1
00:00:18,203 --> 00:00:20,843
MOSSAD GÜVENLİ EVİ, KUZEY LÜBNAN
2
00:00:48,603 --> 00:00:49,483
[ARAPÇA]
[Nimer?]
3
00:00:49,563 --> 00:00:51,123
[-Benim.]
[-Memnun oldum.]
4
00:00:51,203 --> 00:00:53,083
[Odalarınız hazır.]
5
00:00:56,523 --> 00:00:57,683
[İnin hadi.]
6
00:01:05,963 --> 00:01:10,043
[-Son durum ne?]
[-Ana yolları kapattılar.]
7
00:01:10,763 --> 00:01:13,123
[Ama diğer yerleri aramaları
saatler sürer.]
8
00:01:15,163 --> 00:01:18,203
[-Gelen giden oluyor mu?]
[-Hayır, sezon bitti.]
9
00:01:19,523 --> 00:01:21,843
[Merak etme, burada güvendesiniz.]
10
00:01:22,563 --> 00:01:24,123
[-Şimdilik.]
[-Hadi.]
11
00:01:24,883 --> 00:01:27,163
[Nimer, bana güvenli bir hat lazım.]
12
00:01:27,563 --> 00:01:30,083
[İyi ki tanıştık. Senden çok bahsettiler.]
13
00:01:52,443 --> 00:01:54,243
Beni aptal mı sanıyorsun?
14
00:01:55,483 --> 00:01:58,323
Yaşıyor. Yalan söylemiyorum.
15
00:01:58,403 --> 00:02:02,283
Dairedeki kurumuş kanları,
barut izlerini gördüm.
16
00:02:02,843 --> 00:02:05,043
Kötü yaralanmıştı ama ona baktım.
17
00:02:05,123 --> 00:02:06,843
Kan nakli yaptım.
18
00:02:07,403 --> 00:02:10,643
[Şaka mı bu?] Derdin ne senin?
19
00:02:13,363 --> 00:02:15,203
Ölmesine izin verir miyiz hiç?
20
00:02:22,803 --> 00:02:24,843
Haj Ali'nin yanında.
21
00:02:25,523 --> 00:02:29,563
Beyrut'ta, Saifi mahallesinde.
Yerini biliyorum.
22
00:02:30,923 --> 00:02:32,483
Sana niye inanayım?
23
00:02:33,043 --> 00:02:36,243
Eşim ve ablam elinde de ondan.
24
00:02:36,883 --> 00:02:40,323
Haj Ali
seninle iş birliği yaptığımı anlamıştır.
25
00:02:40,403 --> 00:02:43,523
İşi şansa bırakmaz. Çok zamanın yok.
26
00:02:44,123 --> 00:02:47,323
Yüzbaşı'yı Lübnan'dan hemen çıkarır.
27
00:02:48,003 --> 00:02:49,483
Onu nereye götürecek?
28
00:02:49,963 --> 00:02:52,843
-Onu bulmana yardım ederim ama söz ver…
-Nereye?
29
00:02:52,923 --> 00:02:55,443
-Bana yardım edeceğine söz ver.
-Nereye?
30
00:02:56,923 --> 00:02:58,363
İran'a.
31
00:03:42,003 --> 00:03:43,643
[Aisha.]
32
00:03:52,203 --> 00:03:54,523
[Aisha, bize bir şey olmayacak, inan.]
33
00:03:54,923 --> 00:03:57,123
[Ona bunu nasıl yaparsın?]
34
00:03:57,443 --> 00:03:59,043
[Omar seni çok seviyor.]
35
00:03:59,523 --> 00:04:01,603
[Hep senden bahsederdi.]
36
00:04:01,683 --> 00:04:05,283
[Ailesinde en sevdiği kişiydin.]
37
00:04:05,563 --> 00:04:07,563
[O Yahudi bana yalan söyledi.]
38
00:04:08,283 --> 00:04:12,003
[Kandırıldım. Omar'a yardım et, dediler.
O yüzden geldim.]
39
00:04:13,643 --> 00:04:17,643
[Yemin ederim,
ona zarar verecek bir şey yapmam.]
40
00:04:18,123 --> 00:04:20,443
[Yaptın ama.]
41
00:04:20,523 --> 00:04:24,002
[Hayatımızı mahvettin. Onu öldürecekler!]
42
00:04:26,122 --> 00:04:27,363
[Hayır.]
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,563
[Onları tanıyorum.]
44
00:04:30,643 --> 00:04:33,003
[Sadece kaçırılan Yahudi'yi istiyorlar.]
45
00:04:34,083 --> 00:04:35,763
[Bulunca sizi bırakırlar.]
46
00:04:35,843 --> 00:04:38,443
[Omar'ı bırakmazlar.]
47
00:04:39,163 --> 00:04:41,563
[Ölecek, biliyorum.]
48
00:04:47,643 --> 00:04:50,243
Raphael, yalan söylemesi için sebep yok.
49
00:04:50,323 --> 00:04:53,163
Var. Aklı sıra işi uzatacak,
sizi bulacaklar.
50
00:04:53,243 --> 00:04:54,083
Doron,
51
00:04:54,163 --> 00:04:58,003
tahliye ekibi geliyor.
Orada kal ve onları bekle. Anlaşıldı mı?
52
00:04:58,083 --> 00:05:00,483
Raphael, her ihtimale karşı bir bakayım.
53
00:05:00,563 --> 00:05:03,763
-Doğruysa Gabi'yi kurtarabiliriz.
-Beni duydun mu?
54
00:05:04,283 --> 00:05:06,083
Gazze olayı tekrarlanmasın.
55
00:05:06,163 --> 00:05:08,123
Vicdanına bir yük daha binmesin.
56
00:05:08,763 --> 00:05:10,843
O olayın bedelini ağır ödedik.
57
00:05:12,163 --> 00:05:13,723
Anlaşıldı, tamam.
58
00:05:17,683 --> 00:05:18,683
[Nimer,]
59
00:05:19,283 --> 00:05:21,923
[buraya gel, otur oğlum.]
60
00:05:26,403 --> 00:05:28,843
[Dinle, bana acilen araba lazım.]
61
00:05:31,603 --> 00:05:35,323
[Farkında mısın bilmiyorum]
62
00:05:35,403 --> 00:05:37,643
[ama her yerde aranıyorsunuz.]
63
00:05:37,803 --> 00:05:40,003
[Resimleriniz, eşkâliniz ellerinde.]
64
00:05:40,083 --> 00:05:42,123
[Lübnan askeri peşinizde.]
65
00:05:42,683 --> 00:05:45,483
[-Arabayı unut yani.]
[-Bir saate dönerim.]
66
00:05:45,563 --> 00:05:48,243
[Yakalanırsın. Hele de arabayla kesin.]
67
00:05:49,763 --> 00:05:52,483
[Bir yere gitmesin, dediler.
Burası güvenli.]
68
00:05:52,563 --> 00:05:55,603
[Arkadaşların gelene kadar buradasın.]
69
00:05:56,243 --> 00:05:57,923
[Tamam mı dostum?]
70
00:05:58,523 --> 00:06:02,843
[Saifi mahallesine gitmem lazım.
Nasıl giderim, biliyor musun?]
71
00:06:23,083 --> 00:06:24,283
Oldu.
72
00:06:30,443 --> 00:06:32,963
Sagi, bu Aliza. Aliza, eşim Sagi.
73
00:06:33,043 --> 00:06:33,843
-Selam.
-Selam.
74
00:06:33,923 --> 00:06:36,083
-Selam.
-Geçen sefer karşılaşmıştık.
75
00:06:46,163 --> 00:06:48,643
Sana Cenin'den kurabiye getirdim.
76
00:06:54,643 --> 00:06:56,643
Özür dilerim aşkım.
77
00:06:58,243 --> 00:06:59,483
Ben de.
78
00:07:01,203 --> 00:07:05,683
-Sana bir şey söyleyeceğim.
-Dur, önce ben konuşayım.
79
00:07:05,963 --> 00:07:07,563
Bir karara vardım.
80
00:07:12,963 --> 00:07:14,643
Sorun olmadığını fark ettim.
81
00:07:17,643 --> 00:07:19,203
İstemiyorsan
82
00:07:20,803 --> 00:07:22,323
varsın çocuğumuz olmasın.
83
00:07:24,563 --> 00:07:26,483
Şimdi de, sonra da.
84
00:07:32,483 --> 00:07:37,003
Öğrendiğimde ilk ne düşündüm,
biliyor musun?
85
00:07:39,523 --> 00:07:41,163
Avihai'nin çocuklarını.
86
00:07:43,283 --> 00:07:45,443
Aldıkları ömürlük yaraları.
87
00:07:47,083 --> 00:07:49,443
Onların en azından anneleri normal.
88
00:07:50,603 --> 00:07:53,843
Biz ikimiz bu pis işi yapıyoruz.
Bırakmaya niyetimiz yok.
89
00:07:54,923 --> 00:07:56,883
Bir çocuğa bunu niye yaşatalım?
90
00:07:57,523 --> 00:07:59,163
Buna çocuk istismarı denir.
91
00:08:00,123 --> 00:08:01,643
Çok zalimce.
92
00:08:03,923 --> 00:08:07,923
Müthiş bir anne olacaksın. Bana bak canım.
93
00:08:08,883 --> 00:08:10,323
Müthiş olacaksın.
94
00:08:11,643 --> 00:08:14,163
Dünyanın en iyi annesi. İnan bana.
95
00:08:16,403 --> 00:08:20,923
Boş ver, bu işi yapıp
uzun yaşayan insanlar da var.
96
00:08:21,523 --> 00:08:24,203
Kimine de sokakta kamyon çarpıyor.
97
00:08:27,123 --> 00:08:29,323
Canım, neye karar verirsen ver,
98
00:08:30,043 --> 00:08:31,523
kabul edeceğim.
99
00:08:32,723 --> 00:08:34,523
"İyi günde, kötü günde."
100
00:08:44,163 --> 00:08:47,202
BEYRUT, SAIFI MAHALLESİ
101
00:08:49,202 --> 00:08:51,643
[Allah razı olsun. Sağ ol.]
102
00:09:06,963 --> 00:09:10,523
[Nasılsın dostum?
Ben iyi duyabiliyor musun?]
103
00:09:10,603 --> 00:09:12,483
[Çok iyi. Ne görüyorsun?]
104
00:09:14,283 --> 00:09:17,603
[Saifi mahallesi çok hoş bir yer.]
105
00:09:18,323 --> 00:09:20,843
[Evler de insanlar da çok güzel.]
106
00:09:21,483 --> 00:09:24,443
[-Burada yaşamak lazım.]
[-Evi görüyor musun?]
107
00:09:24,523 --> 00:09:27,363
[Tabii. Ne saçma bir soru.]
108
00:09:38,203 --> 00:09:41,723
[Kafenin dibinde. Çok iyi durumda.]
109
00:09:42,323 --> 00:09:45,883
[Korumalar, kameralar. Mükemmel.]
110
00:09:46,643 --> 00:09:48,803
[Kesin orada ünlü biri yaşıyor.]
111
00:09:49,443 --> 00:09:50,883
[Çok iyi.]
112
00:09:51,443 --> 00:09:54,883
[Eve yaklaşabilir misin?
Korumalar silahlı mı?]
113
00:09:54,963 --> 00:09:57,243
[Herhangi bir bilginin faydası olur.]
114
00:10:02,443 --> 00:10:05,323
[Tamam, bir bakayım.]
115
00:10:28,843 --> 00:10:32,603
[Yaklaşabildiğim kadar yaklaştım.
Sanırım korumalar silahlı.]
116
00:10:33,563 --> 00:10:35,563
[İçeri bakabilir misin?]
117
00:10:35,643 --> 00:10:37,283
[Hiçbir şey göremiyorum.]
118
00:10:39,803 --> 00:10:42,483
[Kapatmam lazım. Sonra konuşuruz.]
119
00:10:43,203 --> 00:10:46,323
[-Selamünaleyküm.]
[-Yardımcı olabilir miyim?]
120
00:10:47,403 --> 00:10:51,803
[Aslında evet. Ben Nimer, emlakçıyım.]
121
00:10:52,523 --> 00:10:53,883
[Ev bakıyorum.]
122
00:10:54,763 --> 00:10:56,163
[Kimliğini göreyim.]
123
00:10:57,243 --> 00:10:58,643
[Sorun değil.]
124
00:11:03,363 --> 00:11:04,283
[Buyur.]
125
00:11:07,323 --> 00:11:11,083
[Ofisimiz güneyde
ama bölgenizde bir şey varsa]
126
00:11:11,163 --> 00:11:14,043
[ve yardım ederseniz
genişlemek istiyoruz.]
127
00:11:16,963 --> 00:11:18,803
[Burada sizlik bir şey yok.]
128
00:11:27,443 --> 00:11:29,083
[Geri döneceğim.]
129
00:11:29,163 --> 00:11:31,763
[Biraz daha çabala.
Daha somut bir şey lazım.]
130
00:11:33,123 --> 00:11:38,483
[Benden kuşkulanmaya başladılar.
Çok riskli, hemen gitmeliyim.]
131
00:11:38,563 --> 00:11:41,563
[Biraz daha kal oğlum.]
132
00:11:44,763 --> 00:11:48,043
[-Tamam.]
[-Sağ ol dostum.]
133
00:11:49,683 --> 00:11:54,403
Ne cüretle benden onay almadan
onu Beyrut'ta göreve gönderirsin?
134
00:11:54,483 --> 00:11:57,243
Raphael, resimlere bak. Gabi kesin orada.
135
00:11:57,323 --> 00:11:59,843
Kesin değil. Spekülasyon bu.
136
00:11:59,923 --> 00:12:03,923
Orada kim var bilmiyoruz.
O ajanın hayatını riske atıyorsun.
137
00:12:04,003 --> 00:12:06,563
Gabi'yi kurtarma şansımız heba mı olsun?
138
00:12:06,683 --> 00:12:09,763
Yeter Doron. O ajanı hemen geri çağır!
139
00:13:32,803 --> 00:13:34,483
[Nefes al.]
140
00:13:35,563 --> 00:13:37,163
[Tekrar.]
141
00:13:51,683 --> 00:13:53,043
Raphael.
142
00:14:00,003 --> 00:14:02,123
Evin üstünden uydu görüntüsü alın.
143
00:14:08,483 --> 00:14:11,283
[Ne oluyor? Söylesene.]
144
00:14:17,763 --> 00:14:19,763
[Bu giysiler ne için?]
145
00:14:21,483 --> 00:14:26,083
[Yine taşınacağımı söyleme.
Sonunda bu "süit"e alışmıştım.]
146
00:14:26,923 --> 00:14:29,923
[Maalesef yine yolcusun Yüzbaşı.]
147
00:14:31,443 --> 00:14:33,243
[Doktor, durumu nasıl?]
148
00:14:33,843 --> 00:14:36,803
[İyi. Kuvvetine kavuşuyor.
Seyahat edebilir.]
149
00:14:37,403 --> 00:14:39,803
[-Yolluk ilaç vereceksin ama.]
[-Tabii.]
150
00:14:39,883 --> 00:14:45,003
[-İlaç, fısfıs, adrenalin, ne varsa.]
[-Yeter. Ne olur Haj.]
151
00:14:45,803 --> 00:14:48,603
[Beni rahat bırak da dinleneyim.]
152
00:14:49,563 --> 00:14:53,603
[Başka çaremiz yok dostum.
Arkadaşların peşimizde.]
153
00:14:54,083 --> 00:14:56,483
[Durum riskli.]
154
00:14:56,563 --> 00:14:59,963
[Seni güvenli bir yere götüreceğiz.]
155
00:15:01,523 --> 00:15:03,443
[Her şeyi söyledim. Yetmedi mi?]
156
00:15:04,363 --> 00:15:08,043
[Korkma.
Orada esirlere iyi davranıyorlar.]
157
00:15:08,123 --> 00:15:10,523
[Hele de iş birliği yapanlara.]
158
00:15:14,683 --> 00:15:18,323
[Allah aşkına, burada kalayım.
Sana yalvarıyorum.]
159
00:15:18,403 --> 00:15:22,243
[Ne istersen yaparım
ama beni oraya gönderme.]
160
00:15:23,083 --> 00:15:25,203
[Acı bana Haj. Allah aşkına.]
161
00:15:25,603 --> 00:15:27,483
[Allah aşkına, burada kalayım.]
162
00:15:28,723 --> 00:15:32,123
[-Burada kalayım!]
[-Sakin ol ve sus!]
163
00:15:33,403 --> 00:15:35,923
[Onu nakle hazırla.]
164
00:15:48,003 --> 00:15:49,123
E?
165
00:15:49,203 --> 00:15:52,803
Doron, tesisi gözlüyoruz
ama uydu görüntüsü yeterli değil.
166
00:15:52,883 --> 00:15:55,843
Onu Lübnan'dan götürecekler.
Zaman kaybediyoruz!
167
00:15:55,923 --> 00:15:58,483
Haj Ali gelse de Ayub orada olmayabilir.
168
00:15:58,563 --> 00:16:01,363
Raphael, sana bir sürü kanıt sundum.
169
00:16:01,443 --> 00:16:05,963
Doron, talimat bekle.
Bu kez işi kurallara göre yapacağız.
170
00:16:10,283 --> 00:16:12,723
Villaya cihaz yerleştirebilir miyiz?
171
00:16:12,803 --> 00:16:16,323
İçerinin düzenini bilmiyoruz.
Durumu fark edebilirler.
172
00:16:16,403 --> 00:16:18,403
Haj Ali orada bir şeyi koruyor.
173
00:16:18,483 --> 00:16:21,523
Omar, Haj Ali'nin gece yarısı
çıkacağını söylüyor.
174
00:16:21,603 --> 00:16:25,763
Gabi'yi Lübnan'dan götürürse
onu bir daha göremeyiz, farkında mısınız?
175
00:16:25,843 --> 00:16:29,123
Plan ne peki?
Ne istihbarat var ne hazırlık,
176
00:16:29,203 --> 00:16:31,723
ne esirin orada olduğuna dair somut kanıt.
177
00:16:31,803 --> 00:16:33,403
Birim kabul etmez.
178
00:16:35,803 --> 00:16:37,443
O zaman kendimiz yaparız.
179
00:16:37,523 --> 00:16:40,963
Kusura bakma Eli
ama görevlerden sen sorumlu değilsin.
180
00:16:41,523 --> 00:16:44,003
Bence de bu görev intihar olur.
181
00:16:44,083 --> 00:16:48,203
Ayub'un sağ olduğundan emin olmadan
kimseyi riske atmayacağım.
182
00:16:48,283 --> 00:16:50,843
Ron Arad'a olanlar tekrarlansın mı?
183
00:16:52,123 --> 00:16:53,363
Bunu ister miyiz?
184
00:16:55,403 --> 00:16:58,243
Mustafa Dirani'ye, Şeyh Obeid'e olanlar?
185
00:16:59,123 --> 00:17:00,483
Tanıdık geldi mi?
186
00:17:01,483 --> 00:17:04,683
Çok daha az istihbaratla
ajanları riske attın.
187
00:17:04,763 --> 00:17:09,963
Ron Arad'ı bulmak için değil,
hakkında istihbarat almak için.
188
00:17:11,003 --> 00:17:14,443
Devam edeyim mi? Shalit'i konuşalım.
189
00:17:14,523 --> 00:17:17,323
O kaçırılınca
hakkında istihbarat almak için
190
00:17:17,402 --> 00:17:21,243
bütün İSK'yi Gazze'ye yolladın,
diğer birimler de gitti.
191
00:17:21,523 --> 00:17:23,683
-O yüzden kes saçmalamayı.
-Yeter.
192
00:17:24,963 --> 00:17:28,803
Bu tartışma bitmiştir.
Ayub'un o evde olduğuna dair
193
00:17:28,882 --> 00:17:32,043
somut kanıt gelince devam edeceğiz.
Toplantı bitti.
194
00:17:39,443 --> 00:17:41,403
Raphael, bir saniyen var mı?
195
00:17:42,443 --> 00:17:43,923
Bir saniyeyse evet.
196
00:17:45,443 --> 00:17:47,323
Bence hata yapıyorsun.
197
00:17:47,403 --> 00:17:50,923
Anlıyorum. Ama bu görevde can kaybı olursa
198
00:17:51,003 --> 00:17:54,723
benim hesap vermem gerekir,
senin değil, hele Eli'nin hiç değil.
199
00:17:55,683 --> 00:17:57,763
Başbakan bu görevi bana verdi.
200
00:17:57,923 --> 00:18:01,003
O yüzden her şeyi iki kez değil,
bin kez düşüneceğim.
201
00:18:01,083 --> 00:18:05,003
Ama düşünmeye zaman yok.
Hemen harekete geçmeliyiz.
202
00:18:20,043 --> 00:18:24,163
[Çocukken Cenin'de
pazar yerinde lokma yerdik.]
203
00:18:26,123 --> 00:18:27,883
[Omar lokmaya bayılırdı.]
204
00:18:29,323 --> 00:18:33,283
[Bütün tatlıcılar onu tanır,
anneme çaktırmadan ona tatlı verirdi.]
205
00:18:40,683 --> 00:18:44,643
[İsrail'e kaçmak moralini çok bozdu.]
206
00:18:47,283 --> 00:18:50,443
[Hep üzgündü.
Niye eve dönemediğimizi anlamıyordu.]
207
00:18:52,283 --> 00:18:56,163
[Annem, neşelensin diye
onu Remle'deki pazara götürürdü]
208
00:18:56,843 --> 00:19:00,483
[ama Omar oradaki lokmayı sevmez,
"Fazla tatlı" derdi.]
209
00:19:17,003 --> 00:19:18,523
Toplantı bitti mi?
210
00:19:20,003 --> 00:19:21,403
Onay verdi.
211
00:19:21,963 --> 00:19:23,723
İşte bu!
212
00:19:23,803 --> 00:19:25,403
Oh be.
213
00:19:25,483 --> 00:19:28,363
Dua etmeye başla çünkü ortalık karışacak.
214
00:19:38,563 --> 00:19:41,683
Deniz komandoları
bizi sivil gemiyle götürecek.
215
00:19:41,763 --> 00:19:45,363
Tepede bir iş birlikçiyle buluşacağız.
216
00:19:46,323 --> 00:19:48,483
[İnşallah iyi gidecek.]
217
00:19:48,563 --> 00:19:49,443
Âmin.
218
00:19:49,523 --> 00:19:52,563
Hazırlanın.
219
00:19:53,723 --> 00:19:55,963
Sagi, sen dur.
220
00:20:04,163 --> 00:20:07,163
Bu sefer katılmak istemiyorsan gelme.
221
00:20:07,243 --> 00:20:08,883
Bence sakıncası yok.
222
00:20:08,963 --> 00:20:12,523
Başka ekipten biri gelir.
Kimse itiraz etmez.
223
00:20:13,043 --> 00:20:16,163
-Gerek yok Eli.
-Emin misin?
224
00:20:16,843 --> 00:20:18,643
Gabi'yi kurtaracağız.
225
00:20:19,963 --> 00:20:25,403
Nurit'e üzülüyorum, hepsi bu.
Gelemeyeceği için çok üzülecek.
226
00:20:26,283 --> 00:20:28,443
Böylesi daha iyi, inan.
227
00:20:28,723 --> 00:20:32,003
O çatlakla konuştun mu?
228
00:20:34,523 --> 00:20:38,483
Yani… Bir şekilde anlaştık.
229
00:20:39,563 --> 00:20:43,203
-Ama sağı solu belli olmaz.
-Evet.
230
00:20:46,003 --> 00:20:49,603
-Gidebilir miyim?
-Gidebilirsin.
231
00:20:59,163 --> 00:21:01,723
Bu çok saçma. Alt tarafı üç oda ötede.
232
00:21:01,883 --> 00:21:06,203
Yine mi itiraz ediyorsun?
Protokol böyle canım. Yapacak bir şey yok.
233
00:21:18,883 --> 00:21:21,203
Atla bakalım.
234
00:21:23,243 --> 00:21:26,083
-Ne oldu?
-Mideme kramp girdi.
235
00:21:26,163 --> 00:21:28,923
-Nurit, tam yerini göster.
-Burası.
236
00:21:29,603 --> 00:21:31,323
-Karnının altı mı?
-Evet.
237
00:21:32,243 --> 00:21:35,243
-Ultrason çekelim.
-Neden? Hiç gerek yok.
238
00:21:35,323 --> 00:21:38,843
Canım, bu durumda
bu ağrıyı yok sayamayız. Hadi.
239
00:21:56,243 --> 00:21:57,883
[Bir şeye ihtiyacın var mı?]
240
00:21:59,643 --> 00:22:01,323
[Omar'la konuşabilir miyim?]
241
00:22:05,803 --> 00:22:07,283
[Gel.]
242
00:22:26,003 --> 00:22:27,963
[Seni mi yolladılar?]
243
00:22:29,043 --> 00:22:30,803
[Beni sen mi sorgulayacaksın?]
244
00:22:33,043 --> 00:22:34,403
[Hayır.]
245
00:22:35,563 --> 00:22:37,283
[Seni görmeyi ben istedim.]
246
00:22:40,043 --> 00:22:41,483
[Neden?]
247
00:22:43,043 --> 00:22:45,243
[Yeterince zarar vermedin mi?]
248
00:22:48,563 --> 00:22:50,563
[Onlara nasıl inanırsın?]
249
00:22:51,603 --> 00:22:53,483
[Başka biri olsa tamam da, sen?]
250
00:22:54,643 --> 00:22:58,443
["Nasıl" mı? Bu ilk değil.
Ne zaman dayak yesen, borcun olsa]
251
00:22:58,523 --> 00:23:01,043
[ya da tutuklansan bana geliyorsun Omar.]
252
00:23:01,123 --> 00:23:03,683
[Bu sefer farklı. O zaman çocuktum.]
253
00:23:04,803 --> 00:23:08,123
[Beni bulmak için her şeyi yaparlar,
anlamıyor musun?]
254
00:23:09,523 --> 00:23:13,683
[Söyle. Seni kullanıyorlar,
farkında değil misin?]
255
00:23:15,363 --> 00:23:19,883
[Madalyalı bir polissin.
Onlara nasıl kandın?]
256
00:23:19,963 --> 00:23:21,323
[Yeter! Kes sesini!]
257
00:23:22,803 --> 00:23:27,643
[Hayatın tehlikede sandım.
Sahte videolarını gönderdiler.]
258
00:23:27,723 --> 00:23:29,723
[Böyle yapacağımı biliyorlardı.]
259
00:23:37,283 --> 00:23:39,283
Beni bekleme.
260
00:23:42,003 --> 00:23:44,843
Bir durum var. Çözülmesi vakit alabilir.
261
00:23:44,923 --> 00:23:46,843
Tamam. Ne kadar?
262
00:23:46,923 --> 00:23:48,803
Sanırım birkaç gün.
263
00:23:53,643 --> 00:23:55,883
Ondan sonra onlarla konuşacağım.
264
00:23:56,843 --> 00:24:00,203
Tamam. Şu an bunu düşünme.
265
00:24:00,283 --> 00:24:03,003
Yapman gerekeni yap. Dikkatli ol
266
00:24:03,163 --> 00:24:04,883
ve bir an önce dön.
267
00:24:06,243 --> 00:24:07,603
Tabii ki.
268
00:24:11,643 --> 00:24:13,043
Öpüyorum.
269
00:24:14,803 --> 00:24:16,523
Öpüyorum.
270
00:24:20,763 --> 00:24:22,123
Gelebilir miyim?
271
00:24:32,123 --> 00:24:35,963
Belli ki şu an zamanı değil
272
00:24:36,323 --> 00:24:37,643
ama durum bu.
273
00:24:39,643 --> 00:24:41,683
Çıkar ağzından baklayı Russo.
274
00:24:43,403 --> 00:24:45,723
Sorun bende mi, sizde mi bilmiyorum
275
00:24:45,803 --> 00:24:48,883
ama Adel'in çocuğuna olanlar beni sarstı
276
00:24:49,043 --> 00:24:52,923
ve dün tamirhanede ters tepki verdim.
277
00:24:53,003 --> 00:24:57,243
-Benim yüzümden…
-Önemli değil. Nasılsa ateş açacaktık.
278
00:24:57,323 --> 00:24:59,843
-Neyse ki kimse ölmedi.
-Nasıl önemli değil?
279
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
-Değil işte.
-Önemli.
280
00:25:02,603 --> 00:25:04,963
Artık kendime güvenmiyorum, bilmiyorum…
281
00:25:05,043 --> 00:25:08,283
Russo, bırak şimdi bunları.
282
00:25:08,683 --> 00:25:11,963
Lübnan'dan dönünce konuşuruz. Tamam mı?
283
00:25:12,643 --> 00:25:14,123
Sana ihtiyacımız var.
284
00:25:21,523 --> 00:25:24,683
[Madalya aldığımı nereden biliyorsun?]
285
00:25:25,443 --> 00:25:27,403
[Bir haberde okudum.]
286
00:25:28,283 --> 00:25:29,963
[Adel gönderdi.]
287
00:25:31,803 --> 00:25:33,603
[Ne hissettin?]
288
00:25:34,683 --> 00:25:36,083
[Ne mi hissettim?]
289
00:25:37,723 --> 00:25:39,283
[Ne mi hissettim?]
290
00:25:40,803 --> 00:25:42,523
[Utanç.]
291
00:25:44,403 --> 00:25:45,883
[Geri zekâlı gibi.]
292
00:25:55,003 --> 00:25:56,323
[Canım.]
293
00:25:57,203 --> 00:25:59,363
[Canım deme bana.]
294
00:26:04,643 --> 00:26:07,243
[Yalan söylemedin, değil mi? Gabi sağ mı?]
295
00:26:08,403 --> 00:26:10,883
[Sence yalan söyler miyim?]
296
00:26:12,643 --> 00:26:15,963
[Aisha'yı ya da seni
tehlikeye atar mıyım?]
297
00:26:17,523 --> 00:26:24,283
[Artık sen de bana inanmıyorsun.
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?]
298
00:26:26,323 --> 00:26:31,403
[Sana inanıyorum. Umarım onu bulurlar.]
299
00:26:31,483 --> 00:26:34,203
[Bulmaları faydana olur.]
300
00:26:34,323 --> 00:26:37,323
[Yine de İsrail'de mahkemeye çıkar,
hapse girersin.]
301
00:26:37,403 --> 00:26:40,683
[Buna engel olamayız
ama ziyaretçi hakkın olur.]
302
00:26:40,763 --> 00:26:44,123
[Annemi, Muhammad'ı
ve Rana'yı görebilirsin.]
303
00:26:45,483 --> 00:26:47,723
[Annem seni çok özlüyor Omar.]
304
00:26:49,203 --> 00:26:52,163
[Bu çile başladı başlayalı uyuyamıyor.]
305
00:26:52,243 --> 00:26:55,523
[Seni bir dakika da olsa görebileceğini,]
306
00:26:55,603 --> 00:26:57,443
[kucaklayıp öpebileceğini bilse…]
307
00:27:02,803 --> 00:27:06,923
[Canım, her şeyi mahvettim.]
308
00:27:10,483 --> 00:27:12,163
[Her şeyi mahvettim.]
309
00:27:14,483 --> 00:27:18,323
[Artık yanındayım. Her şey düzelecek.]
310
00:27:27,083 --> 00:27:29,203
Ağrıyan yeri tarif etmeye çalış.
311
00:27:29,923 --> 00:27:32,083
-Burası, karnımın altı.
-Burası mı?
312
00:27:32,163 --> 00:27:33,483
-Evet.
-Bakalım.
313
00:27:55,403 --> 00:27:58,163
Sıra dışı bir şey görmüyorum.
314
00:28:04,803 --> 00:28:06,203
Oğlanın kalbi mi o?
315
00:28:06,283 --> 00:28:09,683
Evet. Her şey yolunda Nurit.
316
00:28:09,763 --> 00:28:13,443
Herhâlde kramptı. İlk üç ayda çok normal.
317
00:28:14,923 --> 00:28:16,243
Bu arada,
318
00:28:17,603 --> 00:28:18,963
oğlan değil.
319
00:28:19,723 --> 00:28:21,483
Kız.
320
00:28:22,763 --> 00:28:25,523
Ağlama. Çok sağlıklı.
321
00:28:26,563 --> 00:28:29,083
-Emin misin?
-Eminim.
322
00:28:32,883 --> 00:28:35,163
-Telefonla konuşabilir miyim?
-Tabii.
323
00:28:36,643 --> 00:28:37,603
Sağ ol.
324
00:28:43,763 --> 00:28:47,363
Sagi'yi aradınız.
Cevap veremiyorum, mesaj bırakın.
325
00:30:25,523 --> 00:30:28,043
Bir İran uçağı birkaç saat önce
326
00:30:28,123 --> 00:30:31,323
Jandar'daki askerî piste indi.
Oraya gidiyor olabilirler.
327
00:30:31,403 --> 00:30:34,883
Üç olası sınır kontrol noktası var.
Masnaa, Kalamun
328
00:30:34,963 --> 00:30:36,523
ve BM kontrolündeki.
329
00:30:37,443 --> 00:30:38,363
Omar.
330
00:30:42,323 --> 00:30:45,083
Kalamun kontrol noktası pek olası değil.
331
00:30:45,163 --> 00:30:48,803
Çok uzak
ve Hizbullah için sorunlu bir bölgede.
332
00:30:48,883 --> 00:30:52,323
Orada IŞİD timleriyle çatışıyorlar.
333
00:30:53,443 --> 00:30:56,323
BM kontrolündeki kontrol noktası olabilir
334
00:30:56,403 --> 00:31:01,123
ama orada da çok mülteci oluyor,
yani dikkat çekmemeleri zor.
335
00:31:01,963 --> 00:31:03,883
O zaman Masnaa diyoruz.
336
00:31:03,963 --> 00:31:07,483
Beyrut-Şam otoyolunda,
Beyrut'a 40 kilometre uzakta.
337
00:31:07,563 --> 00:31:10,963
Hizbullah ve Suriyelilerin kontrolündeki
barikatın orada.
338
00:31:14,443 --> 00:31:17,083
[-Arabalar geliyor.]
[-Sağ ol dostum.]
339
00:31:17,283 --> 00:31:21,163
Kontrol noktalarının üstünde iki,
villanın üstünde bir dron var.
340
00:31:21,243 --> 00:31:24,363
Onlar yola çıkınca
varış noktalarını anlarız.
341
00:31:24,923 --> 00:31:25,763
Eli.
342
00:31:27,163 --> 00:31:30,643
Lübnan polisi bizi iki araçla koruyacak.
343
00:31:30,723 --> 00:31:33,363
Beyrut-Şam otoyoluna gideceğiz ki
344
00:31:33,443 --> 00:31:36,763
üç kontrol noktasına da
hızlıca erişebilelim.
345
00:31:37,323 --> 00:31:39,883
Unutmayın, Lübnan aksanından ötürü
346
00:31:39,963 --> 00:31:43,563
yalnızca Sagi ve Shani konuşacak,
o da sadece gerekince.
347
00:31:43,643 --> 00:31:46,763
-Oradan nasıl çıkacağız?
-Alış noktası belirsiz.
348
00:31:46,843 --> 00:31:52,003
Kontrol noktasına göre değişir.
İdeal değil ama durum bu.
349
00:31:52,083 --> 00:31:57,723
İki araba gideceğiz.
İlkinde Doron, Sagi, Oren ve Omar olacak.
350
00:31:59,243 --> 00:32:02,203
-Bizimle mi geliyor?
-Evet, orada olması lazım.
351
00:32:02,843 --> 00:32:06,923
İkinci arabada
Steve, Shani, Ofir ve ben olacağız.
352
00:32:07,003 --> 00:32:10,843
Öbürleri burada bekleyip
alış noktası güncellemesi bekleyecek.
353
00:32:11,803 --> 00:32:13,883
-Herkese bol şans.
-Bol şans.
354
00:32:15,323 --> 00:32:17,523
Hadi giyinin.
355
00:32:25,323 --> 00:32:28,203
[Doron, bana bir iyilik yap.]
356
00:32:29,563 --> 00:32:31,443
[Aisha'yı görmek istiyorum.]
357
00:32:37,483 --> 00:32:38,523
[Gel.]
358
00:33:07,843 --> 00:33:10,723
[Ağlama. Ağlama aşkım.]
359
00:33:11,683 --> 00:33:13,763
[İnşallah her şey düzelecek.]
360
00:33:14,763 --> 00:33:17,003
[Bana yalan söyleyip duruyorsun.]
361
00:33:19,283 --> 00:33:23,283
[Birlikte olacağız,
bebeğimiz, evimiz olacak, dedin.]
362
00:33:24,203 --> 00:33:25,883
[Söz verdin.]
363
00:33:33,923 --> 00:33:35,403
[Hadi.]
364
00:33:42,483 --> 00:33:44,003
[Merak etme.]
365
00:34:07,123 --> 00:34:08,563
[Gidelim.]
366
00:34:10,683 --> 00:34:12,403
[Bir dakika.]
367
00:36:17,883 --> 00:36:20,763
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz