803 [Δεν έχει σήμα,] 76 00:10:00,883 --> 00:10:03,843 [αλλά δεν ξέρω για κάποια διαταγή για οδόφραγμα εδώ.] 77 00:10:08,363 --> 00:10:09,683 [Ξέρω τον διοικητή σας.] 78 00:10:09,763 --> 00:10:12,843 [Μην κουνηθεί κανείς μέχρι να φτάσει, καταλάβατε;] 79 00:10:13,363 --> 00:10:15,003 Πιάστε τους. 80 00:10:29,243 --> 00:10:32,883 [Δεν θα γλιτώσετε, καθάρματα!] 81 00:10:32,963 --> 00:10:35,203 [Σκάσε!] 82 00:10:41,643 --> 00:10:43,003 [Αφήστε με!] 83 00:10:43,083 --> 00:10:44,403 [Προχώρα.] 84 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 [Πού είναι ο Αγιούμπ;] 85 00:11:07,963 --> 00:11:10,443 [Πού είναι ο Αγιούμπ, κάθαρμα;] 86 00:11:11,243 --> 00:11:12,283 [Πού είναι;] 87 00:11:15,323 --> 00:11:16,883 [Πού είναι ο Αγιούμπ;] 88 00:11:16,963 --> 00:11:20,523 [Νομίζεις ότι είμαι προδότης; Δεν θα μου πάρετε λέξη.] 89 00:11:22,883 --> 00:11:25,483 [Και δεν θα ξαναδείτε τον αρχηγό σας.] 90 00:11:35,603 --> 00:11:37,043 [Πού είναι ο Αγιούμπ;] 91 00:11:44,083 --> 00:11:47,723 [Θα πεθάνετε όλοι εδώ, σας δίνω τον λόγο μου.] 92 00:11:48,483 --> 00:11:50,523 [Θα σας σφάξουν έναν έναν.] 93 00:11:51,883 --> 00:11:52,763 Ντορόν… 94 00:11:56,243 --> 00:11:57,683 άσε με να του μιλήσω. 95 00:12:02,363 --> 00:12:03,683 [Έλα εδώ.] 96 00:12:10,163 --> 00:12:13,403 [Βρομερέ προδότη! Κάθαρμα!] 97 00:12:13,483 --> 00:12:16,083 [Το έχετε στο αίμα σας, είστε όλοι προδότες!] 98 00:12:16,163 --> 00:12:19,403 [-Ίδιος ο πατέρας σου!] [-Αρκετά! Σε βαρεθήκαμε.] 99 00:12:20,603 --> 00:12:24,123 [Δεν έχει νόημα, δεν θα μιλήσει.] 100 00:12:25,563 --> 00:12:28,243 [Και βέβαια δεν θα μιλήσω, δεν είμαι σαν εσένα.] 101 00:12:30,323 --> 00:12:31,883 [Προτιμώ να πεθάνω σαχίντ!] 102 00:12:34,043 --> 00:12:36,243 [Και τι προτείνεις;] 103 00:12:39,163 --> 00:12:42,363 [Βομβαρδίστε το σπίτι της μάνας του στο Μαρούν Αλ-Ρας.] 104 00:12:42,443 --> 00:12:44,923 [Εκεί κρύβονται η γυναίκα και τα παιδιά του.] 105 00:12:45,003 --> 00:12:47,243 [Άθλιε προδότη!] 106 00:12:48,643 --> 00:12:50,723 [Άθλιε προδότη!] 107 00:12:53,883 --> 00:12:56,843 Κατευθύνονται στη συνοριακή διάβαση 05 108 00:12:57,403 --> 00:12:59,363 κοντά στο Καλαμούν, περιοχή Χερμέλ. 109 00:12:59,443 --> 00:13:00,723 Πηγαίνετε εκεί αμέσως. 110 00:13:01,243 --> 00:13:02,603 Μπείτε στα βαν. 111 00:13:05,443 --> 00:13:07,163 Θέλω πλάνα αέρος αμέσως. 112 00:13:20,763 --> 00:13:23,803 ΣΥΝΟΡΙΑΚΗ ΔΙΑΒΑΣΗ ΣΥΡΙΑΣ-ΛΙΒΑΝΟΥ 113 00:13:48,763 --> 00:13:50,003 [Έλα.] 114 00:13:53,603 --> 00:13:56,523 [Καλησπέρα. Γεια σας.] 115 00:13:58,483 --> 00:14:00,043 [Πώς πάτε;] 116 00:14:01,323 --> 00:14:02,403 [Καλά.] 117 00:14:07,323 --> 00:14:11,243 [-Ένα λεπτό. Εμπρός;] [-Σε λίγο φτάνουμε.] 118 00:14:11,963 --> 00:14:14,603 [Εδώ είμαστε, σας περιμένουμε.] 119 00:14:21,883 --> 00:14:25,523 [Γκάμπι, κάποια μέρα θα καταλάβεις] 120 00:14:25,603 --> 00:14:28,843 [ότι θα έκανες το ίδιο αν ήσουν στη θέση μου.] 121 00:14:30,243 --> 00:14:33,803 [Πες στον εαυτό σου όσα παραμύθια θες, σεΐχη.] 122 00:14:34,763 --> 00:14:36,523 [Δεν είμαστε σαν εσένα.] 123 00:14:37,003 --> 00:14:41,203 [Φυσικά, εσείς είστε ο πιο ηθικός στρατός του κόσμου.] 124 00:14:41,283 --> 00:14:43,163 [Άκουσέ με, αρχηγέ Αγιούμπ,] 125 00:14:43,243 --> 00:14:46,643 [ανέκρινα τον Ντιράνι όταν τον άφησαν οι Ισραηλινοί.] 126 00:14:47,123 --> 00:14:51,363 [Φέραμε γιατρούς, ψυχιάτρους, τίποτα όμως δεν βοήθησε.] 127 00:14:51,763 --> 00:14:54,843 [Δεν χρειάζεται να σου πω πώς του φερθήκατε.] 128 00:14:55,683 --> 00:14:57,563 [Δεν σας σταμάτησε τίποτα.] 129 00:14:58,283 --> 00:15:01,403 [Τον δείρατε, τον βασανίσατε, και γιατί;] 130 00:15:01,483 --> 00:15:03,483 [Για πληροφορίες για τον Ρον Αράντ,] 131 00:15:03,563 --> 00:15:07,643 [που είχε φύγει από τα χέρια μας έξι χρόνια πριν.] 132 00:15:07,923 --> 00:15:10,923 [Το ξέρατε αυτό, κι ωστόσο,] 133 00:15:11,003 --> 00:15:12,883 [τον εξευτελίσατε.] 134 00:15:15,163 --> 00:15:20,003 [Οι φίλοι μου στο τέλος θα σε σκοτώσουν, μεγάλε.] 135 00:15:20,803 --> 00:15:23,323 [Το ξέρεις αυτό, έτσι;] 136 00:15:23,883 --> 00:15:26,163 [Όπως κυνηγήσαμε τον Ιμάντ Μουγκνίγιε,] 137 00:15:26,243 --> 00:15:30,123 [τον Αλ-Μουσαβί και τους άλλους σκατοκέφαλους.] 138 00:15:30,203 --> 00:15:34,683 [Αρκετά, αρχηγέ. Πάψε! Πάψε και ηρέμησε.] 139 00:15:45,123 --> 00:15:49,923 [Μην ξεχνάς τα λόγια μου. Κάθε λεπτό μπορεί να είναι το τελευταίο σου.] 140 00:15:50,363 --> 00:15:53,283 [Όταν πλαγιάζεις με την όμορφη γυναίκα σου, τη Ζεϊνάμπ,] 141 00:15:54,603 --> 00:15:57,283 [ή με την ερωμένη σου.] 142 00:15:57,363 --> 00:16:00,363 [Κάθε μέρα μπορεί να είναι η τελευταία σου.] 143 00:16:00,443 --> 00:16:02,803 [Ξέρεις γιατί με λένε Αγιούμπ;] 144 00:16:04,363 --> 00:16:08,443 [Επειδή είμαι η κατάρα όποιου κοιτάξει το όμορφό μου πρόσωπο.] 145 00:16:09,363 --> 00:16:12,283 [Αύριο που θα σε παραδώσουμε στους Ιρανούς φίλους μου,] 146 00:16:12,363 --> 00:16:14,443 [θα με πεθυμήσεις, αρχηγέ.] 147 00:16:27,083 --> 00:16:28,563 Έχουμε εικόνα των συνόρων. 148 00:16:30,923 --> 00:16:33,163 Ντάνα, βλέπεις αυτό που βλέπω; 149 00:16:35,243 --> 00:16:37,483 Οι Σύριοι έχουν φτάσει ήδη. 150 00:16:40,883 --> 00:16:42,483 Έλι, ποια είναι η θέση σας; 151 00:16:44,123 --> 00:16:45,923 Μόλις περάσαμε από Χαμάιρα. 152 00:16:46,923 --> 00:16:48,843 Γαμώτο, είναι στα 20 χλμ. 153 00:16:49,443 --> 00:16:52,843 Έλι, πηγαίνετε γρήγορα. Ο Χατζ Άλι απέχει λίγα μόνο λεπτά. 154 00:16:53,523 --> 00:16:56,763 -Γκίλι, καθυστέρησέ τους. -Θα πάρει λίγα λεπτά. 155 00:16:56,843 --> 00:16:58,563 Δεν έχουμε λίγα λεπτά. Γρήγορα. 156 00:17:22,203 --> 00:17:25,563 [Ετοιμαστείτε. Σε λιγάκι, εντάξει;] 157 00:17:42,563 --> 00:17:44,043 Ραφαέλ, έλα ένα λεπτό. 158 00:17:52,323 --> 00:17:54,443 Δεν θα φτάσουν εγκαίρως. 159 00:17:55,123 --> 00:17:58,083 -Μην απελπίζεσαι, Ντάνα… -Να σκεφτούμε την επιλογή Β. 160 00:18:00,923 --> 00:18:04,163 Αν ο Αγιούμπ περάσει τα σύνορα, τον χάσαμε και το ξέρεις. 161 00:18:06,243 --> 00:18:09,203 Όσα έχει περάσει ωχριούν μπροστά σε όσα τον περιμένουν. 162 00:18:10,043 --> 00:18:13,203 Το Predator είναι από πάνω τους. Να τελειώνουμε. Σε παρακαλώ. 163 00:18:13,283 --> 00:18:14,963 Να μη βασανιστεί. 164 00:18:19,603 --> 00:18:21,283 [Μην ανησυχείς, Αμίρα.] 165 00:18:24,203 --> 00:18:26,043 Δεν τελείωσα ακόμα. 166 00:18:27,003 --> 00:18:28,563 Ραφαέλ, μπήκα. 167 00:18:46,443 --> 00:18:48,123 [-Καλησπέρα.] [-Καλησπέρα.] 168 00:18:48,843 --> 00:18:51,123 [-Πώς είστε;] [-Δοξασμένος ο Αλλάχ.] 169 00:19:03,723 --> 00:19:04,843 [Ο Εβραίος είναι;] 170 00:19:09,563 --> 00:19:10,803 [Ελάτε.] 171 00:19:10,883 --> 00:19:13,483 [Τι συμβαίνει; Ανοίξτε!] 172 00:19:14,643 --> 00:19:17,483 [Βλάκες! Ανοίξτε! Γρήγορα!] 173 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 Έχουμε λίγα λεπτά προτού ανακτήσουν τον έλεγχο. 174 00:19:23,643 --> 00:19:27,243 Έλι, γρήγορα. Κερδίσαμε μερικά λεπτά. Βιαστείτε! 175 00:19:27,323 --> 00:19:29,483 Ελήφθη, είμαστε στον δρόμο. 176 00:19:37,123 --> 00:19:38,563 [Γρήγορα!] 177 00:19:51,963 --> 00:19:53,763 Είμαστε στη συνοριακή διάβαση. 178 00:20:05,443 --> 00:20:07,683 [-Η πύλη δεν λειτουργεί.] [-Σταματήστε.] 179 00:20:07,763 --> 00:20:12,883 [-Τι συμβαίνει, συνταγματάρχη;] [-Τίποτα, τεχνικό πρόβλημα.] 180 00:20:55,323 --> 00:20:57,843 [Χατζ Άλι, όλα καλά. Ο Αλλάχ είναι μαζί…] 181 00:21:04,523 --> 00:21:06,043 Στη σειρά! 182 00:21:06,603 --> 00:21:07,443 Κουνηθείτε! 183 00:21:14,403 --> 00:21:15,603 Περικυκλώστε τους! 184 00:21:16,443 --> 00:21:17,603 Στη σειρά! 185 00:21:20,763 --> 00:21:22,083 Ντορόν, γρήγορα! 186 00:21:22,883 --> 00:21:24,563 -Στη σειρά! -Στη σειρά! 187 00:21:30,283 --> 00:21:31,963 Συνεχίστε να πυροβολείτε! 188 00:21:32,043 --> 00:21:33,323 Έλι! 189 00:21:35,923 --> 00:21:37,323 Ντορόν, τον πέτυχα! 190 00:21:39,923 --> 00:21:41,283 Συνεχίστε να πυροβολείτε! 191 00:21:42,963 --> 00:21:44,403 Ντορόν, πάρε τον Γκάμπι! 192 00:21:46,163 --> 00:21:49,283 [Φίλε, δεν έχεις ιδέα πόσο περίμενα αυτήν τη στιγμή.] 193 00:21:55,163 --> 00:21:56,403 Ντορόν! 194 00:21:56,483 --> 00:21:57,363 Έλα. 195 00:21:57,443 --> 00:21:58,923 Έχω τον Αγιούμπ! 196 00:21:59,643 --> 00:22:01,003 Έχω τον Αγιούμπ! 197 00:22:01,443 --> 00:22:02,763 Οπισθοχώρηση! 198 00:22:04,523 --> 00:22:08,443 -Οπισθοχώρηση! -Οπισθοχώρηση! 199 00:22:08,883 --> 00:22:10,163 Έχω τον Αγιούμπ! 200 00:22:10,243 --> 00:22:13,763 Έλι, κοντεύει να ξημερώσει. Γρήγορα στο σημείο απομάκρυνσης. 201 00:22:13,843 --> 00:22:16,043 Θα σας βρουν εκεί οι Καταδρομείς με τη Μάγια. 202 00:22:16,123 --> 00:22:18,683 Έχουμε τον Αγιούμπ. Ερχόμαστε. 203 00:22:19,163 --> 00:22:20,883 Φύγετε στα βαν! 204 00:23:03,283 --> 00:23:04,483 Πάμε στο ελικόπτερο! 205 00:23:05,243 --> 00:23:07,523 Έλα, Γκάμπι. Πάμε σπίτι. 206 00:23:07,603 --> 00:23:09,403 Σε κρατάω. Έλα. 207 00:23:10,843 --> 00:23:13,843 Στο ελικόπτερο! 208 00:23:21,243 --> 00:23:22,963 [Ομάρ!] 209 00:23:25,203 --> 00:23:26,963 Στο ελικόπτερο! 210 00:23:27,763 --> 00:23:29,083 Όλοι στο ελικόπτερο! 211 00:23:33,723 --> 00:23:35,403 [Ομάρ!] 212 00:23:37,883 --> 00:23:40,283 [-Όχι!] -Όχι! Ομάρ! 213 00:23:40,363 --> 00:23:41,723 [-Ομάρ!] -Μην πυροβολείτε! 214 00:23:41,803 --> 00:23:43,403 [Ομάρ!] 215 00:23:47,163 --> 00:23:48,723 [Ομάρ…] 216 00:23:52,283 --> 00:23:54,363 Στο ελικόπτερο! 217 00:23:55,443 --> 00:23:58,283 -Πάμε στο ελικόπτερο! -Όλοι στο ελικόπτερο! 218 00:23:58,363 --> 00:23:59,803 -Σηκώστε τον. -Μάγια… 219 00:24:01,483 --> 00:24:02,603 [Ομάρ…] 220 00:24:04,963 --> 00:24:06,323 Κουνηθείτε! 221 00:24:21,883 --> 00:24:24,323 ΓΕΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (ΣΙΝ ΜΠΕΤ) 222 00:24:31,483 --> 00:24:34,123 Μάγια Μπενγιαμίν, αφήνεσαι ελεύθερη με τους εξής όρους: 223 00:24:34,723 --> 00:24:39,243 Δεν θα φύγεις από τη χώρα και δεν θα πεις τι συνέβη. Σε κανέναν. 224 00:24:39,363 --> 00:24:42,443 Ούτε στη μητέρα σου, ούτε στον άντρα σου, σε κανέναν. 225 00:24:43,003 --> 00:24:44,803 Ειδικά στους δημοσιογράφους. 226 00:24:46,083 --> 00:24:48,283 Αυτή είναι κατάθεσή σου. 227 00:24:48,363 --> 00:24:52,523 Διάβασέ τη προσεκτικά και υπόγραψε. 228 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Είσαι πολύ τυχερή. 229 00:25:28,083 --> 00:25:32,083 Οποιοσδήποτε άλλος θα πήγαινε στη φυλακή για πολλά χρόνια. 230 00:25:34,163 --> 00:25:37,043 Ναι, είμαι πολύ τυχερή. 231 00:25:38,123 --> 00:25:41,683 Χρησιμοποιήσατε μια αστυνομικό, της είπατε ψέματα, την ξεγελάσατε, 232 00:25:42,403 --> 00:25:46,363 τη βάλατε να προδώσει τη χώρα της και να ρισκάρει τη ζωή της, 233 00:25:46,763 --> 00:25:48,323 για να εξοντώσετε τον αδερφό της. 234 00:25:49,363 --> 00:25:50,723 Πραγματικά τυχερή. 235 00:25:53,883 --> 00:25:57,403 Τι ιστορία, έτσι; Πολύ ηρωική. 236 00:26:01,443 --> 00:26:02,923 Μπορείς να πηγαίνεις. 237 00:26:12,803 --> 00:26:14,483 Κι ο Ομάρ; Πού είναι; 238 00:26:15,523 --> 00:26:18,403 Στο Άμπου Καμπίρ. Η Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων και Άμυνας 239 00:26:18,483 --> 00:26:21,443 θα αποφασίσει πού θα πάει. Θα λάβεις επίσημο μήνυμα. 240 00:26:29,843 --> 00:26:32,363 ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ 241 00:27:03,363 --> 00:27:05,843 [-Ανησύχησα πολύ για σένα.] [-Αγάπη μου.] 242 00:27:08,403 --> 00:27:13,163 [Δεν ήξερα τίποτα για σένα τρεις μέρες, ούτε καν πού είσαι.] 243 00:27:13,243 --> 00:27:15,363 [Νόμισα ότι σε έχασα.] 244 00:27:16,843 --> 00:27:20,163 [Συγγνώμη, αγάπη μου. Έπρεπε να κρυφτούμε.] 245 00:27:21,203 --> 00:27:23,403 [Δεν μπορούσα να τηλεφωνήσω.] 246 00:27:29,363 --> 00:27:30,723 [Πώς είναι ο Καρίμ;] 247 00:27:31,883 --> 00:27:33,803 [Του λείπεις πολύ.] 248 00:27:34,163 --> 00:27:37,563 [Ρωτάει για σένα και θέλει να σε δει.] 249 00:27:41,603 --> 00:27:43,843 [Τα πήραν όλα οι μπάσταρδοι;] 250 00:27:44,123 --> 00:27:46,643 [Όχι όλα.] 251 00:27:47,363 --> 00:27:49,803 [Αλλά έκαναν μεγάλη ζημιά εδώ και στον Λίβανο.] 252 00:27:51,643 --> 00:27:53,003 [Τι συνέβη;] 253 00:27:54,283 --> 00:27:55,483 [Τι;] 254 00:27:56,323 --> 00:27:59,123 [Μπήκαν στον βόρειο Λίβανο, σκότωσαν 10 δικούς μας και…] 255 00:28:00,243 --> 00:28:02,163 [πήραν τον Ισραηλινό αιχμάλωτο.] 256 00:28:03,963 --> 00:28:05,963 [Πιθανότατα πήραν και τον Ομάρ.] 257 00:28:07,723 --> 00:28:09,323 [Ο Αλλάχ να τον φυλάει.] 258 00:28:10,483 --> 00:28:13,203 [Ο Ομάρ όμως τους έδωσε ένα αξέχαστο χτύπημα.] 259 00:28:14,243 --> 00:28:17,883 [Κι οι δύο σας τους χτυπήσατε γερά.] 260 00:28:31,283 --> 00:28:35,403 [Αγάπη μου, Άντελ, μίλα μου.] 261 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 [Σάρα.] 262 00:28:39,523 --> 00:28:41,283 [Είμαι στο πλευρό σου.] 263 00:28:44,163 --> 00:28:47,803 [Δεν μπορώ να το κάνω. Δεν αντέχω άλλο, τελείωσα.] 264 00:28:52,523 --> 00:28:56,043 [Έρχεται ο στρατός και δεν ξέρω αν έχω δύναμη να τον πολεμήσω.] 265 00:28:56,643 --> 00:28:58,163 [Αγάπη μου, άκουσέ με.] 266 00:28:59,483 --> 00:29:01,923 [Ήθελες αυτήν την αλλαγή όλη σου τη ζωή.] 267 00:29:02,563 --> 00:29:05,123 [Ήθελες να ξυπνήσει το έθνος, να πολεμήσει.] 268 00:29:05,203 --> 00:29:08,123 [Κι αυτό συμβαίνει χάρη σε σένα.] 269 00:29:08,803 --> 00:29:14,283 [Με τον Ομάρ τούς ξυπνήσατε από τον λήθαργο.] 270 00:29:15,883 --> 00:29:19,003 [Ύψωσε το ανάστημά σου, να φανείς δυνατός.] 271 00:29:20,603 --> 00:29:21,683 [Μ' ακούς;] 272 00:29:22,963 --> 00:29:25,043 [Είσαι ο ήρωας της Παλαιστίνης.] 273 00:29:26,003 --> 00:29:28,923 [Όλοι θα σε βλέπουν ως ήρωα της Παλαιστίνης.] 274 00:29:34,443 --> 00:29:37,403 Γκάμπι; Είσαι καλά; 275 00:29:42,803 --> 00:29:46,203 Θες λίγο καφέ; Θες να κάνουμε διάλειμμα; 276 00:29:51,323 --> 00:29:53,843 Εντάξει, τέλεια. 277 00:29:54,243 --> 00:29:57,723 Μας είπες για τη βίλα στο Σαΐφι. Ας ξαναδούμε τις φωτογραφίες. 278 00:29:59,723 --> 00:30:01,003 Γκάμπι; 279 00:30:03,203 --> 00:30:04,683 Γκάμπι; 280 00:30:05,603 --> 00:30:06,923 Γκάμπι; 281 00:30:13,763 --> 00:30:15,843 Θέλω κι εγώ να ρωτήσω κάτι. Μπορώ; 282 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Φυσικά, εμπρός. 283 00:30:23,483 --> 00:30:24,923 Η… 284 00:30:30,043 --> 00:30:32,043 μονάδα στο Τουρμούς Αγιά, 285 00:30:34,043 --> 00:30:35,683 η μονάδα κατασκοπίας; 286 00:30:38,283 --> 00:30:39,523 Αυτή… 287 00:30:43,403 --> 00:30:45,203 καταστράφηκε. 288 00:30:53,923 --> 00:30:55,723 Ο Λαβί Μιζράχι; 289 00:30:57,083 --> 00:30:59,603 Γκάμπι, δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 290 00:31:02,403 --> 00:31:03,923 Είναι ζωντανός ή νεκρός; 291 00:31:10,723 --> 00:31:12,003 Νεκρός. 292 00:31:18,683 --> 00:31:20,003 Ο Κάσπι; 293 00:31:21,043 --> 00:31:24,323 -Νεβό, ας διακόψουμε την κατάθεση. -Συμφωνώ. 294 00:31:24,403 --> 00:31:28,163 -Ο Κάσπι; -Θα απαντήσουμε σε όλες τις ερωτήσεις σου. 295 00:31:28,243 --> 00:31:30,563 -Ο Κάσπι! -Θα τελειώσουμε σύντομα. 296 00:31:30,723 --> 00:31:33,843 -Θα τα απαντήσουμε όλα. -Μπαίνω μέσα, είπα! 297 00:31:34,643 --> 00:31:36,483 Ντορόν, τελειώσαμε μαζί του. 298 00:31:37,243 --> 00:31:40,083 -Ας ξεκουραστεί στο δωμάτιό του… -Είστε τρελοί; 299 00:31:40,163 --> 00:31:42,243 Ήταν αιχμάλωτος και τον κλείνετε πάλι μέσα; 300 00:31:42,323 --> 00:31:44,163 -Σοβαρολογείτε; -Δεν τον κλείνουμε. 301 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Τέλος πάντων, εδώ δεν μένει. Θα τον πάρω σπίτι. 302 00:31:47,043 --> 00:31:51,083 -Όχι, Ντορόν, ηρέμησε… -Νεβό, κάνε στην άκρη! 303 00:31:51,603 --> 00:31:54,443 -Να ρωτήσουμε τον διοικητή. -Να πεις στον διοικητή 304 00:31:54,563 --> 00:31:56,203 ότι τον πήρα στο σπίτι. 305 00:31:56,283 --> 00:31:59,883 Αν θελήσετε να του μιλήσετε, θα είναι μαζί μου. Ευχαριστώ! 306 00:32:47,123 --> 00:32:49,443 Πάμε στο σπίτι μου, στη φάρμα, εντάξει; 307 00:32:53,883 --> 00:32:55,363 Όλα θα πάνε καλά. 308 00:33:42,643 --> 00:33:46,803 [Όχι, κανένα πρόβλημα. Φυσικά, μαμά, έρχομαι.] 309 00:33:47,163 --> 00:33:52,403 [Πώς είσαι, μαμά; Έφαγες; Νερό πίνεις;] 310 00:33:53,323 --> 00:33:54,643 [Ούτε εγώ, δεν έχω όρεξη.] 311 00:33:56,803 --> 00:34:01,483 [Εντάξει, μαμά. Τα λέμε μετά. Σ' αγαπώ. Γεια.] 312 00:34:01,603 --> 00:34:05,403 Το τηλέφωνό μου δεν σταματάει. Όλοι θέλουν να σου μιλήσουν. 313 00:34:07,723 --> 00:34:09,203 Πού πας; 314 00:34:14,363 --> 00:34:15,483 Μάγια; Πού πας; 315 00:34:17,163 --> 00:34:19,003 Σπίτι. 316 00:34:20,282 --> 00:34:21,483 Τι εννοείς "σπίτι"; 317 00:34:22,883 --> 00:34:25,202 Στη μαμά μου, στη Ράμλα. Πρέπει να είμαι εκεί. 318 00:34:26,923 --> 00:34:29,003 Εντάξει. Και πότε θα γυρίσεις; 319 00:34:29,083 --> 00:34:31,603 Ξέρω ότι όσα έκανες ήταν για χάρη του Ομάρ. 320 00:34:31,682 --> 00:34:33,682 Μάγια, μίλησέ μου. 321 00:34:34,722 --> 00:34:35,883 Πες κάτι. 322 00:34:48,003 --> 00:34:49,363 Άμος… 323 00:35:02,323 --> 00:35:03,843 Δεν έχω τίποτα να πω. 324 00:35:07,883 --> 00:35:09,403 Λυπάμαι. 325 00:36:24,603 --> 00:36:27,483 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη