1
00:00:18,203 --> 00:00:20,843
СХОВОК МОССАДУ, ПІВНІЧНИЙ ЛІВАН
2
00:00:48,603 --> 00:00:49,483
[АРАБСЬКОЮ]
[Німер?]
3
00:00:49,563 --> 00:00:51,123
[-Так, я Німер.]
[-Радий зустрічі.]
4
00:00:51,203 --> 00:00:53,083
[Ваші кімнати готові.]
5
00:00:56,523 --> 00:00:57,683
[Виходьте.]
6
00:01:05,963 --> 00:01:10,043
[-Які новини?]
[-Вони заблокували головні дороги,]
7
00:01:10,763 --> 00:01:13,123
[але на решту території
в них підуть години.]
8
00:01:15,163 --> 00:01:18,203
[-Тут бувають люди?]
[-Ні, зачинено до наступного сезону.]
9
00:01:19,523 --> 00:01:21,843
[Не хвилюйся, ви тут у безпеці.]
10
00:01:22,563 --> 00:01:24,123
[-Поки що.]
[-Ходімо.]
11
00:01:24,883 --> 00:01:27,163
[Німере, мені потрібен захищений телефон.]
12
00:01:27,563 --> 00:01:30,083
[Радий, що ми познайомилися,
я багато про тебе чув.]
13
00:01:52,443 --> 00:01:54,243
Думаєш, я дурний?
14
00:01:55,483 --> 00:01:58,323
Він живий, я не брешу.
15
00:01:58,403 --> 00:02:02,283
Я бачив плями крові
на тій квартирі, сліди пострілів.
16
00:02:02,843 --> 00:02:05,043
Він був серйозно поранений,
але я його виходив.
17
00:02:05,123 --> 00:02:06,843
Я зробив йому переливання крові.
18
00:02:07,403 --> 00:02:10,643
[Ти знущаєшся?] Та що з тобою таке?
19
00:02:13,363 --> 00:02:15,203
Думаєш, ми б дали йому померти?
20
00:02:22,803 --> 00:02:24,843
Він у Хаджа Алі.
21
00:02:25,523 --> 00:02:29,563
У районі Сайфі, у Бейруті. Я знаю, де він.
22
00:02:30,923 --> 00:02:32,483
Чого я маю тобі вірити?
23
00:02:33,043 --> 00:02:36,243
Бо в тебе в заручниках
моя дружина й сестра. Ось чому.
24
00:02:36,883 --> 00:02:40,323
Напевно, зараз Хадж Алі вже знає,
що я співпрацюю з тобою.
25
00:02:40,403 --> 00:02:43,523
Він не ризикуватиме.
У тебе не так багато часу.
26
00:02:44,123 --> 00:02:47,323
Він вивезе капітана з Лівану
за першої ж можливості.
27
00:02:48,003 --> 00:02:49,483
Куди саме?
28
00:02:49,963 --> 00:02:52,843
-Я допоможу його знайти, як пообіцяєш…
-Куди?
29
00:02:52,923 --> 00:02:55,443
-Пообіцяєш, що допоможеш мені.
-Куди він його повезе?
30
00:02:56,923 --> 00:02:58,363
В Іран.
31
00:03:26,683 --> 00:03:30,443
ФАУДА
32
00:03:42,003 --> 00:03:43,643
[Аїшо.]
33
00:03:52,203 --> 00:03:54,523
[Аїшо, усе буде гаразд, обіцяю.]
34
00:03:54,923 --> 00:03:57,123
[Як ти могла так із ним вчинити?]
35
00:03:57,443 --> 00:03:59,043
[Омар тебе любить,]
36
00:03:59,523 --> 00:04:01,603
[він завжди про тебе говорив,]
37
00:04:01,683 --> 00:04:05,283
[казав, що в сім'ї
ти для нього найближча.]
38
00:04:05,563 --> 00:04:07,563
[Той єврей мені збрехав.]
39
00:04:08,283 --> 00:04:12,003
[Вони мене надурили, сказали,
Омару потрібна моя поміч, і я приїхала.]
40
00:04:13,643 --> 00:04:17,643
[Присягаюся, я б ніколи
йому не нашкодила.]
41
00:04:18,123 --> 00:04:20,443
[Але ти нашкодила,]
42
00:04:20,523 --> 00:04:24,002
[ти зруйнувала наші життя,
і тепер вони його вб'ють!]
43
00:04:26,122 --> 00:04:27,363
[Ні.]
44
00:04:29,083 --> 00:04:30,563
[Я їх знаю.]
45
00:04:30,643 --> 00:04:33,003
[Їм просто потрібен викрадений єврей.]
46
00:04:34,083 --> 00:04:35,763
[Щойно його знайдуть, вас відпустять.]
47
00:04:35,843 --> 00:04:38,443
[Вони його ніколи не відпустять.]
48
00:04:39,163 --> 00:04:41,563
[Він помре, я знаю.]
49
00:04:47,643 --> 00:04:50,243
Рафаелю, я йому вірю, нащо йому брехати.
50
00:04:50,323 --> 00:04:53,163
Я скажу нащо.
Він хоче витягнути тебе, щоб вас знайшли.
51
00:04:53,243 --> 00:04:54,083
Дороне,
52
00:04:54,163 --> 00:04:58,003
підмога вже виїхала.
Лишайтеся там і чекайте, зрозуміло?
53
00:04:58,083 --> 00:05:00,483
Рафаелю, я просто
перевірю про всяк випадок.
54
00:05:00,563 --> 00:05:03,763
-Якщо це правда, ми його врятуємо.
-Ти мене чув?
55
00:05:04,283 --> 00:05:06,083
Не повторюй інцидент Гази.
56
00:05:06,163 --> 00:05:08,123
Тобі не треба
ще одна смерть на твоїй совісті.
57
00:05:08,763 --> 00:05:10,843
Ми за це дорого заплатили.
58
00:05:12,163 --> 00:05:13,723
Прийняв, плюс.
59
00:05:17,683 --> 00:05:18,683
[Німере,]
60
00:05:19,283 --> 00:05:21,923
[ходи сюди, друже. Сідай.]
61
00:05:26,403 --> 00:05:28,843
[Послухай, мені
терміново потрібна машина.]
62
00:05:31,603 --> 00:05:35,323
[Я не знаю, чи ти це усвідомлюєш,]
63
00:05:35,403 --> 00:05:37,643
[але вас розшукують у всьому секторі.]
64
00:05:37,803 --> 00:05:40,003
[У них є ваші фото та опис.]
65
00:05:40,083 --> 00:05:42,123
[За вами женуться всі ліванські сили.]
66
00:05:42,683 --> 00:05:45,483
[-Тож про машину забудь.]
[-Я повернусь за годину.]
67
00:05:45,563 --> 00:05:48,243
[Тебе спіймають, особливо, з машиною.]
68
00:05:49,763 --> 00:05:52,483
[Нам наказали тримати тебе тут у безпеці.]
69
00:05:52,563 --> 00:05:55,603
[Ти лишатимешся тут,
доки не приїдуть твої друзі.]
70
00:05:56,243 --> 00:05:57,923
[Домовилися, друже?]
71
00:05:58,523 --> 00:06:02,843
[Послухай, мені треба
з'їздити в район Сайфі. Не знаєш як?]
72
00:06:23,083 --> 00:06:24,283
Ось тут.
73
00:06:30,443 --> 00:06:32,963
Саґі, це Аліза.
Алізо, це мій чоловік Саґі.
74
00:06:33,043 --> 00:06:33,843
-Вітаю.
-Вітаю.
75
00:06:33,923 --> 00:06:36,083
-Вітаю.
-Ми бачилися минулого разу.
76
00:06:46,163 --> 00:06:48,643
Я привіз тобі печиво з Джаніну.
77
00:06:54,643 --> 00:06:56,643
Пробач мені, коханий.
78
00:06:58,243 --> 00:06:59,483
І ти мені.
79
00:07:01,203 --> 00:07:05,683
-Я хочу тобі дещо сказати.
-Стривай, дай мені спочатку.
80
00:07:05,963 --> 00:07:07,563
Я зрозумів, що хочу сказати.
81
00:07:12,963 --> 00:07:14,643
Я зрозумів, що це нормально.
82
00:07:17,643 --> 00:07:19,203
Нормально, якщо ти не…
83
00:07:20,803 --> 00:07:22,323
якщо ти не хочеш дитину.
84
00:07:24,563 --> 00:07:26,483
Зараз чи коли-небудь.
85
00:07:32,483 --> 00:07:37,003
Знаєш, про що я одразу подумала,
щойно дізналася?
86
00:07:39,523 --> 00:07:41,163
Про дітей Авіхая.
87
00:07:43,283 --> 00:07:45,443
Як вони бояться за власне життя.
88
00:07:47,083 --> 00:07:49,443
У них принаймні в мами нормальна робота.
89
00:07:50,603 --> 00:07:53,843
А ми обоє застрягли в цьому лайні
і не збираємося його кидати,
90
00:07:54,923 --> 00:07:56,883
то нащо дитині переживати все це?
91
00:07:57,523 --> 00:07:59,163
Хіба це не злочин проти дитини?
92
00:08:00,123 --> 00:08:01,643
Це просто жорстоко.
93
00:08:03,923 --> 00:08:07,923
Люба, та ти будеш чудовою мамою.
Глянь на мене.
94
00:08:08,883 --> 00:08:10,323
Ти будеш чудовою мамою.
95
00:08:11,643 --> 00:08:14,163
Найкращою мамою в світі, обіцяю.
96
00:08:16,403 --> 00:08:20,923
Хай йому, та на цій роботі є люди,
які живуть до ста років.
97
00:08:21,523 --> 00:08:24,203
Деяких людей просто
на переході вантажівки збивають.
98
00:08:27,123 --> 00:08:29,323
Люба, що б ти не вирішила,
99
00:08:30,043 --> 00:08:31,523
я зрозумію.
100
00:08:32,723 --> 00:08:34,523
«І в смутку, і в радості».
101
00:08:44,163 --> 00:08:47,202
БЕЙРУТ, РАЙОН САЙФІ
102
00:08:49,202 --> 00:08:51,643
[Хай Бог благословить тебе. Дякую.]
103
00:09:06,963 --> 00:09:10,523
[Як ти, мій друже? Добре мене чуєш?]
104
00:09:10,603 --> 00:09:12,483
[Чудово. Що ти бачиш?]
105
00:09:14,283 --> 00:09:17,603
[Цей Сайфі — гарний район,]
106
00:09:18,323 --> 00:09:20,843
[милі будинки й люди.]
107
00:09:21,483 --> 00:09:24,443
[-Тут непогано жити.]
[-Будинок бачиш?]
108
00:09:24,523 --> 00:09:27,363
[Звісно, що за дурне питання.]
109
00:09:38,203 --> 00:09:41,723
[Прямо поруч із кафе, у хорошому стані.]
110
00:09:42,323 --> 00:09:45,883
[Охорона, камери — просто ідеально.]
111
00:09:46,643 --> 00:09:48,803
[Упевнений, тут живе якась знаменитість.]
112
00:09:49,443 --> 00:09:50,883
[Послухай, це чудово.]
113
00:09:51,443 --> 00:09:54,883
[Ти можеш підійти до будинку?
Охорона озброєна?]
114
00:09:54,963 --> 00:09:57,243
[Будь-яка інформація допоможе.]
115
00:10:02,443 --> 00:10:05,323
[Гаразд, побачу, що я зможу зробити.]
116
00:10:28,843 --> 00:10:32,603
[Я підійшов так близько, наскільки зміг.
Думаю, охорона озброєна.]
117
00:10:33,563 --> 00:10:35,563
[Можеш зазирнути всередину?]
118
00:10:35,643 --> 00:10:37,283
[Я нічого не бачу.]
119
00:10:39,803 --> 00:10:42,483
[Маю завершувати. Ще поговоримо.]
120
00:10:43,203 --> 00:10:46,323
[-Мир тобі.]
[-Я можу чимось допомогти?]
121
00:10:47,403 --> 00:10:51,803
[Взагалі-то, так.
Я Німер, агент із нерухомості.]
122
00:10:52,523 --> 00:10:53,883
[Підшуковую нові об'єкти.]
123
00:10:54,763 --> 00:10:56,163
[Покажи документи.]
124
00:10:57,243 --> 00:10:58,643
[Без проблем.]
125
00:11:03,363 --> 00:11:04,283
[Ось.]
126
00:11:07,323 --> 00:11:11,083
[Ми знаходимося на півдні,
але хотіли б розширятися,]
127
00:11:11,163 --> 00:11:14,043
[може, на вашій території щось є,
і ви могли б нам допомогти.]
128
00:11:16,963 --> 00:11:18,803
[Тут для вас нічого нема.]
129
00:11:27,443 --> 00:11:29,083
[Я повертаюся.]
130
00:11:29,163 --> 00:11:31,763
[Ще трохи, друже,
мені треба щось суттєвіше.]
131
00:11:33,123 --> 00:11:38,483
[Слухай, вони почали щось підозрювати,
це ризиковано. Я маю йти негайно.]
132
00:11:38,563 --> 00:11:41,563
[Залишися там ще трохи, друже.]
133
00:11:44,763 --> 00:11:48,043
[-Гаразд.]
[-Дякую, друже.]
134
00:11:49,683 --> 00:11:54,403
Як ти смієш висилати його на завдання
в центр Бейрута, не узгодивши це зі мною?
135
00:11:54,483 --> 00:11:57,243
Рафаелю, глянь на фотографії.
Він точно там.
136
00:11:57,323 --> 00:11:59,843
Не точно, це лише припущення.
137
00:11:59,923 --> 00:12:03,923
Ми уявлення не маємо, хто там,
і ти ризикуєш життям того агента.
138
00:12:04,003 --> 00:12:06,563
Хочеш упустити шанс урятувати Ґабі?
139
00:12:06,683 --> 00:12:09,763
Дороне, годі!
Відкликай того агента, негайно!
140
00:13:32,803 --> 00:13:34,483
[Дихайте.]
141
00:13:35,563 --> 00:13:37,163
[Ще.]
142
00:13:51,683 --> 00:13:53,043
Рафаелю.
143
00:14:00,003 --> 00:14:02,123
Виведіть мені знімок
зі супутника згори будинку.
144
00:14:08,483 --> 00:14:11,283
[Що відбувається? Га?]
145
00:14:17,763 --> 00:14:19,763
[Нащо цей одяг?]
146
00:14:21,483 --> 00:14:26,083
[Тільки не кажіть, що я знову переїжджаю.
Я нарешті звик до цих «апартаментів».]
147
00:14:26,923 --> 00:14:29,923
[На жаль, капітане, ти все ще в дорозі.]
148
00:14:31,443 --> 00:14:33,243
[Лікарю, як він?]
149
00:14:33,843 --> 00:14:36,803
[Усе гаразд, набирається сил.
Подорожувати можна.]
150
00:14:37,403 --> 00:14:39,803
[-Ви ж дасте нам ліки в дорогу?]
[-Звісно.]
151
00:14:39,883 --> 00:14:45,003
[-Ліки, інгалятори, адреналін, наркоту.]
[-Годі, благаю тебе, Хадже.]
152
00:14:45,803 --> 00:14:48,603
[Не треба мене знову перевозити.
Дай мені відпочити.]
153
00:14:49,563 --> 00:14:53,603
[У нас немає вибору, друже.
Твої друзі в нас на хвості,]
154
00:14:54,083 --> 00:14:56,483
[це великий ризик.]
155
00:14:56,563 --> 00:14:59,963
[Ми перевеземо тебе до безпечного місця.]
156
00:15:01,523 --> 00:15:03,443
[Я вже все сказав, що ви ще хочете?]
157
00:15:04,363 --> 00:15:08,043
[Не бійся. Там добре
дбають про полонених,]
158
00:15:08,123 --> 00:15:10,523
[особливо, про тих,
хто з ними співпрацює.]
159
00:15:14,683 --> 00:15:18,323
[Ім'ям Аллага благаю, залиши мене тут.]
160
00:15:18,403 --> 00:15:22,243
[Я зроблю все, про що ти попросиш,
тільки не відсилай мене туди.]
161
00:15:23,083 --> 00:15:25,203
[Будь милосердним, Хадже, Богом прошу.]
162
00:15:25,603 --> 00:15:27,483
[Заради Бога, дай мені лишитися тут.]
163
00:15:28,723 --> 00:15:32,123
[-Дай мені лишитися тут, заради Бога!]
[-Тихо, заспокойся!]
164
00:15:33,403 --> 00:15:35,923
[Підготуйте його до перевезення.]
165
00:15:48,003 --> 00:15:49,123
Що там?
166
00:15:49,203 --> 00:15:52,803
Дороне, ми оглядаємо територію,
та знімка зі супутника недостатньо.
167
00:15:52,883 --> 00:15:55,843
Послухай, вони вивезуть його з Лівану.
Ми його втратимо!
168
00:15:55,923 --> 00:15:58,483
Приїзд Хаджа Алі не означає, що Аюб там.
169
00:15:58,563 --> 00:16:01,363
Рафаелю, я надав тобі всі зачіпки.
170
00:16:01,443 --> 00:16:05,963
Дороне, чекай на вказівки. Цього разу
ми зробимо все чітко по інструкції.
171
00:16:10,283 --> 00:16:12,723
Ми можемо встановити на віллі жучок?
172
00:16:12,803 --> 00:16:16,323
Ми не знаємо, як там усе розташоване.
Встановлення жучка може нас видати.
173
00:16:16,403 --> 00:16:18,403
Хадж Алі щось ретельно там охороняє.
174
00:16:18,483 --> 00:16:21,523
Омар думає, що Хадж Алі поїде
після опівночі. Ми марнуємо час.
175
00:16:21,603 --> 00:16:25,763
Якщо він вивезе його з Лівану, ми більше
ніколи його не побачимо, ви розумієте це?
176
00:16:25,843 --> 00:16:29,123
То який тоді план?
У нас немає даних розвідки, підготовки
177
00:16:29,203 --> 00:16:31,723
і жодних явних ознак того,
що полонений там.
178
00:16:31,803 --> 00:16:33,403
Підрозділ цього не робитиме.
179
00:16:35,803 --> 00:16:37,443
Тоді це зробимо ми.
180
00:16:37,523 --> 00:16:40,963
Попри всю мою пошану, Елі,
не ти розробляєш і ухвалюєш місії.
181
00:16:41,523 --> 00:16:44,003
Я погоджуюся,
що це не місія, а самогубство.
182
00:16:44,083 --> 00:16:48,203
Доки ми не переконаємося, що Аюб живий,
я не ризикуватиму нічиїм життям.
183
00:16:48,283 --> 00:16:50,843
Нам потрібен ще один Рон Арад?
184
00:16:52,123 --> 00:16:53,363
Потрібен?
185
00:16:55,403 --> 00:16:58,243
Мустафа Дірані? Шейх Убейд?
186
00:16:59,123 --> 00:17:00,483
Знайомі імена?
187
00:17:01,483 --> 00:17:04,683
Твої агенти ризикували життям,
маючи ще менше даних розвідки,
188
00:17:04,763 --> 00:17:09,963
і не для того, щоб знайти Рона Арада, так?
А щоб просто зібрати про нього дані.
189
00:17:11,003 --> 00:17:14,443
Продовжувати далі? Поговорімо про Шаліт.
190
00:17:14,523 --> 00:17:17,323
Ти відправив цілу армію в Газу,
коли його схопили,
191
00:17:17,402 --> 00:17:21,243
купу підрозділів,
просто щоб зібрати про нього розвіддані.
192
00:17:21,523 --> 00:17:23,683
-Тож не мели дурниць.
-Годі.
193
00:17:24,963 --> 00:17:28,803
Обговорення завершено. Повернімося
до нього, коли ви отримаєте підтвердження,
194
00:17:28,882 --> 00:17:32,043
що Аюб усередині того будинку. Розійтись.
195
00:17:39,443 --> 00:17:41,403
Рафаелю, маєш хвилинку?
196
00:17:42,443 --> 00:17:43,923
Лише хвилинку.
197
00:17:45,443 --> 00:17:47,323
Думаю, ти помиляєшся.
198
00:17:47,403 --> 00:17:50,923
Розумію. Але якщо
під час цієї місії загинуть люди,
199
00:17:51,003 --> 00:17:54,723
я відповідатиму не перед тобою
і точно не перед Елі.
200
00:17:55,683 --> 00:17:57,763
Прем'єр-міністр призначив мене головним.
201
00:17:57,923 --> 00:18:01,003
Тому я тисячу разів
зважуватиму всі за і проти.
202
00:18:01,083 --> 00:18:05,003
Але в нас немає часу на роздуми.
Треба діяти негайно. Зараз.
203
00:18:20,043 --> 00:18:24,163
[Коли ми були дітьми,
то ходили на базар у Джаніні і їли локму.]
204
00:18:26,123 --> 00:18:27,883
[Омар любив локму.]
205
00:18:29,323 --> 00:18:33,283
[Торговці солодощами знали його
і давали цукерки так, щоб мама не бачила.]
206
00:18:40,683 --> 00:18:44,643
[Утеча до Ізраїлю дуже його засмутила.]
207
00:18:47,283 --> 00:18:50,443
[Він сумував, не розумів,
чому ми не можемо повернутися додому.]
208
00:18:52,283 --> 00:18:56,163
[Щоб трохи його збадьорити,
мама водила його на базар в Рамлі,]
209
00:18:56,843 --> 00:19:00,483
[але тамтешня локма йому не смакувала.
Він казав, вона засолодка.]
210
00:19:17,003 --> 00:19:18,523
Збори завершилися?
211
00:19:20,003 --> 00:19:21,403
Він погодився.
212
00:19:21,963 --> 00:19:23,723
Так!
213
00:19:23,803 --> 00:19:25,403
Трясця.
214
00:19:25,483 --> 00:19:28,363
Ліпше молися,
бо все починається по-справжньому.
215
00:19:38,563 --> 00:19:41,683
«Морські котики» висадять нас
на берег із цивільного човна,
216
00:19:41,763 --> 00:19:45,363
і ми об'єднаємо
зусилля з колабораціоністом нагорі.
217
00:19:46,323 --> 00:19:48,483
[Дай бог, усе вийде.]
218
00:19:48,563 --> 00:19:49,443
Амінь.
219
00:19:49,523 --> 00:19:52,563
Ідіть готуйтеся.
220
00:19:53,723 --> 00:19:55,963
Саґі, затримайся.
221
00:20:04,163 --> 00:20:07,163
Якщо ти відчуваєш, що цього разу
тобі варто пересидіти, так і зроби.
222
00:20:07,243 --> 00:20:08,883
Я не проти.
223
00:20:08,963 --> 00:20:12,523
Тебе замінить хтось із іншої команди,
ніхто не заперечуватиме.
224
00:20:13,043 --> 00:20:16,163
-Елі, усе гаразд.
-Упевнений?
225
00:20:16,843 --> 00:20:18,643
Ми дістанемо Ґабі.
226
00:20:19,963 --> 00:20:25,403
Лише за Нуріт прикро.
Вона засмутиться, що не зможе бути з нами.
227
00:20:26,283 --> 00:20:28,443
Повір мені, для неї так буде краще.
228
00:20:28,723 --> 00:20:32,003
Ти поговорив з тою навіженою?
229
00:20:34,523 --> 00:20:38,483
Ми досягли… порозуміння.
230
00:20:39,563 --> 00:20:43,203
-Але з нею не можна бути певним.
-Точно.
231
00:20:46,003 --> 00:20:49,603
-То я можу бути вільним?
-Можеш.
232
00:20:59,163 --> 00:21:01,723
Маячня якась,
це ж лише за три кімнати від мене.
233
00:21:01,883 --> 00:21:06,203
Знову сперечаєтеся?
Такі правила, люба. Нічого не можу вдіяти.
234
00:21:18,883 --> 00:21:21,203
Гаразд, сідайте.
235
00:21:23,243 --> 00:21:26,083
-Що таке?
-Просто живіт прихопило.
236
00:21:26,163 --> 00:21:28,923
-Нуріт, покажіть мені, де саме.
-Тут.
237
00:21:29,603 --> 00:21:31,323
-У нижній частині живота?
-Так.
238
00:21:32,243 --> 00:21:35,243
-Добре, зробімо УЗД.
-Нащо? У цьому немає потреби.
239
00:21:35,323 --> 00:21:38,843
Люба, у твоєму стані
подібний біль не можна ігнорувати.
240
00:21:56,243 --> 00:21:57,883
[Тобі щось потрібно?]
241
00:21:59,643 --> 00:22:01,323
[Я можу з ним поговорити?]
242
00:22:05,803 --> 00:22:07,283
[Ходімо.]
243
00:22:26,003 --> 00:22:27,963
[Вони послали тебе,
щоб зі мною поговорити?]
244
00:22:29,043 --> 00:22:30,803
[Щоб допитати мене?]
245
00:22:33,043 --> 00:22:34,403
[Ні.]
246
00:22:35,563 --> 00:22:37,283
[Я попросила про зустріч із тобою.]
247
00:22:40,043 --> 00:22:41,483
[Навіщо?]
248
00:22:43,043 --> 00:22:45,243
[Ще недостатньо шкоди наробила?]
249
00:22:48,563 --> 00:22:50,563
[Як ти могла їм повірити?]
250
00:22:51,603 --> 00:22:53,483
[Хто, як не ти, мала б знати.]
251
00:22:54,643 --> 00:22:58,443
[«Як?» Це ж не вперше, Омаре.
Ти завжди приходиш до мене,]
252
00:22:58,523 --> 00:23:01,043
[тебе або побили,
або ти винен грошей, або заарештували.]
253
00:23:01,123 --> 00:23:03,683
[Це не те саме, я тоді був дитиною.]
254
00:23:04,803 --> 00:23:08,123
[Ти не розумієш, що вони
зробили б усе, щоб мене знайти?]
255
00:23:09,523 --> 00:23:13,683
[Ні? Не бачиш,
як вони тебе використовують?]
256
00:23:15,363 --> 00:23:19,883
[Як могла ти, заслужена офіцерка поліції,
дати себе так обманути?]
257
00:23:19,963 --> 00:23:21,323
[Годі! Замовкни!]
258
00:23:22,803 --> 00:23:27,643
[Я думала, твоє життя в небезпеці.
Мені надіслали фальшиві відео з тобою,]
259
00:23:27,723 --> 00:23:29,723
[вони зачепили мене за живе.]
260
00:23:37,283 --> 00:23:39,283
Не чекай на мене.
261
00:23:42,003 --> 00:23:44,843
Тут дещо назріває,
тому це може зайняти певний час.
262
00:23:44,923 --> 00:23:46,843
Добре, як довго?
263
00:23:46,923 --> 00:23:48,803
Думаю, кілька днів.
264
00:23:53,643 --> 00:23:55,883
А після того я з ними поговорю.
265
00:23:56,843 --> 00:24:00,203
Гаразд. Не думай зараз про це.
266
00:24:00,283 --> 00:24:03,003
Роби, що треба, будь обережний і…
267
00:24:03,163 --> 00:24:04,883
повертайся скоріше, гаразд?
268
00:24:06,243 --> 00:24:07,603
Звісно.
269
00:24:11,643 --> 00:24:13,043
Цілую.
270
00:24:14,803 --> 00:24:16,523
Цілую.
271
00:24:20,763 --> 00:24:22,123
Можна?
272
00:24:32,123 --> 00:24:35,963
Я бачу, що зараз не найкращий час, але…
273
00:24:36,323 --> 00:24:37,643
уже, як є.
274
00:24:39,643 --> 00:24:41,683
Та кажи вже, Руссо.
275
00:24:43,403 --> 00:24:45,723
Я не знаю, чи проблема в вас, чи в мені,
276
00:24:45,803 --> 00:24:48,883
але інцидент з дитиною Аделя
277
00:24:49,043 --> 00:24:52,923
розтривожив мене,
і вчора в гаражі я погано зреагувала.
278
00:24:53,003 --> 00:24:57,243
-Я нас викрила, і…
-Усе нормально, ми б усе одно стріляли.
279
00:24:57,323 --> 00:24:59,843
-На щастя, обійшлося без жертв, тож…
-Це нормально?
280
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
-Так, нормально.
-Ні, це не так.
281
00:25:02,603 --> 00:25:04,963
Тепер я сама собі не довіряю, не знаю…
282
00:25:05,043 --> 00:25:08,283
Руссо, відклади це поки вбік.
283
00:25:08,683 --> 00:25:11,963
Поговоримо про це,
коли повернемося з Лівану. Добре?
284
00:25:12,643 --> 00:25:14,123
Ти нам потрібна.
285
00:25:21,523 --> 00:25:24,683
[Звідки ти знав, що я заслужена офіцерка?]
286
00:25:25,443 --> 00:25:27,403
[Прочитав статтю.]
287
00:25:28,283 --> 00:25:29,963
[Адель мені надіслав.]
288
00:25:31,803 --> 00:25:33,603
[І що ти відчув?]
289
00:25:34,683 --> 00:25:36,083
[Що я відчув?]
290
00:25:37,723 --> 00:25:39,283
[Що я відчув?]
291
00:25:40,803 --> 00:25:42,523
[Мені було соромно.]
292
00:25:44,403 --> 00:25:45,883
[Придурок.]
293
00:25:55,003 --> 00:25:56,323
[Любий.]
294
00:25:57,203 --> 00:25:59,363
[Не називай мене так.]
295
00:26:04,643 --> 00:26:07,243
[Ти не брехав їм? Ґабі живий?]
296
00:26:08,403 --> 00:26:10,883
[Думаєш, я би став їм брехати?]
297
00:26:12,643 --> 00:26:15,963
[Наражати Аїшу на небезпеку?]
298
00:26:17,523 --> 00:26:24,283
[Тепер і ти мені не віриш.
Ти справді думаєш, я брехав?]
299
00:26:26,323 --> 00:26:31,403
[Я тобі вірю і сподіваюся,
вони його знайдуть,]
300
00:26:31,483 --> 00:26:34,203
[бо тоді тобі це зарахується.]
301
00:26:34,323 --> 00:26:37,323
[Ти все одно станеш перед судом
в Ізраїлі і сядеш до в'язниці.]
302
00:26:37,403 --> 00:26:40,683
[Цього вже не можна змінити,
але до тебе пускатимуть відвідувачів,]
303
00:26:40,763 --> 00:26:44,123
[ти принаймні бачитимеш
маму, Мохаммеда і Рану.]
304
00:26:45,483 --> 00:26:47,723
[Мама дуже сумує за тобою, Омаре.]
305
00:26:49,203 --> 00:26:52,163
[Вона не може нормально спати,
відколи почалося все це.]
306
00:26:52,243 --> 00:26:55,523
[Якби вона знала,
що зможе побачити тебе бодай на хвилину,]
307
00:26:55,603 --> 00:26:57,443
[обійняти й поцілувати тебе…]
308
00:27:02,803 --> 00:27:06,923
[Люба моя, я все зруйнував.]
309
00:27:10,483 --> 00:27:12,163
[Я все зруйнував.]
310
00:27:14,483 --> 00:27:18,323
[Тепер я тут. Усе буде гаразд.]
311
00:27:27,083 --> 00:27:29,203
Розказуйте, де саме болить.
312
00:27:29,923 --> 00:27:32,083
-Тут, внизу живота.
-Тут?
313
00:27:32,163 --> 00:27:33,483
-Так.
-Поглянемо.
314
00:27:55,403 --> 00:27:58,163
Що ж, я не бачу нічого незвичайного.
315
00:28:04,803 --> 00:28:06,203
Це його серце?
316
00:28:06,283 --> 00:28:09,683
Так, усе добре, Нуріт,
317
00:28:09,763 --> 00:28:13,443
напевно, це коліка,
це досить типово для першого триместру.
318
00:28:14,923 --> 00:28:16,243
До речі,
319
00:28:17,603 --> 00:28:18,963
ось її серце.
320
00:28:19,723 --> 00:28:21,483
Не його, а її.
321
00:28:22,763 --> 00:28:25,523
Не плачте, вона здорова.
322
00:28:26,563 --> 00:28:29,083
-Точно?
-Точно.
323
00:28:32,883 --> 00:28:35,163
-Можна мені подзвонити?
-Звісно.
324
00:28:36,643 --> 00:28:37,603
Дякую.
325
00:28:43,763 --> 00:28:47,363
Привіт, ви подзвонили Саґі.
Я не можу відповісти, лишіть повідомлення.
326
00:30:25,523 --> 00:30:28,043
Отже, іранський літак
приземлився кілька годин тому
327
00:30:28,123 --> 00:30:31,323
на військовому аеродромі в Жандарі,
що може бути пунктом призначення.
328
00:30:31,403 --> 00:30:34,883
Є три можливі
прикордонні пункти: Масна, Каламун
329
00:30:34,963 --> 00:30:36,523
і ще один під контролем ООН.
330
00:30:37,443 --> 00:30:38,363
Омаре.
331
00:30:42,323 --> 00:30:45,083
Вони навряд чи скористаються Каламуном,
332
00:30:45,163 --> 00:30:48,803
звідти доволі довга дорога по території,
яка проблематична для Хезболли
333
00:30:48,883 --> 00:30:52,323
через перестрілки між різними
загонами Ісламської Держави.
334
00:30:53,443 --> 00:30:56,323
Підконтрольний ООН пункт може бути,
335
00:30:56,403 --> 00:31:01,123
але там великий потік біженців,
тому їм доволі важко буде бути обачними.
336
00:31:01,963 --> 00:31:03,883
Ми припускаємо, що це буде пункт Масна.
337
00:31:03,963 --> 00:31:07,483
Він поруч із загородженнями,
які контролюються Хезболлою й сирійцями,
338
00:31:07,563 --> 00:31:10,963
розташований на трасі Бейрут–Дамаск,
за 40 кілометрів від Бейрута.
339
00:31:14,443 --> 00:31:17,083
[-Машини вже в дорозі.]
[-Дякую, друже.]
340
00:31:17,283 --> 00:31:21,163
Над кожним з трьох пунктів у нас по дрону,
ще один — над віллою.
341
00:31:21,243 --> 00:31:24,363
Щойно ми виявимо,
що вони їдуть, ми знатимемо куди саме.
342
00:31:24,923 --> 00:31:25,763
Елі.
343
00:31:27,163 --> 00:31:30,643
Ліванська поліція прикриватиме
нас двома машинами.
344
00:31:30,723 --> 00:31:33,363
Ми поїдемо до траси Бейрут–Дамаск,
345
00:31:33,443 --> 00:31:36,763
щоб мати швидкий
доступ до всіх трьох пунктів.
346
00:31:37,323 --> 00:31:39,883
Пам'ятайте, що через ліванський діалект
347
00:31:39,963 --> 00:31:43,563
говоритимуть лише Саґі й Шані,
і то мінімально. Ясно?
348
00:31:43,643 --> 00:31:46,763
-Як нам звідти вибратися?
-Поки неясно, де вас заберуть.
349
00:31:46,843 --> 00:31:52,003
Залежить від того, який пункт використають
вони. План неідеальний, але вже як є.
350
00:31:52,083 --> 00:31:57,723
Поїдемо двома машинами.
Перша машина: Дорон, Саґі, Орен, Омар.
351
00:31:59,243 --> 00:32:02,203
-Він їде з нами?
-Так, він нам потрібен там.
352
00:32:02,843 --> 00:32:06,923
Друга машина: я, Стів, Шані, Офір.
353
00:32:07,003 --> 00:32:10,843
Інші лишаються тут і чекають
новин щодо місця, де всіх заберуть.
354
00:32:11,803 --> 00:32:13,883
-Усім удачі.
-Удачі.
355
00:32:15,323 --> 00:32:17,523
Ідіть готуйтеся.
356
00:32:25,323 --> 00:32:28,203
[Дороне, зроби мені послугу.]
357
00:32:29,563 --> 00:32:31,443
[Я хочу побачитися з Аїшею.]
358
00:32:37,483 --> 00:32:38,523
[Ходімо.]
359
00:33:07,843 --> 00:33:10,723
[Не плач. Не плач, моя кохана.]
360
00:33:11,683 --> 00:33:13,763
[Дай бог, усе буде гаразд.]
361
00:33:14,763 --> 00:33:17,003
[Ти й далі мене обманюєш.]
362
00:33:19,283 --> 00:33:23,283
[Ти обіцяв, що ми будемо разом,
матимемо дитину, будинок.]
363
00:33:24,203 --> 00:33:25,883
[Ти обіцяв.]
364
00:33:33,923 --> 00:33:35,403
[Пішли.]
365
00:33:42,483 --> 00:33:44,003
[Не хвилюйся.]
366
00:34:07,123 --> 00:34:08,563
[Пішли.]
367
00:34:10,683 --> 00:34:12,403
[Стривай.]
368
00:36:17,883 --> 00:36:20,763
Переклад субтитрів: Наталя Лозицька