1 00:00:18,203 --> 00:00:20,843 ‎(黎巴嫩北部 摩萨德安全屋) 2 00:00:48,603 --> 00:00:49,483 ‎[阿拉伯语] ‎[尼米尔?] 3 00:00:49,563 --> 00:00:51,123 ‎[-对 我是] ‎[-幸会] 4 00:00:51,203 --> 00:00:53,083 ‎[你们的房间已经准备好了] 5 00:00:56,523 --> 00:00:57,683 ‎[请下车] 6 00:01:05,963 --> 00:01:10,043 ‎[-有什么最新消息吗?] ‎[-他们封锁了主要道路] 7 00:01:10,763 --> 00:01:13,123 ‎[但还要花几个小时 ‎才能覆盖更多地区] 8 00:01:15,163 --> 00:01:18,203 ‎[-会有人来这里吗?] ‎[-不会 要到下个假日季才开放] 9 00:01:19,523 --> 00:01:21,843 ‎[别担心 你们在这里很安全] 10 00:01:22,563 --> 00:01:24,123 ‎[-至少目前是] ‎[-我们走] 11 00:01:24,883 --> 00:01:27,163 ‎[尼米尔 我需要一部安全的电话] 12 00:01:27,563 --> 00:01:30,083 ‎[很高兴能见到你 ‎我久闻你的大名] 13 00:01:52,443 --> 00:01:54,243 ‎你当我是傻子吗? 14 00:01:55,483 --> 00:01:58,323 ‎他还活着 我没撒谎 15 00:01:58,403 --> 00:02:02,283 ‎我看到了那个公寓里的 ‎血迹还有枪击痕迹 16 00:02:02,843 --> 00:02:05,043 ‎他受了很重的伤 但是我救了他 17 00:02:05,123 --> 00:02:06,843 ‎我给他输了血 18 00:02:07,403 --> 00:02:10,643 ‎[你是在逗我吗?] ‎你到底想干什么? 19 00:02:13,363 --> 00:02:15,203 ‎你以为我们会让他死? 20 00:02:22,803 --> 00:02:24,843 ‎他在哈吉阿里手里 21 00:02:25,523 --> 00:02:29,563 ‎在贝鲁特的赛菲街区 我知道他在哪 22 00:02:30,923 --> 00:02:32,483 ‎我为什么要相信你? 23 00:02:33,043 --> 00:02:36,243 ‎你抓了我妻子和姐姐当人质 ‎这就是为什么 24 00:02:36,883 --> 00:02:40,323 ‎哈吉阿里现在肯定知道我在跟你合作 25 00:02:40,403 --> 00:02:43,523 ‎他不会冒险行事 你没多少时间了 26 00:02:44,123 --> 00:02:47,323 ‎他肯定会尽快把上尉送出黎巴嫩 27 00:02:48,003 --> 00:02:49,483 ‎把他送到哪? 28 00:02:49,963 --> 00:02:52,843 ‎-我会帮你找到他 前提是你保证… ‎-把他送到哪? 29 00:02:52,923 --> 00:02:55,443 ‎-答应我你会帮我 ‎-把他送到哪? 30 00:02:56,923 --> 00:02:58,363 ‎送到伊朗 31 00:03:26,683 --> 00:03:30,443 ‎混乱 冤冤相报 32 00:03:42,003 --> 00:03:43,643 ‎[艾莎] 33 00:03:52,203 --> 00:03:54,523 ‎[艾莎 我们会没事的 我保证] 34 00:03:54,923 --> 00:03:57,123 ‎[你怎么能这样对他?] 35 00:03:57,443 --> 00:03:59,043 ‎[奥马尔爱你这个姐姐] 36 00:03:59,523 --> 00:04:01,603 ‎[他总是说起你] 37 00:04:01,683 --> 00:04:05,283 ‎[他说你是他最亲近的家人] 38 00:04:05,563 --> 00:04:07,563 ‎[是那个犹太人骗了我] 39 00:04:08,283 --> 00:04:12,003 ‎[他们骗我说 ‎奥马尔需要我帮忙 所以我才会来] 40 00:04:13,643 --> 00:04:17,643 ‎[我对天发誓 ‎我绝不会做任何会伤害他的事] 41 00:04:18,123 --> 00:04:20,443 ‎[可你做了] 42 00:04:20,523 --> 00:04:24,002 ‎[你毁了我们的生活 ‎他们会杀了他的!] 43 00:04:26,122 --> 00:04:27,363 ‎[不会的] 44 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 ‎[我了解他们] 45 00:04:30,643 --> 00:04:33,003 ‎[他们只是想找到 ‎那个被绑架的犹太人] 46 00:04:34,083 --> 00:04:35,763 ‎[一旦找到那人就会放了你] 47 00:04:35,843 --> 00:04:38,443 ‎[他们绝对不会放了他] 48 00:04:39,163 --> 00:04:41,563 ‎[他会死的 我清楚得很] 49 00:04:47,643 --> 00:04:50,243 ‎拉斐尔 我相信他 他没有理由撒谎 50 00:04:50,323 --> 00:04:53,163 ‎可不是嘛 他只需要拖时间 ‎等到你们全都被抓住就行了 51 00:04:53,243 --> 00:04:54,083 ‎多伦 52 00:04:54,163 --> 00:04:58,003 ‎撤离小组在路上了 ‎待在那里等他们来 明白了吗? 53 00:04:58,083 --> 00:05:00,483 ‎拉斐尔 以防万一 让我去看看吧 54 00:05:00,563 --> 00:05:03,763 ‎-如果是真的 我们就能救他了 ‎-你没听到我的话吗? 55 00:05:04,283 --> 00:05:06,083 ‎不要重蹈加沙事件的覆辙 56 00:05:06,163 --> 00:05:08,123 ‎别让你的良心再受一次致命伤了 57 00:05:08,763 --> 00:05:10,843 ‎之前的事让我们付出很大代价 58 00:05:12,163 --> 00:05:13,723 ‎我知道了 59 00:05:17,683 --> 00:05:18,683 ‎[尼米尔] 60 00:05:19,283 --> 00:05:21,923 ‎[伙计 过来 坐下] 61 00:05:26,403 --> 00:05:28,843 ‎[听着 我需要一辆车 我有急事] 62 00:05:31,603 --> 00:05:35,323 ‎[是这样的 ‎我不知道你明不明白现在的情况] 63 00:05:35,403 --> 00:05:37,643 ‎[这一整片地区都在通缉你] 64 00:05:37,803 --> 00:05:40,003 ‎[他们有你的照片和信息描述] 65 00:05:40,083 --> 00:05:42,123 ‎[所有黎巴嫩警力都在追捕你们] 66 00:05:42,683 --> 00:05:45,483 ‎[-所以车的事就别想了] ‎[-我一小时就回来] 67 00:05:45,563 --> 00:05:48,243 ‎[你会被抓的 尤其是开着车] 68 00:05:49,763 --> 00:05:52,483 ‎[我们收到的命令 ‎就是让你们安全待在这里] 69 00:05:52,563 --> 00:05:55,603 ‎[你必须待在这等你的朋友们过来] 70 00:05:56,243 --> 00:05:57,923 ‎[明白了吗 这位好兄弟?] 71 00:05:58,523 --> 00:06:02,843 ‎[听我说 我要去赛菲街区 ‎你能想想什么办法吗?] 72 00:06:23,083 --> 00:06:24,283 ‎就是这里 73 00:06:30,443 --> 00:06:32,963 ‎萨吉 这位是阿莉扎 ‎阿莉扎 这是我丈夫萨吉 74 00:06:33,043 --> 00:06:33,843 ‎-嗨 ‎-嗨 75 00:06:33,923 --> 00:06:36,083 ‎-嗨 ‎-我们上次见过了 76 00:06:46,163 --> 00:06:48,643 ‎我从杰宁给你带了些饼干 77 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 ‎亲爱的 对不起 78 00:06:58,243 --> 00:06:59,483 ‎我也是 79 00:07:01,203 --> 00:07:05,683 ‎-我有话要跟你说 ‎-等一下 让我先说 80 00:07:05,963 --> 00:07:07,563 ‎我终于组织好语言了 81 00:07:12,963 --> 00:07:14,643 ‎我觉得没关系 82 00:07:17,643 --> 00:07:19,203 ‎如果你不想要… 83 00:07:20,803 --> 00:07:22,323 ‎…这个孩子 没关系 84 00:07:24,563 --> 00:07:26,483 ‎现在或者以后不要都没关系 85 00:07:32,483 --> 00:07:37,003 ‎你知道我发现怀孕之后 ‎想到的第一件事是什么吗? 86 00:07:39,523 --> 00:07:41,163 ‎我想到阿维海的孩子们 87 00:07:43,283 --> 00:07:45,443 ‎想到他们要承受一辈子的伤痛 88 00:07:47,083 --> 00:07:49,443 ‎至少他们的妈妈是普通人 89 00:07:50,603 --> 00:07:53,843 ‎而我们俩都在干这倒霉差事 ‎谁都不想辞职 90 00:07:54,923 --> 00:07:56,883 ‎所以为什么要让一个孩子经历这些? 91 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 ‎这难道不是虐待儿童吗? 92 00:08:00,123 --> 00:08:01,643 ‎真的太残忍了 93 00:08:03,923 --> 00:08:07,923 ‎亲爱的 你一定会是个 ‎非常棒的妈妈 看着我 94 00:08:08,883 --> 00:08:10,323 ‎你一定会是个非常棒的妈妈 95 00:08:11,643 --> 00:08:14,163 ‎你会是全世界最好的妈妈 我保证 96 00:08:16,403 --> 00:08:20,923 ‎妈的 也有人干我们这行 ‎还能长命百岁的 97 00:08:21,523 --> 00:08:24,203 ‎有的人过个马路都可能被车撞 98 00:08:27,123 --> 00:08:29,323 ‎亲爱的 无论你做什么决定 99 00:08:30,043 --> 00:08:31,523 ‎我都接受 100 00:08:32,723 --> 00:08:34,523 ‎“同甘共苦” 101 00:08:44,163 --> 00:08:47,202 ‎(贝鲁特 赛菲街区) 102 00:08:49,202 --> 00:08:51,643 ‎[老天保佑你 谢谢] 103 00:09:06,963 --> 00:09:10,523 ‎[你还好吗 我的好兄弟? ‎能听得清吗?] 104 00:09:10,603 --> 00:09:12,483 ‎[非常清楚 你看到了什么?] 105 00:09:14,283 --> 00:09:17,603 ‎[赛菲街区景色非常美] 106 00:09:18,323 --> 00:09:20,843 ‎[房子都很漂亮 人也好看] 107 00:09:21,483 --> 00:09:24,443 ‎[-你一定要搬过来住] ‎[-看到那栋房子了吗?] 108 00:09:24,523 --> 00:09:27,363 ‎[当然了 这话问的可太蠢了] 109 00:09:38,203 --> 00:09:41,723 ‎[就在咖啡馆旁边 位置非常好] 110 00:09:42,323 --> 00:09:45,883 ‎[有守卫、监控摄像头 简直完美] 111 00:09:46,643 --> 00:09:48,803 ‎[这里肯定住了什么名人] 112 00:09:49,443 --> 00:09:50,883 ‎[听我说 报告得很好] 113 00:09:51,443 --> 00:09:54,883 ‎[你能靠近那栋房子吗? ‎守卫携带武器了吗?] 114 00:09:54,963 --> 00:09:57,243 ‎[任何信息都会有帮助] 115 00:10:02,443 --> 00:10:05,323 ‎[好吧 我看看我能做些什么] 116 00:10:28,843 --> 00:10:32,603 ‎[我已经尽可能靠近了 ‎我觉得守卫都带了枪] 117 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 ‎[你能看到院子里面吗?] 118 00:10:35,643 --> 00:10:37,283 ‎[什么都看不到] 119 00:10:39,803 --> 00:10:42,483 ‎[我要挂了 回头再聊] 120 00:10:43,203 --> 00:10:46,323 ‎[-祝你平安] ‎[-你有什么事吗?] 121 00:10:47,403 --> 00:10:51,803 ‎[嗯 我叫尼米尔 ‎其实我是个房屋中介] 122 00:10:52,523 --> 00:10:53,883 ‎[我在到处看房] 123 00:10:54,763 --> 00:10:56,163 ‎[出示你的证件] 124 00:10:57,243 --> 00:10:58,643 ‎[没问题] 125 00:11:03,363 --> 00:11:04,283 ‎[给你] 126 00:11:07,323 --> 00:11:11,083 ‎[我们总部在南边 ‎不过现在想扩大业务] 127 00:11:11,163 --> 00:11:14,043 ‎[如果你们这边有什么房子可看 ‎你可以帮帮我们] 128 00:11:16,963 --> 00:11:18,803 ‎[这里没有你要看的东西] 129 00:11:27,443 --> 00:11:29,083 ‎[我要回去了] 130 00:11:29,163 --> 00:11:31,763 ‎[伙计 再稍微待一会儿 ‎我需要更确凿的证据] 131 00:11:33,123 --> 00:11:38,483 ‎[听着 他们已经开始怀疑我了 ‎太冒险了 我必须马上走] 132 00:11:38,563 --> 00:11:41,563 ‎[伙计 再多待一会儿吧] 133 00:11:44,763 --> 00:11:48,043 ‎[-好吧] ‎[-谢谢你了 朋友] 134 00:11:49,683 --> 00:11:54,403 ‎你怎么敢不经我允许 ‎就派他到黎巴嫩市中心去执行任务? 135 00:11:54,483 --> 00:11:57,243 ‎拉斐尔 你看看照片 他肯定在那里 136 00:11:57,323 --> 00:11:59,843 ‎还没有确定 只是猜测 137 00:11:59,923 --> 00:12:03,923 ‎我们不知道谁在那里面 ‎而你在让那个特工冒生命危险 138 00:12:04,003 --> 00:12:06,563 ‎你真要就这么放弃 ‎救出加比的机会吗? 139 00:12:06,683 --> 00:12:09,763 ‎多伦 够了 马上叫那个特工撤退 140 00:13:32,803 --> 00:13:34,483 ‎[呼气] 141 00:13:35,563 --> 00:13:37,163 ‎[再来一次] 142 00:13:51,683 --> 00:13:53,043 ‎拉斐尔 143 00:14:00,003 --> 00:14:02,123 ‎调出那栋房子上方的卫星图像 144 00:14:08,483 --> 00:14:11,283 ‎[怎么了?嗯?] 145 00:14:17,763 --> 00:14:19,763 ‎[拿这些衣服是要干什么?] 146 00:14:21,483 --> 00:14:26,083 ‎[可别说我又要换地方了 ‎我好不容易住习惯这个“套房”] 147 00:14:26,923 --> 00:14:29,923 ‎[很遗憾 你还得继续走 上尉] 148 00:14:31,443 --> 00:14:33,243 ‎[医生 他情况如何?] 149 00:14:33,843 --> 00:14:36,803 ‎[他状况很好 ‎越来越强壮 可以出行] 150 00:14:37,403 --> 00:14:39,803 ‎[-你会给我们路上要用的药吧?] ‎[-当然] 151 00:14:39,883 --> 00:14:45,003 ‎[-药品、吸入器、肾上腺素等等] ‎[-够了 哈吉 我求求你] 152 00:14:45,803 --> 00:14:48,603 ‎[别再转运我了 让我休息吧] 153 00:14:49,563 --> 00:14:53,603 ‎[伙计 我们别无选择 ‎你那些朋友在找我们] 154 00:14:54,083 --> 00:14:56,483 ‎[会给我们带来危险] 155 00:14:56,563 --> 00:14:59,963 ‎[所以我们要带你去安全的地方] 156 00:15:01,523 --> 00:15:03,443 ‎[我全都告诉你了 ‎你还想要我怎样?] 157 00:15:04,363 --> 00:15:08,043 ‎[别害怕 那边的人非常优待囚犯] 158 00:15:08,123 --> 00:15:10,523 ‎[尤其是那些会合作的囚犯] 159 00:15:14,683 --> 00:15:18,323 ‎[我求你了 以真主之名 ‎让我待在这吧] 160 00:15:18,403 --> 00:15:22,243 ‎[我什么都照你说的做 ‎求求你别把我送过去] 161 00:15:23,083 --> 00:15:25,203 ‎[哈吉 看在真主的份上 行行好] 162 00:15:25,603 --> 00:15:27,483 ‎[看在真主的份上 让我待在这] 163 00:15:28,723 --> 00:15:32,123 ‎[-以神之名 让我待在这里] ‎[-冷静 闭嘴] 164 00:15:33,403 --> 00:15:35,923 ‎[给他做好转运准备] 165 00:15:48,003 --> 00:15:49,123 ‎怎样了? 166 00:15:49,203 --> 00:15:52,803 ‎多伦 我们在查那个院子 ‎但只靠卫星图像还不够 167 00:15:52,883 --> 00:15:55,843 ‎你听我说 他们要把他送出黎巴嫩 ‎我们没时间了! 168 00:15:55,923 --> 00:15:58,483 ‎哈吉阿里来这里 ‎并不意味着阿尤布一定在里面 169 00:15:58,563 --> 00:16:01,363 ‎拉斐尔 我把所有线索都给你看了 170 00:16:01,443 --> 00:16:05,963 ‎多伦 你等待指示 ‎这次我们要照章办事 171 00:16:10,283 --> 00:16:12,723 ‎能不能在那别墅里面放个设备? 172 00:16:12,803 --> 00:16:16,323 ‎我们不知道里面的布局 ‎安放设备可能会让我们暴露 173 00:16:16,403 --> 00:16:18,403 ‎哈吉阿里在严密看守里面的什么东西 174 00:16:18,483 --> 00:16:21,523 ‎奥马尔确信哈吉阿里会在午夜后离开 ‎我们这是在浪费时间 175 00:16:21,603 --> 00:16:25,763 ‎如果哈吉把加比送出黎巴嫩 ‎我们就再也见不到他了 明白吗? 176 00:16:25,843 --> 00:16:29,123 ‎那你有什么主意? ‎我们现在没有情报、没有做准备 177 00:16:29,203 --> 00:16:31,723 ‎也没有确凿证据表明俘虏在那里 178 00:16:31,803 --> 00:16:33,403 ‎我们部门不会开展行动 179 00:16:35,803 --> 00:16:37,443 ‎那我们来做 180 00:16:37,523 --> 00:16:40,963 ‎伊莱 恕我直言 ‎你没有执行或是批准任务的权力 181 00:16:41,523 --> 00:16:44,003 ‎我也同意这会是一次自杀式任务 182 00:16:44,083 --> 00:16:48,203 ‎除非我们确认阿尤布还活着 ‎否则我不会拿其他人的性命冒险 183 00:16:48,283 --> 00:16:50,843 ‎我们要再来一次 ‎罗恩阿拉德被绑架事件吗? 184 00:16:52,123 --> 00:16:53,363 ‎要这样吗? 185 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 ‎还有穆斯塔法迪拉尼、谢赫欧贝德 186 00:16:59,123 --> 00:17:00,483 ‎听着耳熟吗? 187 00:17:01,483 --> 00:17:04,683 ‎你们让特工冒死搜集少得可怜的情报 188 00:17:04,763 --> 00:17:09,963 ‎结果没找到罗恩阿拉德 记得吗? ‎只找到更多关于他的情报 189 00:17:11,003 --> 00:17:14,443 ‎要我接着说吗?我们说说沙利特吧 190 00:17:14,523 --> 00:17:17,323 ‎他被绑架之后 你们派了 ‎一整支国防军部队进入加沙 191 00:17:17,402 --> 00:17:21,243 ‎其他所有部门也都派了人去 ‎只是为了搜集关于他的情报 192 00:17:21,523 --> 00:17:23,683 ‎-你们还是少说废话吧 ‎-够了 193 00:17:24,963 --> 00:17:28,803 ‎讨论结束 如果有确凿线索 ‎确认阿尤布在那栋房子里 194 00:17:28,882 --> 00:17:32,043 ‎我们再继续讨论行动计划 散会 195 00:17:39,443 --> 00:17:41,403 ‎拉斐尔 能跟你谈谈吗? 196 00:17:42,443 --> 00:17:43,923 ‎可以说几句 197 00:17:45,443 --> 00:17:47,323 ‎我觉得你错了 198 00:17:47,403 --> 00:17:50,923 ‎我明白 但如果这次行动中有人丧命 199 00:17:51,003 --> 00:17:54,723 ‎我必须做出解释 ‎不是对你 肯定也不是对伊莱 200 00:17:55,683 --> 00:17:57,763 ‎总理让我负责这次行动 201 00:17:57,923 --> 00:18:01,003 ‎所以我必须反反复复考虑上千次 ‎只是稍加考虑还远远不够 202 00:18:01,083 --> 00:18:05,003 ‎但我们没时间考虑了 ‎现在就是最好的时机 马上行动 203 00:18:20,043 --> 00:18:24,163 ‎[我们小时候在杰宁的时候 ‎会去市场吃阿瓦梅糖球] 204 00:18:26,123 --> 00:18:27,883 ‎[奥马尔很爱吃阿瓦梅] 205 00:18:29,323 --> 00:18:33,283 ‎[所有糖果贩子都认识他 ‎瞒着我妈给他糖吃] 206 00:18:40,683 --> 00:18:44,643 ‎[逃到以色列这件事让他非常失落] 207 00:18:47,283 --> 00:18:50,443 ‎[他总在说他不明白 ‎我们为什么不能回家] 208 00:18:52,283 --> 00:18:56,163 ‎[为了让他打起精神 ‎我妈会带他去拉姆拉的市场] 209 00:18:56,843 --> 00:19:00,483 ‎[但他不喜欢那里的阿瓦梅 ‎说味道太甜了] 210 00:19:17,003 --> 00:19:18,523 ‎会开完了吗? 211 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 ‎他批准了 212 00:19:21,963 --> 00:19:23,723 ‎太好了 213 00:19:23,803 --> 00:19:25,403 ‎去他妈的 214 00:19:25,483 --> 00:19:28,363 ‎开始祈祷吧 因为我们要动真格的了 215 00:19:38,563 --> 00:19:41,683 ‎海豹突击队用民用船把我们送到岸边 216 00:19:41,763 --> 00:19:45,363 ‎然后我们上山去和当地的线人碰头 217 00:19:46,323 --> 00:19:48,483 ‎[老天保佑 我们会成功的] 218 00:19:48,563 --> 00:19:49,443 ‎阿门 219 00:19:49,523 --> 00:19:52,563 ‎去吧 去做好准备 220 00:19:53,723 --> 00:19:55,963 ‎萨吉 你等等 221 00:20:04,163 --> 00:20:07,163 ‎哥们 如果你这次不想参与 别来了 222 00:20:07,243 --> 00:20:08,883 ‎我没意见 223 00:20:08,963 --> 00:20:12,523 ‎我会从别的队伍调个人来顶替你 ‎谁都不会有意见 224 00:20:13,043 --> 00:20:16,163 ‎-伊莱 我可以的 ‎-你确定? 225 00:20:16,843 --> 00:20:18,643 ‎我们要去救加比 226 00:20:19,963 --> 00:20:25,403 ‎我只是替诺丽觉得遗憾 ‎不能参与行动 她肯定很伤心 227 00:20:26,283 --> 00:20:28,443 ‎相信我 她会好起来的 228 00:20:28,723 --> 00:20:32,003 ‎你们谈了你们那个小怪胎的事了吗? 229 00:20:34,523 --> 00:20:38,483 ‎我们达成了一种…共识 230 00:20:39,563 --> 00:20:43,203 ‎-不过你永远猜不到她会干什么 ‎-是啊 231 00:20:46,003 --> 00:20:49,603 ‎-所以 我能走了吗? ‎-走吧 232 00:20:59,163 --> 00:21:01,723 ‎真是疯了 只用走过三个房间就行了 233 00:21:01,883 --> 00:21:06,203 ‎又发牢骚了?亲爱的 ‎这是规定流程 我也没办法 234 00:21:18,883 --> 00:21:21,203 ‎好了 到床上去吧 235 00:21:23,243 --> 00:21:26,083 ‎-怎么了? ‎-腹部有点绞痛 236 00:21:26,163 --> 00:21:28,923 ‎-诺丽 指给我看到底是哪里 ‎-这里 237 00:21:29,603 --> 00:21:31,323 ‎-下腹部吗? ‎-对 238 00:21:32,243 --> 00:21:35,243 ‎-好 我们去做个超声 ‎-为什么?没必要 239 00:21:35,323 --> 00:21:38,843 ‎亲爱的 以你现在的状态 ‎不能忽视这种疼痛 我们走 240 00:21:56,243 --> 00:21:57,883 ‎[你需要什么吗?] 241 00:21:59,643 --> 00:22:01,323 ‎[我能跟他谈谈吗?] 242 00:22:05,803 --> 00:22:07,283 ‎[过来] 243 00:22:26,003 --> 00:22:27,963 ‎[他们派你来跟我谈?] 244 00:22:29,043 --> 00:22:30,803 ‎[派你来审我?] 245 00:22:33,043 --> 00:22:34,403 ‎[不是的] 246 00:22:35,563 --> 00:22:37,283 ‎[是我要求来见你的] 247 00:22:40,043 --> 00:22:41,483 ‎[为什么?] 248 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 ‎[你造成的伤害还不够吗?] 249 00:22:48,563 --> 00:22:50,563 ‎[你怎么能相信他们?] 250 00:22:51,603 --> 00:22:53,483 ‎[所有人里竟然是你背叛我] 251 00:22:54,643 --> 00:22:58,443 ‎[你问我?奥马尔 这不是第一次了 ‎你被人打、欠了钱] 252 00:22:58,523 --> 00:23:01,043 ‎[或是被捕之后总会来找我帮忙] 253 00:23:01,123 --> 00:23:03,683 ‎[这不一样 我那时还是个孩子] 254 00:23:04,803 --> 00:23:08,123 ‎[你就不明白他们会 ‎想尽一切办法找到我吗?] 255 00:23:09,523 --> 00:23:13,683 ‎[你想过吗? ‎你没看出来他们怎么利用你吗?] 256 00:23:15,363 --> 00:23:19,883 ‎[你一个拿过勋章的警察 ‎怎么会被人骗得团团转?] 257 00:23:19,963 --> 00:23:21,323 ‎[别说了 住嘴!] 258 00:23:22,803 --> 00:23:27,643 ‎[我以为你有生命危险 ‎他们发给我冒充你的假视频] 259 00:23:27,723 --> 00:23:29,723 ‎[他们知道怎么拿捏我] 260 00:23:37,283 --> 00:23:39,283 ‎别等我了 261 00:23:42,003 --> 00:23:44,843 ‎出了点事情 可能要花些时间 262 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 ‎好吧 要多久? 263 00:23:46,923 --> 00:23:48,803 ‎大概要几天吧 264 00:23:53,643 --> 00:23:55,883 ‎办完之后 我会跟他们谈谈 265 00:23:56,843 --> 00:24:00,203 ‎好 现在先别想那些了 266 00:24:00,283 --> 00:24:03,003 ‎做你该做的事 注意安全 然后… 267 00:24:03,163 --> 00:24:04,883 ‎快点回来 好吗? 268 00:24:06,243 --> 00:24:07,603 ‎那是当然 269 00:24:11,643 --> 00:24:13,043 ‎爱你 270 00:24:14,803 --> 00:24:16,523 ‎爱你 271 00:24:20,763 --> 00:24:22,123 ‎能谈谈吗? 272 00:24:32,123 --> 00:24:35,963 ‎我感觉现在时机不太合适 但是… 273 00:24:36,323 --> 00:24:37,643 ‎有的话还是得说 274 00:24:39,643 --> 00:24:41,683 ‎那就快说 鲁索 275 00:24:43,403 --> 00:24:45,723 ‎我不知道你们怎么样 还是就我自己 276 00:24:45,803 --> 00:24:48,883 ‎但是阿德尔的孩子那件事 277 00:24:49,043 --> 00:24:52,923 ‎真的让我动摇了 ‎昨天在修车厂 我没表现好 278 00:24:53,003 --> 00:24:57,243 ‎-我害大家暴露了 而且… ‎-没关系 反正我们都是要开火的 279 00:24:57,323 --> 00:24:59,843 ‎-幸好没有伤亡 所以… ‎-这怎么能叫没关系? 280 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 ‎-没关系的 ‎-不 这样不行 281 00:25:02,603 --> 00:25:04,963 ‎我已经不相信自己了 我不知道… 282 00:25:05,043 --> 00:25:08,283 ‎鲁索 现在先不要想这些 283 00:25:08,683 --> 00:25:11,963 ‎我们从黎巴嫩回来之后再谈 好吗? 284 00:25:12,643 --> 00:25:14,123 ‎我们需要你 285 00:25:21,523 --> 00:25:24,683 ‎[你怎么知道我拿过勋章?] 286 00:25:25,443 --> 00:25:27,403 ‎[我看了篇文章] 287 00:25:28,283 --> 00:25:29,963 ‎[是阿德尔发给我的] 288 00:25:31,803 --> 00:25:33,603 ‎[你怎么想?] 289 00:25:34,683 --> 00:25:36,083 ‎[我怎么想?] 290 00:25:37,723 --> 00:25:39,283 ‎[你说我能怎么想?] 291 00:25:40,803 --> 00:25:42,523 ‎[我觉得羞耻] 292 00:25:44,403 --> 00:25:45,883 ‎[白痴] 293 00:25:55,003 --> 00:25:56,323 ‎[亲爱的弟弟] 294 00:25:57,203 --> 00:25:59,363 ‎[别这么叫我] 295 00:26:04,643 --> 00:26:07,243 ‎[你没骗他们吧? ‎加比真的还活着?] 296 00:26:08,403 --> 00:26:10,883 ‎[你觉得我会骗他们?] 297 00:26:12,643 --> 00:26:15,963 ‎[把艾莎或是你置于险境?] 298 00:26:17,523 --> 00:26:24,283 ‎[现在连你也不相信我了 ‎你真是这么想的吗?] 299 00:26:26,323 --> 00:26:31,403 ‎[我相信你 我希望他们能找到他] 300 00:26:31,483 --> 00:26:34,203 ‎[因为如果能找到 就会归功于你] 301 00:26:34,323 --> 00:26:37,323 ‎[你还是要在以色列受审 ‎也会被投入监狱] 302 00:26:37,403 --> 00:26:40,683 ‎[这种事我们控制不了 ‎但我们一定会去看你] 303 00:26:40,763 --> 00:26:44,123 ‎[你至少能见到妈 ‎还有穆罕默德和拉纳] 304 00:26:45,483 --> 00:26:47,723 ‎[奥马尔 妈真的很想你] 305 00:26:49,203 --> 00:26:52,163 ‎[自从我们遭受这场灾难 ‎她就一直睡不好觉] 306 00:26:52,243 --> 00:26:55,523 ‎[如果她知道能见到你 ‎哪怕就一分钟] 307 00:26:55,603 --> 00:26:57,443 ‎[能抱着你、吻你…] 308 00:27:02,803 --> 00:27:06,923 ‎[亲爱的姐姐 全都被我毁了] 309 00:27:10,483 --> 00:27:12,163 ‎[全都被我毁了] 310 00:27:14,483 --> 00:27:18,323 ‎[我在这陪你 一切都会好起来的] 311 00:27:27,083 --> 00:27:29,203 ‎告诉我是哪里疼 312 00:27:29,923 --> 00:27:32,083 ‎-这里 下腹部 ‎-这里吗? 313 00:27:32,163 --> 00:27:33,483 ‎-对 ‎-我看看 314 00:27:55,403 --> 00:27:58,163 ‎我没看到有什么异常 315 00:28:04,803 --> 00:28:06,203 ‎那是他的心跳吗? 316 00:28:06,283 --> 00:28:09,683 ‎对 诺丽 宝宝一切都好 317 00:28:09,763 --> 00:28:13,443 ‎可能只是抽筋了 ‎这在孕期前三个月很常见 318 00:28:14,923 --> 00:28:16,243 ‎顺便说一句 319 00:28:17,603 --> 00:28:18,963 ‎是她的心跳 320 00:28:19,723 --> 00:28:21,483 ‎不是男孩 是女孩 321 00:28:22,763 --> 00:28:25,523 ‎别哭 她很健康 322 00:28:26,563 --> 00:28:29,083 ‎-真的吗? ‎-真的 323 00:28:32,883 --> 00:28:35,163 ‎-我能打个电话吗? ‎-打吧 324 00:28:36,643 --> 00:28:37,603 ‎谢谢 325 00:28:43,763 --> 00:28:47,363 ‎嘿 这是萨吉的电话 ‎我现在接不了 请留下口信 326 00:30:25,523 --> 00:30:28,043 ‎我们知道一架伊朗飞机 ‎几小时前降落在 327 00:30:28,123 --> 00:30:31,323 ‎扬达尔的一个军用机场 ‎那里可能就是他们的目的地 328 00:30:31,403 --> 00:30:34,883 ‎他们可能从三个边境检查站出境 ‎分别是马斯纳、卡拉蒙 329 00:30:34,963 --> 00:30:36,523 ‎还有一个被联合国控制 330 00:30:37,443 --> 00:30:38,363 ‎奥马尔 331 00:30:42,323 --> 00:30:45,083 ‎他们最不可能去卡拉蒙检查站 332 00:30:45,163 --> 00:30:48,803 ‎去那边开车时间最长 ‎而且那片地区不好对付 333 00:30:48,883 --> 00:30:52,323 ‎因为真主党在那里 ‎跟伊斯兰国的队伍多次交火 334 00:30:53,443 --> 00:30:56,323 ‎他们有可能去联合国控制的检查站 335 00:30:56,403 --> 00:31:01,123 ‎但那边有很多难民 ‎所以可能很难通过边检 336 00:31:01,963 --> 00:31:03,883 ‎那我们假定他们要走马斯纳检查站 337 00:31:03,963 --> 00:31:07,483 ‎它就在真主党和叙利亚人 ‎控制的一个路障旁边 338 00:31:07,563 --> 00:31:10,963 ‎位于贝鲁特至大马士革高速公路 ‎距离贝鲁特40公里 339 00:31:14,443 --> 00:31:17,083 ‎[-车子开过来了] ‎[-谢谢 伙计] 340 00:31:17,283 --> 00:31:21,163 ‎我们有三架无人机盯着检查站 ‎还有一架盯着那栋别墅 341 00:31:21,243 --> 00:31:24,363 ‎一旦发现他们离开别墅 ‎就会知道要去哪里 342 00:31:24,923 --> 00:31:25,763 ‎伊莱 343 00:31:27,163 --> 00:31:30,643 ‎我们开两辆车 伪装成黎巴嫩警察 344 00:31:30,723 --> 00:31:33,363 ‎我们开到贝鲁特至大马士革高速公路 345 00:31:33,443 --> 00:31:36,763 ‎距离三个检查站最近的地方待命 ‎以备快速行动 346 00:31:37,323 --> 00:31:39,883 ‎要记住 由于黎巴嫩当地的口音 347 00:31:39,963 --> 00:31:43,563 ‎只有萨吉和莎妮可以讲话 ‎而且尽量少讲 懂了吗? 348 00:31:43,643 --> 00:31:46,763 ‎-行动结束后怎么离开? ‎-现在还没有接应点 349 00:31:46,843 --> 00:31:52,003 ‎取决于他们选择哪个检查站 ‎情况不太理想 但只能这样了 350 00:31:52,083 --> 00:31:57,723 ‎我们分成两辆车 坐一号车的有 ‎多伦、萨吉、欧伦和奥马尔 351 00:31:59,243 --> 00:32:02,203 ‎-他跟我们一起去? ‎-对 我们需要他在场 352 00:32:02,843 --> 00:32:06,923 ‎我、斯蒂夫、莎妮和奥菲尔坐二号车 353 00:32:07,003 --> 00:32:10,843 ‎其他人员留在这里 ‎等待关于接应点的最新消息 354 00:32:11,803 --> 00:32:13,883 ‎-祝大家好运 ‎-好运 355 00:32:15,323 --> 00:32:17,523 ‎去换装备 356 00:32:25,323 --> 00:32:28,203 ‎[多伦 帮我个忙] 357 00:32:29,563 --> 00:32:31,443 ‎[我想见艾莎] 358 00:32:37,483 --> 00:32:38,523 ‎[过来] 359 00:33:07,843 --> 00:33:10,723 ‎[别哭 亲爱的] 360 00:33:11,683 --> 00:33:13,763 ‎[老天保佑 会没事的] 361 00:33:14,763 --> 00:33:17,003 ‎[你一直在骗我] 362 00:33:19,283 --> 00:33:23,283 ‎[你答应过我要跟我一起生活 ‎生个孩子 搬到新家] 363 00:33:24,203 --> 00:33:25,883 ‎[你答应过的] 364 00:33:33,923 --> 00:33:35,403 ‎[我们走] 365 00:33:42,483 --> 00:33:44,003 ‎[别担心] 366 00:34:07,123 --> 00:34:08,563 ‎[我们走] 367 00:34:10,683 --> 00:34:12,403 ‎[等一下] 368 00:36:17,883 --> 00:36:20,763 ‎字幕翻译:卡西