1 00:00:18,203 --> 00:00:20,843 NORRA LIBANON, SKYDDAT GÖMSTÄLLE FÖR MOSSAD 2 00:00:48,603 --> 00:00:49,483 [ARABISKA] [Nimer?] 3 00:00:49,563 --> 00:00:51,123 [-Det stämmer.] [-Angenämt.] 4 00:00:51,203 --> 00:00:53,083 [Era rum är förberedda.] 5 00:00:56,523 --> 00:00:57,683 [Kom ut.] 6 00:01:05,963 --> 00:01:10,043 [-Vad är de senaste nyheterna?] [-De har blockerat huvudgatorna,] 7 00:01:10,763 --> 00:01:13,123 [men det kommer ta timmar att täcka fler områden.] 8 00:01:15,163 --> 00:01:18,203 [-Kommer folk hit?] [-Nej, det är stängt för säsongen.] 9 00:01:19,523 --> 00:01:21,843 [Oroa dig inte. Det är säkert här.] 10 00:01:22,563 --> 00:01:24,123 [-För tillfället.] [-Kom nu.] 11 00:01:24,883 --> 00:01:27,163 [Nimer, jag behöver en säker telefon.] 12 00:01:27,563 --> 00:01:30,083 [Jag är glad att vi träffas. Jag har hört mycket om dig.] 13 00:01:52,443 --> 00:01:54,243 Tror du att jag är dum? 14 00:01:55,483 --> 00:01:58,323 Han lever. Jag ljuger inte. 15 00:01:58,403 --> 00:02:02,283 Jag såg blodfläckarna och skotthålen i lägenheten. 16 00:02:02,843 --> 00:02:05,043 Han var svårt skadad, men jag tog hand om honom. 17 00:02:05,123 --> 00:02:06,843 Jag gav honom blodtransfusion. 18 00:02:07,403 --> 00:02:10,643 [Driver du med mig?] Vad är det för fel på dig?! 19 00:02:13,363 --> 00:02:15,203 Tror du vi skulle låta honom dö? 20 00:02:22,803 --> 00:02:24,843 Han är hos Haj Ali. 21 00:02:25,523 --> 00:02:29,563 I Saifi i Beirut. Jag vet var han är. 22 00:02:30,923 --> 00:02:32,483 Varför skulle jag tro på dig? 23 00:02:33,043 --> 00:02:36,243 För att du håller min fru och syster fångna. Därför. 24 00:02:36,883 --> 00:02:40,323 Haj Ali bör vid det här laget veta att jag samarbetar med dig. 25 00:02:40,403 --> 00:02:43,523 Han tar inga chanser. Du har ont om tid. 26 00:02:44,123 --> 00:02:47,323 Han kommer att föra kaptenen ut ur Libanon så snart det går. 27 00:02:48,003 --> 00:02:49,483 Och föra honom vart? 28 00:02:49,963 --> 00:02:52,843 -Jag hjälper dig om du lovar… -Föra honom vart? 29 00:02:52,923 --> 00:02:55,443 -Lovar att hjälpa mig. -Och föra honom vart? 30 00:02:56,923 --> 00:02:58,363 Till Iran. 31 00:03:42,003 --> 00:03:43,643 [Aisha.] 32 00:03:52,203 --> 00:03:54,523 [Vi kommer att klara oss. Jag lovar.] 33 00:03:54,923 --> 00:03:57,123 [Hur kunde du göra såhär mot honom?] 34 00:03:57,443 --> 00:03:59,043 [Omar älskar dig,] 35 00:03:59,523 --> 00:04:01,603 [han har alltid pratat om dig,] 36 00:04:01,683 --> 00:04:05,283 [sagt att du är hans favorit i familjen.] 37 00:04:05,563 --> 00:04:07,563 [Den där juden ljög för mig.] 38 00:04:08,283 --> 00:04:12,003 [De lurade mig och sa att Omar behöver min hjälp, så jag kom hit.] 39 00:04:13,643 --> 00:04:17,643 [Jag svär att jag aldrig skulle göra något för att skada honom.] 40 00:04:18,123 --> 00:04:20,443 [Men det gjorde du.] 41 00:04:20,523 --> 00:04:24,002 [Du har förstört våra liv och nu kommer de att döda honom.] 42 00:04:26,122 --> 00:04:27,363 [Nej.] 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 [Jag känner dem.] 44 00:04:30,643 --> 00:04:33,003 [De vill bara ha juden som kidnappades.] 45 00:04:34,083 --> 00:04:35,763 [Så fort han hittas, släpper de er.] 46 00:04:35,843 --> 00:04:38,443 [De släpper honom aldrig.] 47 00:04:39,163 --> 00:04:41,563 [Han kommer att dö. Jag vet det.] 48 00:04:47,643 --> 00:04:50,243 Raphael, jag tror honom. Han har ej skäl att ljuga. 49 00:04:50,323 --> 00:04:53,163 Jodå. För att dra ut på det tills ni hittas. 50 00:04:53,243 --> 00:04:54,083 Doron, 51 00:04:54,163 --> 00:04:58,003 evakuering är på väg. Stanna där och vänta på dem, okej? 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,483 Raphael, låt mig kolla för säkerhets skull. 53 00:05:00,563 --> 00:05:03,763 -Visar det sig vara sant, kan vi få honom. -Hörde du vad jag sa? 54 00:05:04,283 --> 00:05:06,083 Upprepa inte Gaza-incidenten. 55 00:05:06,163 --> 00:05:08,123 Du vill inte ansvara för ett till dödsfall. 56 00:05:08,763 --> 00:05:10,843 Vi betalade dyrt för det. 57 00:05:12,163 --> 00:05:13,723 Uppfattat och förstått. 58 00:05:17,683 --> 00:05:18,683 [Nimer,] 59 00:05:19,283 --> 00:05:21,923 [kom hit, vännen. Slå dig ner.] 60 00:05:26,403 --> 00:05:28,843 [Jag behöver en bil. Det är brådskande.] 61 00:05:31,603 --> 00:05:35,323 [Alltså, jag vet inte om du inser det,] 62 00:05:35,403 --> 00:05:37,643 [men du är eftersökt i hela området.] 63 00:05:37,803 --> 00:05:40,003 [De har foton och signalement.] 64 00:05:40,083 --> 00:05:42,123 [Alla libanesiska styrkor är efter er.] 65 00:05:42,683 --> 00:05:45,483 [-Så glöm bilen.] [-Jag är tillbaka om en timme.] 66 00:05:45,563 --> 00:05:48,243 [Du kommer att gripas. Särskilt med en bil.] 67 00:05:49,763 --> 00:05:52,483 [Vi fick order om att hålla dig i säkerhet.] 68 00:05:52,563 --> 00:05:55,603 [Du får stanna här tills dina vänner anländer.] 69 00:05:56,243 --> 00:05:57,923 [Okej, min gode man?] 70 00:05:58,523 --> 00:06:02,843 [Lyssna nu. Jag måste till Saifi. Någon aning om hur?] 71 00:06:23,083 --> 00:06:24,283 Precis här. 72 00:06:30,443 --> 00:06:32,963 Sagi, det här är Aliza. Aliza, min make Sagi. 73 00:06:33,043 --> 00:06:33,843 -Hej. -Hej. 74 00:06:33,923 --> 00:06:36,083 -Hej. -Vi sågs sist. 75 00:06:46,163 --> 00:06:48,643 Jag tog med lite kakor från Jenin. 76 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 Jag är ledsen, älskling. 77 00:06:58,243 --> 00:06:59,483 Det är jag med. 78 00:07:01,203 --> 00:07:05,683 -Jag har något jag vill säga till dig. -Vänta. Låt mig börja. 79 00:07:05,963 --> 00:07:07,563 Jag kom på vad jag vill säga. 80 00:07:12,963 --> 00:07:14,643 Jag har insett att det är okej. 81 00:07:17,643 --> 00:07:19,203 Det är okej om du inte… 82 00:07:20,803 --> 00:07:22,323 om du inte vill ha barn. 83 00:07:24,563 --> 00:07:26,483 Både nu och i framtiden. 84 00:07:32,483 --> 00:07:37,003 Vet du vad det första jag tänkte på var när jag fick reda på det? 85 00:07:39,523 --> 00:07:41,163 Avihais kids. 86 00:07:43,283 --> 00:07:45,443 Hur de är skadade för livet. 87 00:07:47,083 --> 00:07:49,443 Men de har åtminstone en normal mamma. 88 00:07:50,603 --> 00:07:53,843 Vi är båda fast i detta fördömda jobb, utan avsikt att sluta. 89 00:07:54,923 --> 00:07:56,883 Så varför utsätta ett barn för det? 90 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 Det är som barnmisshandel. 91 00:08:00,123 --> 00:08:01,643 Det är grymt. 92 00:08:03,923 --> 00:08:07,923 Du kommer att bli en underbar mamma, älskling. Titta på mig. 93 00:08:08,883 --> 00:08:10,323 En underbar mamma. 94 00:08:11,643 --> 00:08:14,163 Världens bästa mamma. Jag lovar. 95 00:08:16,403 --> 00:08:20,923 Det finns folk som gör detta jobb och lever ett långt liv. 96 00:08:21,523 --> 00:08:24,203 Andra går över gatan och blir påkörda av en lastbil. 97 00:08:27,123 --> 00:08:29,323 Vad du än bestämmer dig för, älskling, 98 00:08:30,043 --> 00:08:31,523 så stöttar jag dig. 99 00:08:32,723 --> 00:08:34,523 "I nöd och lust." 100 00:08:44,163 --> 00:08:47,202 BEIRUT, SAIFI 101 00:08:49,202 --> 00:08:51,643 [Gud välsigne dig. Tack.] 102 00:09:06,963 --> 00:09:10,523 [Hur är det, min gode man? Hör du mig bra?] 103 00:09:10,603 --> 00:09:12,483 [Utmärkt. Vad ser du?] 104 00:09:14,283 --> 00:09:17,603 [Saifi är fint,] 105 00:09:18,323 --> 00:09:20,843 [med vackra hus och människor.] 106 00:09:21,483 --> 00:09:24,443 [-Man skulle bo här.] [-Ser du byggnaden?] 107 00:09:24,523 --> 00:09:27,363 [Självklart. Vilken dum fråga.] 108 00:09:38,203 --> 00:09:41,723 [Precis vid caféet, i toppenskick.] 109 00:09:42,323 --> 00:09:45,883 [Med vakter, kameror, helt perfekt.] 110 00:09:46,643 --> 00:09:48,803 [Det bor nog en berömd person där.] 111 00:09:49,443 --> 00:09:50,883 [Det här är jättebra.] 112 00:09:51,443 --> 00:09:54,883 [Kan du närma dig byggnaden? Är vakterna beväpnade?] 113 00:09:54,963 --> 00:09:57,243 [All information är till hjälp.] 114 00:10:02,443 --> 00:10:05,323 [Okej, jag ser vad jag kan göra.] 115 00:10:28,843 --> 00:10:32,603 [Jag är så nära jag kunde komma. Jag tror vakterna är beväpnade.] 116 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 [Kan du se in i anläggningen?] 117 00:10:35,643 --> 00:10:37,283 [Jag ser ingenting.] 118 00:10:39,803 --> 00:10:42,483 [Jag måste lägga på. Vi hörs.] 119 00:10:43,203 --> 00:10:46,323 [-Frid vare med dig.] [-Kan jag hjälpa dig?] 120 00:10:47,403 --> 00:10:51,803 [Ja, faktiskt. Jag heter Nimer och är fastighetsmäklare.] 121 00:10:52,523 --> 00:10:53,883 [Jag letar fastigheter.] 122 00:10:54,763 --> 00:10:56,163 [Visa din legitimation.] 123 00:10:57,243 --> 00:10:58,643 [Javisst.] 124 00:11:03,363 --> 00:11:04,283 [Varsågod.] 125 00:11:07,323 --> 00:11:11,083 [Vi sitter i södra delen, men vill expandera.] 126 00:11:11,163 --> 00:11:14,043 [Kanske kan du hjälpa oss om det finns nåt här i området.] 127 00:11:16,963 --> 00:11:18,803 [Det finns inget här för er.] 128 00:11:27,443 --> 00:11:29,083 [Jag ska börja röra mig nu.] 129 00:11:29,163 --> 00:11:31,763 [Bara lite till. Jag behöver nåt mer konkret.] 130 00:11:33,123 --> 00:11:38,483 [De börjar misstänka mig. Det är för riskabelt. Jag måste åka nu.] 131 00:11:38,563 --> 00:11:41,563 [Stanna en stund till, vännen.] 132 00:11:44,763 --> 00:11:48,043 [-Okej.] [-Tack, min vän.] 133 00:11:49,683 --> 00:11:54,403 Hur vågar du skicka honom på uppdrag mitt i Beirut utan mitt godkännande? 134 00:11:54,483 --> 00:11:57,243 Raphael, titta på bilderna. Han är där utan tvekan. 135 00:11:57,323 --> 00:11:59,843 Det är inte utan tvekan. Det är spekulationer. 136 00:11:59,923 --> 00:12:03,923 Vi vet inte vilka som är där, och du riskerar den där agentens liv. 137 00:12:04,003 --> 00:12:06,563 Vill du riskera vår chans att rädda Gabi?! 138 00:12:06,683 --> 00:12:09,763 Doron, det räcker. Kalla tillbaka agenten omedelbart. 139 00:13:32,803 --> 00:13:34,483 [Andas.] 140 00:13:35,563 --> 00:13:37,163 [Igen.] 141 00:13:51,683 --> 00:13:53,043 Rapahel. 142 00:14:00,003 --> 00:14:02,123 Fixa en satellitbild ovanifrån huset. 143 00:14:08,483 --> 00:14:11,283 [Vad är det som försiggår? Va?] 144 00:14:17,763 --> 00:14:19,763 [Vad är de där kläderna till för?] 145 00:14:21,483 --> 00:14:26,083 [Säg inte att jag ska flytta igen. Jag har just vant mig vid denna "svit".] 146 00:14:26,923 --> 00:14:29,923 [Du är tyvärr fortfarande på resande fot, kapten.] 147 00:14:31,443 --> 00:14:33,243 [Hur är hans tillstånd, doktorn?] 148 00:14:33,843 --> 00:14:36,803 [Han är okej och blir starkare. Han kan resa.] 149 00:14:37,403 --> 00:14:39,803 [-Vi får väl med oss mediciner?] [-Självklart.] 150 00:14:39,883 --> 00:14:45,003 [-Mediciner, inhalator, adrenalin, allt.] [-Det räcker. Jag ber dig, Haj.] 151 00:14:45,803 --> 00:14:48,603 [Flytta mig inte igen. Låt mig vila.] 152 00:14:49,563 --> 00:14:53,603 [Vi har inget val, kompis. Din vänner är efter oss.] 153 00:14:54,083 --> 00:14:56,483 [Det sätter oss i fara.] 154 00:14:56,563 --> 00:14:59,963 [Vi ska ta dig till en säker plats.] 155 00:15:01,523 --> 00:15:03,443 [Jag har gett er allt, vad mer begär ni?] 156 00:15:04,363 --> 00:15:08,043 [Var inte rädd. De behandlar sina fångar väl där,] 157 00:15:08,123 --> 00:15:10,523 [speciellt dem som samarbetar.] 158 00:15:14,683 --> 00:15:18,323 [Jag ber dig, i Allahs namn, låt mig stanna här.] 159 00:15:18,403 --> 00:15:22,243 [Jag gör vad som helst, bara jag slipper åka dit.] 160 00:15:23,083 --> 00:15:25,203 [Visa nåd, Haj, för guds skull.] 161 00:15:25,603 --> 00:15:27,483 [För guds skull, låt mig stanna kvar.] 162 00:15:28,723 --> 00:15:32,123 [-Låt mig stanna kvar här!] [-Lugna dig och håll tyst!] 163 00:15:33,403 --> 00:15:35,923 [Förbered honom för förflyttning.] 164 00:15:48,003 --> 00:15:49,123 Ja? 165 00:15:49,203 --> 00:15:52,803 Doron, vi tittar närmare på området, men satellitbilden räcker inte. 166 00:15:52,883 --> 00:15:55,843 De kommer att föra honom ut ur Libanon. Vi slösar tid! 167 00:15:55,923 --> 00:15:58,483 Att Haj Ali anlänt betyder inte att Ayub är där. 168 00:15:58,563 --> 00:16:01,363 Raphael, jag har gett dig alla ledtrådar. 169 00:16:01,443 --> 00:16:05,963 Doron, invänta instruktioner. Denna gång gör vi det enligt reglerna. 170 00:16:10,283 --> 00:16:12,723 Kan vi plantera en bugg i villan? 171 00:16:12,803 --> 00:16:16,323 Vi vet inget om planlösningen. En plantering kan avslöja oss. 172 00:16:16,403 --> 00:16:18,403 Haj Ali vaktar något noga där. 173 00:16:18,483 --> 00:16:21,523 Omar tror att Haj Ali åker efter midnatt. Vi slösar tid. 174 00:16:21,603 --> 00:16:25,763 Om han får ut honom ur Libanon ser vi honom aldrig igen. Fattar ni det? 175 00:16:25,843 --> 00:16:29,123 Så vad är planen? Vi har ingen info, är oförberedda, 176 00:16:29,203 --> 00:16:31,723 och saknar tecken på att han hålls fången där. 177 00:16:31,803 --> 00:16:33,403 En enhet löser det inte. 178 00:16:35,803 --> 00:16:37,443 Då får vi göra det. 179 00:16:37,523 --> 00:16:40,963 Med all respekt, Eli, du varken utför eller godkänner uppdrag. 180 00:16:41,523 --> 00:16:44,003 Jag anser att detta vore ett självmordsuppdrag. 181 00:16:44,083 --> 00:16:48,203 Jag kommer inte riskera någons liv förrän vi är säkra på att Ayub lever. 182 00:16:48,283 --> 00:16:50,843 Vill vi ha en till Ron Arad? 183 00:16:52,123 --> 00:16:53,363 Vill vi det? 184 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 Mustafa Dirani? Shejk Obeid? 185 00:16:59,123 --> 00:17:00,483 Låter det bekant? 186 00:17:01,483 --> 00:17:04,683 Ni har låtit agenter riskera sina liv med mycket mindre info. 187 00:17:04,763 --> 00:17:09,963 Och inte ens för att hitta Ron Arad. Utan för att hitta mer info om honom. 188 00:17:11,003 --> 00:17:14,443 Ska jag fortsätta? Låt oss tala om Shalit. 189 00:17:14,523 --> 00:17:17,323 Ni skickade hela armén till Gaza efter han försvann, 190 00:17:17,402 --> 00:17:21,243 följt av var och varannan enhet. Bara för att samla info om honom. 191 00:17:21,523 --> 00:17:23,683 -Så lägg ner skitsnacket. -Det räcker. 192 00:17:24,963 --> 00:17:28,803 Slutdiskuterat. Jag återupptar detta när det finns säkra tecken 193 00:17:28,882 --> 00:17:32,043 på att Ayub befinner sig i byggnaden. 194 00:17:39,443 --> 00:17:41,403 Har du en minut, Raphael? 195 00:17:42,443 --> 00:17:43,923 Ja, en minut. 196 00:17:45,443 --> 00:17:47,323 Jag tror att du har fel. 197 00:17:47,403 --> 00:17:50,923 Jag förstår. Men om människor dödas under uppdraget 198 00:17:51,003 --> 00:17:54,723 är det jag som måste stå till svars. Inte du, och allra minst Eli. 199 00:17:55,683 --> 00:17:57,763 Premiärministern gav mig ansvaret. 200 00:17:57,923 --> 00:18:01,003 Därför tänker jag igenom allt tusen gånger, inte bara två. 201 00:18:01,083 --> 00:18:05,003 Men vi har inte tid att tänka. Det är nu det gäller. Nu. 202 00:18:20,043 --> 00:18:24,163 [När vi var små brukade vi äta awameh på marknaden i Jenin.] 203 00:18:26,123 --> 00:18:27,883 [Omar älskade awameh.] 204 00:18:29,323 --> 00:18:33,283 [Alla godishandlare kände honom och gav honom godis när mamma inte såg.] 205 00:18:40,683 --> 00:18:44,643 [Det gjorde honom verkligen inte gott att fly till Israel.] 206 00:18:47,283 --> 00:18:50,443 [Han var alltid ledsen, förstod inte varför vi inte kunde återvända.] 207 00:18:52,283 --> 00:18:56,163 [Mamma tog med honom till marknaden i Ramla för att muntra upp honom.] 208 00:18:56,843 --> 00:19:00,483 [Men han gillade inte deras awameh. Han tyckte den var för söt.] 209 00:19:17,003 --> 00:19:18,523 Är mötet klart? 210 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 Han gav sitt godkännande. 211 00:19:21,963 --> 00:19:23,723 Ja! 212 00:19:23,803 --> 00:19:25,403 För i helvete. 213 00:19:25,483 --> 00:19:28,363 Be en bön nu för det börjar bli på allvar. 214 00:19:38,563 --> 00:19:41,683 Navy SEALs kommer ta oss till kusten med civil båt 215 00:19:41,763 --> 00:19:45,363 och vi slår ihop oss med en kollaboratör uppe på berget. 216 00:19:46,323 --> 00:19:48,483 [Om gud vill, kommer det att gå bra.] 217 00:19:48,563 --> 00:19:49,443 Amen. 218 00:19:49,523 --> 00:19:52,563 Förbered er. 219 00:19:53,723 --> 00:19:55,963 Ett ögonblick, Sagi. 220 00:20:04,163 --> 00:20:07,163 Om du känner att du inte borde delta, gör inte det. 221 00:20:07,243 --> 00:20:08,883 Det är okej med mig. 222 00:20:08,963 --> 00:20:12,523 Någon från ett annat team hoppar in för dig. Ingen kommer protestera. 223 00:20:13,043 --> 00:20:16,163 -Det är okej, Eli. -Säker? 224 00:20:16,843 --> 00:20:18,643 Vi ska hämta Gabi. 225 00:20:19,963 --> 00:20:25,403 Jag tycker bara synd om Nurit. Hon kommer att bli knäckt över att inte få åka med. 226 00:20:26,283 --> 00:20:28,443 Det är bättre att hon stannar. Tro mig. 227 00:20:28,723 --> 00:20:32,003 Har du snackat med din lilla knäppgök? 228 00:20:34,523 --> 00:20:38,483 Vi lyckades…enas. 229 00:20:39,563 --> 00:20:43,203 -Men man vet aldrig med henne. -Sant. 230 00:20:46,003 --> 00:20:49,603 -Okej, får jag gå? -Du får gå. 231 00:20:59,163 --> 00:21:01,723 Det här är galet. Det är bara tre rum bort. 232 00:21:01,883 --> 00:21:06,203 Ska du tjafsa nu igen? Det är reglerna, raring. Jag kan inget göra. 233 00:21:18,883 --> 00:21:21,203 Upp med dig. 234 00:21:23,243 --> 00:21:26,083 -Vad är det? -Bara kramp i magen. 235 00:21:26,163 --> 00:21:28,923 -Visa exakt var, Nurit. -Här. 236 00:21:29,603 --> 00:21:31,323 -I nedre delen av buken? -Ja. 237 00:21:32,243 --> 00:21:35,243 -Vi får ta ett ultraljud. -Det är inte nödvändigt. 238 00:21:35,323 --> 00:21:38,843 Kära du, du kan inte ignorera smärtan i ditt tillstånd. Seså. 239 00:21:56,243 --> 00:21:57,883 [Behöver du något?] 240 00:21:59,643 --> 00:22:01,323 [Kan jag prata med honom?] 241 00:22:05,803 --> 00:22:07,283 [Kom med.] 242 00:22:26,003 --> 00:22:27,963 [Skickade de dig hit för att prata?] 243 00:22:29,043 --> 00:22:30,803 [För att förhöra mig?] 244 00:22:33,043 --> 00:22:34,403 [Nej.] 245 00:22:35,563 --> 00:22:37,283 [Jag bad om att få träffa dig.] 246 00:22:40,043 --> 00:22:41,483 [Varför?] 247 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 [Har du inte orsakat nog med skada?] 248 00:22:48,563 --> 00:22:50,563 [Hur kunde du tro på dem?] 249 00:22:51,603 --> 00:22:53,483 [Du av alla.] 250 00:22:54,643 --> 00:22:58,443 ["Hur?" Det är inte första gången, Omar. Du har alltid vänt dig till mig] 251 00:22:58,523 --> 00:23:01,043 [när du fått stryk, varit skuldsatt eller gripits.] 252 00:23:01,123 --> 00:23:03,683 [Det är annorlunda. Jag var ett barn då.] 253 00:23:04,803 --> 00:23:08,123 [Förstod du inte att de skulle göra allt för att hitta mig?] 254 00:23:09,523 --> 00:23:13,683 [Gjorde du inte det? Förstår du inte hur de utnyttjar dig?] 255 00:23:15,363 --> 00:23:19,883 [Hur kunde du, en dekorerad polis, låta dig luras såhär?] 256 00:23:19,963 --> 00:23:21,323 [Det räcker! Håll tyst!] 257 00:23:22,803 --> 00:23:27,643 [Jag trodde ditt liv var i fara. De skickade fejkade videos på dig,] 258 00:23:27,723 --> 00:23:29,723 [de visste hur de kommer åt mig.] 259 00:23:37,283 --> 00:23:39,283 Vänta inte på mig. 260 00:23:42,003 --> 00:23:44,843 Det är något på gång men det kan ta ett tag. 261 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 Okej, hur lång tid? 262 00:23:46,923 --> 00:23:48,803 Några dagar, tror jag. 263 00:23:53,643 --> 00:23:55,883 Efter det ska jag prata med dem. 264 00:23:56,843 --> 00:24:00,203 Okej. Tänk inte på det nu. 265 00:24:00,283 --> 00:24:03,003 Gör vad du måste, var försiktig och… 266 00:24:03,163 --> 00:24:04,883 kom tillbaka snart, okej? 267 00:24:06,243 --> 00:24:07,603 Självklart. 268 00:24:11,643 --> 00:24:13,043 Puss. 269 00:24:14,803 --> 00:24:16,523 Puss. 270 00:24:20,763 --> 00:24:22,123 Kan jag komma in? 271 00:24:32,123 --> 00:24:35,963 Jag fattar om det inte passar så bra nu, men… 272 00:24:36,323 --> 00:24:37,643 det är som det är. 273 00:24:39,643 --> 00:24:41,683 Fram med det, Russo. 274 00:24:43,403 --> 00:24:45,723 Jag vet inte om det bara är jag, 275 00:24:45,803 --> 00:24:48,883 men det som hände Adels barn 276 00:24:49,043 --> 00:24:52,923 gjorde mig illa till mods. Min reaktion i garaget igår var inte bra, 277 00:24:53,003 --> 00:24:57,243 -jag avslöjade oss och… -Det är okej. Vi hade behövt skjuta ändå. 278 00:24:57,323 --> 00:24:59,843 -Som tur är dog ingen… -Varför är det okej? 279 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 -Det är okej. -Nej, det är det inte. 280 00:25:02,603 --> 00:25:04,963 Jag litar inte på mig själv nu. 281 00:25:05,043 --> 00:25:08,283 Russo, lägg det åt sidan nu. 282 00:25:08,683 --> 00:25:11,963 Vi får prata när vi kommer tillbaka från Libanon. Okej? 283 00:25:12,643 --> 00:25:14,123 Vi behöver dig. 284 00:25:21,523 --> 00:25:24,683 [Hur visste du att jag blivit dekorerad?] 285 00:25:25,443 --> 00:25:27,403 [Jag läste en artikel.] 286 00:25:28,283 --> 00:25:29,963 [Adel skickade den till mig.] 287 00:25:31,803 --> 00:25:33,603 [Hur fick det dig att känna?] 288 00:25:34,683 --> 00:25:36,083 [Hur det fick mig att känna?] 289 00:25:37,723 --> 00:25:39,283 [Hur det fick mig att känna?] 290 00:25:40,803 --> 00:25:42,523 [Skamsen.] 291 00:25:44,403 --> 00:25:45,883 [Idiot.] 292 00:25:55,003 --> 00:25:56,323 [Raring.] 293 00:25:57,203 --> 00:25:59,363 [Kalla mig inte det.] 294 00:26:04,643 --> 00:26:07,243 [Du ljög inte för dem, eller hur? Lever Gabi?] 295 00:26:08,403 --> 00:26:10,883 [Tror du att jag skulle ljuga för dem?] 296 00:26:12,643 --> 00:26:15,963 [Sätta dig eller Aisha i fara?] 297 00:26:17,523 --> 00:26:24,283 [Nu tror du mig inte heller. Tror du verkligen jag skulle det?] 298 00:26:26,323 --> 00:26:31,403 [Jag tror dig, och jag hoppas att de hittar honom,] 299 00:26:31,483 --> 00:26:34,203 [för om de gör det, kommer du att få äran för det.] 300 00:26:34,323 --> 00:26:37,323 [Du skulle fortfarande ställas inför rätta i Israel och fängslas.] 301 00:26:37,403 --> 00:26:40,683 [Det kan vi inte göra något åt, men vi kommer se till att du får besök,] 302 00:26:40,763 --> 00:26:44,123 [att du åtminstone får träffa mamma, Muhammad och Rana.] 303 00:26:45,483 --> 00:26:47,723 [Mamma saknar dig så, Omar.] 304 00:26:49,203 --> 00:26:52,163 [Hon har inte kunnat sova sen den här pärsen började.] 305 00:26:52,243 --> 00:26:55,523 [Om hon visste att hon kunde träffa dig, om så bara för en kort stund,] 306 00:26:55,603 --> 00:26:57,443 [krama och pussa dig…] 307 00:27:02,803 --> 00:27:06,923 [Kära du, jag har förstört allt.] 308 00:27:10,483 --> 00:27:12,163 [Jag har förstört allt.] 309 00:27:14,483 --> 00:27:18,323 [Jag är här nu. Allt kommer att bli bra.] 310 00:27:27,083 --> 00:27:29,203 Försök att beskriva var det gör ont. 311 00:27:29,923 --> 00:27:32,083 -Här, i nedre delen av buken. -Här? 312 00:27:32,163 --> 00:27:33,483 -Ja. -Då ska vi se. 313 00:27:55,403 --> 00:27:58,163 Jag ser inget avvikande. 314 00:28:04,803 --> 00:28:06,203 Är det hans hjärta? 315 00:28:06,283 --> 00:28:09,683 Ja, och allt ser bra ut, Nurit. 316 00:28:09,763 --> 00:28:13,443 Det måste ha varit kramper, vilket är vanligt i första trimestern. 317 00:28:14,923 --> 00:28:16,243 Förresten, 318 00:28:17,603 --> 00:28:18,963 det är hennes hjärta. 319 00:28:19,723 --> 00:28:21,483 Inte hans, utan hennes. 320 00:28:22,763 --> 00:28:25,523 Gråt inte, hon är frisk. 321 00:28:26,563 --> 00:28:29,083 -Säkert? -Säkert. 322 00:28:32,883 --> 00:28:35,163 -Kan jag ringa ett samtal? -Självklart. 323 00:28:36,643 --> 00:28:37,603 Tack. 324 00:28:43,763 --> 00:28:47,363 Hej, du har kommit till Sagi. Lämna ett meddelande 325 00:30:25,523 --> 00:30:28,043 Ett iranskt plan landade för några timmar sen 326 00:30:28,123 --> 00:30:31,323 på ett militärflygfält i Jandar. De kan vara på väg dit. 327 00:30:31,403 --> 00:30:34,883 Det finns tre möjliga gränskontroller: Masnaa, Qalamun, 328 00:30:34,963 --> 00:30:36,523 och en FN-kontrollerad. 329 00:30:37,443 --> 00:30:38,363 Omar. 330 00:30:42,323 --> 00:30:45,083 Gränskontrollen i Qalamun är minst sannolik 331 00:30:45,163 --> 00:30:48,803 då det är den längsta körvägen i en problematisk region för Hizbollah 332 00:30:48,883 --> 00:30:52,323 på grund av eldväxlingar med olika ISIS-trupper. 333 00:30:53,443 --> 00:30:56,323 Den FN-kontrollerade kontrollen kan vara möjlig, 334 00:30:56,403 --> 00:31:01,123 men många flyktingar kommer den vägen, så diskretion blir en utmaning. 335 00:31:01,963 --> 00:31:03,883 Så vi antar att det är Masnaa. 336 00:31:03,963 --> 00:31:07,483 Den är intill en barrikad som kontrolleras av Hizbollah and syrierna, 337 00:31:07,563 --> 00:31:10,963 nära motorvägen mellan Beirut och Damaskus, 4 mil från Beirut. 338 00:31:14,443 --> 00:31:17,083 [-Bilarna är på väg.] [-Tack, kompis.] 339 00:31:17,283 --> 00:31:21,163 Vi har tre drönare ovanför gräns- kontrollerna och en ovanför huset. 340 00:31:21,243 --> 00:31:24,363 När vi sett dem åka kommer vi veta destinationen. 341 00:31:24,923 --> 00:31:25,763 Eli. 342 00:31:27,163 --> 00:31:30,643 Vi kommer att täckas av libanesisk polis med två fordon. 343 00:31:30,723 --> 00:31:33,363 Vi kör mot motorvägen Beirut-Damaskus 344 00:31:33,443 --> 00:31:36,763 så att vi är nära alla gränskontroller och snabbt kan gripa in. 345 00:31:37,323 --> 00:31:39,883 På grund av den libanesiska dialekten, 346 00:31:39,963 --> 00:31:43,563 sköter enbart Sagi och Shani snacket, och det minimalt. Förstått? 347 00:31:43,643 --> 00:31:46,763 -Hur kommer vi därifrån? -Nu finns ingen upphämtningsplats. 348 00:31:46,843 --> 00:31:52,003 Det beror på vilken gränskontroll de tar. Det är inte optimalt, men nu är det så. 349 00:31:52,083 --> 00:31:57,723 Vi kommer med två bilar. I bil nummer ett: Doron, Sagi, Oren och Omar. 350 00:31:59,243 --> 00:32:02,203 -Så han ska med? -Ja, vi behöver honom där. 351 00:32:02,843 --> 00:32:06,923 Bil nummer två: Jag, Steve, Shani, Ofir. 352 00:32:07,003 --> 00:32:10,843 Resten av styrkan stannar här och inväntar besked om mötesplats. 353 00:32:11,803 --> 00:32:13,883 -Lycka till, allihop. -Lycka till. 354 00:32:15,323 --> 00:32:17,523 Rusta upp er nu. 355 00:32:25,323 --> 00:32:28,203 [Doron, jag behöver be om en tjänst.] 356 00:32:29,563 --> 00:32:31,443 [Jag vill träffa Aisha.] 357 00:32:37,483 --> 00:32:38,523 [Kom.] 358 00:33:07,843 --> 00:33:10,723 [Gråt inte. Gråt inte, min älskling.] 359 00:33:11,683 --> 00:33:13,763 [Om Gud vill, blir allt bra.] 360 00:33:14,763 --> 00:33:17,003 [Du bara ljuger för mig.] 361 00:33:19,283 --> 00:33:23,283 [Du lovade att vi skulle vara tillsammans, skaffa barn och hus.] 362 00:33:24,203 --> 00:33:25,883 [Du lovade det.] 363 00:33:33,923 --> 00:33:35,403 [Kom nu.] 364 00:33:42,483 --> 00:33:44,003 [Oroa dig inte.] 365 00:34:07,123 --> 00:34:08,563 [Kom, vi ska åka nu.] 366 00:34:10,683 --> 00:34:12,403 [Vänta.] 367 00:36:17,883 --> 00:36:20,763 Undertexter: Linnéa Deurell