1
00:00:18,203 --> 00:00:20,843
NORRA LIBANON,
SKYDDAT GÖMSTÄLLE FÖR MOSSAD
2
00:00:48,603 --> 00:00:49,483
[ARABISKA]
[Nimer?]
3
00:00:49,563 --> 00:00:51,123
[-Det stämmer.]
[-Angenämt.]
4
00:00:51,203 --> 00:00:53,083
[Era rum är förberedda.]
5
00:00:56,523 --> 00:00:57,683
[Kom ut.]
6
00:01:05,963 --> 00:01:10,043
[-Vad är de senaste nyheterna?]
[-De har blockerat huvudgatorna,]
7
00:01:10,763 --> 00:01:13,123
[men det kommer ta timmar
att täcka fler områden.]
8
00:01:15,163 --> 00:01:18,203
[-Kommer folk hit?]
[-Nej, det är stängt för säsongen.]
9
00:01:19,523 --> 00:01:21,843
[Oroa dig inte. Det är säkert här.]
10
00:01:22,563 --> 00:01:24,123
[-För tillfället.]
[-Kom nu.]
11
00:01:24,883 --> 00:01:27,163
[Nimer, jag behöver en säker telefon.]
12
00:01:27,563 --> 00:01:30,083
[Jag är glad att vi träffas.
Jag har hört mycket om dig.]
13
00:01:52,443 --> 00:01:54,243
Tror du att jag är dum?
14
00:01:55,483 --> 00:01:58,323
Han lever. Jag ljuger inte.
15
00:01:58,403 --> 00:02:02,283
Jag såg blodfläckarna
och skotthålen i lägenheten.
16
00:02:02,843 --> 00:02:05,043
Han var svårt skadad,
men jag tog hand om honom.
17
00:02:05,123 --> 00:02:06,843
Jag gav honom blodtransfusion.
18
00:02:07,403 --> 00:02:10,643
[Driver du med mig?]
Vad är det för fel på dig?!
19
00:02:13,363 --> 00:02:15,203
Tror du vi skulle låta honom dö?
20
00:02:22,803 --> 00:02:24,843
Han är hos Haj Ali.
21
00:02:25,523 --> 00:02:29,563
I Saifi i Beirut. Jag vet var han är.
22
00:02:30,923 --> 00:02:32,483
Varför skulle jag tro på dig?
23
00:02:33,043 --> 00:02:36,243
För att du håller min fru
och syster fångna. Därför.
24
00:02:36,883 --> 00:02:40,323
Haj Ali bör vid det här laget veta
att jag samarbetar med dig.
25
00:02:40,403 --> 00:02:43,523
Han tar inga chanser. Du har ont om tid.
26
00:02:44,123 --> 00:02:47,323
Han kommer att föra kaptenen
ut ur Libanon så snart det går.
27
00:02:48,003 --> 00:02:49,483
Och föra honom vart?
28
00:02:49,963 --> 00:02:52,843
-Jag hjälper dig om du lovar…
-Föra honom vart?
29
00:02:52,923 --> 00:02:55,443
-Lovar att hjälpa mig.
-Och föra honom vart?
30
00:02:56,923 --> 00:02:58,363
Till Iran.
31
00:03:42,003 --> 00:03:43,643
[Aisha.]
32
00:03:52,203 --> 00:03:54,523
[Vi kommer att klara oss. Jag lovar.]
33
00:03:54,923 --> 00:03:57,123
[Hur kunde du göra såhär mot honom?]
34
00:03:57,443 --> 00:03:59,043
[Omar älskar dig,]
35
00:03:59,523 --> 00:04:01,603
[han har alltid pratat om dig,]
36
00:04:01,683 --> 00:04:05,283
[sagt att du är hans favorit i familjen.]
37
00:04:05,563 --> 00:04:07,563
[Den där juden ljög för mig.]
38
00:04:08,283 --> 00:04:12,003
[De lurade mig och sa att Omar
behöver min hjälp, så jag kom hit.]
39
00:04:13,643 --> 00:04:17,643
[Jag svär att jag aldrig
skulle göra något för att skada honom.]
40
00:04:18,123 --> 00:04:20,443
[Men det gjorde du.]
41
00:04:20,523 --> 00:04:24,002
[Du har förstört våra liv
och nu kommer de att döda honom.]
42
00:04:26,122 --> 00:04:27,363
[Nej.]
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,563
[Jag känner dem.]
44
00:04:30,643 --> 00:04:33,003
[De vill bara ha juden som kidnappades.]
45
00:04:34,083 --> 00:04:35,763
[Så fort han hittas, släpper de er.]
46
00:04:35,843 --> 00:04:38,443
[De släpper honom aldrig.]
47
00:04:39,163 --> 00:04:41,563
[Han kommer att dö. Jag vet det.]
48
00:04:47,643 --> 00:04:50,243
Raphael, jag tror honom.
Han har ej skäl att ljuga.
49
00:04:50,323 --> 00:04:53,163
Jodå. För att dra ut
på det tills ni hittas.
50
00:04:53,243 --> 00:04:54,083
Doron,
51
00:04:54,163 --> 00:04:58,003
evakuering är på väg.
Stanna där och vänta på dem, okej?
52
00:04:58,083 --> 00:05:00,483
Raphael, låt mig kolla
för säkerhets skull.
53
00:05:00,563 --> 00:05:03,763
-Visar det sig vara sant, kan vi få honom.
-Hörde du vad jag sa?
54
00:05:04,283 --> 00:05:06,083
Upprepa inte Gaza-incidenten.
55
00:05:06,163 --> 00:05:08,123
Du vill inte ansvara
för ett till dödsfall.
56
00:05:08,763 --> 00:05:10,843
Vi betalade dyrt för det.
57
00:05:12,163 --> 00:05:13,723
Uppfattat och förstått.
58
00:05:17,683 --> 00:05:18,683
[Nimer,]
59
00:05:19,283 --> 00:05:21,923
[kom hit, vännen. Slå dig ner.]
60
00:05:26,403 --> 00:05:28,843
[Jag behöver en bil. Det är brådskande.]
61
00:05:31,603 --> 00:05:35,323
[Alltså, jag vet inte om du inser det,]
62
00:05:35,403 --> 00:05:37,643
[men du är eftersökt i hela området.]
63
00:05:37,803 --> 00:05:40,003
[De har foton och signalement.]
64
00:05:40,083 --> 00:05:42,123
[Alla libanesiska styrkor är efter er.]
65
00:05:42,683 --> 00:05:45,483
[-Så glöm bilen.]
[-Jag är tillbaka om en timme.]
66
00:05:45,563 --> 00:05:48,243
[Du kommer att gripas.
Särskilt med en bil.]
67
00:05:49,763 --> 00:05:52,483
[Vi fick order om
att hålla dig i säkerhet.]
68
00:05:52,563 --> 00:05:55,603
[Du får stanna här
tills dina vänner anländer.]
69
00:05:56,243 --> 00:05:57,923
[Okej, min gode man?]
70
00:05:58,523 --> 00:06:02,843
[Lyssna nu. Jag måste till Saifi.
Någon aning om hur?]
71
00:06:23,083 --> 00:06:24,283
Precis här.
72
00:06:30,443 --> 00:06:32,963
Sagi, det här är Aliza.
Aliza, min make Sagi.
73
00:06:33,043 --> 00:06:33,843
-Hej.
-Hej.
74
00:06:33,923 --> 00:06:36,083
-Hej.
-Vi sågs sist.
75
00:06:46,163 --> 00:06:48,643
Jag tog med lite kakor från Jenin.
76
00:06:54,643 --> 00:06:56,643
Jag är ledsen, älskling.
77
00:06:58,243 --> 00:06:59,483
Det är jag med.
78
00:07:01,203 --> 00:07:05,683
-Jag har något jag vill säga till dig.
-Vänta. Låt mig börja.
79
00:07:05,963 --> 00:07:07,563
Jag kom på vad jag vill säga.
80
00:07:12,963 --> 00:07:14,643
Jag har insett att det är okej.
81
00:07:17,643 --> 00:07:19,203
Det är okej om du inte…
82
00:07:20,803 --> 00:07:22,323
om du inte vill ha barn.
83
00:07:24,563 --> 00:07:26,483
Både nu och i framtiden.
84
00:07:32,483 --> 00:07:37,003
Vet du vad det första jag tänkte på var
när jag fick reda på det?
85
00:07:39,523 --> 00:07:41,163
Avihais kids.
86
00:07:43,283 --> 00:07:45,443
Hur de är skadade för livet.
87
00:07:47,083 --> 00:07:49,443
Men de har åtminstone en normal mamma.
88
00:07:50,603 --> 00:07:53,843
Vi är båda fast i detta fördömda jobb,
utan avsikt att sluta.
89
00:07:54,923 --> 00:07:56,883
Så varför utsätta ett barn för det?
90
00:07:57,523 --> 00:07:59,163
Det är som barnmisshandel.
91
00:08:00,123 --> 00:08:01,643
Det är grymt.
92
00:08:03,923 --> 00:08:07,923
Du kommer att bli
en underbar mamma, älskling. Titta på mig.
93
00:08:08,883 --> 00:08:10,323
En underbar mamma.
94
00:08:11,643 --> 00:08:14,163
Världens bästa mamma. Jag lovar.
95
00:08:16,403 --> 00:08:20,923
Det finns folk som gör detta jobb
och lever ett långt liv.
96
00:08:21,523 --> 00:08:24,203
Andra går över gatan
och blir påkörda av en lastbil.
97
00:08:27,123 --> 00:08:29,323
Vad du än bestämmer dig för, älskling,
98
00:08:30,043 --> 00:08:31,523
så stöttar jag dig.
99
00:08:32,723 --> 00:08:34,523
"I nöd och lust."
100
00:08:44,163 --> 00:08:47,202
BEIRUT, SAIFI
101
00:08:49,202 --> 00:08:51,643
[Gud välsigne dig. Tack.]
102
00:09:06,963 --> 00:09:10,523
[Hur är det, min gode man?
Hör du mig bra?]
103
00:09:10,603 --> 00:09:12,483
[Utmärkt. Vad ser du?]
104
00:09:14,283 --> 00:09:17,603
[Saifi är fint,]
105
00:09:18,323 --> 00:09:20,843
[med vackra hus och människor.]
106
00:09:21,483 --> 00:09:24,443
[-Man skulle bo här.]
[-Ser du byggnaden?]
107
00:09:24,523 --> 00:09:27,363
[Självklart. Vilken dum fråga.]
108
00:09:38,203 --> 00:09:41,723
[Precis vid caféet, i toppenskick.]
109
00:09:42,323 --> 00:09:45,883
[Med vakter, kameror, helt perfekt.]
110
00:09:46,643 --> 00:09:48,803
[Det bor nog en berömd person där.]
111
00:09:49,443 --> 00:09:50,883
[Det här är jättebra.]
112
00:09:51,443 --> 00:09:54,883
[Kan du närma dig byggnaden?
Är vakterna beväpnade?]
113
00:09:54,963 --> 00:09:57,243
[All information är till hjälp.]
114
00:10:02,443 --> 00:10:05,323
[Okej, jag ser vad jag kan göra.]
115
00:10:28,843 --> 00:10:32,603
[Jag är så nära jag kunde komma.
Jag tror vakterna är beväpnade.]
116
00:10:33,563 --> 00:10:35,563
[Kan du se in i anläggningen?]
117
00:10:35,643 --> 00:10:37,283
[Jag ser ingenting.]
118
00:10:39,803 --> 00:10:42,483
[Jag måste lägga på. Vi hörs.]
119
00:10:43,203 --> 00:10:46,323
[-Frid vare med dig.]
[-Kan jag hjälpa dig?]
120
00:10:47,403 --> 00:10:51,803
[Ja, faktiskt. Jag heter Nimer
och är fastighetsmäklare.]
121
00:10:52,523 --> 00:10:53,883
[Jag letar fastigheter.]
122
00:10:54,763 --> 00:10:56,163
[Visa din legitimation.]
123
00:10:57,243 --> 00:10:58,643
[Javisst.]
124
00:11:03,363 --> 00:11:04,283
[Varsågod.]
125
00:11:07,323 --> 00:11:11,083
[Vi sitter i södra delen,
men vill expandera.]
126
00:11:11,163 --> 00:11:14,043
[Kanske kan du hjälpa oss
om det finns nåt här i området.]
127
00:11:16,963 --> 00:11:18,803
[Det finns inget här för er.]
128
00:11:27,443 --> 00:11:29,083
[Jag ska börja röra mig nu.]
129
00:11:29,163 --> 00:11:31,763
[Bara lite till.
Jag behöver nåt mer konkret.]
130
00:11:33,123 --> 00:11:38,483
[De börjar misstänka mig.
Det är för riskabelt. Jag måste åka nu.]
131
00:11:38,563 --> 00:11:41,563
[Stanna en stund till, vännen.]
132
00:11:44,763 --> 00:11:48,043
[-Okej.]
[-Tack, min vän.]
133
00:11:49,683 --> 00:11:54,403
Hur vågar du skicka honom på uppdrag
mitt i Beirut utan mitt godkännande?
134
00:11:54,483 --> 00:11:57,243
Raphael, titta på bilderna.
Han är där utan tvekan.
135
00:11:57,323 --> 00:11:59,843
Det är inte utan tvekan.
Det är spekulationer.
136
00:11:59,923 --> 00:12:03,923
Vi vet inte vilka som är där,
och du riskerar den där agentens liv.
137
00:12:04,003 --> 00:12:06,563
Vill du riskera vår chans att rädda Gabi?!
138
00:12:06,683 --> 00:12:09,763
Doron, det räcker.
Kalla tillbaka agenten omedelbart.
139
00:13:32,803 --> 00:13:34,483
[Andas.]
140
00:13:35,563 --> 00:13:37,163
[Igen.]
141
00:13:51,683 --> 00:13:53,043
Rapahel.
142
00:14:00,003 --> 00:14:02,123
Fixa en satellitbild ovanifrån huset.
143
00:14:08,483 --> 00:14:11,283
[Vad är det som försiggår? Va?]
144
00:14:17,763 --> 00:14:19,763
[Vad är de där kläderna till för?]
145
00:14:21,483 --> 00:14:26,083
[Säg inte att jag ska flytta igen.
Jag har just vant mig vid denna "svit".]
146
00:14:26,923 --> 00:14:29,923
[Du är tyvärr fortfarande
på resande fot, kapten.]
147
00:14:31,443 --> 00:14:33,243
[Hur är hans tillstånd, doktorn?]
148
00:14:33,843 --> 00:14:36,803
[Han är okej och blir starkare.
Han kan resa.]
149
00:14:37,403 --> 00:14:39,803
[-Vi får väl med oss mediciner?]
[-Självklart.]
150
00:14:39,883 --> 00:14:45,003
[-Mediciner, inhalator, adrenalin, allt.]
[-Det räcker. Jag ber dig, Haj.]
151
00:14:45,803 --> 00:14:48,603
[Flytta mig inte igen. Låt mig vila.]
152
00:14:49,563 --> 00:14:53,603
[Vi har inget val, kompis.
Din vänner är efter oss.]
153
00:14:54,083 --> 00:14:56,483
[Det sätter oss i fara.]
154
00:14:56,563 --> 00:14:59,963
[Vi ska ta dig till en säker plats.]
155
00:15:01,523 --> 00:15:03,443
[Jag har gett er allt, vad mer begär ni?]
156
00:15:04,363 --> 00:15:08,043
[Var inte rädd.
De behandlar sina fångar väl där,]
157
00:15:08,123 --> 00:15:10,523
[speciellt dem som samarbetar.]
158
00:15:14,683 --> 00:15:18,323
[Jag ber dig, i Allahs namn,
låt mig stanna här.]
159
00:15:18,403 --> 00:15:22,243
[Jag gör vad som helst,
bara jag slipper åka dit.]
160
00:15:23,083 --> 00:15:25,203
[Visa nåd, Haj, för guds skull.]
161
00:15:25,603 --> 00:15:27,483
[För guds skull, låt mig stanna kvar.]
162
00:15:28,723 --> 00:15:32,123
[-Låt mig stanna kvar här!]
[-Lugna dig och håll tyst!]
163
00:15:33,403 --> 00:15:35,923
[Förbered honom för förflyttning.]
164
00:15:48,003 --> 00:15:49,123
Ja?
165
00:15:49,203 --> 00:15:52,803
Doron, vi tittar närmare på området,
men satellitbilden räcker inte.
166
00:15:52,883 --> 00:15:55,843
De kommer att föra honom ut
ur Libanon. Vi slösar tid!
167
00:15:55,923 --> 00:15:58,483
Att Haj Ali anlänt
betyder inte att Ayub är där.
168
00:15:58,563 --> 00:16:01,363
Raphael, jag har gett dig alla ledtrådar.
169
00:16:01,443 --> 00:16:05,963
Doron, invänta instruktioner.
Denna gång gör vi det enligt reglerna.
170
00:16:10,283 --> 00:16:12,723
Kan vi plantera en bugg i villan?
171
00:16:12,803 --> 00:16:16,323
Vi vet inget om planlösningen.
En plantering kan avslöja oss.
172
00:16:16,403 --> 00:16:18,403
Haj Ali vaktar något noga där.
173
00:16:18,483 --> 00:16:21,523
Omar tror att Haj Ali åker efter midnatt.
Vi slösar tid.
174
00:16:21,603 --> 00:16:25,763
Om han får ut honom ur Libanon
ser vi honom aldrig igen. Fattar ni det?
175
00:16:25,843 --> 00:16:29,123
Så vad är planen?
Vi har ingen info, är oförberedda,
176
00:16:29,203 --> 00:16:31,723
och saknar tecken på
att han hålls fången där.
177
00:16:31,803 --> 00:16:33,403
En enhet löser det inte.
178
00:16:35,803 --> 00:16:37,443
Då får vi göra det.
179
00:16:37,523 --> 00:16:40,963
Med all respekt, Eli,
du varken utför eller godkänner uppdrag.
180
00:16:41,523 --> 00:16:44,003
Jag anser
att detta vore ett självmordsuppdrag.
181
00:16:44,083 --> 00:16:48,203
Jag kommer inte riskera någons liv
förrän vi är säkra på att Ayub lever.
182
00:16:48,283 --> 00:16:50,843
Vill vi ha en till Ron Arad?
183
00:16:52,123 --> 00:16:53,363
Vill vi det?
184
00:16:55,403 --> 00:16:58,243
Mustafa Dirani? Shejk Obeid?
185
00:16:59,123 --> 00:17:00,483
Låter det bekant?
186
00:17:01,483 --> 00:17:04,683
Ni har låtit agenter
riskera sina liv med mycket mindre info.
187
00:17:04,763 --> 00:17:09,963
Och inte ens för att hitta Ron Arad.
Utan för att hitta mer info om honom.
188
00:17:11,003 --> 00:17:14,443
Ska jag fortsätta? Låt oss tala om Shalit.
189
00:17:14,523 --> 00:17:17,323
Ni skickade hela armén till Gaza
efter han försvann,
190
00:17:17,402 --> 00:17:21,243
följt av var och varannan enhet.
Bara för att samla info om honom.
191
00:17:21,523 --> 00:17:23,683
-Så lägg ner skitsnacket.
-Det räcker.
192
00:17:24,963 --> 00:17:28,803
Slutdiskuterat. Jag återupptar detta
när det finns säkra tecken
193
00:17:28,882 --> 00:17:32,043
på att Ayub befinner sig i byggnaden.
194
00:17:39,443 --> 00:17:41,403
Har du en minut, Raphael?
195
00:17:42,443 --> 00:17:43,923
Ja, en minut.
196
00:17:45,443 --> 00:17:47,323
Jag tror att du har fel.
197
00:17:47,403 --> 00:17:50,923
Jag förstår.
Men om människor dödas under uppdraget
198
00:17:51,003 --> 00:17:54,723
är det jag som måste stå till svars.
Inte du, och allra minst Eli.
199
00:17:55,683 --> 00:17:57,763
Premiärministern gav mig ansvaret.
200
00:17:57,923 --> 00:18:01,003
Därför tänker jag igenom allt
tusen gånger, inte bara två.
201
00:18:01,083 --> 00:18:05,003
Men vi har inte tid att tänka.
Det är nu det gäller. Nu.
202
00:18:20,043 --> 00:18:24,163
[När vi var små brukade vi äta
awameh på marknaden i Jenin.]
203
00:18:26,123 --> 00:18:27,883
[Omar älskade awameh.]
204
00:18:29,323 --> 00:18:33,283
[Alla godishandlare kände honom
och gav honom godis när mamma inte såg.]
205
00:18:40,683 --> 00:18:44,643
[Det gjorde honom
verkligen inte gott att fly till Israel.]
206
00:18:47,283 --> 00:18:50,443
[Han var alltid ledsen, förstod inte
varför vi inte kunde återvända.]
207
00:18:52,283 --> 00:18:56,163
[Mamma tog med honom till marknaden
i Ramla för att muntra upp honom.]
208
00:18:56,843 --> 00:19:00,483
[Men han gillade inte deras awameh.
Han tyckte den var för söt.]
209
00:19:17,003 --> 00:19:18,523
Är mötet klart?
210
00:19:20,003 --> 00:19:21,403
Han gav sitt godkännande.
211
00:19:21,963 --> 00:19:23,723
Ja!
212
00:19:23,803 --> 00:19:25,403
För i helvete.
213
00:19:25,483 --> 00:19:28,363
Be en bön nu
för det börjar bli på allvar.
214
00:19:38,563 --> 00:19:41,683
Navy SEALs kommer ta oss
till kusten med civil båt
215
00:19:41,763 --> 00:19:45,363
och vi slår ihop oss
med en kollaboratör uppe på berget.
216
00:19:46,323 --> 00:19:48,483
[Om gud vill, kommer det att gå bra.]
217
00:19:48,563 --> 00:19:49,443
Amen.
218
00:19:49,523 --> 00:19:52,563
Förbered er.
219
00:19:53,723 --> 00:19:55,963
Ett ögonblick, Sagi.
220
00:20:04,163 --> 00:20:07,163
Om du känner att du inte
borde delta, gör inte det.
221
00:20:07,243 --> 00:20:08,883
Det är okej med mig.
222
00:20:08,963 --> 00:20:12,523
Någon från ett annat team hoppar in
för dig. Ingen kommer protestera.
223
00:20:13,043 --> 00:20:16,163
-Det är okej, Eli.
-Säker?
224
00:20:16,843 --> 00:20:18,643
Vi ska hämta Gabi.
225
00:20:19,963 --> 00:20:25,403
Jag tycker bara synd om Nurit. Hon kommer
att bli knäckt över att inte få åka med.
226
00:20:26,283 --> 00:20:28,443
Det är bättre att hon stannar. Tro mig.
227
00:20:28,723 --> 00:20:32,003
Har du snackat med din lilla knäppgök?
228
00:20:34,523 --> 00:20:38,483
Vi lyckades…enas.
229
00:20:39,563 --> 00:20:43,203
-Men man vet aldrig med henne.
-Sant.
230
00:20:46,003 --> 00:20:49,603
-Okej, får jag gå?
-Du får gå.
231
00:20:59,163 --> 00:21:01,723
Det här är galet.
Det är bara tre rum bort.
232
00:21:01,883 --> 00:21:06,203
Ska du tjafsa nu igen? Det är reglerna,
raring. Jag kan inget göra.
233
00:21:18,883 --> 00:21:21,203
Upp med dig.
234
00:21:23,243 --> 00:21:26,083
-Vad är det?
-Bara kramp i magen.
235
00:21:26,163 --> 00:21:28,923
-Visa exakt var, Nurit.
-Här.
236
00:21:29,603 --> 00:21:31,323
-I nedre delen av buken?
-Ja.
237
00:21:32,243 --> 00:21:35,243
-Vi får ta ett ultraljud.
-Det är inte nödvändigt.
238
00:21:35,323 --> 00:21:38,843
Kära du, du kan inte
ignorera smärtan i ditt tillstånd. Seså.
239
00:21:56,243 --> 00:21:57,883
[Behöver du något?]
240
00:21:59,643 --> 00:22:01,323
[Kan jag prata med honom?]
241
00:22:05,803 --> 00:22:07,283
[Kom med.]
242
00:22:26,003 --> 00:22:27,963
[Skickade de dig hit för att prata?]
243
00:22:29,043 --> 00:22:30,803
[För att förhöra mig?]
244
00:22:33,043 --> 00:22:34,403
[Nej.]
245
00:22:35,563 --> 00:22:37,283
[Jag bad om att få träffa dig.]
246
00:22:40,043 --> 00:22:41,483
[Varför?]
247
00:22:43,043 --> 00:22:45,243
[Har du inte orsakat nog med skada?]
248
00:22:48,563 --> 00:22:50,563
[Hur kunde du tro på dem?]
249
00:22:51,603 --> 00:22:53,483
[Du av alla.]
250
00:22:54,643 --> 00:22:58,443
["Hur?" Det är inte första gången, Omar.
Du har alltid vänt dig till mig]
251
00:22:58,523 --> 00:23:01,043
[när du fått stryk,
varit skuldsatt eller gripits.]
252
00:23:01,123 --> 00:23:03,683
[Det är annorlunda. Jag var ett barn då.]
253
00:23:04,803 --> 00:23:08,123
[Förstod du inte att de skulle göra allt
för att hitta mig?]
254
00:23:09,523 --> 00:23:13,683
[Gjorde du inte det?
Förstår du inte hur de utnyttjar dig?]
255
00:23:15,363 --> 00:23:19,883
[Hur kunde du, en dekorerad polis,
låta dig luras såhär?]
256
00:23:19,963 --> 00:23:21,323
[Det räcker! Håll tyst!]
257
00:23:22,803 --> 00:23:27,643
[Jag trodde ditt liv var i fara.
De skickade fejkade videos på dig,]
258
00:23:27,723 --> 00:23:29,723
[de visste hur de kommer åt mig.]
259
00:23:37,283 --> 00:23:39,283
Vänta inte på mig.
260
00:23:42,003 --> 00:23:44,843
Det är något på gång
men det kan ta ett tag.
261
00:23:44,923 --> 00:23:46,843
Okej, hur lång tid?
262
00:23:46,923 --> 00:23:48,803
Några dagar, tror jag.
263
00:23:53,643 --> 00:23:55,883
Efter det ska jag prata med dem.
264
00:23:56,843 --> 00:24:00,203
Okej. Tänk inte på det nu.
265
00:24:00,283 --> 00:24:03,003
Gör vad du måste, var försiktig och…
266
00:24:03,163 --> 00:24:04,883
kom tillbaka snart, okej?
267
00:24:06,243 --> 00:24:07,603
Självklart.
268
00:24:11,643 --> 00:24:13,043
Puss.
269
00:24:14,803 --> 00:24:16,523
Puss.
270
00:24:20,763 --> 00:24:22,123
Kan jag komma in?
271
00:24:32,123 --> 00:24:35,963
Jag fattar om det inte
passar så bra nu, men…
272
00:24:36,323 --> 00:24:37,643
det är som det är.
273
00:24:39,643 --> 00:24:41,683
Fram med det, Russo.
274
00:24:43,403 --> 00:24:45,723
Jag vet inte om det bara är jag,
275
00:24:45,803 --> 00:24:48,883
men det som hände Adels barn
276
00:24:49,043 --> 00:24:52,923
gjorde mig illa till mods.
Min reaktion i garaget igår var inte bra,
277
00:24:53,003 --> 00:24:57,243
-jag avslöjade oss och…
-Det är okej. Vi hade behövt skjuta ändå.
278
00:24:57,323 --> 00:24:59,843
-Som tur är dog ingen…
-Varför är det okej?
279
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
-Det är okej.
-Nej, det är det inte.
280
00:25:02,603 --> 00:25:04,963
Jag litar inte på mig själv nu.
281
00:25:05,043 --> 00:25:08,283
Russo, lägg det åt sidan nu.
282
00:25:08,683 --> 00:25:11,963
Vi får prata när vi kommer tillbaka
från Libanon. Okej?
283
00:25:12,643 --> 00:25:14,123
Vi behöver dig.
284
00:25:21,523 --> 00:25:24,683
[Hur visste du att jag blivit dekorerad?]
285
00:25:25,443 --> 00:25:27,403
[Jag läste en artikel.]
286
00:25:28,283 --> 00:25:29,963
[Adel skickade den till mig.]
287
00:25:31,803 --> 00:25:33,603
[Hur fick det dig att känna?]
288
00:25:34,683 --> 00:25:36,083
[Hur det fick mig att känna?]
289
00:25:37,723 --> 00:25:39,283
[Hur det fick mig att känna?]
290
00:25:40,803 --> 00:25:42,523
[Skamsen.]
291
00:25:44,403 --> 00:25:45,883
[Idiot.]
292
00:25:55,003 --> 00:25:56,323
[Raring.]
293
00:25:57,203 --> 00:25:59,363
[Kalla mig inte det.]
294
00:26:04,643 --> 00:26:07,243
[Du ljög inte för dem, eller hur?
Lever Gabi?]
295
00:26:08,403 --> 00:26:10,883
[Tror du att jag skulle ljuga för dem?]
296
00:26:12,643 --> 00:26:15,963
[Sätta dig eller Aisha i fara?]
297
00:26:17,523 --> 00:26:24,283
[Nu tror du mig inte heller.
Tror du verkligen jag skulle det?]
298
00:26:26,323 --> 00:26:31,403
[Jag tror dig,
och jag hoppas att de hittar honom,]
299
00:26:31,483 --> 00:26:34,203
[för om de gör det,
kommer du att få äran för det.]
300
00:26:34,323 --> 00:26:37,323
[Du skulle fortfarande ställas
inför rätta i Israel och fängslas.]
301
00:26:37,403 --> 00:26:40,683
[Det kan vi inte göra något åt,
men vi kommer se till att du får besök,]
302
00:26:40,763 --> 00:26:44,123
[att du åtminstone får träffa mamma,
Muhammad och Rana.]
303
00:26:45,483 --> 00:26:47,723
[Mamma saknar dig så, Omar.]
304
00:26:49,203 --> 00:26:52,163
[Hon har inte kunnat sova
sen den här pärsen började.]
305
00:26:52,243 --> 00:26:55,523
[Om hon visste att hon kunde träffa dig,
om så bara för en kort stund,]
306
00:26:55,603 --> 00:26:57,443
[krama och pussa dig…]
307
00:27:02,803 --> 00:27:06,923
[Kära du, jag har förstört allt.]
308
00:27:10,483 --> 00:27:12,163
[Jag har förstört allt.]
309
00:27:14,483 --> 00:27:18,323
[Jag är här nu. Allt kommer att bli bra.]
310
00:27:27,083 --> 00:27:29,203
Försök att beskriva var det gör ont.
311
00:27:29,923 --> 00:27:32,083
-Här, i nedre delen av buken.
-Här?
312
00:27:32,163 --> 00:27:33,483
-Ja.
-Då ska vi se.
313
00:27:55,403 --> 00:27:58,163
Jag ser inget avvikande.
314
00:28:04,803 --> 00:28:06,203
Är det hans hjärta?
315
00:28:06,283 --> 00:28:09,683
Ja, och allt ser bra ut, Nurit.
316
00:28:09,763 --> 00:28:13,443
Det måste ha varit kramper,
vilket är vanligt i första trimestern.
317
00:28:14,923 --> 00:28:16,243
Förresten,
318
00:28:17,603 --> 00:28:18,963
det är hennes hjärta.
319
00:28:19,723 --> 00:28:21,483
Inte hans, utan hennes.
320
00:28:22,763 --> 00:28:25,523
Gråt inte, hon är frisk.
321
00:28:26,563 --> 00:28:29,083
-Säkert?
-Säkert.
322
00:28:32,883 --> 00:28:35,163
-Kan jag ringa ett samtal?
-Självklart.
323
00:28:36,643 --> 00:28:37,603
Tack.
324
00:28:43,763 --> 00:28:47,363
Hej, du har kommit till Sagi.
Lämna ett meddelande
325
00:30:25,523 --> 00:30:28,043
Ett iranskt plan landade
för några timmar sen
326
00:30:28,123 --> 00:30:31,323
på ett militärflygfält i Jandar.
De kan vara på väg dit.
327
00:30:31,403 --> 00:30:34,883
Det finns tre möjliga gränskontroller:
Masnaa, Qalamun,
328
00:30:34,963 --> 00:30:36,523
och en FN-kontrollerad.
329
00:30:37,443 --> 00:30:38,363
Omar.
330
00:30:42,323 --> 00:30:45,083
Gränskontrollen i Qalamun
är minst sannolik
331
00:30:45,163 --> 00:30:48,803
då det är den längsta körvägen
i en problematisk region för Hizbollah
332
00:30:48,883 --> 00:30:52,323
på grund av eldväxlingar
med olika ISIS-trupper.
333
00:30:53,443 --> 00:30:56,323
Den FN-kontrollerade kontrollen
kan vara möjlig,
334
00:30:56,403 --> 00:31:01,123
men många flyktingar kommer den vägen,
så diskretion blir en utmaning.
335
00:31:01,963 --> 00:31:03,883
Så vi antar att det är Masnaa.
336
00:31:03,963 --> 00:31:07,483
Den är intill en barrikad som kontrolleras
av Hizbollah and syrierna,
337
00:31:07,563 --> 00:31:10,963
nära motorvägen mellan Beirut
och Damaskus, 4 mil från Beirut.
338
00:31:14,443 --> 00:31:17,083
[-Bilarna är på väg.]
[-Tack, kompis.]
339
00:31:17,283 --> 00:31:21,163
Vi har tre drönare ovanför gräns-
kontrollerna och en ovanför huset.
340
00:31:21,243 --> 00:31:24,363
När vi sett dem åka
kommer vi veta destinationen.
341
00:31:24,923 --> 00:31:25,763
Eli.
342
00:31:27,163 --> 00:31:30,643
Vi kommer att täckas av libanesisk polis
med två fordon.
343
00:31:30,723 --> 00:31:33,363
Vi kör mot motorvägen Beirut-Damaskus
344
00:31:33,443 --> 00:31:36,763
så att vi är nära alla gränskontroller
och snabbt kan gripa in.
345
00:31:37,323 --> 00:31:39,883
På grund av den libanesiska dialekten,
346
00:31:39,963 --> 00:31:43,563
sköter enbart Sagi och Shani snacket,
och det minimalt. Förstått?
347
00:31:43,643 --> 00:31:46,763
-Hur kommer vi därifrån?
-Nu finns ingen upphämtningsplats.
348
00:31:46,843 --> 00:31:52,003
Det beror på vilken gränskontroll de tar.
Det är inte optimalt, men nu är det så.
349
00:31:52,083 --> 00:31:57,723
Vi kommer med två bilar. I bil nummer ett:
Doron, Sagi, Oren och Omar.
350
00:31:59,243 --> 00:32:02,203
-Så han ska med?
-Ja, vi behöver honom där.
351
00:32:02,843 --> 00:32:06,923
Bil nummer två:
Jag, Steve, Shani, Ofir.
352
00:32:07,003 --> 00:32:10,843
Resten av styrkan stannar här
och inväntar besked om mötesplats.
353
00:32:11,803 --> 00:32:13,883
-Lycka till, allihop.
-Lycka till.
354
00:32:15,323 --> 00:32:17,523
Rusta upp er nu.
355
00:32:25,323 --> 00:32:28,203
[Doron, jag behöver be om en tjänst.]
356
00:32:29,563 --> 00:32:31,443
[Jag vill träffa Aisha.]
357
00:32:37,483 --> 00:32:38,523
[Kom.]
358
00:33:07,843 --> 00:33:10,723
[Gråt inte. Gråt inte, min älskling.]
359
00:33:11,683 --> 00:33:13,763
[Om Gud vill, blir allt bra.]
360
00:33:14,763 --> 00:33:17,003
[Du bara ljuger för mig.]
361
00:33:19,283 --> 00:33:23,283
[Du lovade att vi skulle vara tillsammans,
skaffa barn och hus.]
362
00:33:24,203 --> 00:33:25,883
[Du lovade det.]
363
00:33:33,923 --> 00:33:35,403
[Kom nu.]
364
00:33:42,483 --> 00:33:44,003
[Oroa dig inte.]
365
00:34:07,123 --> 00:34:08,563
[Kom, vi ska åka nu.]
366
00:34:10,683 --> 00:34:12,403
[Vänta.]
367
00:36:17,883 --> 00:36:20,763
Undertexter: Linnéa Deurell