1 00:00:18,203 --> 00:00:20,843 MOSSAD GÜVENLİ EVİ, KUZEY LÜBNAN 2 00:00:48,603 --> 00:00:49,483 [ARAPÇA] [Nimer?] 3 00:00:49,563 --> 00:00:51,123 [-Benim.] [-Memnun oldum.] 4 00:00:51,203 --> 00:00:53,083 [Odalarınız hazır.] 5 00:00:56,523 --> 00:00:57,683 [İnin hadi.] 6 00:01:05,963 --> 00:01:10,043 [-Son durum ne?] [-Ana yolları kapattılar.] 7 00:01:10,763 --> 00:01:13,123 [Ama diğer yerleri aramaları saatler sürer.] 8 00:01:15,163 --> 00:01:18,203 [-Gelen giden oluyor mu?] [-Hayır, sezon bitti.] 9 00:01:19,523 --> 00:01:21,843 [Merak etme, burada güvendesiniz.] 10 00:01:22,563 --> 00:01:24,123 [-Şimdilik.] [-Hadi.] 11 00:01:24,883 --> 00:01:27,163 [Nimer, bana güvenli bir hat lazım.] 12 00:01:27,563 --> 00:01:30,083 [İyi ki tanıştık. Senden çok bahsettiler.] 13 00:01:52,443 --> 00:01:54,243 Beni aptal mı sanıyorsun? 14 00:01:55,483 --> 00:01:58,323 Yaşıyor. Yalan söylemiyorum. 15 00:01:58,403 --> 00:02:02,283 Dairedeki kurumuş kanları, barut izlerini gördüm. 16 00:02:02,843 --> 00:02:05,043 Kötü yaralanmıştı ama ona baktım. 17 00:02:05,123 --> 00:02:06,843 Kan nakli yaptım. 18 00:02:07,403 --> 00:02:10,643 [Şaka mı bu?] Derdin ne senin? 19 00:02:13,363 --> 00:02:15,203 Ölmesine izin verir miyiz hiç? 20 00:02:22,803 --> 00:02:24,843 Haj Ali'nin yanında. 21 00:02:25,523 --> 00:02:29,563 Beyrut'ta, Saifi mahallesinde. Yerini biliyorum. 22 00:02:30,923 --> 00:02:32,483 Sana niye inanayım? 23 00:02:33,043 --> 00:02:36,243 Eşim ve ablam elinde de ondan. 24 00:02:36,883 --> 00:02:40,323 Haj Ali seninle iş birliği yaptığımı anlamıştır. 25 00:02:40,403 --> 00:02:43,523 İşi şansa bırakmaz. Çok zamanın yok. 26 00:02:44,123 --> 00:02:47,323 Yüzbaşı'yı Lübnan'dan hemen çıkarır. 27 00:02:48,003 --> 00:02:49,483 Onu nereye götürecek? 28 00:02:49,963 --> 00:02:52,843 -Onu bulmana yardım ederim ama söz ver… -Nereye? 29 00:02:52,923 --> 00:02:55,443 -Bana yardım edeceğine söz ver. -Nereye? 30 00:02:56,923 --> 00:02:58,363 İran'a. 31 00:03:42,003 --> 00:03:43,643 [Aisha.] 32 00:03:52,203 --> 00:03:54,523 [Aisha, bize bir şey olmayacak, inan.] 33 00:03:54,923 --> 00:03:57,123 [Ona bunu nasıl yaparsın?] 34 00:03:57,443 --> 00:03:59,043 [Omar seni çok seviyor.] 35 00:03:59,523 --> 00:04:01,603 [Hep senden bahsederdi.] 36 00:04:01,683 --> 00:04:05,283 [Ailesinde en sevdiği kişiydin.] 37 00:04:05,563 --> 00:04:07,563 [O Yahudi bana yalan söyledi.] 38 00:04:08,283 --> 00:04:12,003 [Kandırıldım. Omar'a yardım et, dediler. O yüzden geldim.] 39 00:04:13,643 --> 00:04:17,643 [Yemin ederim, ona zarar verecek bir şey yapmam.] 40 00:04:18,123 --> 00:04:20,443 [Yaptın ama.] 41 00:04:20,523 --> 00:04:24,002 [Hayatımızı mahvettin. Onu öldürecekler!] 42 00:04:26,122 --> 00:04:27,363 [Hayır.] 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 [Onları tanıyorum.] 44 00:04:30,643 --> 00:04:33,003 [Sadece kaçırılan Yahudi'yi istiyorlar.] 45 00:04:34,083 --> 00:04:35,763 [Bulunca sizi bırakırlar.] 46 00:04:35,843 --> 00:04:38,443 [Omar'ı bırakmazlar.] 47 00:04:39,163 --> 00:04:41,563 [Ölecek, biliyorum.] 48 00:04:47,643 --> 00:04:50,243 Raphael, yalan söylemesi için sebep yok. 49 00:04:50,323 --> 00:04:53,163 Var. Aklı sıra işi uzatacak, sizi bulacaklar. 50 00:04:53,243 --> 00:04:54,083 Doron, 51 00:04:54,163 --> 00:04:58,003 tahliye ekibi geliyor. Orada kal ve onları bekle. Anlaşıldı mı? 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,483 Raphael, her ihtimale karşı bir bakayım. 53 00:05:00,563 --> 00:05:03,763 -Doğruysa Gabi'yi kurtarabiliriz. -Beni duydun mu? 54 00:05:04,283 --> 00:05:06,083 Gazze olayı tekrarlanmasın. 55 00:05:06,163 --> 00:05:08,123 Vicdanına bir yük daha binmesin. 56 00:05:08,763 --> 00:05:10,843 O olayın bedelini ağır ödedik. 57 00:05:12,163 --> 00:05:13,723 Anlaşıldı, tamam. 58 00:05:17,683 --> 00:05:18,683 [Nimer,] 59 00:05:19,283 --> 00:05:21,923 [buraya gel, otur oğlum.] 60 00:05:26,403 --> 00:05:28,843 [Dinle, bana acilen araba lazım.] 61 00:05:31,603 --> 00:05:35,323 [Farkında mısın bilmiyorum] 62 00:05:35,403 --> 00:05:37,643 [ama her yerde aranıyorsunuz.] 63 00:05:37,803 --> 00:05:40,003 [Resimleriniz, eşkâliniz ellerinde.] 64 00:05:40,083 --> 00:05:42,123 [Lübnan askeri peşinizde.] 65 00:05:42,683 --> 00:05:45,483 [-Arabayı unut yani.] [-Bir saate dönerim.] 66 00:05:45,563 --> 00:05:48,243 [Yakalanırsın. Hele de arabayla kesin.] 67 00:05:49,763 --> 00:05:52,483 [Bir yere gitmesin, dediler. Burası güvenli.] 68 00:05:52,563 --> 00:05:55,603 [Arkadaşların gelene kadar buradasın.] 69 00:05:56,243 --> 00:05:57,923 [Tamam mı dostum?] 70 00:05:58,523 --> 00:06:02,843 [Saifi mahallesine gitmem lazım. Nasıl giderim, biliyor musun?] 71 00:06:23,083 --> 00:06:24,283 Oldu. 72 00:06:30,443 --> 00:06:32,963 Sagi, bu Aliza. Aliza, eşim Sagi. 73 00:06:33,043 --> 00:06:33,843 -Selam. -Selam. 74 00:06:33,923 --> 00:06:36,083 -Selam. -Geçen sefer karşılaşmıştık. 75 00:06:46,163 --> 00:06:48,643 Sana Cenin'den kurabiye getirdim. 76 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 Özür dilerim aşkım. 77 00:06:58,243 --> 00:06:59,483 Ben de. 78 00:07:01,203 --> 00:07:05,683 -Sana bir şey söyleyeceğim. -Dur, önce ben konuşayım. 79 00:07:05,963 --> 00:07:07,563 Bir karara vardım. 80 00:07:12,963 --> 00:07:14,643 Sorun olmadığını fark ettim. 81 00:07:17,643 --> 00:07:19,203 İstemiyorsan 82 00:07:20,803 --> 00:07:22,323 varsın çocuğumuz olmasın. 83 00:07:24,563 --> 00:07:26,483 Şimdi de, sonra da. 84 00:07:32,483 --> 00:07:37,003 Öğrendiğimde ilk ne düşündüm, biliyor musun? 85 00:07:39,523 --> 00:07:41,163 Avihai'nin çocuklarını. 86 00:07:43,283 --> 00:07:45,443 Aldıkları ömürlük yaraları. 87 00:07:47,083 --> 00:07:49,443 Onların en azından anneleri normal. 88 00:07:50,603 --> 00:07:53,843 Biz ikimiz bu pis işi yapıyoruz. Bırakmaya niyetimiz yok. 89 00:07:54,923 --> 00:07:56,883 Bir çocuğa bunu niye yaşatalım? 90 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 Buna çocuk istismarı denir. 91 00:08:00,123 --> 00:08:01,643 Çok zalimce. 92 00:08:03,923 --> 00:08:07,923 Müthiş bir anne olacaksın. Bana bak canım. 93 00:08:08,883 --> 00:08:10,323 Müthiş olacaksın. 94 00:08:11,643 --> 00:08:14,163 Dünyanın en iyi annesi. İnan bana. 95 00:08:16,403 --> 00:08:20,923 Boş ver, bu işi yapıp uzun yaşayan insanlar da var. 96 00:08:21,523 --> 00:08:24,203 Kimine de sokakta kamyon çarpıyor. 97 00:08:27,123 --> 00:08:29,323 Canım, neye karar verirsen ver, 98 00:08:30,043 --> 00:08:31,523 kabul edeceğim. 99 00:08:32,723 --> 00:08:34,523 "İyi günde, kötü günde." 100 00:08:44,163 --> 00:08:47,202 BEYRUT, SAIFI MAHALLESİ 101 00:08:49,202 --> 00:08:51,643 [Allah razı olsun. Sağ ol.] 102 00:09:06,963 --> 00:09:10,523 [Nasılsın dostum? Ben iyi duyabiliyor musun?] 103 00:09:10,603 --> 00:09:12,483 [Çok iyi. Ne görüyorsun?] 104 00:09:14,283 --> 00:09:17,603 [Saifi mahallesi çok hoş bir yer.] 105 00:09:18,323 --> 00:09:20,843 [Evler de insanlar da çok güzel.] 106 00:09:21,483 --> 00:09:24,443 [-Burada yaşamak lazım.] [-Evi görüyor musun?] 107 00:09:24,523 --> 00:09:27,363 [Tabii. Ne saçma bir soru.] 108 00:09:38,203 --> 00:09:41,723 [Kafenin dibinde. Çok iyi durumda.] 109 00:09:42,323 --> 00:09:45,883 [Korumalar, kameralar. Mükemmel.] 110 00:09:46,643 --> 00:09:48,803 [Kesin orada ünlü biri yaşıyor.] 111 00:09:49,443 --> 00:09:50,883 [Çok iyi.] 112 00:09:51,443 --> 00:09:54,883 [Eve yaklaşabilir misin? Korumalar silahlı mı?] 113 00:09:54,963 --> 00:09:57,243 [Herhangi bir bilginin faydası olur.] 114 00:10:02,443 --> 00:10:05,323 [Tamam, bir bakayım.] 115 00:10:28,843 --> 00:10:32,603 [Yaklaşabildiğim kadar yaklaştım. Sanırım korumalar silahlı.] 116 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 [İçeri bakabilir misin?] 117 00:10:35,643 --> 00:10:37,283 [Hiçbir şey göremiyorum.] 118 00:10:39,803 --> 00:10:42,483 [Kapatmam lazım. Sonra konuşuruz.] 119 00:10:43,203 --> 00:10:46,323 [-Selamünaleyküm.] [-Yardımcı olabilir miyim?] 120 00:10:47,403 --> 00:10:51,803 [Aslında evet. Ben Nimer, emlakçıyım.] 121 00:10:52,523 --> 00:10:53,883 [Ev bakıyorum.] 122 00:10:54,763 --> 00:10:56,163 [Kimliğini göreyim.] 123 00:10:57,243 --> 00:10:58,643 [Sorun değil.] 124 00:11:03,363 --> 00:11:04,283 [Buyur.] 125 00:11:07,323 --> 00:11:11,083 [Ofisimiz güneyde ama bölgenizde bir şey varsa] 126 00:11:11,163 --> 00:11:14,043 [ve yardım ederseniz genişlemek istiyoruz.] 127 00:11:16,963 --> 00:11:18,803 [Burada sizlik bir şey yok.] 128 00:11:27,443 --> 00:11:29,083 [Geri döneceğim.] 129 00:11:29,163 --> 00:11:31,763 [Biraz daha çabala. Daha somut bir şey lazım.] 130 00:11:33,123 --> 00:11:38,483 [Benden kuşkulanmaya başladılar. Çok riskli, hemen gitmeliyim.] 131 00:11:38,563 --> 00:11:41,563 [Biraz daha kal oğlum.] 132 00:11:44,763 --> 00:11:48,043 [-Tamam.] [-Sağ ol dostum.] 133 00:11:49,683 --> 00:11:54,403 Ne cüretle benden onay almadan onu Beyrut'ta göreve gönderirsin? 134 00:11:54,483 --> 00:11:57,243 Raphael, resimlere bak. Gabi kesin orada. 135 00:11:57,323 --> 00:11:59,843 Kesin değil. Spekülasyon bu. 136 00:11:59,923 --> 00:12:03,923 Orada kim var bilmiyoruz. O ajanın hayatını riske atıyorsun. 137 00:12:04,003 --> 00:12:06,563 Gabi'yi kurtarma şansımız heba mı olsun? 138 00:12:06,683 --> 00:12:09,763 Yeter Doron. O ajanı hemen geri çağır! 139 00:13:32,803 --> 00:13:34,483 [Nefes al.] 140 00:13:35,563 --> 00:13:37,163 [Tekrar.] 141 00:13:51,683 --> 00:13:53,043 Raphael. 142 00:14:00,003 --> 00:14:02,123 Evin üstünden uydu görüntüsü alın. 143 00:14:08,483 --> 00:14:11,283 [Ne oluyor? Söylesene.] 144 00:14:17,763 --> 00:14:19,763 [Bu giysiler ne için?] 145 00:14:21,483 --> 00:14:26,083 [Yine taşınacağımı söyleme. Sonunda bu "süit"e alışmıştım.] 146 00:14:26,923 --> 00:14:29,923 [Maalesef yine yolcusun Yüzbaşı.] 147 00:14:31,443 --> 00:14:33,243 [Doktor, durumu nasıl?] 148 00:14:33,843 --> 00:14:36,803 [İyi. Kuvvetine kavuşuyor. Seyahat edebilir.] 149 00:14:37,403 --> 00:14:39,803 [-Yolluk ilaç vereceksin ama.] [-Tabii.] 150 00:14:39,883 --> 00:14:45,003 [-İlaç, fısfıs, adrenalin, ne varsa.] [-Yeter. Ne olur Haj.] 151 00:14:45,803 --> 00:14:48,603 [Beni rahat bırak da dinleneyim.] 152 00:14:49,563 --> 00:14:53,603 [Başka çaremiz yok dostum. Arkadaşların peşimizde.] 153 00:14:54,083 --> 00:14:56,483 [Durum riskli.] 154 00:14:56,563 --> 00:14:59,963 [Seni güvenli bir yere götüreceğiz.] 155 00:15:01,523 --> 00:15:03,443 [Her şeyi söyledim. Yetmedi mi?] 156 00:15:04,363 --> 00:15:08,043 [Korkma. Orada esirlere iyi davranıyorlar.] 157 00:15:08,123 --> 00:15:10,523 [Hele de iş birliği yapanlara.] 158 00:15:14,683 --> 00:15:18,323 [Allah aşkına, burada kalayım. Sana yalvarıyorum.] 159 00:15:18,403 --> 00:15:22,243 [Ne istersen yaparım ama beni oraya gönderme.] 160 00:15:23,083 --> 00:15:25,203 [Acı bana Haj. Allah aşkına.] 161 00:15:25,603 --> 00:15:27,483 [Allah aşkına, burada kalayım.] 162 00:15:28,723 --> 00:15:32,123 [-Burada kalayım!] [-Sakin ol ve sus!] 163 00:15:33,403 --> 00:15:35,923 [Onu nakle hazırla.] 164 00:15:48,003 --> 00:15:49,123 E? 165 00:15:49,203 --> 00:15:52,803 Doron, tesisi gözlüyoruz ama uydu görüntüsü yeterli değil. 166 00:15:52,883 --> 00:15:55,843 Onu Lübnan'dan götürecekler. Zaman kaybediyoruz! 167 00:15:55,923 --> 00:15:58,483 Haj Ali gelse de Ayub orada olmayabilir. 168 00:15:58,563 --> 00:16:01,363 Raphael, sana bir sürü kanıt sundum. 169 00:16:01,443 --> 00:16:05,963 Doron, talimat bekle. Bu kez işi kurallara göre yapacağız. 170 00:16:10,283 --> 00:16:12,723 Villaya cihaz yerleştirebilir miyiz? 171 00:16:12,803 --> 00:16:16,323 İçerinin düzenini bilmiyoruz. Durumu fark edebilirler. 172 00:16:16,403 --> 00:16:18,403 Haj Ali orada bir şeyi koruyor. 173 00:16:18,483 --> 00:16:21,523 Omar, Haj Ali'nin gece yarısı çıkacağını söylüyor. 174 00:16:21,603 --> 00:16:25,763 Gabi'yi Lübnan'dan götürürse onu bir daha göremeyiz, farkında mısınız? 175 00:16:25,843 --> 00:16:29,123 Plan ne peki? Ne istihbarat var ne hazırlık, 176 00:16:29,203 --> 00:16:31,723 ne esirin orada olduğuna dair somut kanıt. 177 00:16:31,803 --> 00:16:33,403 Birim kabul etmez. 178 00:16:35,803 --> 00:16:37,443 O zaman kendimiz yaparız. 179 00:16:37,523 --> 00:16:40,963 Kusura bakma Eli ama görevlerden sen sorumlu değilsin. 180 00:16:41,523 --> 00:16:44,003 Bence de bu görev intihar olur. 181 00:16:44,083 --> 00:16:48,203 Ayub'un sağ olduğundan emin olmadan kimseyi riske atmayacağım. 182 00:16:48,283 --> 00:16:50,843 Ron Arad'a olanlar tekrarlansın mı? 183 00:16:52,123 --> 00:16:53,363 Bunu ister miyiz? 184 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 Mustafa Dirani'ye, Şeyh Obeid'e olanlar? 185 00:16:59,123 --> 00:17:00,483 Tanıdık geldi mi? 186 00:17:01,483 --> 00:17:04,683 Çok daha az istihbaratla ajanları riske attın. 187 00:17:04,763 --> 00:17:09,963 Ron Arad'ı bulmak için değil, hakkında istihbarat almak için. 188 00:17:11,003 --> 00:17:14,443 Devam edeyim mi? Shalit'i konuşalım. 189 00:17:14,523 --> 00:17:17,323 O kaçırılınca hakkında istihbarat almak için 190 00:17:17,402 --> 00:17:21,243 bütün İSK'yi Gazze'ye yolladın, diğer birimler de gitti. 191 00:17:21,523 --> 00:17:23,683 -O yüzden kes saçmalamayı. -Yeter. 192 00:17:24,963 --> 00:17:28,803 Bu tartışma bitmiştir. Ayub'un o evde olduğuna dair 193 00:17:28,882 --> 00:17:32,043 somut kanıt gelince devam edeceğiz. Toplantı bitti. 194 00:17:39,443 --> 00:17:41,403 Raphael, bir saniyen var mı? 195 00:17:42,443 --> 00:17:43,923 Bir saniyeyse evet. 196 00:17:45,443 --> 00:17:47,323 Bence hata yapıyorsun. 197 00:17:47,403 --> 00:17:50,923 Anlıyorum. Ama bu görevde can kaybı olursa 198 00:17:51,003 --> 00:17:54,723 benim hesap vermem gerekir, senin değil, hele Eli'nin hiç değil. 199 00:17:55,683 --> 00:17:57,763 Başbakan bu görevi bana verdi. 200 00:17:57,923 --> 00:18:01,003 O yüzden her şeyi iki kez değil, bin kez düşüneceğim. 201 00:18:01,083 --> 00:18:05,003 Ama düşünmeye zaman yok. Hemen harekete geçmeliyiz. 202 00:18:20,043 --> 00:18:24,163 [Çocukken Cenin'de pazar yerinde lokma yerdik.] 203 00:18:26,123 --> 00:18:27,883 [Omar lokmaya bayılırdı.] 204 00:18:29,323 --> 00:18:33,283 [Bütün tatlıcılar onu tanır, anneme çaktırmadan ona tatlı verirdi.] 205 00:18:40,683 --> 00:18:44,643 [İsrail'e kaçmak moralini çok bozdu.] 206 00:18:47,283 --> 00:18:50,443 [Hep üzgündü. Niye eve dönemediğimizi anlamıyordu.] 207 00:18:52,283 --> 00:18:56,163 [Annem, neşelensin diye onu Remle'deki pazara götürürdü] 208 00:18:56,843 --> 00:19:00,483 [ama Omar oradaki lokmayı sevmez, "Fazla tatlı" derdi.] 209 00:19:17,003 --> 00:19:18,523 Toplantı bitti mi? 210 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 Onay verdi. 211 00:19:21,963 --> 00:19:23,723 İşte bu! 212 00:19:23,803 --> 00:19:25,403 Oh be. 213 00:19:25,483 --> 00:19:28,363 Dua etmeye başla çünkü ortalık karışacak. 214 00:19:38,563 --> 00:19:41,683 Deniz komandoları bizi sivil gemiyle götürecek. 215 00:19:41,763 --> 00:19:45,363 Tepede bir iş birlikçiyle buluşacağız. 216 00:19:46,323 --> 00:19:48,483 [İnşallah iyi gidecek.] 217 00:19:48,563 --> 00:19:49,443 Âmin. 218 00:19:49,523 --> 00:19:52,563 Hazırlanın. 219 00:19:53,723 --> 00:19:55,963 Sagi, sen dur. 220 00:20:04,163 --> 00:20:07,163 Bu sefer katılmak istemiyorsan gelme. 221 00:20:07,243 --> 00:20:08,883 Bence sakıncası yok. 222 00:20:08,963 --> 00:20:12,523 Başka ekipten biri gelir. Kimse itiraz etmez. 223 00:20:13,043 --> 00:20:16,163 -Gerek yok Eli. -Emin misin? 224 00:20:16,843 --> 00:20:18,643 Gabi'yi kurtaracağız. 225 00:20:19,963 --> 00:20:25,403 Nurit'e üzülüyorum, hepsi bu. Gelemeyeceği için çok üzülecek. 226 00:20:26,283 --> 00:20:28,443 Böylesi daha iyi, inan. 227 00:20:28,723 --> 00:20:32,003 O çatlakla konuştun mu? 228 00:20:34,523 --> 00:20:38,483 Yani… Bir şekilde anlaştık. 229 00:20:39,563 --> 00:20:43,203 -Ama sağı solu belli olmaz. -Evet. 230 00:20:46,003 --> 00:20:49,603 -Gidebilir miyim? -Gidebilirsin. 231 00:20:59,163 --> 00:21:01,723 Bu çok saçma. Alt tarafı üç oda ötede. 232 00:21:01,883 --> 00:21:06,203 Yine mi itiraz ediyorsun? Protokol böyle canım. Yapacak bir şey yok. 233 00:21:18,883 --> 00:21:21,203 Atla bakalım. 234 00:21:23,243 --> 00:21:26,083 -Ne oldu? -Mideme kramp girdi. 235 00:21:26,163 --> 00:21:28,923 -Nurit, tam yerini göster. -Burası. 236 00:21:29,603 --> 00:21:31,323 -Karnının altı mı? -Evet. 237 00:21:32,243 --> 00:21:35,243 -Ultrason çekelim. -Neden? Hiç gerek yok. 238 00:21:35,323 --> 00:21:38,843 Canım, bu durumda bu ağrıyı yok sayamayız. Hadi. 239 00:21:56,243 --> 00:21:57,883 [Bir şeye ihtiyacın var mı?] 240 00:21:59,643 --> 00:22:01,323 [Omar'la konuşabilir miyim?] 241 00:22:05,803 --> 00:22:07,283 [Gel.] 242 00:22:26,003 --> 00:22:27,963 [Seni mi yolladılar?] 243 00:22:29,043 --> 00:22:30,803 [Beni sen mi sorgulayacaksın?] 244 00:22:33,043 --> 00:22:34,403 [Hayır.] 245 00:22:35,563 --> 00:22:37,283 [Seni görmeyi ben istedim.] 246 00:22:40,043 --> 00:22:41,483 [Neden?] 247 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 [Yeterince zarar vermedin mi?] 248 00:22:48,563 --> 00:22:50,563 [Onlara nasıl inanırsın?] 249 00:22:51,603 --> 00:22:53,483 [Başka biri olsa tamam da, sen?] 250 00:22:54,643 --> 00:22:58,443 ["Nasıl" mı? Bu ilk değil. Ne zaman dayak yesen, borcun olsa] 251 00:22:58,523 --> 00:23:01,043 [ya da tutuklansan bana geliyorsun Omar.] 252 00:23:01,123 --> 00:23:03,683 [Bu sefer farklı. O zaman çocuktum.] 253 00:23:04,803 --> 00:23:08,123 [Beni bulmak için her şeyi yaparlar, anlamıyor musun?] 254 00:23:09,523 --> 00:23:13,683 [Söyle. Seni kullanıyorlar, farkında değil misin?] 255 00:23:15,363 --> 00:23:19,883 [Madalyalı bir polissin. Onlara nasıl kandın?] 256 00:23:19,963 --> 00:23:21,323 [Yeter! Kes sesini!] 257 00:23:22,803 --> 00:23:27,643 [Hayatın tehlikede sandım. Sahte videolarını gönderdiler.] 258 00:23:27,723 --> 00:23:29,723 [Böyle yapacağımı biliyorlardı.] 259 00:23:37,283 --> 00:23:39,283 Beni bekleme. 260 00:23:42,003 --> 00:23:44,843 Bir durum var. Çözülmesi vakit alabilir. 261 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 Tamam. Ne kadar? 262 00:23:46,923 --> 00:23:48,803 Sanırım birkaç gün. 263 00:23:53,643 --> 00:23:55,883 Ondan sonra onlarla konuşacağım. 264 00:23:56,843 --> 00:24:00,203 Tamam. Şu an bunu düşünme. 265 00:24:00,283 --> 00:24:03,003 Yapman gerekeni yap. Dikkatli ol 266 00:24:03,163 --> 00:24:04,883 ve bir an önce dön. 267 00:24:06,243 --> 00:24:07,603 Tabii ki. 268 00:24:11,643 --> 00:24:13,043 Öpüyorum. 269 00:24:14,803 --> 00:24:16,523 Öpüyorum. 270 00:24:20,763 --> 00:24:22,123 Gelebilir miyim? 271 00:24:32,123 --> 00:24:35,963 Belli ki şu an zamanı değil 272 00:24:36,323 --> 00:24:37,643 ama durum bu. 273 00:24:39,643 --> 00:24:41,683 Çıkar ağzından baklayı Russo. 274 00:24:43,403 --> 00:24:45,723 Sorun bende mi, sizde mi bilmiyorum 275 00:24:45,803 --> 00:24:48,883 ama Adel'in çocuğuna olanlar beni sarstı 276 00:24:49,043 --> 00:24:52,923 ve dün tamirhanede ters tepki verdim. 277 00:24:53,003 --> 00:24:57,243 -Benim yüzümden… -Önemli değil. Nasılsa ateş açacaktık. 278 00:24:57,323 --> 00:24:59,843 -Neyse ki kimse ölmedi. -Nasıl önemli değil? 279 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 -Değil işte. -Önemli. 280 00:25:02,603 --> 00:25:04,963 Artık kendime güvenmiyorum, bilmiyorum… 281 00:25:05,043 --> 00:25:08,283 Russo, bırak şimdi bunları. 282 00:25:08,683 --> 00:25:11,963 Lübnan'dan dönünce konuşuruz. Tamam mı? 283 00:25:12,643 --> 00:25:14,123 Sana ihtiyacımız var. 284 00:25:21,523 --> 00:25:24,683 [Madalya aldığımı nereden biliyorsun?] 285 00:25:25,443 --> 00:25:27,403 [Bir haberde okudum.] 286 00:25:28,283 --> 00:25:29,963 [Adel gönderdi.] 287 00:25:31,803 --> 00:25:33,603 [Ne hissettin?] 288 00:25:34,683 --> 00:25:36,083 [Ne mi hissettim?] 289 00:25:37,723 --> 00:25:39,283 [Ne mi hissettim?] 290 00:25:40,803 --> 00:25:42,523 [Utanç.] 291 00:25:44,403 --> 00:25:45,883 [Geri zekâlı gibi.] 292 00:25:55,003 --> 00:25:56,323 [Canım.] 293 00:25:57,203 --> 00:25:59,363 [Canım deme bana.] 294 00:26:04,643 --> 00:26:07,243 [Yalan söylemedin, değil mi? Gabi sağ mı?] 295 00:26:08,403 --> 00:26:10,883 [Sence yalan söyler miyim?] 296 00:26:12,643 --> 00:26:15,963 [Aisha'yı ya da seni tehlikeye atar mıyım?] 297 00:26:17,523 --> 00:26:24,283 [Artık sen de bana inanmıyorsun. Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?] 298 00:26:26,323 --> 00:26:31,403 [Sana inanıyorum. Umarım onu bulurlar.] 299 00:26:31,483 --> 00:26:34,203 [Bulmaları faydana olur.] 300 00:26:34,323 --> 00:26:37,323 [Yine de İsrail'de mahkemeye çıkar, hapse girersin.] 301 00:26:37,403 --> 00:26:40,683 [Buna engel olamayız ama ziyaretçi hakkın olur.] 302 00:26:40,763 --> 00:26:44,123 [Annemi, Muhammad'ı ve Rana'yı görebilirsin.] 303 00:26:45,483 --> 00:26:47,723 [Annem seni çok özlüyor Omar.] 304 00:26:49,203 --> 00:26:52,163 [Bu çile başladı başlayalı uyuyamıyor.] 305 00:26:52,243 --> 00:26:55,523 [Seni bir dakika da olsa görebileceğini,] 306 00:26:55,603 --> 00:26:57,443 [kucaklayıp öpebileceğini bilse…] 307 00:27:02,803 --> 00:27:06,923 [Canım, her şeyi mahvettim.] 308 00:27:10,483 --> 00:27:12,163 [Her şeyi mahvettim.] 309 00:27:14,483 --> 00:27:18,323 [Artık yanındayım. Her şey düzelecek.] 310 00:27:27,083 --> 00:27:29,203 Ağrıyan yeri tarif etmeye çalış. 311 00:27:29,923 --> 00:27:32,083 -Burası, karnımın altı. -Burası mı? 312 00:27:32,163 --> 00:27:33,483 -Evet. -Bakalım. 313 00:27:55,403 --> 00:27:58,163 Sıra dışı bir şey görmüyorum. 314 00:28:04,803 --> 00:28:06,203 Oğlanın kalbi mi o? 315 00:28:06,283 --> 00:28:09,683 Evet. Her şey yolunda Nurit. 316 00:28:09,763 --> 00:28:13,443 Herhâlde kramptı. İlk üç ayda çok normal. 317 00:28:14,923 --> 00:28:16,243 Bu arada, 318 00:28:17,603 --> 00:28:18,963 oğlan değil. 319 00:28:19,723 --> 00:28:21,483 Kız. 320 00:28:22,763 --> 00:28:25,523 Ağlama. Çok sağlıklı. 321 00:28:26,563 --> 00:28:29,083 -Emin misin? -Eminim. 322 00:28:32,883 --> 00:28:35,163 -Telefonla konuşabilir miyim? -Tabii. 323 00:28:36,643 --> 00:28:37,603 Sağ ol. 324 00:28:43,763 --> 00:28:47,363 Sagi'yi aradınız. Cevap veremiyorum, mesaj bırakın. 325 00:30:25,523 --> 00:30:28,043 Bir İran uçağı birkaç saat önce 326 00:30:28,123 --> 00:30:31,323 Jandar'daki askerî piste indi. Oraya gidiyor olabilirler. 327 00:30:31,403 --> 00:30:34,883 Üç olası sınır kontrol noktası var. Masnaa, Kalamun 328 00:30:34,963 --> 00:30:36,523 ve BM kontrolündeki. 329 00:30:37,443 --> 00:30:38,363 Omar. 330 00:30:42,323 --> 00:30:45,083 Kalamun kontrol noktası pek olası değil. 331 00:30:45,163 --> 00:30:48,803 Çok uzak ve Hizbullah için sorunlu bir bölgede. 332 00:30:48,883 --> 00:30:52,323 Orada IŞİD timleriyle çatışıyorlar. 333 00:30:53,443 --> 00:30:56,323 BM kontrolündeki kontrol noktası olabilir 334 00:30:56,403 --> 00:31:01,123 ama orada da çok mülteci oluyor, yani dikkat çekmemeleri zor. 335 00:31:01,963 --> 00:31:03,883 O zaman Masnaa diyoruz. 336 00:31:03,963 --> 00:31:07,483 Beyrut-Şam otoyolunda, Beyrut'a 40 kilometre uzakta. 337 00:31:07,563 --> 00:31:10,963 Hizbullah ve Suriyelilerin kontrolündeki barikatın orada. 338 00:31:14,443 --> 00:31:17,083 [-Arabalar geliyor.] [-Sağ ol dostum.] 339 00:31:17,283 --> 00:31:21,163 Kontrol noktalarının üstünde iki, villanın üstünde bir dron var. 340 00:31:21,243 --> 00:31:24,363 Onlar yola çıkınca varış noktalarını anlarız. 341 00:31:24,923 --> 00:31:25,763 Eli. 342 00:31:27,163 --> 00:31:30,643 Lübnan polisi bizi iki araçla koruyacak. 343 00:31:30,723 --> 00:31:33,363 Beyrut-Şam otoyoluna gideceğiz ki 344 00:31:33,443 --> 00:31:36,763 üç kontrol noktasına da hızlıca erişebilelim. 345 00:31:37,323 --> 00:31:39,883 Unutmayın, Lübnan aksanından ötürü 346 00:31:39,963 --> 00:31:43,563 yalnızca Sagi ve Shani konuşacak, o da sadece gerekince. 347 00:31:43,643 --> 00:31:46,763 -Oradan nasıl çıkacağız? -Alış noktası belirsiz. 348 00:31:46,843 --> 00:31:52,003 Kontrol noktasına göre değişir. İdeal değil ama durum bu. 349 00:31:52,083 --> 00:31:57,723 İki araba gideceğiz. İlkinde Doron, Sagi, Oren ve Omar olacak. 350 00:31:59,243 --> 00:32:02,203 -Bizimle mi geliyor? -Evet, orada olması lazım. 351 00:32:02,843 --> 00:32:06,923 İkinci arabada Steve, Shani, Ofir ve ben olacağız. 352 00:32:07,003 --> 00:32:10,843 Öbürleri burada bekleyip alış noktası güncellemesi bekleyecek. 353 00:32:11,803 --> 00:32:13,883 -Herkese bol şans. -Bol şans. 354 00:32:15,323 --> 00:32:17,523 Hadi giyinin. 355 00:32:25,323 --> 00:32:28,203 [Doron, bana bir iyilik yap.] 356 00:32:29,563 --> 00:32:31,443 [Aisha'yı görmek istiyorum.] 357 00:32:37,483 --> 00:32:38,523 [Gel.] 358 00:33:07,843 --> 00:33:10,723 [Ağlama. Ağlama aşkım.] 359 00:33:11,683 --> 00:33:13,763 [İnşallah her şey düzelecek.] 360 00:33:14,763 --> 00:33:17,003 [Bana yalan söyleyip duruyorsun.] 361 00:33:19,283 --> 00:33:23,283 [Birlikte olacağız, bebeğimiz, evimiz olacak, dedin.] 362 00:33:24,203 --> 00:33:25,883 [Söz verdin.] 363 00:33:33,923 --> 00:33:35,403 [Hadi.] 364 00:33:42,483 --> 00:33:44,003 [Merak etme.] 365 00:34:07,123 --> 00:34:08,563 [Gidelim.] 366 00:34:10,683 --> 00:34:12,403 [Bir dakika.] 367 00:36:17,883 --> 00:36:20,763 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz