1 00:00:18,203 --> 00:00:20,843 СХОВОК МОССАДУ, ПІВНІЧНИЙ ЛІВАН 2 00:00:48,603 --> 00:00:49,483 [АРАБСЬКОЮ] [Німер?] 3 00:00:49,563 --> 00:00:51,123 [-Так, я Німер.] [-Радий зустрічі.] 4 00:00:51,203 --> 00:00:53,083 [Ваші кімнати готові.] 5 00:00:56,523 --> 00:00:57,683 [Виходьте.] 6 00:01:05,963 --> 00:01:10,043 [-Які новини?] [-Вони заблокували головні дороги,] 7 00:01:10,763 --> 00:01:13,123 [але на решту території в них підуть години.] 8 00:01:15,163 --> 00:01:18,203 [-Тут бувають люди?] [-Ні, зачинено до наступного сезону.] 9 00:01:19,523 --> 00:01:21,843 [Не хвилюйся, ви тут у безпеці.] 10 00:01:22,563 --> 00:01:24,123 [-Поки що.] [-Ходімо.] 11 00:01:24,883 --> 00:01:27,163 [Німере, мені потрібен захищений телефон.] 12 00:01:27,563 --> 00:01:30,083 [Радий, що ми познайомилися, я багато про тебе чув.] 13 00:01:52,443 --> 00:01:54,243 Думаєш, я дурний? 14 00:01:55,483 --> 00:01:58,323 Він живий, я не брешу. 15 00:01:58,403 --> 00:02:02,283 Я бачив плями крові на тій квартирі, сліди пострілів. 16 00:02:02,843 --> 00:02:05,043 Він був серйозно поранений, але я його виходив. 17 00:02:05,123 --> 00:02:06,843 Я зробив йому переливання крові. 18 00:02:07,403 --> 00:02:10,643 [Ти знущаєшся?] Та що з тобою таке? 19 00:02:13,363 --> 00:02:15,203 Думаєш, ми б дали йому померти? 20 00:02:22,803 --> 00:02:24,843 Він у Хаджа Алі. 21 00:02:25,523 --> 00:02:29,563 У районі Сайфі, у Бейруті. Я знаю, де він. 22 00:02:30,923 --> 00:02:32,483 Чого я маю тобі вірити? 23 00:02:33,043 --> 00:02:36,243 Бо в тебе в заручниках моя дружина й сестра. Ось чому. 24 00:02:36,883 --> 00:02:40,323 Напевно, зараз Хадж Алі вже знає, що я співпрацюю з тобою. 25 00:02:40,403 --> 00:02:43,523 Він не ризикуватиме. У тебе не так багато часу. 26 00:02:44,123 --> 00:02:47,323 Він вивезе капітана з Лівану за першої ж можливості. 27 00:02:48,003 --> 00:02:49,483 Куди саме? 28 00:02:49,963 --> 00:02:52,843 -Я допоможу його знайти, як пообіцяєш… -Куди? 29 00:02:52,923 --> 00:02:55,443 -Пообіцяєш, що допоможеш мені. -Куди він його повезе? 30 00:02:56,923 --> 00:02:58,363 В Іран. 31 00:03:26,683 --> 00:03:30,443 ФАУДА 32 00:03:42,003 --> 00:03:43,643 [Аїшо.] 33 00:03:52,203 --> 00:03:54,523 [Аїшо, усе буде гаразд, обіцяю.] 34 00:03:54,923 --> 00:03:57,123 [Як ти могла так із ним вчинити?] 35 00:03:57,443 --> 00:03:59,043 [Омар тебе любить,] 36 00:03:59,523 --> 00:04:01,603 [він завжди про тебе говорив,] 37 00:04:01,683 --> 00:04:05,283 [казав, що в сім'ї ти для нього найближча.] 38 00:04:05,563 --> 00:04:07,563 [Той єврей мені збрехав.] 39 00:04:08,283 --> 00:04:12,003 [Вони мене надурили, сказали, Омару потрібна моя поміч, і я приїхала.] 40 00:04:13,643 --> 00:04:17,643 [Присягаюся, я б ніколи йому не нашкодила.] 41 00:04:18,123 --> 00:04:20,443 [Але ти нашкодила,] 42 00:04:20,523 --> 00:04:24,002 [ти зруйнувала наші життя, і тепер вони його вб'ють!] 43 00:04:26,122 --> 00:04:27,363 [Ні.] 44 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 [Я їх знаю.] 45 00:04:30,643 --> 00:04:33,003 [Їм просто потрібен викрадений єврей.] 46 00:04:34,083 --> 00:04:35,763 [Щойно його знайдуть, вас відпустять.] 47 00:04:35,843 --> 00:04:38,443 [Вони його ніколи не відпустять.] 48 00:04:39,163 --> 00:04:41,563 [Він помре, я знаю.] 49 00:04:47,643 --> 00:04:50,243 Рафаелю, я йому вірю, нащо йому брехати. 50 00:04:50,323 --> 00:04:53,163 Я скажу нащо. Він хоче витягнути тебе, щоб вас знайшли. 51 00:04:53,243 --> 00:04:54,083 Дороне, 52 00:04:54,163 --> 00:04:58,003 підмога вже виїхала. Лишайтеся там і чекайте, зрозуміло? 53 00:04:58,083 --> 00:05:00,483 Рафаелю, я просто перевірю про всяк випадок. 54 00:05:00,563 --> 00:05:03,763 -Якщо це правда, ми його врятуємо. -Ти мене чув? 55 00:05:04,283 --> 00:05:06,083 Не повторюй інцидент Гази. 56 00:05:06,163 --> 00:05:08,123 Тобі не треба ще одна смерть на твоїй совісті. 57 00:05:08,763 --> 00:05:10,843 Ми за це дорого заплатили. 58 00:05:12,163 --> 00:05:13,723 Прийняв, плюс. 59 00:05:17,683 --> 00:05:18,683 [Німере,] 60 00:05:19,283 --> 00:05:21,923 [ходи сюди, друже. Сідай.] 61 00:05:26,403 --> 00:05:28,843 [Послухай, мені терміново потрібна машина.] 62 00:05:31,603 --> 00:05:35,323 [Я не знаю, чи ти це усвідомлюєш,] 63 00:05:35,403 --> 00:05:37,643 [але вас розшукують у всьому секторі.] 64 00:05:37,803 --> 00:05:40,003 [У них є ваші фото та опис.] 65 00:05:40,083 --> 00:05:42,123 [За вами женуться всі ліванські сили.] 66 00:05:42,683 --> 00:05:45,483 [-Тож про машину забудь.] [-Я повернусь за годину.] 67 00:05:45,563 --> 00:05:48,243 [Тебе спіймають, особливо, з машиною.] 68 00:05:49,763 --> 00:05:52,483 [Нам наказали тримати тебе тут у безпеці.] 69 00:05:52,563 --> 00:05:55,603 [Ти лишатимешся тут, доки не приїдуть твої друзі.] 70 00:05:56,243 --> 00:05:57,923 [Домовилися, друже?] 71 00:05:58,523 --> 00:06:02,843 [Послухай, мені треба з'їздити в район Сайфі. Не знаєш як?] 72 00:06:23,083 --> 00:06:24,283 Ось тут. 73 00:06:30,443 --> 00:06:32,963 Саґі, це Аліза. Алізо, це мій чоловік Саґі. 74 00:06:33,043 --> 00:06:33,843 -Вітаю. -Вітаю. 75 00:06:33,923 --> 00:06:36,083 -Вітаю. -Ми бачилися минулого разу. 76 00:06:46,163 --> 00:06:48,643 Я привіз тобі печиво з Джаніну. 77 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 Пробач мені, коханий. 78 00:06:58,243 --> 00:06:59,483 І ти мені. 79 00:07:01,203 --> 00:07:05,683 -Я хочу тобі дещо сказати. -Стривай, дай мені спочатку. 80 00:07:05,963 --> 00:07:07,563 Я зрозумів, що хочу сказати. 81 00:07:12,963 --> 00:07:14,643 Я зрозумів, що це нормально. 82 00:07:17,643 --> 00:07:19,203 Нормально, якщо ти не… 83 00:07:20,803 --> 00:07:22,323 якщо ти не хочеш дитину. 84 00:07:24,563 --> 00:07:26,483 Зараз чи коли-небудь. 85 00:07:32,483 --> 00:07:37,003 Знаєш, про що я одразу подумала, щойно дізналася? 86 00:07:39,523 --> 00:07:41,163 Про дітей Авіхая. 87 00:07:43,283 --> 00:07:45,443 Як вони бояться за власне життя. 88 00:07:47,083 --> 00:07:49,443 У них принаймні в мами нормальна робота. 89 00:07:50,603 --> 00:07:53,843 А ми обоє застрягли в цьому лайні і не збираємося його кидати, 90 00:07:54,923 --> 00:07:56,883 то нащо дитині переживати все це? 91 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 Хіба це не злочин проти дитини? 92 00:08:00,123 --> 00:08:01,643 Це просто жорстоко. 93 00:08:03,923 --> 00:08:07,923 Люба, та ти будеш чудовою мамою. Глянь на мене. 94 00:08:08,883 --> 00:08:10,323 Ти будеш чудовою мамою. 95 00:08:11,643 --> 00:08:14,163 Найкращою мамою в світі, обіцяю. 96 00:08:16,403 --> 00:08:20,923 Хай йому, та на цій роботі є люди, які живуть до ста років. 97 00:08:21,523 --> 00:08:24,203 Деяких людей просто на переході вантажівки збивають. 98 00:08:27,123 --> 00:08:29,323 Люба, що б ти не вирішила, 99 00:08:30,043 --> 00:08:31,523 я зрозумію. 100 00:08:32,723 --> 00:08:34,523 «І в смутку, і в радості». 101 00:08:44,163 --> 00:08:47,202 БЕЙРУТ, РАЙОН САЙФІ 102 00:08:49,202 --> 00:08:51,643 [Хай Бог благословить тебе. Дякую.] 103 00:09:06,963 --> 00:09:10,523 [Як ти, мій друже? Добре мене чуєш?] 104 00:09:10,603 --> 00:09:12,483 [Чудово. Що ти бачиш?] 105 00:09:14,283 --> 00:09:17,603 [Цей Сайфі — гарний район,] 106 00:09:18,323 --> 00:09:20,843 [милі будинки й люди.] 107 00:09:21,483 --> 00:09:24,443 [-Тут непогано жити.] [-Будинок бачиш?] 108 00:09:24,523 --> 00:09:27,363 [Звісно, що за дурне питання.] 109 00:09:38,203 --> 00:09:41,723 [Прямо поруч із кафе, у хорошому стані.] 110 00:09:42,323 --> 00:09:45,883 [Охорона, камери — просто ідеально.] 111 00:09:46,643 --> 00:09:48,803 [Упевнений, тут живе якась знаменитість.] 112 00:09:49,443 --> 00:09:50,883 [Послухай, це чудово.] 113 00:09:51,443 --> 00:09:54,883 [Ти можеш підійти до будинку? Охорона озброєна?] 114 00:09:54,963 --> 00:09:57,243 [Будь-яка інформація допоможе.] 115 00:10:02,443 --> 00:10:05,323 [Гаразд, побачу, що я зможу зробити.] 116 00:10:28,843 --> 00:10:32,603 [Я підійшов так близько, наскільки зміг. Думаю, охорона озброєна.] 117 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 [Можеш зазирнути всередину?] 118 00:10:35,643 --> 00:10:37,283 [Я нічого не бачу.] 119 00:10:39,803 --> 00:10:42,483 [Маю завершувати. Ще поговоримо.] 120 00:10:43,203 --> 00:10:46,323 [-Мир тобі.] [-Я можу чимось допомогти?] 121 00:10:47,403 --> 00:10:51,803 [Взагалі-то, так. Я Німер, агент із нерухомості.] 122 00:10:52,523 --> 00:10:53,883 [Підшуковую нові об'єкти.] 123 00:10:54,763 --> 00:10:56,163 [Покажи документи.] 124 00:10:57,243 --> 00:10:58,643 [Без проблем.] 125 00:11:03,363 --> 00:11:04,283 [Ось.] 126 00:11:07,323 --> 00:11:11,083 [Ми знаходимося на півдні, але хотіли б розширятися,] 127 00:11:11,163 --> 00:11:14,043 [може, на вашій території щось є, і ви могли б нам допомогти.] 128 00:11:16,963 --> 00:11:18,803 [Тут для вас нічого нема.] 129 00:11:27,443 --> 00:11:29,083 [Я повертаюся.] 130 00:11:29,163 --> 00:11:31,763 [Ще трохи, друже, мені треба щось суттєвіше.] 131 00:11:33,123 --> 00:11:38,483 [Слухай, вони почали щось підозрювати, це ризиковано. Я маю йти негайно.] 132 00:11:38,563 --> 00:11:41,563 [Залишися там ще трохи, друже.] 133 00:11:44,763 --> 00:11:48,043 [-Гаразд.] [-Дякую, друже.] 134 00:11:49,683 --> 00:11:54,403 Як ти смієш висилати його на завдання в центр Бейрута, не узгодивши це зі мною? 135 00:11:54,483 --> 00:11:57,243 Рафаелю, глянь на фотографії. Він точно там. 136 00:11:57,323 --> 00:11:59,843 Не точно, це лише припущення. 137 00:11:59,923 --> 00:12:03,923 Ми уявлення не маємо, хто там, і ти ризикуєш життям того агента. 138 00:12:04,003 --> 00:12:06,563 Хочеш упустити шанс урятувати Ґабі? 139 00:12:06,683 --> 00:12:09,763 Дороне, годі! Відкликай того агента, негайно! 140 00:13:32,803 --> 00:13:34,483 [Дихайте.] 141 00:13:35,563 --> 00:13:37,163 [Ще.] 142 00:13:51,683 --> 00:13:53,043 Рафаелю. 143 00:14:00,003 --> 00:14:02,123 Виведіть мені знімок зі супутника згори будинку. 144 00:14:08,483 --> 00:14:11,283 [Що відбувається? Га?] 145 00:14:17,763 --> 00:14:19,763 [Нащо цей одяг?] 146 00:14:21,483 --> 00:14:26,083 [Тільки не кажіть, що я знову переїжджаю. Я нарешті звик до цих «апартаментів».] 147 00:14:26,923 --> 00:14:29,923 [На жаль, капітане, ти все ще в дорозі.] 148 00:14:31,443 --> 00:14:33,243 [Лікарю, як він?] 149 00:14:33,843 --> 00:14:36,803 [Усе гаразд, набирається сил. Подорожувати можна.] 150 00:14:37,403 --> 00:14:39,803 [-Ви ж дасте нам ліки в дорогу?] [-Звісно.] 151 00:14:39,883 --> 00:14:45,003 [-Ліки, інгалятори, адреналін, наркоту.] [-Годі, благаю тебе, Хадже.] 152 00:14:45,803 --> 00:14:48,603 [Не треба мене знову перевозити. Дай мені відпочити.] 153 00:14:49,563 --> 00:14:53,603 [У нас немає вибору, друже. Твої друзі в нас на хвості,] 154 00:14:54,083 --> 00:14:56,483 [це великий ризик.] 155 00:14:56,563 --> 00:14:59,963 [Ми перевеземо тебе до безпечного місця.] 156 00:15:01,523 --> 00:15:03,443 [Я вже все сказав, що ви ще хочете?] 157 00:15:04,363 --> 00:15:08,043 [Не бійся. Там добре дбають про полонених,] 158 00:15:08,123 --> 00:15:10,523 [особливо, про тих, хто з ними співпрацює.] 159 00:15:14,683 --> 00:15:18,323 [Ім'ям Аллага благаю, залиши мене тут.] 160 00:15:18,403 --> 00:15:22,243 [Я зроблю все, про що ти попросиш, тільки не відсилай мене туди.] 161 00:15:23,083 --> 00:15:25,203 [Будь милосердним, Хадже, Богом прошу.] 162 00:15:25,603 --> 00:15:27,483 [Заради Бога, дай мені лишитися тут.] 163 00:15:28,723 --> 00:15:32,123 [-Дай мені лишитися тут, заради Бога!] [-Тихо, заспокойся!] 164 00:15:33,403 --> 00:15:35,923 [Підготуйте його до перевезення.] 165 00:15:48,003 --> 00:15:49,123 Що там? 166 00:15:49,203 --> 00:15:52,803 Дороне, ми оглядаємо територію, та знімка зі супутника недостатньо. 167 00:15:52,883 --> 00:15:55,843 Послухай, вони вивезуть його з Лівану. Ми його втратимо! 168 00:15:55,923 --> 00:15:58,483 Приїзд Хаджа Алі не означає, що Аюб там. 169 00:15:58,563 --> 00:16:01,363 Рафаелю, я надав тобі всі зачіпки. 170 00:16:01,443 --> 00:16:05,963 Дороне, чекай на вказівки. Цього разу ми зробимо все чітко по інструкції. 171 00:16:10,283 --> 00:16:12,723 Ми можемо встановити на віллі жучок? 172 00:16:12,803 --> 00:16:16,323 Ми не знаємо, як там усе розташоване. Встановлення жучка може нас видати. 173 00:16:16,403 --> 00:16:18,403 Хадж Алі щось ретельно там охороняє. 174 00:16:18,483 --> 00:16:21,523 Омар думає, що Хадж Алі поїде після опівночі. Ми марнуємо час. 175 00:16:21,603 --> 00:16:25,763 Якщо він вивезе його з Лівану, ми більше ніколи його не побачимо, ви розумієте це? 176 00:16:25,843 --> 00:16:29,123 То який тоді план? У нас немає даних розвідки, підготовки 177 00:16:29,203 --> 00:16:31,723 і жодних явних ознак того, що полонений там. 178 00:16:31,803 --> 00:16:33,403 Підрозділ цього не робитиме. 179 00:16:35,803 --> 00:16:37,443 Тоді це зробимо ми. 180 00:16:37,523 --> 00:16:40,963 Попри всю мою пошану, Елі, не ти розробляєш і ухвалюєш місії. 181 00:16:41,523 --> 00:16:44,003 Я погоджуюся, що це не місія, а самогубство. 182 00:16:44,083 --> 00:16:48,203 Доки ми не переконаємося, що Аюб живий, я не ризикуватиму нічиїм життям. 183 00:16:48,283 --> 00:16:50,843 Нам потрібен ще один Рон Арад? 184 00:16:52,123 --> 00:16:53,363 Потрібен? 185 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 Мустафа Дірані? Шейх Убейд? 186 00:16:59,123 --> 00:17:00,483 Знайомі імена? 187 00:17:01,483 --> 00:17:04,683 Твої агенти ризикували життям, маючи ще менше даних розвідки, 188 00:17:04,763 --> 00:17:09,963 і не для того, щоб знайти Рона Арада, так? А щоб просто зібрати про нього дані. 189 00:17:11,003 --> 00:17:14,443 Продовжувати далі? Поговорімо про Шаліт. 190 00:17:14,523 --> 00:17:17,323 Ти відправив цілу армію в Газу, коли його схопили, 191 00:17:17,402 --> 00:17:21,243 купу підрозділів, просто щоб зібрати про нього розвіддані. 192 00:17:21,523 --> 00:17:23,683 -Тож не мели дурниць. -Годі. 193 00:17:24,963 --> 00:17:28,803 Обговорення завершено. Повернімося до нього, коли ви отримаєте підтвердження, 194 00:17:28,882 --> 00:17:32,043 що Аюб усередині того будинку. Розійтись. 195 00:17:39,443 --> 00:17:41,403 Рафаелю, маєш хвилинку? 196 00:17:42,443 --> 00:17:43,923 Лише хвилинку. 197 00:17:45,443 --> 00:17:47,323 Думаю, ти помиляєшся. 198 00:17:47,403 --> 00:17:50,923 Розумію. Але якщо під час цієї місії загинуть люди, 199 00:17:51,003 --> 00:17:54,723 я відповідатиму не перед тобою і точно не перед Елі. 200 00:17:55,683 --> 00:17:57,763 Прем'єр-міністр призначив мене головним. 201 00:17:57,923 --> 00:18:01,003 Тому я тисячу разів зважуватиму всі за і проти. 202 00:18:01,083 --> 00:18:05,003 Але в нас немає часу на роздуми. Треба діяти негайно. Зараз. 203 00:18:20,043 --> 00:18:24,163 [Коли ми були дітьми, то ходили на базар у Джаніні і їли локму.] 204 00:18:26,123 --> 00:18:27,883 [Омар любив локму.] 205 00:18:29,323 --> 00:18:33,283 [Торговці солодощами знали його і давали цукерки так, щоб мама не бачила.] 206 00:18:40,683 --> 00:18:44,643 [Утеча до Ізраїлю дуже його засмутила.] 207 00:18:47,283 --> 00:18:50,443 [Він сумував, не розумів, чому ми не можемо повернутися додому.] 208 00:18:52,283 --> 00:18:56,163 [Щоб трохи його збадьорити, мама водила його на базар в Рамлі,] 209 00:18:56,843 --> 00:19:00,483 [але тамтешня локма йому не смакувала. Він казав, вона засолодка.] 210 00:19:17,003 --> 00:19:18,523 Збори завершилися? 211 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 Він погодився. 212 00:19:21,963 --> 00:19:23,723 Так! 213 00:19:23,803 --> 00:19:25,403 Трясця. 214 00:19:25,483 --> 00:19:28,363 Ліпше молися, бо все починається по-справжньому. 215 00:19:38,563 --> 00:19:41,683 «Морські котики» висадять нас на берег із цивільного човна, 216 00:19:41,763 --> 00:19:45,363 і ми об'єднаємо зусилля з колабораціоністом нагорі. 217 00:19:46,323 --> 00:19:48,483 [Дай бог, усе вийде.] 218 00:19:48,563 --> 00:19:49,443 Амінь. 219 00:19:49,523 --> 00:19:52,563 Ідіть готуйтеся. 220 00:19:53,723 --> 00:19:55,963 Саґі, затримайся. 221 00:20:04,163 --> 00:20:07,163 Якщо ти відчуваєш, що цього разу тобі варто пересидіти, так і зроби. 222 00:20:07,243 --> 00:20:08,883 Я не проти. 223 00:20:08,963 --> 00:20:12,523 Тебе замінить хтось із іншої команди, ніхто не заперечуватиме. 224 00:20:13,043 --> 00:20:16,163 -Елі, усе гаразд. -Упевнений? 225 00:20:16,843 --> 00:20:18,643 Ми дістанемо Ґабі. 226 00:20:19,963 --> 00:20:25,403 Лише за Нуріт прикро. Вона засмутиться, що не зможе бути з нами. 227 00:20:26,283 --> 00:20:28,443 Повір мені, для неї так буде краще. 228 00:20:28,723 --> 00:20:32,003 Ти поговорив з тою навіженою? 229 00:20:34,523 --> 00:20:38,483 Ми досягли… порозуміння. 230 00:20:39,563 --> 00:20:43,203 -Але з нею не можна бути певним. -Точно. 231 00:20:46,003 --> 00:20:49,603 -То я можу бути вільним? -Можеш. 232 00:20:59,163 --> 00:21:01,723 Маячня якась, це ж лише за три кімнати від мене. 233 00:21:01,883 --> 00:21:06,203 Знову сперечаєтеся? Такі правила, люба. Нічого не можу вдіяти. 234 00:21:18,883 --> 00:21:21,203 Гаразд, сідайте. 235 00:21:23,243 --> 00:21:26,083 -Що таке? -Просто живіт прихопило. 236 00:21:26,163 --> 00:21:28,923 -Нуріт, покажіть мені, де саме. -Тут. 237 00:21:29,603 --> 00:21:31,323 -У нижній частині живота? -Так. 238 00:21:32,243 --> 00:21:35,243 -Добре, зробімо УЗД. -Нащо? У цьому немає потреби. 239 00:21:35,323 --> 00:21:38,843 Люба, у твоєму стані подібний біль не можна ігнорувати. 240 00:21:56,243 --> 00:21:57,883 [Тобі щось потрібно?] 241 00:21:59,643 --> 00:22:01,323 [Я можу з ним поговорити?] 242 00:22:05,803 --> 00:22:07,283 [Ходімо.] 243 00:22:26,003 --> 00:22:27,963 [Вони послали тебе, щоб зі мною поговорити?] 244 00:22:29,043 --> 00:22:30,803 [Щоб допитати мене?] 245 00:22:33,043 --> 00:22:34,403 [Ні.] 246 00:22:35,563 --> 00:22:37,283 [Я попросила про зустріч із тобою.] 247 00:22:40,043 --> 00:22:41,483 [Навіщо?] 248 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 [Ще недостатньо шкоди наробила?] 249 00:22:48,563 --> 00:22:50,563 [Як ти могла їм повірити?] 250 00:22:51,603 --> 00:22:53,483 [Хто, як не ти, мала б знати.] 251 00:22:54,643 --> 00:22:58,443 [«Як?» Це ж не вперше, Омаре. Ти завжди приходиш до мене,] 252 00:22:58,523 --> 00:23:01,043 [тебе або побили, або ти винен грошей, або заарештували.] 253 00:23:01,123 --> 00:23:03,683 [Це не те саме, я тоді був дитиною.] 254 00:23:04,803 --> 00:23:08,123 [Ти не розумієш, що вони зробили б усе, щоб мене знайти?] 255 00:23:09,523 --> 00:23:13,683 [Ні? Не бачиш, як вони тебе використовують?] 256 00:23:15,363 --> 00:23:19,883 [Як могла ти, заслужена офіцерка поліції, дати себе так обманути?] 257 00:23:19,963 --> 00:23:21,323 [Годі! Замовкни!] 258 00:23:22,803 --> 00:23:27,643 [Я думала, твоє життя в небезпеці. Мені надіслали фальшиві відео з тобою,] 259 00:23:27,723 --> 00:23:29,723 [вони зачепили мене за живе.] 260 00:23:37,283 --> 00:23:39,283 Не чекай на мене. 261 00:23:42,003 --> 00:23:44,843 Тут дещо назріває, тому це може зайняти певний час. 262 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 Добре, як довго? 263 00:23:46,923 --> 00:23:48,803 Думаю, кілька днів. 264 00:23:53,643 --> 00:23:55,883 А після того я з ними поговорю. 265 00:23:56,843 --> 00:24:00,203 Гаразд. Не думай зараз про це. 266 00:24:00,283 --> 00:24:03,003 Роби, що треба, будь обережний і… 267 00:24:03,163 --> 00:24:04,883 повертайся скоріше, гаразд? 268 00:24:06,243 --> 00:24:07,603 Звісно. 269 00:24:11,643 --> 00:24:13,043 Цілую. 270 00:24:14,803 --> 00:24:16,523 Цілую. 271 00:24:20,763 --> 00:24:22,123 Можна? 272 00:24:32,123 --> 00:24:35,963 Я бачу, що зараз не найкращий час, але… 273 00:24:36,323 --> 00:24:37,643 уже, як є. 274 00:24:39,643 --> 00:24:41,683 Та кажи вже, Руссо. 275 00:24:43,403 --> 00:24:45,723 Я не знаю, чи проблема в вас, чи в мені, 276 00:24:45,803 --> 00:24:48,883 але інцидент з дитиною Аделя 277 00:24:49,043 --> 00:24:52,923 розтривожив мене, і вчора в гаражі я погано зреагувала. 278 00:24:53,003 --> 00:24:57,243 -Я нас викрила, і… -Усе нормально, ми б усе одно стріляли. 279 00:24:57,323 --> 00:24:59,843 -На щастя, обійшлося без жертв, тож… -Це нормально? 280 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 -Так, нормально. -Ні, це не так. 281 00:25:02,603 --> 00:25:04,963 Тепер я сама собі не довіряю, не знаю… 282 00:25:05,043 --> 00:25:08,283 Руссо, відклади це поки вбік. 283 00:25:08,683 --> 00:25:11,963 Поговоримо про це, коли повернемося з Лівану. Добре? 284 00:25:12,643 --> 00:25:14,123 Ти нам потрібна. 285 00:25:21,523 --> 00:25:24,683 [Звідки ти знав, що я заслужена офіцерка?] 286 00:25:25,443 --> 00:25:27,403 [Прочитав статтю.] 287 00:25:28,283 --> 00:25:29,963 [Адель мені надіслав.] 288 00:25:31,803 --> 00:25:33,603 [І що ти відчув?] 289 00:25:34,683 --> 00:25:36,083 [Що я відчув?] 290 00:25:37,723 --> 00:25:39,283 [Що я відчув?] 291 00:25:40,803 --> 00:25:42,523 [Мені було соромно.] 292 00:25:44,403 --> 00:25:45,883 [Придурок.] 293 00:25:55,003 --> 00:25:56,323 [Любий.] 294 00:25:57,203 --> 00:25:59,363 [Не називай мене так.] 295 00:26:04,643 --> 00:26:07,243 [Ти не брехав їм? Ґабі живий?] 296 00:26:08,403 --> 00:26:10,883 [Думаєш, я би став їм брехати?] 297 00:26:12,643 --> 00:26:15,963 [Наражати Аїшу на небезпеку?] 298 00:26:17,523 --> 00:26:24,283 [Тепер і ти мені не віриш. Ти справді думаєш, я брехав?] 299 00:26:26,323 --> 00:26:31,403 [Я тобі вірю і сподіваюся, вони його знайдуть,] 300 00:26:31,483 --> 00:26:34,203 [бо тоді тобі це зарахується.] 301 00:26:34,323 --> 00:26:37,323 [Ти все одно станеш перед судом в Ізраїлі і сядеш до в'язниці.] 302 00:26:37,403 --> 00:26:40,683 [Цього вже не можна змінити, але до тебе пускатимуть відвідувачів,] 303 00:26:40,763 --> 00:26:44,123 [ти принаймні бачитимеш маму, Мохаммеда і Рану.] 304 00:26:45,483 --> 00:26:47,723 [Мама дуже сумує за тобою, Омаре.] 305 00:26:49,203 --> 00:26:52,163 [Вона не може нормально спати, відколи почалося все це.] 306 00:26:52,243 --> 00:26:55,523 [Якби вона знала, що зможе побачити тебе бодай на хвилину,] 307 00:26:55,603 --> 00:26:57,443 [обійняти й поцілувати тебе…] 308 00:27:02,803 --> 00:27:06,923 [Люба моя, я все зруйнував.] 309 00:27:10,483 --> 00:27:12,163 [Я все зруйнував.] 310 00:27:14,483 --> 00:27:18,323 [Тепер я тут. Усе буде гаразд.] 311 00:27:27,083 --> 00:27:29,203 Розказуйте, де саме болить. 312 00:27:29,923 --> 00:27:32,083 -Тут, внизу живота. -Тут? 313 00:27:32,163 --> 00:27:33,483 -Так. -Поглянемо. 314 00:27:55,403 --> 00:27:58,163 Що ж, я не бачу нічого незвичайного. 315 00:28:04,803 --> 00:28:06,203 Це його серце? 316 00:28:06,283 --> 00:28:09,683 Так, усе добре, Нуріт, 317 00:28:09,763 --> 00:28:13,443 напевно, це коліка, це досить типово для першого триместру. 318 00:28:14,923 --> 00:28:16,243 До речі, 319 00:28:17,603 --> 00:28:18,963 ось її серце. 320 00:28:19,723 --> 00:28:21,483 Не його, а її. 321 00:28:22,763 --> 00:28:25,523 Не плачте, вона здорова. 322 00:28:26,563 --> 00:28:29,083 -Точно? -Точно. 323 00:28:32,883 --> 00:28:35,163 -Можна мені подзвонити? -Звісно. 324 00:28:36,643 --> 00:28:37,603 Дякую. 325 00:28:43,763 --> 00:28:47,363 Привіт, ви подзвонили Саґі. Я не можу відповісти, лишіть повідомлення. 326 00:30:25,523 --> 00:30:28,043 Отже, іранський літак приземлився кілька годин тому 327 00:30:28,123 --> 00:30:31,323 на військовому аеродромі в Жандарі, що може бути пунктом призначення. 328 00:30:31,403 --> 00:30:34,883 Є три можливі прикордонні пункти: Масна, Каламун 329 00:30:34,963 --> 00:30:36,523 і ще один під контролем ООН. 330 00:30:37,443 --> 00:30:38,363 Омаре. 331 00:30:42,323 --> 00:30:45,083 Вони навряд чи скористаються Каламуном, 332 00:30:45,163 --> 00:30:48,803 звідти доволі довга дорога по території, яка проблематична для Хезболли 333 00:30:48,883 --> 00:30:52,323 через перестрілки між різними загонами Ісламської Держави. 334 00:30:53,443 --> 00:30:56,323 Підконтрольний ООН пункт може бути, 335 00:30:56,403 --> 00:31:01,123 але там великий потік біженців, тому їм доволі важко буде бути обачними. 336 00:31:01,963 --> 00:31:03,883 Ми припускаємо, що це буде пункт Масна. 337 00:31:03,963 --> 00:31:07,483 Він поруч із загородженнями, які контролюються Хезболлою й сирійцями, 338 00:31:07,563 --> 00:31:10,963 розташований на трасі Бейрут–Дамаск, за 40 кілометрів від Бейрута. 339 00:31:14,443 --> 00:31:17,083 [-Машини вже в дорозі.] [-Дякую, друже.] 340 00:31:17,283 --> 00:31:21,163 Над кожним з трьох пунктів у нас по дрону, ще один — над віллою. 341 00:31:21,243 --> 00:31:24,363 Щойно ми виявимо, що вони їдуть, ми знатимемо куди саме. 342 00:31:24,923 --> 00:31:25,763 Елі. 343 00:31:27,163 --> 00:31:30,643 Ліванська поліція прикриватиме нас двома машинами. 344 00:31:30,723 --> 00:31:33,363 Ми поїдемо до траси Бейрут–Дамаск, 345 00:31:33,443 --> 00:31:36,763 щоб мати швидкий доступ до всіх трьох пунктів. 346 00:31:37,323 --> 00:31:39,883 Пам'ятайте, що через ліванський діалект 347 00:31:39,963 --> 00:31:43,563 говоритимуть лише Саґі й Шані, і то мінімально. Ясно? 348 00:31:43,643 --> 00:31:46,763 -Як нам звідти вибратися? -Поки неясно, де вас заберуть. 349 00:31:46,843 --> 00:31:52,003 Залежить від того, який пункт використають вони. План неідеальний, але вже як є. 350 00:31:52,083 --> 00:31:57,723 Поїдемо двома машинами. Перша машина: Дорон, Саґі, Орен, Омар. 351 00:31:59,243 --> 00:32:02,203 -Він їде з нами? -Так, він нам потрібен там. 352 00:32:02,843 --> 00:32:06,923 Друга машина: я, Стів, Шані, Офір. 353 00:32:07,003 --> 00:32:10,843 Інші лишаються тут і чекають новин щодо місця, де всіх заберуть. 354 00:32:11,803 --> 00:32:13,883 -Усім удачі. -Удачі. 355 00:32:15,323 --> 00:32:17,523 Ідіть готуйтеся. 356 00:32:25,323 --> 00:32:28,203 [Дороне, зроби мені послугу.] 357 00:32:29,563 --> 00:32:31,443 [Я хочу побачитися з Аїшею.] 358 00:32:37,483 --> 00:32:38,523 [Ходімо.] 359 00:33:07,843 --> 00:33:10,723 [Не плач. Не плач, моя кохана.] 360 00:33:11,683 --> 00:33:13,763 [Дай бог, усе буде гаразд.] 361 00:33:14,763 --> 00:33:17,003 [Ти й далі мене обманюєш.] 362 00:33:19,283 --> 00:33:23,283 [Ти обіцяв, що ми будемо разом, матимемо дитину, будинок.] 363 00:33:24,203 --> 00:33:25,883 [Ти обіцяв.] 364 00:33:33,923 --> 00:33:35,403 [Пішли.] 365 00:33:42,483 --> 00:33:44,003 [Не хвилюйся.] 366 00:34:07,123 --> 00:34:08,563 [Пішли.] 367 00:34:10,683 --> 00:34:12,403 [Стривай.] 368 00:36:17,883 --> 00:36:20,763 Переклад субтитрів: Наталя Лозицька