1
00:00:17,683 --> 00:00:19,643
[ARABISK]
[Her er den arabiske station…]
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,243
Raphael, vi er ved ventepunktet.
3
00:00:48,723 --> 00:00:49,763
Jeg kan se jer.
4
00:01:05,243 --> 00:01:07,083
De rykker på sig, Eli.
5
00:01:47,603 --> 00:01:52,283
De kører fra Saifi i to sorte SUV'er.
De kører mod nord, langs kysten.
6
00:01:52,363 --> 00:01:54,363
Snart ved vi, hvor de krydser.
7
00:02:20,803 --> 00:02:23,483
[Kaster du mig for iranerne?]
8
00:02:23,563 --> 00:02:26,163
[Ayatollaherne? Hvorfor, Haj Ali?]
9
00:02:27,523 --> 00:02:30,003
[Jeg er dit bedste kort.]
10
00:02:33,763 --> 00:02:36,483
[Du ved godt,
de er ligeglade med dig, ikke?]
11
00:02:38,043 --> 00:02:40,283
[Se, hvad de har gjort mod dit land.]
12
00:02:40,763 --> 00:02:43,443
[Engang "Mellemøstens Paris".]
13
00:02:43,523 --> 00:02:47,083
[I stedet for at udpege en regering
ødelagde de staten.]
14
00:02:49,603 --> 00:02:50,963
[Sikke en skam.]
15
00:02:55,683 --> 00:02:58,043
Eli, de drejer af mod motorvejen
16
00:02:58,123 --> 00:02:59,323
og kører mod nordøst.
17
00:02:59,403 --> 00:03:01,043
De kører altså til Masnaa.
18
00:03:02,763 --> 00:03:05,443
-Er det modtaget?
-Ja, det er modtaget.
19
00:03:06,563 --> 00:03:07,723
Afsted.
20
00:03:09,323 --> 00:03:12,203
Eli, du har under en halv time
til at nå kontrolposten,
21
00:03:12,283 --> 00:03:15,123
før vi mister Ayub af syne for altid.
22
00:03:19,083 --> 00:03:21,883
MOTORVEJEN MELLEM DAMASKUS OG BEIRUT
23
00:03:37,363 --> 00:03:41,203
[Din bedstefar ville skamme sig over,
hvordan du har ødelagt Libanon.]
24
00:03:42,723 --> 00:03:44,283
[I har intet.]
25
00:03:46,243 --> 00:03:53,083
[Ingen infrastruktur, ingen penge,
kun lort og krig.]
26
00:03:53,163 --> 00:03:57,043
[Min bedstefar
var slave for sunnitterne hele livet.]
27
00:03:57,123 --> 00:03:59,283
[Han blev dræbt af kristne falangister,]
28
00:03:59,363 --> 00:04:02,683
[så drop dit pis
om "Mellemøstens Paris", kaptajn.]
29
00:04:02,763 --> 00:04:07,843
[-Iran vil redde vores land.]
[-Skulle Iran redde jer? Iran?]
30
00:04:09,563 --> 00:04:10,883
[Iran…]
31
00:04:12,403 --> 00:04:16,603
[Iran har forvandlet Libanon
til en flygtningestat.]
32
00:04:17,123 --> 00:04:20,523
[Du kunne have boet
i et blomstrende land som Israel.]
33
00:04:22,363 --> 00:04:25,163
[Altså en besættelsesmagt,
som slår børn ihjel?]
34
00:04:27,002 --> 00:04:30,643
[Så er det nok, kaptajn.
Klap i. Jeg har fået nok.]
35
00:04:55,163 --> 00:04:56,203
[Identifikation.]
36
00:05:04,083 --> 00:05:06,963
[Værsgo.]
37
00:05:09,643 --> 00:05:10,683
[Identifikation.]
38
00:05:16,843 --> 00:05:19,043
[Værsgo.]
39
00:05:30,923 --> 00:05:35,043
-De er der om to minutter, Eli.
-Modtaget.
40
00:05:48,283 --> 00:05:52,243
Vær på vagt. Ayub kommer snart.
41
00:06:01,283 --> 00:06:03,603
Det er dem. Gør jer klar.
42
00:06:33,723 --> 00:06:35,083
[Identifikation.]
43
00:06:56,763 --> 00:06:58,763
[-Hvad er det her?]
[-Identifikation.]
44
00:07:10,243 --> 00:07:11,963
[De er ikke i bilen.]
45
00:07:12,483 --> 00:07:14,043
[Det er ikke ham.]
46
00:07:14,123 --> 00:07:16,283
Fandens. De er ikke i bilen.
47
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
Pak sammen og træk jer straks.
48
00:07:26,603 --> 00:07:30,603
Vent. Måske ankommer de alligevel.
49
00:07:31,243 --> 00:07:32,843
Måske sender de en anden bil.
50
00:07:34,243 --> 00:07:36,003
Hørte du det, Eli?
51
00:07:38,883 --> 00:07:40,323
[Tak.]
52
00:07:42,843 --> 00:07:45,843
Hørte du det, Eli?
53
00:07:48,283 --> 00:07:50,723
Hørte du det, Eli?
54
00:07:54,723 --> 00:07:58,083
[Beklager forsinkelsen. Fortsæt bare.]
55
00:08:02,323 --> 00:08:05,603
[Hvilken enhed er du fra, betjent?]
56
00:08:05,683 --> 00:08:08,403
[Hvem bad jer om at lave barrikaden?]
57
00:08:09,043 --> 00:08:11,963
[Alt er fint. Fortsæt bare.]
58
00:08:18,163 --> 00:08:19,883
Hvad laver de?
59
00:08:37,283 --> 00:08:39,962
[Jeg spurgte, hvilken enhed du er fra.]
60
00:08:42,323 --> 00:08:45,842
[Beklager, hr.
Jeg ved ikke, hvad der er med hende.]
61
00:08:47,283 --> 00:08:49,483
[Hun er nok træt
efter at have stået op længe.]
62
00:08:51,803 --> 00:08:54,603
[Vi er fra politiet i Beirut, enhed 33.]
63
00:08:56,963 --> 00:09:00,123
[Vi skal tjekke alle køretøjer,
der kommer forbi her.]
64
00:09:01,443 --> 00:09:03,123
[Hvad leder I efter?]
65
00:09:04,403 --> 00:09:07,763
[To israelske infiltratorer.]
66
00:09:08,723 --> 00:09:10,483
[Vi fik bare at vide,]
67
00:09:10,563 --> 00:09:13,723
[at vi skulle rapportere,
hvis vi ser noget mistænkeligt.]
68
00:09:23,923 --> 00:09:25,763
[Enhed 33, siger du?]
69
00:09:28,283 --> 00:09:29,683
[Bliv her.]
70
00:09:31,803 --> 00:09:33,083
[Giv mig telefonen.]
71
00:09:35,803 --> 00:09:38,723
Raphael, han ringer for at tjekke os.
72
00:09:41,523 --> 00:09:45,283
-Det er fint. Det kan han ikke. Gili.
-Den klarer jeg.
73
00:09:58,243 --> 00:10:00,803
[Her er intet signal,]
74
00:10:00,883 --> 00:10:03,843
[men jeg har ikke hørt
om nogen barrikade.]
75
00:10:08,363 --> 00:10:09,683
[Jeg kender kommandøren.]
76
00:10:09,763 --> 00:10:12,843
[Ingen gør noget,
før han kommer, er det forstået?]
77
00:10:13,363 --> 00:10:15,003
Tag dem.
78
00:10:29,243 --> 00:10:32,883
[I slipper ikke afsted med det her,
I dumme svin!]
79
00:10:32,963 --> 00:10:35,203
[Hold kæft!]
80
00:10:41,643 --> 00:10:43,003
[Slip mig!]
81
00:10:43,083 --> 00:10:44,403
[Fortsæt.]
82
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
[Hvor er Ayub?]
83
00:11:07,963 --> 00:11:10,443
[Hvor er Ayub, dit lede svin?]
84
00:11:11,243 --> 00:11:12,283
[Hvor er Ayub?]
85
00:11:15,323 --> 00:11:16,883
[Hvor er Ayub?]
86
00:11:16,963 --> 00:11:20,523
[Tror du, jeg er forræder?
Jeg siger ingenting.]
87
00:11:22,883 --> 00:11:25,483
[Og I ser aldrig jeres kaptajn igen.]
88
00:11:35,603 --> 00:11:37,043
[Hvor er Ayub?]
89
00:11:44,083 --> 00:11:47,723
[I vil alle sammen dø her.
Det har I mit ord på.]
90
00:11:48,483 --> 00:11:50,523
[De slagter jer én efter én.]
91
00:11:51,883 --> 00:11:52,763
Doron.
92
00:11:56,243 --> 00:11:57,683
Lad mig tale med ham.
93
00:12:02,363 --> 00:12:03,683
[Kom her.]
94
00:12:10,163 --> 00:12:13,403
[Din beskidte forræder! Lede svin!]
95
00:12:13,483 --> 00:12:16,083
[Forræderi ligger i blodet på jer!]
96
00:12:16,163 --> 00:12:19,403
[-Du er ligesom din far!]
[-Nu har vi fået nok af dig!]
97
00:12:20,603 --> 00:12:24,123
[Det virker ikke. Han siger ingenting.]
98
00:12:25,563 --> 00:12:28,243
[Selvfølgelig ikke. Jeg er ikke som jer.]
99
00:12:30,323 --> 00:12:31,883
[Så hellere dø som martyr!]
100
00:12:34,043 --> 00:12:36,243
[Hvad foreslår du så?]
101
00:12:39,163 --> 00:12:42,363
[Bomb hans mors hjem i Maroun al-Ras,]
102
00:12:42,443 --> 00:12:44,923
[hvor hans hustru og børn skjuler sig.]
103
00:12:45,003 --> 00:12:47,243
[Din forbandede forræder!]
104
00:12:48,643 --> 00:12:50,723
[Din forbandede forræder!]
105
00:12:53,883 --> 00:12:56,843
De kører mod grænsepost 05
106
00:12:57,403 --> 00:12:59,363
nær Qalamun i Hermel-regionen.
107
00:12:59,443 --> 00:13:00,723
Kør derhen straks.
108
00:13:01,243 --> 00:13:02,603
Ind i varevognene!
109
00:13:05,443 --> 00:13:07,163
Giv mig billeder fra luften.
110
00:13:20,763 --> 00:13:23,803
GRÆNSEOVERGANG MELLEM SYRIEN OG LIBANON
111
00:13:48,763 --> 00:13:50,003
[Kom her.]
112
00:13:53,603 --> 00:13:56,523
[Godaften. Hej, folkens.]
113
00:13:58,483 --> 00:14:00,043
[Hvordan går det?]
114
00:14:01,323 --> 00:14:02,403
[Fint.]
115
00:14:07,323 --> 00:14:11,243
[-Et øjeblik. Hallo?]
[-Vi er der snart.]
116
00:14:11,963 --> 00:14:14,603
[Vi er her. Vi venter på jer.]
117
00:14:21,883 --> 00:14:25,523
[Gabi, en dag vil du indse,]
118
00:14:25,603 --> 00:14:28,843
[at du ville gøre det samme i mit sted.]
119
00:14:30,243 --> 00:14:33,803
[Lyv du bare for dig selv, Sheikh.]
120
00:14:34,763 --> 00:14:36,523
[Vi er ikke som jer.]
121
00:14:37,003 --> 00:14:41,203
[Ja, I har jo det mest
moralske militær i verden.]
122
00:14:41,283 --> 00:14:43,163
[Hør her, kaptajn Ayub.]
123
00:14:43,243 --> 00:14:46,643
[Jeg afhørte Dirani,
efter israelerne løslod ham.]
124
00:14:47,123 --> 00:14:51,363
[Vi skaffede læger og psykiatere,
men intet hjalp.]
125
00:14:51,763 --> 00:14:54,843
[Jeg behøver ikke fortælle,
hvordan I behandlede ham.]
126
00:14:55,683 --> 00:14:57,563
[I skyede ingen midler.]
127
00:14:58,283 --> 00:15:01,403
[I tævede ham og torturerede ham.
Hvorfor?]
128
00:15:01,483 --> 00:15:03,483
[For at få oplysninger om Ron Arad,]
129
00:15:03,563 --> 00:15:07,643
[som vi ikke har kendt til i seks år.]
130
00:15:07,923 --> 00:15:12,883
[Det vidste I,
og alligevel ydmygede I ham.]
131
00:15:15,163 --> 00:15:20,003
[Til syvende og sidst
slår mine venner dig ihjel.]
132
00:15:20,803 --> 00:15:23,323
[Det ved du vel?]
133
00:15:23,883 --> 00:15:26,163
[Nøjagtig som vi fangede Imad Mughniyeh,]
134
00:15:26,243 --> 00:15:30,123
[al-Musawi og alle de andre idioter.]
135
00:15:30,203 --> 00:15:34,683
[Så er det nok, kaptajn. Ti stille.
Ti stille og slap af.]
136
00:15:45,123 --> 00:15:49,923
[Husk, hvad jeg siger.
Hvert minut kan blive dit sidste.]
137
00:15:50,363 --> 00:15:53,283
[Når du lægger dig
sammen med din kønne hustru Zeinab]
138
00:15:54,603 --> 00:15:57,283
[eller din elskerinde.]
139
00:15:57,363 --> 00:16:00,363
[Hver dag kan blive din sidste.]
140
00:16:00,443 --> 00:16:02,803
[Ved du, hvorfor jeg hedder Ayub? Hva'?]
141
00:16:04,363 --> 00:16:08,443
[Fordi jeg forbander alle,
der ser mit smukke ansigt.]
142
00:16:09,363 --> 00:16:12,283
[I morgen, når vi overdrager dig
til mine iranske venner,]
143
00:16:12,363 --> 00:16:14,443
[vil du savne mig, kaptajn.]
144
00:16:27,083 --> 00:16:28,563
Vi kan se grænseovergangen.
145
00:16:30,923 --> 00:16:33,163
Ser du det samme som mig, Dana?
146
00:16:35,243 --> 00:16:37,483
Syrerne er her allerede.
147
00:16:40,883 --> 00:16:42,483
Hvor er du, Eli?
148
00:16:44,123 --> 00:16:45,923
Vi er lige kørt forbi Hmairah.
149
00:16:46,923 --> 00:16:48,843
Fuck, så er der 20 km.
150
00:16:49,443 --> 00:16:52,843
Skynd dig derhen, Eli.
Haj Ali er der om få minutter.
151
00:16:53,523 --> 00:16:56,763
-Vi må forsinke dem, Gili.
-Det vil tage et par minutter.
152
00:16:56,843 --> 00:16:58,563
Vi har ikke et par minutter.
153
00:17:22,203 --> 00:17:25,563
[Gør klar. Det er snart, okay?]
154
00:17:42,563 --> 00:17:44,043
Kom lige her, Raphael.
155
00:17:52,323 --> 00:17:54,443
De når det ikke i tide.
156
00:17:55,123 --> 00:17:58,083
-Du skal tro på det, Dana.
-Vi må have en plan B.
157
00:18:00,923 --> 00:18:04,163
Hvis Ayub krydser grænsen, er han væk,
og det ved du godt.
158
00:18:06,243 --> 00:18:09,203
En endnu sværere tid går ham i møde.
159
00:18:10,043 --> 00:18:13,203
Predator-flyet er fremme.
Lad os få det overstået.
160
00:18:13,283 --> 00:18:14,963
Lad os gøre en ende på hans lidelser.
161
00:18:19,603 --> 00:18:21,283
[Bare rolig, Amira.]
162
00:18:24,203 --> 00:18:26,043
Jeg er ikke færdig endnu.
163
00:18:27,003 --> 00:18:28,563
Jeg er inde, Raphael.
164
00:18:46,443 --> 00:18:48,123
[-Godaften.]
[-Godaften.]
165
00:18:48,843 --> 00:18:51,123
[-Hvordan har I det?]
[-Gud være lovet.]
166
00:19:03,723 --> 00:19:04,843
[Er det jøden?]
167
00:19:09,563 --> 00:19:10,803
[Kom her.]
168
00:19:10,883 --> 00:19:13,483
[Hvad foregår der? Åbn, gutter!]
169
00:19:14,643 --> 00:19:17,483
[I fjolser! Åbn så! Hurtigt!]
170
00:19:20,723 --> 00:19:23,563
Vi har et par minutter,
før de genvinder kontrollen.
171
00:19:23,643 --> 00:19:27,243
Skynd dig, Eli. Vi har fået
et par minutter mere. Skynd dig!
172
00:19:27,323 --> 00:19:29,483
Modtaget. Vi er på vej.
173
00:19:37,123 --> 00:19:38,563
[Skynd jer!]
174
00:19:51,963 --> 00:19:53,763
Vi er ved grænseovergangen, Raphael.
175
00:20:05,443 --> 00:20:07,683
[-Porten er i stykker!]
[-Stop!]
176
00:20:07,763 --> 00:20:12,883
[-Hvad er der galt, oberst?]
[-Det er bare en teknisk fejl.]
177
00:20:55,323 --> 00:20:57,843
[Det er fint, Haj Ali. Gud er med…]
178
00:21:04,523 --> 00:21:06,043
Indtag positioner!
179
00:21:06,603 --> 00:21:07,443
Væk!
180
00:21:14,403 --> 00:21:15,603
Luk af!
181
00:21:16,443 --> 00:21:17,603
Indtag positioner!
182
00:21:20,763 --> 00:21:22,083
Skynd dig, Doron!
183
00:21:22,883 --> 00:21:24,563
-Indtag positioner!
-Indtag positioner!
184
00:21:30,283 --> 00:21:31,963
Bliv ved med at skyde!
185
00:21:32,043 --> 00:21:33,323
Eli!
186
00:21:35,923 --> 00:21:37,323
Jeg fik ham, Doron!
187
00:21:39,923 --> 00:21:41,283
Bliv ved med at skyde!
188
00:21:42,963 --> 00:21:44,403
Hent Gabi, Doron!
189
00:21:46,163 --> 00:21:49,283
[Du aner ikke, hvor meget
jeg har glædet mig til det her.]
190
00:21:55,163 --> 00:21:56,403
Doron…
191
00:21:56,483 --> 00:21:57,363
Kom.
192
00:21:57,443 --> 00:21:58,923
Jeg har Ayub!
193
00:21:59,643 --> 00:22:01,003
Jeg har Ayub!
194
00:22:01,443 --> 00:22:02,763
Tilbage!
195
00:22:04,523 --> 00:22:08,443
-Tilbage!
-Tilbage!
196
00:22:08,883 --> 00:22:10,163
Jeg har Ayub!
197
00:22:10,243 --> 00:22:13,763
Solen står snart op, Eli.
Skynd dig hen til opsamlingsstedet.
198
00:22:13,843 --> 00:22:16,043
Navy SEALs er der sammen med Maya.
199
00:22:16,123 --> 00:22:18,683
Vi har Ayub. Vi er på vej.
200
00:22:19,163 --> 00:22:20,883
Tilbage til bilerne!
201
00:23:03,283 --> 00:23:04,483
Hen til helikopteren!
202
00:23:05,243 --> 00:23:07,523
Kom, Gabi. Nu skal vi hjem.
203
00:23:07,603 --> 00:23:09,403
Jeg har dig. Kom.
204
00:23:10,843 --> 00:23:13,843
Til helikopteren! Til helikopteren!
205
00:23:21,243 --> 00:23:22,963
[Omar, Omar!]
206
00:23:25,203 --> 00:23:26,963
Stig ind i helikopteren!
207
00:23:27,763 --> 00:23:29,083
Alle ind i helikopteren!
208
00:23:33,723 --> 00:23:35,403
[Omar!]
209
00:23:37,883 --> 00:23:40,283
[-Nej!]
-Nej, Omar!
210
00:23:40,363 --> 00:23:41,723
[-Omar!]
-Skyd ikke!
211
00:23:41,803 --> 00:23:43,403
[Omar!]
212
00:23:47,163 --> 00:23:48,723
[Omar…]
213
00:23:52,283 --> 00:23:54,363
Hen til helikopteren!
214
00:23:55,443 --> 00:23:58,283
-Ind i helikopteren!
-Alle ind i helikopteren!
215
00:23:58,363 --> 00:23:59,803
-Løft ham op.
-Maya…
216
00:24:01,483 --> 00:24:02,603
[Omar…]
217
00:24:04,963 --> 00:24:06,323
Flyt dig!
218
00:24:21,883 --> 00:24:24,323
SHIN BET (GSS)-ANLÆGGET
219
00:24:31,483 --> 00:24:34,123
Maya Benjamin,
du løslades på disse betingelser:
220
00:24:34,723 --> 00:24:39,243
Du må ikke forlade landet
og må ikke tale om det, der er sket.
221
00:24:39,363 --> 00:24:42,443
Hverken til din mor,
din mand eller nogen anden
222
00:24:43,003 --> 00:24:44,803
og slet ikke til medierne.
223
00:24:46,083 --> 00:24:48,283
Her er din udtalelse.
224
00:24:48,363 --> 00:24:52,523
Læs den grundigt igennem og skriv under.
225
00:25:24,563 --> 00:25:25,883
Du er meget heldig, Maya.
226
00:25:28,083 --> 00:25:32,083
Enhver anden
havde fået en lang fængselsstraf.
227
00:25:34,163 --> 00:25:37,043
Ja, jeg er meget heldig.
228
00:25:38,123 --> 00:25:41,683
I udnyttede en politibetjent,
løj over for hende, narrede hende,
229
00:25:42,403 --> 00:25:46,363
fik hende til at forråde sit land
og sætte livet på spil
230
00:25:46,763 --> 00:25:50,723
blot for at dræbe hendes bror.
Jeg er vel nok heldig.
231
00:25:53,883 --> 00:25:57,403
Sikke en historie. Meget heltemodigt.
232
00:26:01,443 --> 00:26:02,923
Du kan gå.
233
00:26:12,803 --> 00:26:14,483
Hvad med Omar? Hvor er han?
234
00:26:15,523 --> 00:26:18,403
I Abu Kabir. Udenrigs- og forsvarskomitéen
235
00:26:18,483 --> 00:26:21,443
afgør hans skæbne.
Du vil modtage en formel besked.
236
00:26:29,843 --> 00:26:32,363
JENIN, UNDER PALÆSTINENSISK STYRE
237
00:27:03,363 --> 00:27:05,843
[-Jeg var så bekymret for dig.]
[-Min elskede.]
238
00:27:08,403 --> 00:27:13,163
[I tre dage vidste jeg ikke engang,
hvor du var.]
239
00:27:13,243 --> 00:27:15,363
[Jeg troede, jeg havde mistet dig.]
240
00:27:16,843 --> 00:27:20,163
[Undskyld, min elskede.
Vi var nødt til at skjule os.]
241
00:27:21,203 --> 00:27:23,403
[Jeg kunne ikke engang ringe.]
242
00:27:29,363 --> 00:27:30,723
[Hvordan har Kareem det?]
243
00:27:31,883 --> 00:27:33,803
[Han savner dig rigtigt meget.]
244
00:27:34,163 --> 00:27:37,563
[Han spørger efter dig
og vil gerne se dig.]
245
00:27:41,603 --> 00:27:43,843
[Har de svin taget alt?]
246
00:27:44,123 --> 00:27:46,643
[Nej, ikke alt.]
247
00:27:47,363 --> 00:27:49,803
[Men de har ødelagt meget
her og i Libanon.]
248
00:27:51,643 --> 00:27:53,003
[Hvad skete der?]
249
00:27:54,283 --> 00:27:55,483
[Hvad?]
250
00:27:56,323 --> 00:27:59,123
[De kom og slog ti mand ihjel]
251
00:28:00,243 --> 00:28:02,163
[og tog israeleren til fange.]
252
00:28:03,963 --> 00:28:05,963
[Måske tog de også Omar.]
253
00:28:07,723 --> 00:28:09,323
[Må Gud værne om ham.]
254
00:28:10,483 --> 00:28:13,203
[Men Omar ramte dem uendeligt hårdt.]
255
00:28:14,243 --> 00:28:17,883
[Det gjorde både du og Omar.]
256
00:28:31,283 --> 00:28:35,403
[Min kære Adel. Tal til mig.]
257
00:28:36,443 --> 00:28:37,483
[Shara.]
258
00:28:39,523 --> 00:28:41,283
[Jeg er her for dig.]
259
00:28:44,163 --> 00:28:47,803
[Jeg kan ikke.
Jeg kan ikke klare mere. Jeg er færdig.]
260
00:28:52,523 --> 00:28:56,043
[Hæren er på vej, og jeg ved ikke,
om jeg kan tage kampen op.]
261
00:28:56,643 --> 00:28:58,163
[Hør her, min elskede.]
262
00:28:59,483 --> 00:29:01,923
[Du har ønsket
denne forandring hele livet.]
263
00:29:02,563 --> 00:29:05,123
[Du ville have,
at nationen rejste sig og kæmpede,]
264
00:29:05,203 --> 00:29:08,123
[og nu sker det på grund af dig.]
265
00:29:08,803 --> 00:29:14,283
[Du og Omar har vækket dem
fra deres søvn.]
266
00:29:15,883 --> 00:29:19,003
[Du må trodse dem og være stærk.]
267
00:29:20,603 --> 00:29:21,683
[Hører du?]
268
00:29:22,963 --> 00:29:25,043
[Du er Palæstinas helt,]
269
00:29:26,003 --> 00:29:28,923
[og sådan vil alle se dig.]
270
00:29:34,443 --> 00:29:37,403
Er du okay, Gabi?
271
00:29:42,803 --> 00:29:46,203
Vil du have kaffe?
Har du brug for en pause?
272
00:29:51,323 --> 00:29:53,843
Okay, fint.
273
00:29:54,243 --> 00:29:57,723
Du fortalte os om huset i Saifi.
Lad os gennemgå billederne igen.
274
00:29:59,723 --> 00:30:01,003
Gabi?
275
00:30:03,203 --> 00:30:04,683
Gabi?
276
00:30:05,603 --> 00:30:06,923
Gabi?
277
00:30:13,763 --> 00:30:15,843
Jeg har også et spørgsmål. Må jeg?
278
00:30:16,803 --> 00:30:20,043
Ja, naturligvis. Værsgo.
279
00:30:23,483 --> 00:30:24,923
Det er…
280
00:30:30,043 --> 00:30:32,043
Anlægget i Turmus Aya.
281
00:30:34,043 --> 00:30:35,683
Spionage-anlægget.
282
00:30:38,283 --> 00:30:39,523
Altså…
283
00:30:43,403 --> 00:30:45,203
Det blev ødelagt.
284
00:30:53,923 --> 00:30:55,723
Lavi Mizrahi?
285
00:30:57,083 --> 00:30:59,603
Ikke nu, Gabi.
286
00:31:02,403 --> 00:31:03,923
Er han død eller levende?
287
00:31:10,723 --> 00:31:12,003
Død.
288
00:31:18,683 --> 00:31:20,003
Kaspi?
289
00:31:21,043 --> 00:31:24,323
-Afhøringen bør afbrydes, Nevo.
-Jeg er enig.
290
00:31:24,403 --> 00:31:28,163
-Kaspi?
-Vi skal nok besvare alle dine spørgsmål.
291
00:31:28,243 --> 00:31:30,563
-Kaspi! Kaspi!
-Vi er snart færdige.
292
00:31:30,723 --> 00:31:33,843
-Vi skal nok svare på alt.
-Jeg går ind, sagde jeg!
293
00:31:34,643 --> 00:31:36,483
Vi er færdige med ham, Doron.
294
00:31:37,243 --> 00:31:40,083
-Lad ham hvile herinde…
-Er I vanvittige?
295
00:31:40,163 --> 00:31:42,243
Han var fanget, og så låser I ham inde?
296
00:31:42,323 --> 00:31:44,163
-Mener I det?
-Vi låser ham ikke inde.
297
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Han skal ikke blive her.
Jeg kører ham hjem.
298
00:31:47,043 --> 00:31:51,083
-Nej, Doron. Fald ned.
-Flyt dig, Nevo.
299
00:31:51,603 --> 00:31:54,443
-Lad os tale med anlæggets kommandør.
-Giv ham en besked.
300
00:31:54,563 --> 00:31:56,203
Sig, jeg kørte ham hjem.
301
00:31:56,283 --> 00:31:59,883
Hvis du vil tale med ham,
er han sammen med mig. Tak!
302
00:32:47,123 --> 00:32:49,443
Gabi,
vi kører hjem til mig på farmen, okay?
303
00:32:53,883 --> 00:32:55,363
Det skal nok gå.
304
00:33:42,643 --> 00:33:46,803
[Nej, det er intet problem.
Ja, mor. Selvfølgelig kommer jeg.]
305
00:33:47,163 --> 00:33:52,403
[Hvordan går det, mor?
Har du spist? Drikker du nok vand?]
306
00:33:53,323 --> 00:33:54,643
[Jeg har heller ingen appetit.]
307
00:33:56,803 --> 00:34:01,483
[Okay, mor. Vi ses. Elsker dig. Farvel.]
308
00:34:01,603 --> 00:34:05,403
Min telefon ringer konstant.
Alle vil tale med dig.
309
00:34:07,723 --> 00:34:09,203
Hvor skal du hen?
310
00:34:14,363 --> 00:34:15,483
Hvor tager du hen, Maya?
311
00:34:17,163 --> 00:34:19,003
Hjem.
312
00:34:20,282 --> 00:34:21,483
Hjem?
313
00:34:22,883 --> 00:34:25,202
Jeg skal hjem til min mor i Ramla.
314
00:34:26,923 --> 00:34:29,003
Okay. Hvornår er du tilbage?
315
00:34:29,083 --> 00:34:31,603
Jeg ved, at du gjorde det hele
for Omars skyld.
316
00:34:31,682 --> 00:34:33,682
Tal til mig, Maya.
317
00:34:34,722 --> 00:34:35,883
Sig noget.
318
00:34:48,003 --> 00:34:49,363
Åh, Amos.
319
00:35:02,323 --> 00:35:03,843
Jeg har intet at sige.
320
00:35:07,883 --> 00:35:09,403
Undskyld.
321
00:36:24,603 --> 00:36:27,483
Tekster af: Martin Schiær