1
00:00:17,683 --> 00:00:19,643
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Εδώ ο αραβικός σταθμός…]
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,243
Ραφαέλ, φτάσαμε και περιμένουμε.
3
00:00:48,723 --> 00:00:49,763
Σας βλέπω.
4
00:01:05,243 --> 00:01:07,083
Έλι, ξεκίνησαν.
5
00:01:32,203 --> 00:01:35,963
ΧΑΟΣ
6
00:01:47,603 --> 00:01:50,363
Έλι, φεύγουν από το Σαΐφι
με δύο μαύρα SUV.
7
00:01:51,003 --> 00:01:52,283
Κατευθύνονται βόρεια.
8
00:01:52,363 --> 00:01:54,363
Σύντομα θα ξέρουμε τη συνοριακή διάβαση.
9
00:02:20,803 --> 00:02:23,483
[Με ρίχνεις στα χέρια των Ιρανών;]
10
00:02:23,563 --> 00:02:26,163
[Στους Αγιατολάχ; Γιατί, Χατζ Άλι;]
11
00:02:27,523 --> 00:02:30,003
[Είμαι το πιο πολύτιμο χαρτί σου.]
12
00:02:33,763 --> 00:02:36,483
[Ξέρεις ότι δεν δίνουν δεκάρα για σένα,
έτσι;]
13
00:02:38,043 --> 00:02:40,283
[Δες τι έκαναν στη χώρα σου,]
14
00:02:40,763 --> 00:02:43,443
[το άλλοτε "Παρίσι της Μέσης Ανατολής".]
15
00:02:43,523 --> 00:02:47,083
[Αντί να ορίσουν κυβέρνηση,
κατέστρεψαν το κράτος.]
16
00:02:49,603 --> 00:02:50,963
[Τι χαράμι!]
17
00:02:55,683 --> 00:02:58,043
Έλι,
έστριψαν στην εθνική Δαμασκού-Βηρυτού,
18
00:02:58,123 --> 00:02:59,323
νοτιοανατολικά.
19
00:02:59,403 --> 00:03:01,043
Πάνε λοιπόν στη Μασνά.
20
00:03:02,763 --> 00:03:05,443
-Λαμβάνετε;
-Θετικό. Ελήφθη.
21
00:03:06,563 --> 00:03:07,723
Πάμε.
22
00:03:09,323 --> 00:03:12,203
Έχετε το πολύ 30 λεπτά
να φτάσετε στα σύνορα,
23
00:03:12,283 --> 00:03:15,123
προτού χάσουμε τον Αγιούμπ για πάντα.
24
00:03:19,083 --> 00:03:21,883
ΕΘΝΙΚΗ ΟΔΟΣ ΔΑΜΑΣΚΟΥ-ΒΗΡΥΤΟΥ
25
00:03:37,363 --> 00:03:41,203
[Ο παππούς σου θα ντρεπόταν
που καταστρέψατε έτσι τον Λίβανο.]
26
00:03:42,723 --> 00:03:44,283
[Δεν έχετε τίποτα.]
27
00:03:46,243 --> 00:03:53,083
[Ούτε υποδομές, ούτε λεφτά,
μόνο σκατά και πόλεμο.]
28
00:03:53,163 --> 00:03:57,043
[Όλη του τη ζωή ο παππούς μου
ήταν σκλάβος σουνιτών καθαρμάτων]
29
00:03:57,123 --> 00:03:59,283
[και σκοτώθηκε από Φαλαγγίτες,]
30
00:03:59,363 --> 00:04:02,683
[οπότε κόψε τις βλακείες
με τα Παρίσια της Μέσης Ανατολής.]
31
00:04:02,763 --> 00:04:07,843
[-Το Ιράν θα σώσει τη χώρα μας.]
[-Νομίζετε ότι θα σας σώσει το Ιράν;]
32
00:04:09,563 --> 00:04:10,883
[Το Ιράν…]
33
00:04:12,403 --> 00:04:16,603
[Το Ιράν σάς έχει κάνει κράτος προσφύγων.]
34
00:04:17,123 --> 00:04:20,523
[Θα μπορούσατε να είστε εύπορη χώρα,
σαν το Ισραήλ.]
35
00:04:22,363 --> 00:04:25,163
[Μια χώρα κατακτητών που σκοτώνει παιδιά;]
36
00:04:27,002 --> 00:04:30,643
[Αρκετά, αρχηγέ.
Άραξε και βούλωσ' το, βαρέθηκα.]
37
00:04:55,163 --> 00:04:56,203
[Ταυτότητες.]
38
00:05:04,083 --> 00:05:06,963
[Εντάξει, προχωρήστε.]
39
00:05:09,643 --> 00:05:10,683
[Ταυτότητες.]
40
00:05:16,843 --> 00:05:19,043
[Εντάξει, προχωρήστε.]
41
00:05:30,923 --> 00:05:35,043
-Έλι, φτάνουν σε δύο λεπτά.
-Ελήφθη.
42
00:05:48,283 --> 00:05:52,243
Να είστε σε επαγρύπνηση.
Ο Αγιούμπ φτάνει όπου να 'ναι.
43
00:06:01,283 --> 00:06:03,603
Αυτοί είναι. Ετοιμαστείτε.
44
00:06:33,723 --> 00:06:35,083
[Ταυτότητες.]
45
00:06:56,763 --> 00:06:58,763
[-Τι είναι αυτό;]
[-Ταυτότητα.]
46
00:07:10,243 --> 00:07:11,963
[Δεν είναι στο αμάξι.]
47
00:07:12,483 --> 00:07:14,043
[Δεν είναι αυτός.]
48
00:07:14,123 --> 00:07:16,283
Διάολε, δεν είναι στο αμάξι.
49
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
Μαζέψτε τα και οπισθοχωρήστε αμέσως!
50
00:07:26,603 --> 00:07:30,603
Περιμένετε, μπορεί να έρθουν τελικά.
51
00:07:31,243 --> 00:07:32,843
Ίσως στείλουν άλλο αμάξι.
52
00:07:34,243 --> 00:07:36,003
Έλι, λαμβάνεις;
53
00:07:38,883 --> 00:07:40,323
[Ευχαριστώ.]
54
00:07:42,843 --> 00:07:45,843
Έλι, λαμβάνεις;
55
00:07:48,283 --> 00:07:50,723
Έλι, λαμβάνεις;
56
00:07:54,723 --> 00:07:58,083
[Συγγνώμη για την καθυστέρηση.
Προχωρήστε.]
57
00:08:02,323 --> 00:08:05,603
[Αστυνομικέ, από ποια μονάδα είσαι;]
58
00:08:05,683 --> 00:08:08,403
[Και ποιος έχει στήσει αυτό το οδόφραγμα;]
59
00:08:09,043 --> 00:08:11,963
[Όλα είναι εντάξει, προχωρήστε.]
60
00:08:18,163 --> 00:08:19,883
Τι κάνουν;
61
00:08:37,283 --> 00:08:39,962
[Ρώτησα από ποια μονάδα είστε.]
62
00:08:42,323 --> 00:08:45,842
[Συγγνώμη, κύριε,
δεν ξέρω τι την έχει πιάσει.]
63
00:08:47,283 --> 00:08:49,483
[Θα κουράστηκε τόση ώρα όρθια.]
64
00:08:51,803 --> 00:08:54,603
[Είμαστε από την αστυνομία Βηρυτού,
Μονάδα 33.]
65
00:08:56,963 --> 00:09:00,123
[Μας διέταξαν να ελέγχουμε
όσα οχήματα περάσουν.]
66
00:09:01,443 --> 00:09:03,123
[Τι ακριβώς ψάχνετε;]
67
00:09:04,403 --> 00:09:07,763
[Δύο Ισραηλινούς κατασκόπους.]
68
00:09:08,723 --> 00:09:10,483
[Μας είπαν μόνο]
69
00:09:10,563 --> 00:09:13,723
[να ενημερώσουμε τα κεντρικά
αν δούμε κάτι ύποπτο.]
70
00:09:23,923 --> 00:09:25,763
[Μονάδα 33, είπες;]
71
00:09:28,283 --> 00:09:29,683
[Μην κουνηθείτε.]
72
00:09:31,803 --> 00:09:33,083
[Δώσε μου το τηλέφωνο.]
73
00:09:35,803 --> 00:09:38,723
Ραφαέλ, τηλεφωνεί για να μας ελέγξει.
74
00:09:41,523 --> 00:09:45,283
-Δεν πειράζει, δεν θα μπορέσει. Γκίλι.
-Αμέσως.
75
00:09:58,243 --> 00:10:00,803
[Δεν έχει σήμα,]
76
00:10:00,883 --> 00:10:03,843
[αλλά δεν ξέρω για κάποια διαταγή
για οδόφραγμα εδώ.]
77
00:10:08,363 --> 00:10:09,683
[Ξέρω τον διοικητή σας.]
78
00:10:09,763 --> 00:10:12,843
[Μην κουνηθεί κανείς μέχρι να φτάσει,
καταλάβατε;]
79
00:10:13,363 --> 00:10:15,003
Πιάστε τους.
80
00:10:29,243 --> 00:10:32,883
[Δεν θα γλιτώσετε, καθάρματα!]
81
00:10:32,963 --> 00:10:35,203
[Σκάσε!]
82
00:10:41,643 --> 00:10:43,003
[Αφήστε με!]
83
00:10:43,083 --> 00:10:44,403
[Προχώρα.]
84
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
[Πού είναι ο Αγιούμπ;]
85
00:11:07,963 --> 00:11:10,443
[Πού είναι ο Αγιούμπ, κάθαρμα;]
86
00:11:11,243 --> 00:11:12,283
[Πού είναι;]
87
00:11:15,323 --> 00:11:16,883
[Πού είναι ο Αγιούμπ;]
88
00:11:16,963 --> 00:11:20,523
[Νομίζεις ότι είμαι προδότης;
Δεν θα μου πάρετε λέξη.]
89
00:11:22,883 --> 00:11:25,483
[Και δεν θα ξαναδείτε τον αρχηγό σας.]
90
00:11:35,603 --> 00:11:37,043
[Πού είναι ο Αγιούμπ;]
91
00:11:44,083 --> 00:11:47,723
[Θα πεθάνετε όλοι εδώ,
σας δίνω τον λόγο μου.]
92
00:11:48,483 --> 00:11:50,523
[Θα σας σφάξουν έναν έναν.]
93
00:11:51,883 --> 00:11:52,763
Ντορόν…
94
00:11:56,243 --> 00:11:57,683
άσε με να του μιλήσω.
95
00:12:02,363 --> 00:12:03,683
[Έλα εδώ.]
96
00:12:10,163 --> 00:12:13,403
[Βρομερέ προδότη! Κάθαρμα!]
97
00:12:13,483 --> 00:12:16,083
[Το έχετε στο αίμα σας,
είστε όλοι προδότες!]
98
00:12:16,163 --> 00:12:19,403
[-Ίδιος ο πατέρας σου!]
[-Αρκετά! Σε βαρεθήκαμε.]
99
00:12:20,603 --> 00:12:24,123
[Δεν έχει νόημα, δεν θα μιλήσει.]
100
00:12:25,563 --> 00:12:28,243
[Και βέβαια δεν θα μιλήσω,
δεν είμαι σαν εσένα.]
101
00:12:30,323 --> 00:12:31,883
[Προτιμώ να πεθάνω σαχίντ!]
102
00:12:34,043 --> 00:12:36,243
[Και τι προτείνεις;]
103
00:12:39,163 --> 00:12:42,363
[Βομβαρδίστε το σπίτι της μάνας του
στο Μαρούν Αλ-Ρας.]
104
00:12:42,443 --> 00:12:44,923
[Εκεί κρύβονται
η γυναίκα και τα παιδιά του.]
105
00:12:45,003 --> 00:12:47,243
[Άθλιε προδότη!]
106
00:12:48,643 --> 00:12:50,723
[Άθλιε προδότη!]
107
00:12:53,883 --> 00:12:56,843
Κατευθύνονται στη συνοριακή διάβαση 05
108
00:12:57,403 --> 00:12:59,363
κοντά στο Καλαμούν, περιοχή Χερμέλ.
109
00:12:59,443 --> 00:13:00,723
Πηγαίνετε εκεί αμέσως.
110
00:13:01,243 --> 00:13:02,603
Μπείτε στα βαν.
111
00:13:05,443 --> 00:13:07,163
Θέλω πλάνα αέρος αμέσως.
112
00:13:20,763 --> 00:13:23,803
ΣΥΝΟΡΙΑΚΗ ΔΙΑΒΑΣΗ ΣΥΡΙΑΣ-ΛΙΒΑΝΟΥ
113
00:13:48,763 --> 00:13:50,003
[Έλα.]
114
00:13:53,603 --> 00:13:56,523
[Καλησπέρα. Γεια σας.]
115
00:13:58,483 --> 00:14:00,043
[Πώς πάτε;]
116
00:14:01,323 --> 00:14:02,403
[Καλά.]
117
00:14:07,323 --> 00:14:11,243
[-Ένα λεπτό. Εμπρός;]
[-Σε λίγο φτάνουμε.]
118
00:14:11,963 --> 00:14:14,603
[Εδώ είμαστε, σας περιμένουμε.]
119
00:14:21,883 --> 00:14:25,523
[Γκάμπι, κάποια μέρα θα καταλάβεις]
120
00:14:25,603 --> 00:14:28,843
[ότι θα έκανες το ίδιο
αν ήσουν στη θέση μου.]
121
00:14:30,243 --> 00:14:33,803
[Πες στον εαυτό σου όσα παραμύθια θες,
σεΐχη.]
122
00:14:34,763 --> 00:14:36,523
[Δεν είμαστε σαν εσένα.]
123
00:14:37,003 --> 00:14:41,203
[Φυσικά, εσείς είστε
ο πιο ηθικός στρατός του κόσμου.]
124
00:14:41,283 --> 00:14:43,163
[Άκουσέ με, αρχηγέ Αγιούμπ,]
125
00:14:43,243 --> 00:14:46,643
[ανέκρινα τον Ντιράνι
όταν τον άφησαν οι Ισραηλινοί.]
126
00:14:47,123 --> 00:14:51,363
[Φέραμε γιατρούς, ψυχιάτρους,
τίποτα όμως δεν βοήθησε.]
127
00:14:51,763 --> 00:14:54,843
[Δεν χρειάζεται να σου πω
πώς του φερθήκατε.]
128
00:14:55,683 --> 00:14:57,563
[Δεν σας σταμάτησε τίποτα.]
129
00:14:58,283 --> 00:15:01,403
[Τον δείρατε, τον βασανίσατε, και γιατί;]
130
00:15:01,483 --> 00:15:03,483
[Για πληροφορίες για τον Ρον Αράντ,]
131
00:15:03,563 --> 00:15:07,643
[που είχε φύγει από τα χέρια μας
έξι χρόνια πριν.]
132
00:15:07,923 --> 00:15:10,923
[Το ξέρατε αυτό, κι ωστόσο,]
133
00:15:11,003 --> 00:15:12,883
[τον εξευτελίσατε.]
134
00:15:15,163 --> 00:15:20,003
[Οι φίλοι μου στο τέλος θα σε σκοτώσουν,
μεγάλε.]
135
00:15:20,803 --> 00:15:23,323
[Το ξέρεις αυτό, έτσι;]
136
00:15:23,883 --> 00:15:26,163
[Όπως κυνηγήσαμε τον Ιμάντ Μουγκνίγιε,]
137
00:15:26,243 --> 00:15:30,123
[τον Αλ-Μουσαβί
και τους άλλους σκατοκέφαλους.]
138
00:15:30,203 --> 00:15:34,683
[Αρκετά, αρχηγέ. Πάψε! Πάψε και ηρέμησε.]
139
00:15:45,123 --> 00:15:49,923
[Μην ξεχνάς τα λόγια μου. Κάθε λεπτό
μπορεί να είναι το τελευταίο σου.]
140
00:15:50,363 --> 00:15:53,283
[Όταν πλαγιάζεις
με την όμορφη γυναίκα σου, τη Ζεϊνάμπ,]
141
00:15:54,603 --> 00:15:57,283
[ή με την ερωμένη σου.]
142
00:15:57,363 --> 00:16:00,363
[Κάθε μέρα
μπορεί να είναι η τελευταία σου.]
143
00:16:00,443 --> 00:16:02,803
[Ξέρεις γιατί με λένε Αγιούμπ;]
144
00:16:04,363 --> 00:16:08,443
[Επειδή είμαι η κατάρα όποιου κοιτάξει
το όμορφό μου πρόσωπο.]
145
00:16:09,363 --> 00:16:12,283
[Αύριο που θα σε παραδώσουμε
στους Ιρανούς φίλους μου,]
146
00:16:12,363 --> 00:16:14,443
[θα με πεθυμήσεις, αρχηγέ.]
147
00:16:27,083 --> 00:16:28,563
Έχουμε εικόνα των συνόρων.
148
00:16:30,923 --> 00:16:33,163
Ντάνα, βλέπεις αυτό που βλέπω;
149
00:16:35,243 --> 00:16:37,483
Οι Σύριοι έχουν φτάσει ήδη.
150
00:16:40,883 --> 00:16:42,483
Έλι, ποια είναι η θέση σας;
151
00:16:44,123 --> 00:16:45,923
Μόλις περάσαμε από Χαμάιρα.
152
00:16:46,923 --> 00:16:48,843
Γαμώτο, είναι στα 20 χλμ.
153
00:16:49,443 --> 00:16:52,843
Έλι, πηγαίνετε γρήγορα.
Ο Χατζ Άλι απέχει λίγα μόνο λεπτά.
154
00:16:53,523 --> 00:16:56,763
-Γκίλι, καθυστέρησέ τους.
-Θα πάρει λίγα λεπτά.
155
00:16:56,843 --> 00:16:58,563
Δεν έχουμε λίγα λεπτά. Γρήγορα.
156
00:17:22,203 --> 00:17:25,563
[Ετοιμαστείτε. Σε λιγάκι, εντάξει;]
157
00:17:42,563 --> 00:17:44,043
Ραφαέλ, έλα ένα λεπτό.
158
00:17:52,323 --> 00:17:54,443
Δεν θα φτάσουν εγκαίρως.
159
00:17:55,123 --> 00:17:58,083
-Μην απελπίζεσαι, Ντάνα…
-Να σκεφτούμε την επιλογή Β.
160
00:18:00,923 --> 00:18:04,163
Αν ο Αγιούμπ περάσει τα σύνορα,
τον χάσαμε και το ξέρεις.
161
00:18:06,243 --> 00:18:09,203
Όσα έχει περάσει ωχριούν
μπροστά σε όσα τον περιμένουν.
162
00:18:10,043 --> 00:18:13,203
Το Predator είναι από πάνω τους.
Να τελειώνουμε. Σε παρακαλώ.
163
00:18:13,283 --> 00:18:14,963
Να μη βασανιστεί.
164
00:18:19,603 --> 00:18:21,283
[Μην ανησυχείς, Αμίρα.]
165
00:18:24,203 --> 00:18:26,043
Δεν τελείωσα ακόμα.
166
00:18:27,003 --> 00:18:28,563
Ραφαέλ, μπήκα.
167
00:18:46,443 --> 00:18:48,123
[-Καλησπέρα.]
[-Καλησπέρα.]
168
00:18:48,843 --> 00:18:51,123
[-Πώς είστε;]
[-Δοξασμένος ο Αλλάχ.]
169
00:19:03,723 --> 00:19:04,843
[Ο Εβραίος είναι;]
170
00:19:09,563 --> 00:19:10,803
[Ελάτε.]
171
00:19:10,883 --> 00:19:13,483
[Τι συμβαίνει; Ανοίξτε!]
172
00:19:14,643 --> 00:19:17,483
[Βλάκες! Ανοίξτε! Γρήγορα!]
173
00:19:20,723 --> 00:19:23,563
Έχουμε λίγα λεπτά
προτού ανακτήσουν τον έλεγχο.
174
00:19:23,643 --> 00:19:27,243
Έλι, γρήγορα.
Κερδίσαμε μερικά λεπτά. Βιαστείτε!
175
00:19:27,323 --> 00:19:29,483
Ελήφθη, είμαστε στον δρόμο.
176
00:19:37,123 --> 00:19:38,563
[Γρήγορα!]
177
00:19:51,963 --> 00:19:53,763
Είμαστε στη συνοριακή διάβαση.
178
00:20:05,443 --> 00:20:07,683
[-Η πύλη δεν λειτουργεί.]
[-Σταματήστε.]
179
00:20:07,763 --> 00:20:12,883
[-Τι συμβαίνει, συνταγματάρχη;]
[-Τίποτα, τεχνικό πρόβλημα.]
180
00:20:55,323 --> 00:20:57,843
[Χατζ Άλι, όλα καλά. Ο Αλλάχ είναι μαζί…]
181
00:21:04,523 --> 00:21:06,043
Στη σειρά!
182
00:21:06,603 --> 00:21:07,443
Κουνηθείτε!
183
00:21:14,403 --> 00:21:15,603
Περικυκλώστε τους!
184
00:21:16,443 --> 00:21:17,603
Στη σειρά!
185
00:21:20,763 --> 00:21:22,083
Ντορόν, γρήγορα!
186
00:21:22,883 --> 00:21:24,563
-Στη σειρά!
-Στη σειρά!
187
00:21:30,283 --> 00:21:31,963
Συνεχίστε να πυροβολείτε!
188
00:21:32,043 --> 00:21:33,323
Έλι!
189
00:21:35,923 --> 00:21:37,323
Ντορόν, τον πέτυχα!
190
00:21:39,923 --> 00:21:41,283
Συνεχίστε να πυροβολείτε!
191
00:21:42,963 --> 00:21:44,403
Ντορόν, πάρε τον Γκάμπι!
192
00:21:46,163 --> 00:21:49,283
[Φίλε, δεν έχεις ιδέα
πόσο περίμενα αυτήν τη στιγμή.]
193
00:21:55,163 --> 00:21:56,403
Ντορόν!
194
00:21:56,483 --> 00:21:57,363
Έλα.
195
00:21:57,443 --> 00:21:58,923
Έχω τον Αγιούμπ!
196
00:21:59,643 --> 00:22:01,003
Έχω τον Αγιούμπ!
197
00:22:01,443 --> 00:22:02,763
Οπισθοχώρηση!
198
00:22:04,523 --> 00:22:08,443
-Οπισθοχώρηση!
-Οπισθοχώρηση!
199
00:22:08,883 --> 00:22:10,163
Έχω τον Αγιούμπ!
200
00:22:10,243 --> 00:22:13,763
Έλι, κοντεύει να ξημερώσει.
Γρήγορα στο σημείο απομάκρυνσης.
201
00:22:13,843 --> 00:22:16,043
Θα σας βρουν εκεί
οι Καταδρομείς με τη Μάγια.
202
00:22:16,123 --> 00:22:18,683
Έχουμε τον Αγιούμπ. Ερχόμαστε.
203
00:22:19,163 --> 00:22:20,883
Φύγετε στα βαν!
204
00:23:03,283 --> 00:23:04,483
Πάμε στο ελικόπτερο!
205
00:23:05,243 --> 00:23:07,523
Έλα, Γκάμπι. Πάμε σπίτι.
206
00:23:07,603 --> 00:23:09,403
Σε κρατάω. Έλα.
207
00:23:10,843 --> 00:23:13,843
Στο ελικόπτερο!
208
00:23:21,243 --> 00:23:22,963
[Ομάρ!]
209
00:23:25,203 --> 00:23:26,963
Στο ελικόπτερο!
210
00:23:27,763 --> 00:23:29,083
Όλοι στο ελικόπτερο!
211
00:23:33,723 --> 00:23:35,403
[Ομάρ!]
212
00:23:37,883 --> 00:23:40,283
[-Όχι!]
-Όχι! Ομάρ!
213
00:23:40,363 --> 00:23:41,723
[-Ομάρ!]
-Μην πυροβολείτε!
214
00:23:41,803 --> 00:23:43,403
[Ομάρ!]
215
00:23:47,163 --> 00:23:48,723
[Ομάρ…]
216
00:23:52,283 --> 00:23:54,363
Στο ελικόπτερο!
217
00:23:55,443 --> 00:23:58,283
-Πάμε στο ελικόπτερο!
-Όλοι στο ελικόπτερο!
218
00:23:58,363 --> 00:23:59,803
-Σηκώστε τον.
-Μάγια…
219
00:24:01,483 --> 00:24:02,603
[Ομάρ…]
220
00:24:04,963 --> 00:24:06,323
Κουνηθείτε!
221
00:24:21,883 --> 00:24:24,323
ΓΕΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (ΣΙΝ ΜΠΕΤ)
222
00:24:31,483 --> 00:24:34,123
Μάγια Μπενγιαμίν,
αφήνεσαι ελεύθερη με τους εξής όρους:
223
00:24:34,723 --> 00:24:39,243
Δεν θα φύγεις από τη χώρα
και δεν θα πεις τι συνέβη. Σε κανέναν.
224
00:24:39,363 --> 00:24:42,443
Ούτε στη μητέρα σου,
ούτε στον άντρα σου, σε κανέναν.
225
00:24:43,003 --> 00:24:44,803
Ειδικά στους δημοσιογράφους.
226
00:24:46,083 --> 00:24:48,283
Αυτή είναι κατάθεσή σου.
227
00:24:48,363 --> 00:24:52,523
Διάβασέ τη προσεκτικά και υπόγραψε.
228
00:25:24,563 --> 00:25:25,883
Είσαι πολύ τυχερή.
229
00:25:28,083 --> 00:25:32,083
Οποιοσδήποτε άλλος θα πήγαινε στη φυλακή
για πολλά χρόνια.
230
00:25:34,163 --> 00:25:37,043
Ναι, είμαι πολύ τυχερή.
231
00:25:38,123 --> 00:25:41,683
Χρησιμοποιήσατε μια αστυνομικό,
της είπατε ψέματα, την ξεγελάσατε,
232
00:25:42,403 --> 00:25:46,363
τη βάλατε να προδώσει τη χώρα της
και να ρισκάρει τη ζωή της,
233
00:25:46,763 --> 00:25:48,323
για να εξοντώσετε τον αδερφό της.
234
00:25:49,363 --> 00:25:50,723
Πραγματικά τυχερή.
235
00:25:53,883 --> 00:25:57,403
Τι ιστορία, έτσι; Πολύ ηρωική.
236
00:26:01,443 --> 00:26:02,923
Μπορείς να πηγαίνεις.
237
00:26:12,803 --> 00:26:14,483
Κι ο Ομάρ; Πού είναι;
238
00:26:15,523 --> 00:26:18,403
Στο Άμπου Καμπίρ.
Η Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων και Άμυνας
239
00:26:18,483 --> 00:26:21,443
θα αποφασίσει πού θα πάει.
Θα λάβεις επίσημο μήνυμα.
240
00:26:29,843 --> 00:26:32,363
ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ
241
00:27:03,363 --> 00:27:05,843
[-Ανησύχησα πολύ για σένα.]
[-Αγάπη μου.]
242
00:27:08,403 --> 00:27:13,163
[Δεν ήξερα τίποτα για σένα τρεις μέρες,
ούτε καν πού είσαι.]
243
00:27:13,243 --> 00:27:15,363
[Νόμισα ότι σε έχασα.]
244
00:27:16,843 --> 00:27:20,163
[Συγγνώμη, αγάπη μου.
Έπρεπε να κρυφτούμε.]
245
00:27:21,203 --> 00:27:23,403
[Δεν μπορούσα να τηλεφωνήσω.]
246
00:27:29,363 --> 00:27:30,723
[Πώς είναι ο Καρίμ;]
247
00:27:31,883 --> 00:27:33,803
[Του λείπεις πολύ.]
248
00:27:34,163 --> 00:27:37,563
[Ρωτάει για σένα και θέλει να σε δει.]
249
00:27:41,603 --> 00:27:43,843
[Τα πήραν όλα οι μπάσταρδοι;]
250
00:27:44,123 --> 00:27:46,643
[Όχι όλα.]
251
00:27:47,363 --> 00:27:49,803
[Αλλά έκαναν μεγάλη ζημιά
εδώ και στον Λίβανο.]
252
00:27:51,643 --> 00:27:53,003
[Τι συνέβη;]
253
00:27:54,283 --> 00:27:55,483
[Τι;]
254
00:27:56,323 --> 00:27:59,123
[Μπήκαν στον βόρειο Λίβανο,
σκότωσαν 10 δικούς μας και…]
255
00:28:00,243 --> 00:28:02,163
[πήραν τον Ισραηλινό αιχμάλωτο.]
256
00:28:03,963 --> 00:28:05,963
[Πιθανότατα πήραν και τον Ομάρ.]
257
00:28:07,723 --> 00:28:09,323
[Ο Αλλάχ να τον φυλάει.]
258
00:28:10,483 --> 00:28:13,203
[Ο Ομάρ όμως
τους έδωσε ένα αξέχαστο χτύπημα.]
259
00:28:14,243 --> 00:28:17,883
[Κι οι δύο σας τους χτυπήσατε γερά.]
260
00:28:31,283 --> 00:28:35,403
[Αγάπη μου, Άντελ, μίλα μου.]
261
00:28:36,443 --> 00:28:37,483
[Σάρα.]
262
00:28:39,523 --> 00:28:41,283
[Είμαι στο πλευρό σου.]
263
00:28:44,163 --> 00:28:47,803
[Δεν μπορώ να το κάνω.
Δεν αντέχω άλλο, τελείωσα.]
264
00:28:52,523 --> 00:28:56,043
[Έρχεται ο στρατός και δεν ξέρω
αν έχω δύναμη να τον πολεμήσω.]
265
00:28:56,643 --> 00:28:58,163
[Αγάπη μου, άκουσέ με.]
266
00:28:59,483 --> 00:29:01,923
[Ήθελες αυτήν την αλλαγή όλη σου τη ζωή.]
267
00:29:02,563 --> 00:29:05,123
[Ήθελες να ξυπνήσει το έθνος,
να πολεμήσει.]
268
00:29:05,203 --> 00:29:08,123
[Κι αυτό συμβαίνει χάρη σε σένα.]
269
00:29:08,803 --> 00:29:14,283
[Με τον Ομάρ
τούς ξυπνήσατε από τον λήθαργο.]
270
00:29:15,883 --> 00:29:19,003
[Ύψωσε το ανάστημά σου,
να φανείς δυνατός.]
271
00:29:20,603 --> 00:29:21,683
[Μ' ακούς;]
272
00:29:22,963 --> 00:29:25,043
[Είσαι ο ήρωας της Παλαιστίνης.]
273
00:29:26,003 --> 00:29:28,923
[Όλοι θα σε βλέπουν
ως ήρωα της Παλαιστίνης.]
274
00:29:34,443 --> 00:29:37,403
Γκάμπι; Είσαι καλά;
275
00:29:42,803 --> 00:29:46,203
Θες λίγο καφέ; Θες να κάνουμε διάλειμμα;
276
00:29:51,323 --> 00:29:53,843
Εντάξει, τέλεια.
277
00:29:54,243 --> 00:29:57,723
Μας είπες για τη βίλα στο Σαΐφι.
Ας ξαναδούμε τις φωτογραφίες.
278
00:29:59,723 --> 00:30:01,003
Γκάμπι;
279
00:30:03,203 --> 00:30:04,683
Γκάμπι;
280
00:30:05,603 --> 00:30:06,923
Γκάμπι;
281
00:30:13,763 --> 00:30:15,843
Θέλω κι εγώ να ρωτήσω κάτι. Μπορώ;
282
00:30:16,803 --> 00:30:20,043
Φυσικά, εμπρός.
283
00:30:23,483 --> 00:30:24,923
Η…
284
00:30:30,043 --> 00:30:32,043
μονάδα στο Τουρμούς Αγιά,
285
00:30:34,043 --> 00:30:35,683
η μονάδα κατασκοπίας;
286
00:30:38,283 --> 00:30:39,523
Αυτή…
287
00:30:43,403 --> 00:30:45,203
καταστράφηκε.
288
00:30:53,923 --> 00:30:55,723
Ο Λαβί Μιζράχι;
289
00:30:57,083 --> 00:30:59,603
Γκάμπι, δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
290
00:31:02,403 --> 00:31:03,923
Είναι ζωντανός ή νεκρός;
291
00:31:10,723 --> 00:31:12,003
Νεκρός.
292
00:31:18,683 --> 00:31:20,003
Ο Κάσπι;
293
00:31:21,043 --> 00:31:24,323
-Νεβό, ας διακόψουμε την κατάθεση.
-Συμφωνώ.
294
00:31:24,403 --> 00:31:28,163
-Ο Κάσπι;
-Θα απαντήσουμε σε όλες τις ερωτήσεις σου.
295
00:31:28,243 --> 00:31:30,563
-Ο Κάσπι!
-Θα τελειώσουμε σύντομα.
296
00:31:30,723 --> 00:31:33,843
-Θα τα απαντήσουμε όλα.
-Μπαίνω μέσα, είπα!
297
00:31:34,643 --> 00:31:36,483
Ντορόν, τελειώσαμε μαζί του.
298
00:31:37,243 --> 00:31:40,083
-Ας ξεκουραστεί στο δωμάτιό του…
-Είστε τρελοί;
299
00:31:40,163 --> 00:31:42,243
Ήταν αιχμάλωτος
και τον κλείνετε πάλι μέσα;
300
00:31:42,323 --> 00:31:44,163
-Σοβαρολογείτε;
-Δεν τον κλείνουμε.
301
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Τέλος πάντων, εδώ δεν μένει.
Θα τον πάρω σπίτι.
302
00:31:47,043 --> 00:31:51,083
-Όχι, Ντορόν, ηρέμησε…
-Νεβό, κάνε στην άκρη!
303
00:31:51,603 --> 00:31:54,443
-Να ρωτήσουμε τον διοικητή.
-Να πεις στον διοικητή
304
00:31:54,563 --> 00:31:56,203
ότι τον πήρα στο σπίτι.
305
00:31:56,283 --> 00:31:59,883
Αν θελήσετε να του μιλήσετε,
θα είναι μαζί μου. Ευχαριστώ!
306
00:32:47,123 --> 00:32:49,443
Πάμε στο σπίτι μου, στη φάρμα, εντάξει;
307
00:32:53,883 --> 00:32:55,363
Όλα θα πάνε καλά.
308
00:33:42,643 --> 00:33:46,803
[Όχι, κανένα πρόβλημα.
Φυσικά, μαμά, έρχομαι.]
309
00:33:47,163 --> 00:33:52,403
[Πώς είσαι, μαμά; Έφαγες; Νερό πίνεις;]
310
00:33:53,323 --> 00:33:54,643
[Ούτε εγώ, δεν έχω όρεξη.]
311
00:33:56,803 --> 00:34:01,483
[Εντάξει, μαμά.
Τα λέμε μετά. Σ' αγαπώ. Γεια.]
312
00:34:01,603 --> 00:34:05,403
Το τηλέφωνό μου δεν σταματάει.
Όλοι θέλουν να σου μιλήσουν.
313
00:34:07,723 --> 00:34:09,203
Πού πας;
314
00:34:14,363 --> 00:34:15,483
Μάγια; Πού πας;
315
00:34:17,163 --> 00:34:19,003
Σπίτι.
316
00:34:20,282 --> 00:34:21,483
Τι εννοείς "σπίτι";
317
00:34:22,883 --> 00:34:25,202
Στη μαμά μου, στη Ράμλα.
Πρέπει να είμαι εκεί.
318
00:34:26,923 --> 00:34:29,003
Εντάξει. Και πότε θα γυρίσεις;
319
00:34:29,083 --> 00:34:31,603
Ξέρω ότι όσα έκανες
ήταν για χάρη του Ομάρ.
320
00:34:31,682 --> 00:34:33,682
Μάγια, μίλησέ μου.
321
00:34:34,722 --> 00:34:35,883
Πες κάτι.
322
00:34:48,003 --> 00:34:49,363
Άμος…
323
00:35:02,323 --> 00:35:03,843
Δεν έχω τίποτα να πω.
324
00:35:07,883 --> 00:35:09,403
Λυπάμαι.
325
00:36:24,603 --> 00:36:27,483
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη