1 00:00:17,683 --> 00:00:19,643 [ARABISK] [Her er den arabiske station…] 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,243 Raphael, vi er ved ventepunktet. 3 00:00:48,723 --> 00:00:49,763 Jeg kan se jer. 4 00:01:05,243 --> 00:01:07,083 De rykker på sig, Eli. 5 00:01:47,603 --> 00:01:52,283 De kører fra Saifi i to sorte SUV'er. De kører mod nord, langs kysten. 6 00:01:52,363 --> 00:01:54,363 Snart ved vi, hvor de krydser. 7 00:02:20,803 --> 00:02:23,483 [Kaster du mig for iranerne?] 8 00:02:23,563 --> 00:02:26,163 [Ayatollaherne? Hvorfor, Haj Ali?] 9 00:02:27,523 --> 00:02:30,003 [Jeg er dit bedste kort.] 10 00:02:33,763 --> 00:02:36,483 [Du ved godt, de er ligeglade med dig, ikke?] 11 00:02:38,043 --> 00:02:40,283 [Se, hvad de har gjort mod dit land.] 12 00:02:40,763 --> 00:02:43,443 [Engang "Mellemøstens Paris".] 13 00:02:43,523 --> 00:02:47,083 [I stedet for at udpege en regering ødelagde de staten.] 14 00:02:49,603 --> 00:02:50,963 [Sikke en skam.] 15 00:02:55,683 --> 00:02:58,043 Eli, de drejer af mod motorvejen 16 00:02:58,123 --> 00:02:59,323 og kører mod nordøst. 17 00:02:59,403 --> 00:03:01,043 De kører altså til Masnaa. 18 00:03:02,763 --> 00:03:05,443 -Er det modtaget? -Ja, det er modtaget. 19 00:03:06,563 --> 00:03:07,723 Afsted. 20 00:03:09,323 --> 00:03:12,203 Eli, du har under en halv time til at nå kontrolposten, 21 00:03:12,283 --> 00:03:15,123 før vi mister Ayub af syne for altid. 22 00:03:19,083 --> 00:03:21,883 MOTORVEJEN MELLEM DAMASKUS OG BEIRUT 23 00:03:37,363 --> 00:03:41,203 [Din bedstefar ville skamme sig over, hvordan du har ødelagt Libanon.] 24 00:03:42,723 --> 00:03:44,283 [I har intet.] 25 00:03:46,243 --> 00:03:53,083 [Ingen infrastruktur, ingen penge, kun lort og krig.] 26 00:03:53,163 --> 00:03:57,043 [Min bedstefar var slave for sunnitterne hele livet.] 27 00:03:57,123 --> 00:03:59,283 [Han blev dræbt af kristne falangister,] 28 00:03:59,363 --> 00:04:02,683 [så drop dit pis om "Mellemøstens Paris", kaptajn.] 29 00:04:02,763 --> 00:04:07,843 [-Iran vil redde vores land.] [-Skulle Iran redde jer? Iran?] 30 00:04:09,563 --> 00:04:10,883 [Iran…] 31 00:04:12,403 --> 00:04:16,603 [Iran har forvandlet Libanon til en flygtningestat.] 32 00:04:17,123 --> 00:04:20,523 [Du kunne have boet i et blomstrende land som Israel.] 33 00:04:22,363 --> 00:04:25,163 [Altså en besættelsesmagt, som slår børn ihjel?] 34 00:04:27,002 --> 00:04:30,643 [Så er det nok, kaptajn. Klap i. Jeg har fået nok.] 35 00:04:55,163 --> 00:04:56,203 [Identifikation.] 36 00:05:04,083 --> 00:05:06,963 [Værsgo.] 37 00:05:09,643 --> 00:05:10,683 [Identifikation.] 38 00:05:16,843 --> 00:05:19,043 [Værsgo.] 39 00:05:30,923 --> 00:05:35,043 -De er der om to minutter, Eli. -Modtaget. 40 00:05:48,283 --> 00:05:52,243 Vær på vagt. Ayub kommer snart. 41 00:06:01,283 --> 00:06:03,603 Det er dem. Gør jer klar. 42 00:06:33,723 --> 00:06:35,083 [Identifikation.] 43 00:06:56,763 --> 00:06:58,763 [-Hvad er det her?] [-Identifikation.] 44 00:07:10,243 --> 00:07:11,963 [De er ikke i bilen.] 45 00:07:12,483 --> 00:07:14,043 [Det er ikke ham.] 46 00:07:14,123 --> 00:07:16,283 Fandens. De er ikke i bilen. 47 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 Pak sammen og træk jer straks. 48 00:07:26,603 --> 00:07:30,603 Vent. Måske ankommer de alligevel. 49 00:07:31,243 --> 00:07:32,843 Måske sender de en anden bil. 50 00:07:34,243 --> 00:07:36,003 Hørte du det, Eli? 51 00:07:38,883 --> 00:07:40,323 [Tak.] 52 00:07:42,843 --> 00:07:45,843 Hørte du det, Eli? 53 00:07:48,283 --> 00:07:50,723 Hørte du det, Eli? 54 00:07:54,723 --> 00:07:58,083 [Beklager forsinkelsen. Fortsæt bare.] 55 00:08:02,323 --> 00:08:05,603 [Hvilken enhed er du fra, betjent?] 56 00:08:05,683 --> 00:08:08,403 [Hvem bad jer om at lave barrikaden?] 57 00:08:09,043 --> 00:08:11,963 [Alt er fint. Fortsæt bare.] 58 00:08:18,163 --> 00:08:19,883 Hvad laver de? 59 00:08:37,283 --> 00:08:39,962 [Jeg spurgte, hvilken enhed du er fra.] 60 00:08:42,323 --> 00:08:45,842 [Beklager, hr. Jeg ved ikke, hvad der er med hende.] 61 00:08:47,283 --> 00:08:49,483 [Hun er nok træt efter at have stået op længe.] 62 00:08:51,803 --> 00:08:54,603 [Vi er fra politiet i Beirut, enhed 33.] 63 00:08:56,963 --> 00:09:00,123 [Vi skal tjekke alle køretøjer, der kommer forbi her.] 64 00:09:01,443 --> 00:09:03,123 [Hvad leder I efter?] 65 00:09:04,403 --> 00:09:07,763 [To israelske infiltratorer.] 66 00:09:08,723 --> 00:09:10,483 [Vi fik bare at vide,] 67 00:09:10,563 --> 00:09:13,723 [at vi skulle rapportere, hvis vi ser noget mistænkeligt.] 68 00:09:23,923 --> 00:09:25,763 [Enhed 33, siger du?] 69 00:09:28,283 --> 00:09:29,683 [Bliv her.] 70 00:09:31,803 --> 00:09:33,083 [Giv mig telefonen.] 71 00:09:35,803 --> 00:09:38,723 Raphael, han ringer for at tjekke os. 72 00:09:41,523 --> 00:09:45,283 -Det er fint. Det kan han ikke. Gili. -Den klarer jeg. 73 00:09:58,243 --> 00:10:00,803 [Her er intet signal,] 74 00:10:00,883 --> 00:10:03,843 [men jeg har ikke hørt om nogen barrikade.] 75 00:10:08,363 --> 00:10:09,683 [Jeg kender kommandøren.] 76 00:10:09,763 --> 00:10:12,843 [Ingen gør noget, før han kommer, er det forstået?] 77 00:10:13,363 --> 00:10:15,003 Tag dem. 78 00:10:29,243 --> 00:10:32,883 [I slipper ikke afsted med det her, I dumme svin!] 79 00:10:32,963 --> 00:10:35,203 [Hold kæft!] 80 00:10:41,643 --> 00:10:43,003 [Slip mig!] 81 00:10:43,083 --> 00:10:44,403 [Fortsæt.] 82 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 [Hvor er Ayub?] 83 00:11:07,963 --> 00:11:10,443 [Hvor er Ayub, dit lede svin?] 84 00:11:11,243 --> 00:11:12,283 [Hvor er Ayub?] 85 00:11:15,323 --> 00:11:16,883 [Hvor er Ayub?] 86 00:11:16,963 --> 00:11:20,523 [Tror du, jeg er forræder? Jeg siger ingenting.] 87 00:11:22,883 --> 00:11:25,483 [Og I ser aldrig jeres kaptajn igen.] 88 00:11:35,603 --> 00:11:37,043 [Hvor er Ayub?] 89 00:11:44,083 --> 00:11:47,723 [I vil alle sammen dø her. Det har I mit ord på.] 90 00:11:48,483 --> 00:11:50,523 [De slagter jer én efter én.] 91 00:11:51,883 --> 00:11:52,763 Doron. 92 00:11:56,243 --> 00:11:57,683 Lad mig tale med ham. 93 00:12:02,363 --> 00:12:03,683 [Kom her.] 94 00:12:10,163 --> 00:12:13,403 [Din beskidte forræder! Lede svin!] 95 00:12:13,483 --> 00:12:16,083 [Forræderi ligger i blodet på jer!] 96 00:12:16,163 --> 00:12:19,403 [-Du er ligesom din far!] [-Nu har vi fået nok af dig!] 97 00:12:20,603 --> 00:12:24,123 [Det virker ikke. Han siger ingenting.] 98 00:12:25,563 --> 00:12:28,243 [Selvfølgelig ikke. Jeg er ikke som jer.] 99 00:12:30,323 --> 00:12:31,883 [Så hellere dø som martyr!] 100 00:12:34,043 --> 00:12:36,243 [Hvad foreslår du så?] 101 00:12:39,163 --> 00:12:42,363 [Bomb hans mors hjem i Maroun al-Ras,] 102 00:12:42,443 --> 00:12:44,923 [hvor hans hustru og børn skjuler sig.] 103 00:12:45,003 --> 00:12:47,243 [Din forbandede forræder!] 104 00:12:48,643 --> 00:12:50,723 [Din forbandede forræder!] 105 00:12:53,883 --> 00:12:56,843 De kører mod grænsepost 05 106 00:12:57,403 --> 00:12:59,363 nær Qalamun i Hermel-regionen. 107 00:12:59,443 --> 00:13:00,723 Kør derhen straks. 108 00:13:01,243 --> 00:13:02,603 Ind i varevognene! 109 00:13:05,443 --> 00:13:07,163 Giv mig billeder fra luften. 110 00:13:20,763 --> 00:13:23,803 GRÆNSEOVERGANG MELLEM SYRIEN OG LIBANON 111 00:13:48,763 --> 00:13:50,003 [Kom her.] 112 00:13:53,603 --> 00:13:56,523 [Godaften. Hej, folkens.] 113 00:13:58,483 --> 00:14:00,043 [Hvordan går det?] 114 00:14:01,323 --> 00:14:02,403 [Fint.] 115 00:14:07,323 --> 00:14:11,243 [-Et øjeblik. Hallo?] [-Vi er der snart.] 116 00:14:11,963 --> 00:14:14,603 [Vi er her. Vi venter på jer.] 117 00:14:21,883 --> 00:14:25,523 [Gabi, en dag vil du indse,] 118 00:14:25,603 --> 00:14:28,843 [at du ville gøre det samme i mit sted.] 119 00:14:30,243 --> 00:14:33,803 [Lyv du bare for dig selv, Sheikh.] 120 00:14:34,763 --> 00:14:36,523 [Vi er ikke som jer.] 121 00:14:37,003 --> 00:14:41,203 [Ja, I har jo det mest moralske militær i verden.] 122 00:14:41,283 --> 00:14:43,163 [Hør her, kaptajn Ayub.] 123 00:14:43,243 --> 00:14:46,643 [Jeg afhørte Dirani, efter israelerne løslod ham.] 124 00:14:47,123 --> 00:14:51,363 [Vi skaffede læger og psykiatere, men intet hjalp.] 125 00:14:51,763 --> 00:14:54,843 [Jeg behøver ikke fortælle, hvordan I behandlede ham.] 126 00:14:55,683 --> 00:14:57,563 [I skyede ingen midler.] 127 00:14:58,283 --> 00:15:01,403 [I tævede ham og torturerede ham. Hvorfor?] 128 00:15:01,483 --> 00:15:03,483 [For at få oplysninger om Ron Arad,] 129 00:15:03,563 --> 00:15:07,643 [som vi ikke har kendt til i seks år.] 130 00:15:07,923 --> 00:15:12,883 [Det vidste I, og alligevel ydmygede I ham.] 131 00:15:15,163 --> 00:15:20,003 [Til syvende og sidst slår mine venner dig ihjel.] 132 00:15:20,803 --> 00:15:23,323 [Det ved du vel?] 133 00:15:23,883 --> 00:15:26,163 [Nøjagtig som vi fangede Imad Mughniyeh,] 134 00:15:26,243 --> 00:15:30,123 [al-Musawi og alle de andre idioter.] 135 00:15:30,203 --> 00:15:34,683 [Så er det nok, kaptajn. Ti stille. Ti stille og slap af.] 136 00:15:45,123 --> 00:15:49,923 [Husk, hvad jeg siger. Hvert minut kan blive dit sidste.] 137 00:15:50,363 --> 00:15:53,283 [Når du lægger dig sammen med din kønne hustru Zeinab] 138 00:15:54,603 --> 00:15:57,283 [eller din elskerinde.] 139 00:15:57,363 --> 00:16:00,363 [Hver dag kan blive din sidste.] 140 00:16:00,443 --> 00:16:02,803 [Ved du, hvorfor jeg hedder Ayub? Hva'?] 141 00:16:04,363 --> 00:16:08,443 [Fordi jeg forbander alle, der ser mit smukke ansigt.] 142 00:16:09,363 --> 00:16:12,283 [I morgen, når vi overdrager dig til mine iranske venner,] 143 00:16:12,363 --> 00:16:14,443 [vil du savne mig, kaptajn.] 144 00:16:27,083 --> 00:16:28,563 Vi kan se grænseovergangen. 145 00:16:30,923 --> 00:16:33,163 Ser du det samme som mig, Dana? 146 00:16:35,243 --> 00:16:37,483 Syrerne er her allerede. 147 00:16:40,883 --> 00:16:42,483 Hvor er du, Eli? 148 00:16:44,123 --> 00:16:45,923 Vi er lige kørt forbi Hmairah. 149 00:16:46,923 --> 00:16:48,843 Fuck, så er der 20 km. 150 00:16:49,443 --> 00:16:52,843 Skynd dig derhen, Eli. Haj Ali er der om få minutter. 151 00:16:53,523 --> 00:16:56,763 -Vi må forsinke dem, Gili. -Det vil tage et par minutter. 152 00:16:56,843 --> 00:16:58,563 Vi har ikke et par minutter. 153 00:17:22,203 --> 00:17:25,563 [Gør klar. Det er snart, okay?] 154 00:17:42,563 --> 00:17:44,043 Kom lige her, Raphael. 155 00:17:52,323 --> 00:17:54,443 De når det ikke i tide. 156 00:17:55,123 --> 00:17:58,083 -Du skal tro på det, Dana. -Vi må have en plan B. 157 00:18:00,923 --> 00:18:04,163 Hvis Ayub krydser grænsen, er han væk, og det ved du godt. 158 00:18:06,243 --> 00:18:09,203 En endnu sværere tid går ham i møde. 159 00:18:10,043 --> 00:18:13,203 Predator-flyet er fremme. Lad os få det overstået. 160 00:18:13,283 --> 00:18:14,963 Lad os gøre en ende på hans lidelser. 161 00:18:19,603 --> 00:18:21,283 [Bare rolig, Amira.] 162 00:18:24,203 --> 00:18:26,043 Jeg er ikke færdig endnu. 163 00:18:27,003 --> 00:18:28,563 Jeg er inde, Raphael. 164 00:18:46,443 --> 00:18:48,123 [-Godaften.] [-Godaften.] 165 00:18:48,843 --> 00:18:51,123 [-Hvordan har I det?] [-Gud være lovet.] 166 00:19:03,723 --> 00:19:04,843 [Er det jøden?] 167 00:19:09,563 --> 00:19:10,803 [Kom her.] 168 00:19:10,883 --> 00:19:13,483 [Hvad foregår der? Åbn, gutter!] 169 00:19:14,643 --> 00:19:17,483 [I fjolser! Åbn så! Hurtigt!] 170 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 Vi har et par minutter, før de genvinder kontrollen. 171 00:19:23,643 --> 00:19:27,243 Skynd dig, Eli. Vi har fået et par minutter mere. Skynd dig! 172 00:19:27,323 --> 00:19:29,483 Modtaget. Vi er på vej. 173 00:19:37,123 --> 00:19:38,563 [Skynd jer!] 174 00:19:51,963 --> 00:19:53,763 Vi er ved grænseovergangen, Raphael. 175 00:20:05,443 --> 00:20:07,683 [-Porten er i stykker!] [-Stop!] 176 00:20:07,763 --> 00:20:12,883 [-Hvad er der galt, oberst?] [-Det er bare en teknisk fejl.] 177 00:20:55,323 --> 00:20:57,843 [Det er fint, Haj Ali. Gud er med…] 178 00:21:04,523 --> 00:21:06,043 Indtag positioner! 179 00:21:06,603 --> 00:21:07,443 Væk! 180 00:21:14,403 --> 00:21:15,603 Luk af! 181 00:21:16,443 --> 00:21:17,603 Indtag positioner! 182 00:21:20,763 --> 00:21:22,083 Skynd dig, Doron! 183 00:21:22,883 --> 00:21:24,563 -Indtag positioner! -Indtag positioner! 184 00:21:30,283 --> 00:21:31,963 Bliv ved med at skyde! 185 00:21:32,043 --> 00:21:33,323 Eli! 186 00:21:35,923 --> 00:21:37,323 Jeg fik ham, Doron! 187 00:21:39,923 --> 00:21:41,283 Bliv ved med at skyde! 188 00:21:42,963 --> 00:21:44,403 Hent Gabi, Doron! 189 00:21:46,163 --> 00:21:49,283 [Du aner ikke, hvor meget jeg har glædet mig til det her.] 190 00:21:55,163 --> 00:21:56,403 Doron… 191 00:21:56,483 --> 00:21:57,363 Kom. 192 00:21:57,443 --> 00:21:58,923 Jeg har Ayub! 193 00:21:59,643 --> 00:22:01,003 Jeg har Ayub! 194 00:22:01,443 --> 00:22:02,763 Tilbage! 195 00:22:04,523 --> 00:22:08,443 -Tilbage! -Tilbage! 196 00:22:08,883 --> 00:22:10,163 Jeg har Ayub! 197 00:22:10,243 --> 00:22:13,763 Solen står snart op, Eli. Skynd dig hen til opsamlingsstedet. 198 00:22:13,843 --> 00:22:16,043 Navy SEALs er der sammen med Maya. 199 00:22:16,123 --> 00:22:18,683 Vi har Ayub. Vi er på vej. 200 00:22:19,163 --> 00:22:20,883 Tilbage til bilerne! 201 00:23:03,283 --> 00:23:04,483 Hen til helikopteren! 202 00:23:05,243 --> 00:23:07,523 Kom, Gabi. Nu skal vi hjem. 203 00:23:07,603 --> 00:23:09,403 Jeg har dig. Kom. 204 00:23:10,843 --> 00:23:13,843 Til helikopteren! Til helikopteren! 205 00:23:21,243 --> 00:23:22,963 [Omar, Omar!] 206 00:23:25,203 --> 00:23:26,963 Stig ind i helikopteren! 207 00:23:27,763 --> 00:23:29,083 Alle ind i helikopteren! 208 00:23:33,723 --> 00:23:35,403 [Omar!] 209 00:23:37,883 --> 00:23:40,283 [-Nej!] -Nej, Omar! 210 00:23:40,363 --> 00:23:41,723 [-Omar!] -Skyd ikke! 211 00:23:41,803 --> 00:23:43,403 [Omar!] 212 00:23:47,163 --> 00:23:48,723 [Omar…] 213 00:23:52,283 --> 00:23:54,363 Hen til helikopteren! 214 00:23:55,443 --> 00:23:58,283 -Ind i helikopteren! -Alle ind i helikopteren! 215 00:23:58,363 --> 00:23:59,803 -Løft ham op. -Maya… 216 00:24:01,483 --> 00:24:02,603 [Omar…] 217 00:24:04,963 --> 00:24:06,323 Flyt dig! 218 00:24:21,883 --> 00:24:24,323 SHIN BET (GSS)-ANLÆGGET 219 00:24:31,483 --> 00:24:34,123 Maya Benjamin, du løslades på disse betingelser: 220 00:24:34,723 --> 00:24:39,243 Du må ikke forlade landet og må ikke tale om det, der er sket. 221 00:24:39,363 --> 00:24:42,443 Hverken til din mor, din mand eller nogen anden 222 00:24:43,003 --> 00:24:44,803 og slet ikke til medierne. 223 00:24:46,083 --> 00:24:48,283 Her er din udtalelse. 224 00:24:48,363 --> 00:24:52,523 Læs den grundigt igennem og skriv under. 225 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Du er meget heldig, Maya. 226 00:25:28,083 --> 00:25:32,083 Enhver anden havde fået en lang fængselsstraf. 227 00:25:34,163 --> 00:25:37,043 Ja, jeg er meget heldig. 228 00:25:38,123 --> 00:25:41,683 I udnyttede en politibetjent, løj over for hende, narrede hende, 229 00:25:42,403 --> 00:25:46,363 fik hende til at forråde sit land og sætte livet på spil 230 00:25:46,763 --> 00:25:50,723 blot for at dræbe hendes bror. Jeg er vel nok heldig. 231 00:25:53,883 --> 00:25:57,403 Sikke en historie. Meget heltemodigt. 232 00:26:01,443 --> 00:26:02,923 Du kan gå. 233 00:26:12,803 --> 00:26:14,483 Hvad med Omar? Hvor er han? 234 00:26:15,523 --> 00:26:18,403 I Abu Kabir. Udenrigs- og forsvarskomitéen 235 00:26:18,483 --> 00:26:21,443 afgør hans skæbne. Du vil modtage en formel besked. 236 00:26:29,843 --> 00:26:32,363 JENIN, UNDER PALÆSTINENSISK STYRE 237 00:27:03,363 --> 00:27:05,843 [-Jeg var så bekymret for dig.] [-Min elskede.] 238 00:27:08,403 --> 00:27:13,163 [I tre dage vidste jeg ikke engang, hvor du var.] 239 00:27:13,243 --> 00:27:15,363 [Jeg troede, jeg havde mistet dig.] 240 00:27:16,843 --> 00:27:20,163 [Undskyld, min elskede. Vi var nødt til at skjule os.] 241 00:27:21,203 --> 00:27:23,403 [Jeg kunne ikke engang ringe.] 242 00:27:29,363 --> 00:27:30,723 [Hvordan har Kareem det?] 243 00:27:31,883 --> 00:27:33,803 [Han savner dig rigtigt meget.] 244 00:27:34,163 --> 00:27:37,563 [Han spørger efter dig og vil gerne se dig.] 245 00:27:41,603 --> 00:27:43,843 [Har de svin taget alt?] 246 00:27:44,123 --> 00:27:46,643 [Nej, ikke alt.] 247 00:27:47,363 --> 00:27:49,803 [Men de har ødelagt meget her og i Libanon.] 248 00:27:51,643 --> 00:27:53,003 [Hvad skete der?] 249 00:27:54,283 --> 00:27:55,483 [Hvad?] 250 00:27:56,323 --> 00:27:59,123 [De kom og slog ti mand ihjel] 251 00:28:00,243 --> 00:28:02,163 [og tog israeleren til fange.] 252 00:28:03,963 --> 00:28:05,963 [Måske tog de også Omar.] 253 00:28:07,723 --> 00:28:09,323 [Må Gud værne om ham.] 254 00:28:10,483 --> 00:28:13,203 [Men Omar ramte dem uendeligt hårdt.] 255 00:28:14,243 --> 00:28:17,883 [Det gjorde både du og Omar.] 256 00:28:31,283 --> 00:28:35,403 [Min kære Adel. Tal til mig.] 257 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 [Shara.] 258 00:28:39,523 --> 00:28:41,283 [Jeg er her for dig.] 259 00:28:44,163 --> 00:28:47,803 [Jeg kan ikke. Jeg kan ikke klare mere. Jeg er færdig.] 260 00:28:52,523 --> 00:28:56,043 [Hæren er på vej, og jeg ved ikke, om jeg kan tage kampen op.] 261 00:28:56,643 --> 00:28:58,163 [Hør her, min elskede.] 262 00:28:59,483 --> 00:29:01,923 [Du har ønsket denne forandring hele livet.] 263 00:29:02,563 --> 00:29:05,123 [Du ville have, at nationen rejste sig og kæmpede,] 264 00:29:05,203 --> 00:29:08,123 [og nu sker det på grund af dig.] 265 00:29:08,803 --> 00:29:14,283 [Du og Omar har vækket dem fra deres søvn.] 266 00:29:15,883 --> 00:29:19,003 [Du må trodse dem og være stærk.] 267 00:29:20,603 --> 00:29:21,683 [Hører du?] 268 00:29:22,963 --> 00:29:25,043 [Du er Palæstinas helt,] 269 00:29:26,003 --> 00:29:28,923 [og sådan vil alle se dig.] 270 00:29:34,443 --> 00:29:37,403 Er du okay, Gabi? 271 00:29:42,803 --> 00:29:46,203 Vil du have kaffe? Har du brug for en pause? 272 00:29:51,323 --> 00:29:53,843 Okay, fint. 273 00:29:54,243 --> 00:29:57,723 Du fortalte os om huset i Saifi. Lad os gennemgå billederne igen. 274 00:29:59,723 --> 00:30:01,003 Gabi? 275 00:30:03,203 --> 00:30:04,683 Gabi? 276 00:30:05,603 --> 00:30:06,923 Gabi? 277 00:30:13,763 --> 00:30:15,843 Jeg har også et spørgsmål. Må jeg? 278 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Ja, naturligvis. Værsgo. 279 00:30:23,483 --> 00:30:24,923 Det er… 280 00:30:30,043 --> 00:30:32,043 Anlægget i Turmus Aya. 281 00:30:34,043 --> 00:30:35,683 Spionage-anlægget. 282 00:30:38,283 --> 00:30:39,523 Altså… 283 00:30:43,403 --> 00:30:45,203 Det blev ødelagt. 284 00:30:53,923 --> 00:30:55,723 Lavi Mizrahi? 285 00:30:57,083 --> 00:30:59,603 Ikke nu, Gabi. 286 00:31:02,403 --> 00:31:03,923 Er han død eller levende? 287 00:31:10,723 --> 00:31:12,003 Død. 288 00:31:18,683 --> 00:31:20,003 Kaspi? 289 00:31:21,043 --> 00:31:24,323 -Afhøringen bør afbrydes, Nevo. -Jeg er enig. 290 00:31:24,403 --> 00:31:28,163 -Kaspi? -Vi skal nok besvare alle dine spørgsmål. 291 00:31:28,243 --> 00:31:30,563 -Kaspi! Kaspi! -Vi er snart færdige. 292 00:31:30,723 --> 00:31:33,843 -Vi skal nok svare på alt. -Jeg går ind, sagde jeg! 293 00:31:34,643 --> 00:31:36,483 Vi er færdige med ham, Doron. 294 00:31:37,243 --> 00:31:40,083 -Lad ham hvile herinde… -Er I vanvittige? 295 00:31:40,163 --> 00:31:42,243 Han var fanget, og så låser I ham inde? 296 00:31:42,323 --> 00:31:44,163 -Mener I det? -Vi låser ham ikke inde. 297 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Han skal ikke blive her. Jeg kører ham hjem. 298 00:31:47,043 --> 00:31:51,083 -Nej, Doron. Fald ned. -Flyt dig, Nevo. 299 00:31:51,603 --> 00:31:54,443 -Lad os tale med anlæggets kommandør. -Giv ham en besked. 300 00:31:54,563 --> 00:31:56,203 Sig, jeg kørte ham hjem. 301 00:31:56,283 --> 00:31:59,883 Hvis du vil tale med ham, er han sammen med mig. Tak! 302 00:32:47,123 --> 00:32:49,443 Gabi, vi kører hjem til mig på farmen, okay? 303 00:32:53,883 --> 00:32:55,363 Det skal nok gå. 304 00:33:42,643 --> 00:33:46,803 [Nej, det er intet problem. Ja, mor. Selvfølgelig kommer jeg.] 305 00:33:47,163 --> 00:33:52,403 [Hvordan går det, mor? Har du spist? Drikker du nok vand?] 306 00:33:53,323 --> 00:33:54,643 [Jeg har heller ingen appetit.] 307 00:33:56,803 --> 00:34:01,483 [Okay, mor. Vi ses. Elsker dig. Farvel.] 308 00:34:01,603 --> 00:34:05,403 Min telefon ringer konstant. Alle vil tale med dig. 309 00:34:07,723 --> 00:34:09,203 Hvor skal du hen? 310 00:34:14,363 --> 00:34:15,483 Hvor tager du hen, Maya? 311 00:34:17,163 --> 00:34:19,003 Hjem. 312 00:34:20,282 --> 00:34:21,483 Hjem? 313 00:34:22,883 --> 00:34:25,202 Jeg skal hjem til min mor i Ramla. 314 00:34:26,923 --> 00:34:29,003 Okay. Hvornår er du tilbage? 315 00:34:29,083 --> 00:34:31,603 Jeg ved, at du gjorde det hele for Omars skyld. 316 00:34:31,682 --> 00:34:33,682 Tal til mig, Maya. 317 00:34:34,722 --> 00:34:35,883 Sig noget. 318 00:34:48,003 --> 00:34:49,363 Åh, Amos. 319 00:35:02,323 --> 00:35:03,843 Jeg har intet at sige. 320 00:35:07,883 --> 00:35:09,403 Undskyld. 321 00:36:24,603 --> 00:36:27,483 Tekster af: Martin Schiær