1
00:00:18,203 --> 00:00:20,763
УБЕЖИЩЕ МОССАДА, СЕВЕРНЫЙ ЛИВАН
2
00:00:48,723 --> 00:00:49,523
[арабский]
[Нимер?]
3
00:00:49,603 --> 00:00:50,483
[Он самый.]
4
00:00:50,683 --> 00:00:52,603
[- Очень приятно.]
[- Комнаты готовы.]
5
00:00:56,603 --> 00:00:57,723
[Выходите, дамы.]
6
00:01:05,923 --> 00:01:07,083
[Есть новости?]
7
00:01:07,763 --> 00:01:10,043
[Все главные дороги перекрыты,]
8
00:01:10,923 --> 00:01:13,123
[но у них уйдет время на поиск.]
9
00:01:15,043 --> 00:01:18,083
[- Сюда приезжают люди?]
[- Нет, мы закрыты на зиму.]
10
00:01:19,603 --> 00:01:21,563
[Здесь вы в безопасности.]
11
00:01:22,563 --> 00:01:24,123
[- Надолго ли?]
[- Вперед.]
12
00:01:25,043 --> 00:01:26,723
[Мне нужен защищенный телефон.]
13
00:01:27,763 --> 00:01:29,643
[Рад встрече. Я о тебе наслышан.]
14
00:01:52,603 --> 00:01:58,323
- Ты меня за идиота держишь?
- Он жив, я не вру.
15
00:01:58,883 --> 00:02:01,883
Я видел кровь в квартире
и следы от выстрелов.
16
00:02:02,883 --> 00:02:06,843
Я о нём позаботился.
Переливание крови, капельница.
17
00:02:07,403 --> 00:02:08,683
[Тебе весело?]
18
00:02:09,483 --> 00:02:10,643
Ты в своем уме?
19
00:02:13,522 --> 00:02:15,203
Мы бы не дали ему умереть.
20
00:02:22,963 --> 00:02:24,283
Его удерживает хаджи Али
21
00:02:25,683 --> 00:02:28,883
в квартале Саифи в Бейруте.
Я знаю, где это.
22
00:02:31,083 --> 00:02:32,483
Почему я должен тебе верить?
23
00:02:33,043 --> 00:02:35,443
Потому что ты захватил
мою жену и мою сестру.
24
00:02:35,723 --> 00:02:36,803
Вот тебе причина.
25
00:02:37,043 --> 00:02:41,523
Али уже знает, что я вам помогаю.
Он не станет рисковать.
26
00:02:42,563 --> 00:02:46,603
У вас мало времени.
Он вывезет капитана из Ливана.
27
00:02:48,163 --> 00:02:49,323
Куда вывезет?
28
00:02:50,443 --> 00:02:52,043
Я помогу, но пообещай…
29
00:02:52,123 --> 00:02:53,963
- Куда его везут?
- Ты поможешь мне?
30
00:02:54,043 --> 00:02:55,443
Куда?
31
00:02:57,123 --> 00:02:58,363
В Иран.
32
00:03:26,683 --> 00:03:30,443
ФАУДА
33
00:03:42,003 --> 00:03:43,043
[Аиша.]
34
00:03:52,323 --> 00:03:54,323
[Всё будет хорошо, я обещаю.]
35
00:03:55,203 --> 00:03:56,603
[Как ты могла?]
36
00:03:57,403 --> 00:04:01,403
[Омар любит тебя,
он постоянно говорит о тебе,]
37
00:04:01,803 --> 00:04:05,083
[называет самым близким человеком
из всей семьи.]
38
00:04:05,683 --> 00:04:06,963
[Еврей обманул меня.]
39
00:04:08,403 --> 00:04:10,083
[Омару якобы нужна моя помощь.]
40
00:04:10,163 --> 00:04:11,603
[Поэтому я приехала.]
41
00:04:13,643 --> 00:04:17,563
[Клянусь: я бы никогда
не подвела его под удар.]
42
00:04:18,603 --> 00:04:19,843
[Но ты подвела]
43
00:04:20,563 --> 00:04:24,002
[и разрушила нашу жизнь.
Теперь они убьют его!]
44
00:04:26,243 --> 00:04:27,163
[Нет.]
45
00:04:29,123 --> 00:04:30,083
[Я знаю их.]
46
00:04:30,723 --> 00:04:32,243
[Им нужен их заложник.]
47
00:04:34,363 --> 00:04:38,043
[- Когда его найдут, вас отпустят.]
[- Нас никогда не отпустят.]
48
00:04:39,283 --> 00:04:41,563
[Он умрет, я знаю это.]
49
00:04:47,643 --> 00:04:50,243
Рафаэль, я ему верю.
У него нет причин лгать.
50
00:04:50,323 --> 00:04:51,123
Еще как есть.
51
00:04:51,203 --> 00:04:53,163
Он тянет время, чтобы вас нашли.
52
00:04:53,603 --> 00:04:54,643
Дорон,
53
00:04:54,723 --> 00:04:57,123
эвакуация в пути. Не дергайся с места.
54
00:04:57,203 --> 00:04:58,083
Тебе понятно?
55
00:04:58,203 --> 00:05:00,443
Давай проверим, мы всё равно здесь.
56
00:05:00,563 --> 00:05:03,483
- Если он там, я найду путь.
- Ты меня плохо слышишь?
57
00:05:04,283 --> 00:05:08,123
Не повторяй Газу.
Хочешь пожертвовать очередной жизнью?
58
00:05:08,683 --> 00:05:10,563
Мы и так дорого заплатили.
59
00:05:12,163 --> 00:05:13,243
Так точно.
60
00:05:17,803 --> 00:05:18,683
[Нимер.]
61
00:05:19,403 --> 00:05:21,723
[Подойди. Присядь.]
62
00:05:26,563 --> 00:05:28,843
[Мне срочно нужна машина.]
63
00:05:31,683 --> 00:05:35,323
[Ты, наверное, не понял,]
64
00:05:35,403 --> 00:05:37,443
[но вас ищут по всему сектору.]
65
00:05:37,923 --> 00:05:42,123
[У них есть ваше описание.
Все ливанские силы брошены на поиск.]
66
00:05:42,803 --> 00:05:44,123
[О машине забудь.]
67
00:05:44,203 --> 00:05:45,483
[Я вернусь через час.]
68
00:05:45,563 --> 00:05:48,243
[Тебя схватят, особенно за рулем.]
69
00:05:49,883 --> 00:05:52,243
[Тебе запретили покидать комплекс.]
70
00:05:52,563 --> 00:05:55,123
[Поэтому оставайся
и дожидайся своих друзей.]
71
00:05:56,283 --> 00:05:57,403
[Договорились?]
72
00:05:58,643 --> 00:06:02,243
[Я должен попасть в Саифи.
Ты можешь мне помочь?]
73
00:06:23,043 --> 00:06:24,083
Да, здесь.
74
00:06:30,563 --> 00:06:32,963
Саги, Ализа. Ализа, это Саги, мой муж.
75
00:06:33,403 --> 00:06:36,083
- Привет.
- Привет. Мы уже встречались.
76
00:06:46,403 --> 00:06:48,643
Я был в Дженине,
захватил тебе маамулей.
77
00:06:54,643 --> 00:06:56,323
Прости меня, любимый.
78
00:06:58,243 --> 00:06:59,483
И ты меня прости.
79
00:07:01,203 --> 00:07:05,443
- Я хочу сказать кое-что.
- Нет, позволь мне.
80
00:07:06,123 --> 00:07:07,563
Я всё продумал.
81
00:07:12,963 --> 00:07:14,323
Я понял: это нормально.
82
00:07:17,643 --> 00:07:18,883
Нормально
83
00:07:20,803 --> 00:07:22,003
не хотеть ребенка.
84
00:07:24,563 --> 00:07:26,163
Ни сейчас, ни вообще.
85
00:07:32,483 --> 00:07:34,163
Знаешь, о чём я подумала,
86
00:07:35,683 --> 00:07:36,643
когда узнала?
87
00:07:39,563 --> 00:07:41,163
О детях Авихая.
88
00:07:43,283 --> 00:07:44,963
Они покалечены на всю жизнь.
89
00:07:47,083 --> 00:07:48,723
И у них мать не в спецназе.
90
00:07:50,643 --> 00:07:53,843
А мы оба в этом дерьме
и завязывать не собираемся.
91
00:07:54,923 --> 00:07:59,163
Зачем так поступать с ребенком?
Это издевательство.
92
00:08:00,403 --> 00:08:01,643
Это очень жестоко.
93
00:08:03,803 --> 00:08:07,603
Красавица, ты будешь
прекрасной мамой. Посмотри на меня.
94
00:08:08,923 --> 00:08:13,843
Ты будешь замечательной мамой,
лучшей мамой в мире, я обещаю.
95
00:08:16,403 --> 00:08:20,603
Люди нашей профессии
тоже живут долго и счастливо.
96
00:08:21,643 --> 00:08:24,203
А других возле дома сбивает грузовик.
97
00:08:27,123 --> 00:08:28,763
Что бы ты ни решила,
98
00:08:30,083 --> 00:08:31,523
я буду рядом.
99
00:08:32,723 --> 00:08:33,683
В радости и в горе.
100
00:08:44,243 --> 00:08:46,803
БЕЙРУТ, САИФИ
101
00:08:49,202 --> 00:08:51,323
[Счастья тебе. Спасибо.]
102
00:09:06,883 --> 00:09:10,043
[Как поживаешь, дорогой?
Ты хорошо меня слышишь?]
103
00:09:10,603 --> 00:09:12,483
[Отлично. Что ты видишь?]
104
00:09:14,283 --> 00:09:17,283
[Саифи — роскошный район.]
105
00:09:18,363 --> 00:09:20,843
[Красивые дома, красивые люди.]
106
00:09:21,483 --> 00:09:22,763
[Присмотри себе квартиру.]
107
00:09:23,043 --> 00:09:27,043
[- Ты видишь дом?]
[- Конечно. Что за вопрос?]
108
00:09:38,203 --> 00:09:41,403
[Напротив кафе.
Дом в отличном состоянии.]
109
00:09:42,323 --> 00:09:45,603
[Охрана, камеры — идеально.]
110
00:09:46,643 --> 00:09:48,323
[Там точно живет знаменитость.]
111
00:09:49,443 --> 00:09:50,883
[Превосходно.]
112
00:09:51,483 --> 00:09:54,563
[Ты можешь подойти и проверить,
вооружены ли охранники?]
113
00:09:55,003 --> 00:09:56,443
[Нужна любая информация.]
114
00:10:02,443 --> 00:10:05,003
[Хорошо, я попробую.]
115
00:10:28,843 --> 00:10:32,123
[Я подошел максимально близко.
Охрана при оружии.]
116
00:10:33,563 --> 00:10:37,283
[- Можешь заглянуть внутрь?]
[- Ничего не видно.]
117
00:10:39,803 --> 00:10:42,483
[Я отключаюсь. Перезвоню.]
118
00:10:43,243 --> 00:10:46,323
[- День добрый.]
[- Тебе помочь?]
119
00:10:47,403 --> 00:10:49,683
[Да, если не сложно. Я Нимер.]
120
00:10:50,243 --> 00:10:51,803
[Занимаюсь недвижимостью.]
121
00:10:52,803 --> 00:10:56,163
[- Присматриваю квартиры.]
[- Покажи паспорт.]
122
00:10:57,243 --> 00:10:58,163
[Без проблем.]
123
00:11:03,483 --> 00:11:04,283
[Прошу.]
124
00:11:07,323 --> 00:11:10,763
[Мы базируемся на юге,
но планируем расширяться.]
125
00:11:11,163 --> 00:11:18,123
[- Вы знаете, как здесь обстоят дела.]
[- Тебе здесь нечего искать.]
126
00:11:27,443 --> 00:11:28,803
[Тогда я пойду.]
127
00:11:29,203 --> 00:11:31,763
[Еще минуту, старик.
Нужно нечто конкретное.]
128
00:11:33,123 --> 00:11:36,883
[Меня уже подозревают.
Это слишком опасно.]
129
00:11:37,083 --> 00:11:38,083
[Я ухожу.]
130
00:11:38,723 --> 00:11:41,283
[Еще немного, дорогой.
Задержись на минуту.]
131
00:11:44,763 --> 00:11:48,043
[- Ладно.]
[- Спасибо, друг.]
132
00:11:49,683 --> 00:11:50,803
По какому праву
133
00:11:50,883 --> 00:11:53,963
ты отправил агента в Бейрут,
не согласовав со мной?
134
00:11:54,523 --> 00:11:57,043
Рафаэль, посмотри на снимки.
Он там, гарантирую.
135
00:11:57,323 --> 00:11:59,843
Это не гарантия, а предположение.
136
00:11:59,923 --> 00:12:03,403
Мы не знаем, кто там,
а ты рискуешь агентом.
137
00:12:04,003 --> 00:12:06,243
Если мы не рискнем, то упустим его.
138
00:12:06,723 --> 00:12:09,763
Дорон, хватит.
Немедленно верни агента.
139
00:13:32,803 --> 00:13:33,923
[Вдох.]
140
00:13:35,563 --> 00:13:36,843
[Еще один.]
141
00:13:51,803 --> 00:13:53,043
Рафаэль.
142
00:14:00,083 --> 00:14:02,123
Наведи спутник на это здание.
143
00:14:08,483 --> 00:14:09,763
[Что происходит?]
144
00:14:17,723 --> 00:14:19,003
[Зачем мне одежда?]
145
00:14:21,563 --> 00:14:25,763
[Меня снова перевозят?
Я только привык к этому люксу.]
146
00:14:26,923 --> 00:14:29,603
[К сожалению, твое путешествие
не окончено, капитан.]
147
00:14:31,443 --> 00:14:33,243
[Доктор, как он?]
148
00:14:33,883 --> 00:14:36,803
[Поправляется, набирается сил.
Он может ехать.]
149
00:14:37,483 --> 00:14:39,123
[Дадите нам лекарств в дорогу?]
150
00:14:39,403 --> 00:14:40,723
[Лекарства, ингалятор.]
151
00:14:40,803 --> 00:14:43,163
[- Адреналин — всё готово.]
[- Не надо.]
152
00:14:43,243 --> 00:14:44,123
[Хорошо.]
153
00:14:44,203 --> 00:14:47,163
[Хаджи, прошу вас,
не перевозите меня снова.]
154
00:14:47,243 --> 00:14:48,323
[Я хочу отдохнуть.]
155
00:14:49,563 --> 00:14:51,003
[Ничего не поделаешь.]
156
00:14:51,083 --> 00:14:53,483
[Твои друзья
продолжают нас преследовать,]
157
00:14:54,203 --> 00:14:56,323
[это крайне рискованно.]
158
00:14:56,643 --> 00:14:59,643
[Но мы отвезем тебя
в безопасное место.]
159
00:15:02,003 --> 00:15:03,443
[Что еще вам нужно?]
160
00:15:04,283 --> 00:15:05,403
[Не бойся.]
161
00:15:05,763 --> 00:15:08,043
[Там с пленными хорошо обращаются.]
162
00:15:08,123 --> 00:15:10,203
[Особенно с теми, кто сотрудничает.]
163
00:15:14,683 --> 00:15:18,203
[Умоляю вас,
позвольте мне остаться здесь.]
164
00:15:18,403 --> 00:15:21,923
[Я сделаю всё, что вы попросите,
только не отсылайте меня туда.]
165
00:15:23,083 --> 00:15:24,883
[Сжальтесь во имя Аллаха.]
166
00:15:25,603 --> 00:15:27,163
[Позвольте мне остаться.]
167
00:15:28,723 --> 00:15:31,803
[- Ради всего святого.]
[- Успокойся и заткнись!]
168
00:15:33,403 --> 00:15:35,603
[Готовьте его к дороге.]
169
00:15:48,003 --> 00:15:48,843
Ну что?
170
00:15:49,283 --> 00:15:52,723
Дорон, мы видим комплекс,
но ничего конкретного.
171
00:15:52,883 --> 00:15:55,843
У нас мало времени,
его вывезут из Ливана.
172
00:15:55,923 --> 00:15:58,483
Визит Али не означает, что Айюб там.
173
00:15:58,563 --> 00:16:01,483
Рафаэль, я собрал все данные.
174
00:16:01,643 --> 00:16:05,323
Дорон, дождись приказа.
Мы всё сделаем правильно.
175
00:16:10,283 --> 00:16:13,763
- Возможно заглянуть внутрь?
- Незнакомое здание.
176
00:16:14,323 --> 00:16:17,803
Лишние глаза спалят всю операцию.
Хаджи Али прячет там нечто важное.
177
00:16:18,363 --> 00:16:21,523
Омар говорит: они поедут ночью.
Дорога каждая секунда.
178
00:16:21,603 --> 00:16:24,283
Если он вывезет его из Ливана,
мы его не увидим.
179
00:16:24,363 --> 00:16:25,683
Это всем понятно?
180
00:16:25,843 --> 00:16:29,123
И каков план?
Ни разведданных, ни подготовки,
181
00:16:29,203 --> 00:16:31,723
никакой гарантии, что заложник там.
182
00:16:31,803 --> 00:16:33,403
Его не вытащить.
183
00:16:35,843 --> 00:16:37,043
Мы его вытащим.
184
00:16:37,523 --> 00:16:40,963
Эли, при всём уважении,
но спецзадания одобряешь не ты.
185
00:16:41,523 --> 00:16:44,003
На данный момент
это похоже на самоубийство.
186
00:16:44,083 --> 00:16:46,163
Пока нет доказательства жизни Айюба,
187
00:16:46,443 --> 00:16:48,203
я не стану рисковать бойцами.
188
00:16:48,763 --> 00:16:50,323
Нам нужен второй Рон Арад?
189
00:16:52,163 --> 00:16:53,363
Вы этого хотите?
190
00:16:55,403 --> 00:16:56,363
Мустафа Дирани.
191
00:16:56,843 --> 00:16:57,963
Шейх Убейд?
192
00:16:59,163 --> 00:17:00,483
Припоминаете?
193
00:17:01,523 --> 00:17:04,683
Вы рисковали людьми,
не имея вообще никаких данных,
194
00:17:04,763 --> 00:17:06,523
но искали не Рона Арада,
195
00:17:06,843 --> 00:17:09,683
а клочки информации, малейшую зацепку.
196
00:17:11,122 --> 00:17:14,003
Продолжать? Давайте поговорим о Шалите.
197
00:17:14,882 --> 00:17:18,443
Мы бросили все силы в Газу,
всё, что у нас было.
198
00:17:18,763 --> 00:17:20,362
Ради малейшей зацепки.
199
00:17:21,683 --> 00:17:23,683
- И не пудрите мне мозги.
- Довольно.
200
00:17:25,003 --> 00:17:26,122
Совещание окончено.
201
00:17:27,003 --> 00:17:30,963
Мы вернемся к этому, когда докажем,
что Айюб там. Спасибо.
202
00:17:39,443 --> 00:17:40,883
Рафаэль, на одну минуту.
203
00:17:42,483 --> 00:17:43,643
На одну.
204
00:17:45,483 --> 00:17:48,203
- Я думаю, ты ошибаешься.
- Понимаю.
205
00:17:49,403 --> 00:17:50,963
Но если погибнут наши люди,
206
00:17:51,043 --> 00:17:54,163
объясняться придется мне,
а не тебе и точно не Эли.
207
00:17:55,723 --> 00:17:57,483
Премьер поручил это задание мне.
208
00:17:57,963 --> 00:18:01,003
Я у руля и не стану думать дважды.
Я подумаю тысячу раз.
209
00:18:01,083 --> 00:18:02,923
У нас нет времени на размышления.
210
00:18:03,163 --> 00:18:05,003
Действовать надо сейчас.
211
00:18:20,083 --> 00:18:21,323
[В детстве в Дженине]
212
00:18:21,403 --> 00:18:23,883
[мы бегали на рынок лакомиться ауваме.]
213
00:18:26,163 --> 00:18:27,603
[Омар обожал ауваме.]
214
00:18:29,483 --> 00:18:31,363
[Его знали все кондитеры]
215
00:18:31,523 --> 00:18:33,283
[и угощали бесплатно.]
216
00:18:40,723 --> 00:18:44,363
[Когда мы убежали в Израиль,
он потерял свое место.]
217
00:18:47,323 --> 00:18:50,043
[Он не понимал,
почему нельзя вернуться домой.]
218
00:18:52,323 --> 00:18:55,483
[Мама пыталась его отвлечь,
водила на рынок в Рамле.]
219
00:18:56,883 --> 00:19:00,203
[Но местная ауваме
казалась ему слишком сладкой.]
220
00:19:17,083 --> 00:19:18,523
Всё обсудили?
221
00:19:20,123 --> 00:19:22,603
- Он одобрил операцию.
- Отлично.
222
00:19:23,883 --> 00:19:24,843
Сукин сын!
223
00:19:25,563 --> 00:19:27,883
Начинай молиться.
Нас ждет адское пекло.
224
00:19:38,563 --> 00:19:41,163
«Шайетет 13» переправят нас
гражданской лодкой,
225
00:19:42,283 --> 00:19:44,603
затем мы встретимся с нашим человеком.
226
00:19:46,363 --> 00:19:49,443
[- Да поможет нам Бог.]
- Точно.
227
00:19:49,523 --> 00:19:52,283
Всем готовиться.
228
00:19:53,763 --> 00:19:55,683
Саги, задержись.
229
00:20:04,203 --> 00:20:07,163
Старик, если хочешь остаться,
я возражать не буду.
230
00:20:07,243 --> 00:20:08,683
Никаких проблем.
231
00:20:09,003 --> 00:20:11,843
Я заменю тебя оперативником,
никто и слова не скажет.
232
00:20:13,083 --> 00:20:15,883
- Эли, всё хорошо.
- Уверен?
233
00:20:16,843 --> 00:20:18,243
Мы вернем Габи.
234
00:20:19,963 --> 00:20:25,123
Я просто думаю о Нурит.
Она хочет поучаствовать.
235
00:20:26,323 --> 00:20:27,643
Не стоит ей соваться.
236
00:20:28,763 --> 00:20:31,723
Как у вас дела?
Ты поговорил с этой ненормальной?
237
00:20:34,563 --> 00:20:38,043
Мы пришли к пониманию.
238
00:20:39,523 --> 00:20:41,563
Ты знаешь, что она непредсказуема.
239
00:20:42,283 --> 00:20:43,203
Не то слово.
240
00:20:46,043 --> 00:20:49,323
- Что-то еще?
- Свободен.
241
00:20:59,203 --> 00:21:01,443
Что за глупости?
Здесь пройти пару метров.
242
00:21:01,923 --> 00:21:05,923
Ты каждый раз будешь спорить?
Таковы правила. Смирись.
243
00:21:18,883 --> 00:21:20,443
Давай, запрыгивай.
244
00:21:23,283 --> 00:21:24,083
Что?
245
00:21:24,443 --> 00:21:26,083
Живот что-то прихватило.
246
00:21:26,163 --> 00:21:28,923
- Нурит, где именно?
- Здесь.
247
00:21:29,643 --> 00:21:31,043
- В нижней части?
- Да.
248
00:21:32,283 --> 00:21:35,123
- Хорошо, поехали на УЗИ.
- Зачем? Не нужно.
249
00:21:35,363 --> 00:21:38,563
В твоем состоянии
нельзя игнорировать такие боли.
250
00:21:56,323 --> 00:22:00,843
[- Вам что-то нужно?]
[- Можно с ним поговорить?]
251
00:22:05,843 --> 00:22:06,803
[Пойдем.]
252
00:22:26,043 --> 00:22:30,123
[Тебя послали поговорить со мной?
Допросить?]
253
00:22:33,083 --> 00:22:33,963
[Нет.]
254
00:22:35,603 --> 00:22:36,883
[Я сама попросила.]
255
00:22:40,083 --> 00:22:40,963
[Зачем?]
256
00:22:43,083 --> 00:22:44,683
[Ты достаточно сделала.]
257
00:22:48,603 --> 00:22:53,043
[Как ты могла им поверить? Именно ты.]
258
00:22:54,683 --> 00:22:57,323
[А что тебя удивляет?
Разве это впервые?]
259
00:22:57,883 --> 00:23:01,043
[Сколько раз я вытаскивала тебя
из-под ареста после побоев?]
260
00:23:01,123 --> 00:23:03,003
[При чём здесь это? Я был ребенком.]
261
00:23:04,843 --> 00:23:07,843
[Они же на всё пойдут,
чтобы добраться до меня.]
262
00:23:09,523 --> 00:23:10,843
[Ты не понимаешь?]
263
00:23:11,203 --> 00:23:13,203
[Они же использовали тебя.]
264
00:23:15,403 --> 00:23:19,923
[Как офицер полиции с кучей наград
мог так попасться?]
265
00:23:20,003 --> 00:23:21,323
[Хватит! Помолчи.]
266
00:23:22,843 --> 00:23:24,923
[Я думала,
что тебе угрожает опасность.]
267
00:23:25,523 --> 00:23:29,163
[Я видела запись с твоим сообщением.
Они знали, куда надавить.]
268
00:23:37,283 --> 00:23:38,643
Не жди меня.
269
00:23:42,043 --> 00:23:44,443
Возникло одно дело.
Мне потребуется время.
270
00:23:44,803 --> 00:23:46,243
Сколько?
271
00:23:46,923 --> 00:23:48,363
Несколько дней.
272
00:23:53,683 --> 00:23:55,043
Потом я поговорю с ними.
273
00:23:56,803 --> 00:23:57,683
Хорошо.
274
00:23:58,843 --> 00:24:02,723
Не думай сейчас об этом.
Делай, что должен,
275
00:24:03,203 --> 00:24:04,403
и возвращайся.
276
00:24:06,283 --> 00:24:07,323
Обязательно.
277
00:24:11,683 --> 00:24:12,563
Целую.
278
00:24:14,763 --> 00:24:15,643
И я тебя.
279
00:24:20,763 --> 00:24:21,683
Можно?
280
00:24:32,163 --> 00:24:35,683
Я понимаю, момент не самый подходящий,
281
00:24:36,443 --> 00:24:37,643
но как есть.
282
00:24:39,683 --> 00:24:41,123
Выкладывай, Русо.
283
00:24:43,403 --> 00:24:45,723
Я не знаю, дело в вас или во мне…
284
00:24:45,803 --> 00:24:50,163
Но эта история с мальчишкой
встряхнула меня.
285
00:24:50,243 --> 00:24:52,843
Я облажалась вчера в автомастерской.
286
00:24:53,003 --> 00:24:54,243
Чуть не спалила нас…
287
00:24:54,563 --> 00:24:57,123
Мы бы в любом случае ворвались.
288
00:24:57,363 --> 00:24:59,083
Хорошо, что никто не пострадал.
289
00:24:59,163 --> 00:25:00,483
- Хорошо?
- Да.
290
00:25:00,563 --> 00:25:01,603
Ничего хорошего.
291
00:25:02,603 --> 00:25:04,963
Я словно не доверяю себе.
Просто не знаю…
292
00:25:05,043 --> 00:25:07,603
Русо, отложи это в сторону.
293
00:25:08,643 --> 00:25:11,963
Обсудим, когда вернемся из Ливана.
Договорились?
294
00:25:12,763 --> 00:25:14,123
Ты нужна мне в строю.
295
00:25:21,563 --> 00:25:23,363
[Откуда узнал о моих наградах?]
296
00:25:25,483 --> 00:25:26,723
[Прочел статью.]
297
00:25:28,323 --> 00:25:29,443
[Адель прислал мне.]
298
00:25:31,843 --> 00:25:33,323
[И что ты подумал?]
299
00:25:34,723 --> 00:25:35,803
[Что я подумал?]
300
00:25:37,763 --> 00:25:38,763
[Что подумал?]
301
00:25:40,843 --> 00:25:41,923
[Мне было стыдно.]
302
00:25:44,443 --> 00:25:45,403
[Дурак.]
303
00:25:55,043 --> 00:25:55,923
[Медок…]
304
00:25:57,243 --> 00:25:58,683
[Не произноси это прозвище.]
305
00:26:04,683 --> 00:26:07,243
[Ты сказал правду? Габи жив?]
306
00:26:08,443 --> 00:26:10,603
[Думаешь, я стал бы врать,]
307
00:26:12,683 --> 00:26:15,683
[поставив под удар Аишу и тебя?]
308
00:26:17,563 --> 00:26:23,803
[Ты тоже мне не веришь.
Неужели ты так думаешь?]
309
00:26:26,363 --> 00:26:27,283
[Я верю тебе.]
310
00:26:29,963 --> 00:26:31,563
[Надеюсь, его вытащат.]
311
00:26:31,643 --> 00:26:33,443
[Если его спасут, тебе зачтется.]
312
00:26:34,363 --> 00:26:38,403
[Тебя вернут в Израиль,
осудят и посадят.]
313
00:26:38,843 --> 00:26:40,723
[Но тебе разрешат визиты.]
314
00:26:40,803 --> 00:26:43,523
[Ты сможешь видеться с мамой,
с Мохаммедом и Раной.]
315
00:26:45,523 --> 00:26:47,083
[Мама очень скучает по тебе.]
316
00:26:49,083 --> 00:26:51,323
[Она не спит со дня,
как всё это началось.]
317
00:26:52,723 --> 00:26:55,563
[Если у нее
будет возможность увидеть тебя,]
318
00:26:55,643 --> 00:26:57,163
[обнять, поцеловать…]
319
00:27:02,683 --> 00:27:06,403
[Милая, я всё испортил.]
320
00:27:10,523 --> 00:27:11,603
[Всех погубил.]
321
00:27:14,523 --> 00:27:17,763
[Я с тобой. Всё образуется.]
322
00:27:27,083 --> 00:27:28,723
Покажи мне, где болит.
323
00:27:29,963 --> 00:27:32,003
- В нижней части живота.
- Здесь?
324
00:27:32,163 --> 00:27:33,203
- Да.
- Посмотрим.
325
00:27:55,443 --> 00:27:58,163
Насколько я вижу, всё нормально.
326
00:28:04,843 --> 00:28:08,403
- Это его сердце?
- Здоровое сердечко.
327
00:28:09,043 --> 00:28:09,843
Всё хорошо.
328
00:28:09,923 --> 00:28:13,443
Наверное, спазм —
обычное дело на первом триместре.
329
00:28:14,963 --> 00:28:15,963
Кстати,
330
00:28:17,643 --> 00:28:18,563
это ее сердце.
331
00:28:19,763 --> 00:28:21,003
Не его, а ее.
332
00:28:22,803 --> 00:28:25,243
Не надо плакать. Она в полном порядке.
333
00:28:26,603 --> 00:28:28,523
- Точно?
- Абсолютно.
334
00:28:32,923 --> 00:28:34,883
- Можно мне позвонить?
- Конечно.
335
00:28:37,203 --> 00:28:38,163
Спасибо.
336
00:28:43,803 --> 00:28:45,323
Вы позвонили Саги.
337
00:28:45,483 --> 00:28:46,963
Оставьте сообщение.
338
00:30:25,523 --> 00:30:28,163
Пару часов назад
иранский самолет приземлился
339
00:30:28,243 --> 00:30:29,563
на аэродроме в Жандаре.
340
00:30:29,683 --> 00:30:31,083
Туда они и направятся.
341
00:30:31,443 --> 00:30:33,123
Границу можно пересечь
342
00:30:33,243 --> 00:30:36,523
в Маснаа, в Каламуне
и через переход, контролируемый ООН.
343
00:30:37,483 --> 00:30:38,283
Омар.
344
00:30:42,363 --> 00:30:45,083
Каламун наименее вероятен.
345
00:30:45,163 --> 00:30:46,803
Туда дольше всего ехать,
346
00:30:46,883 --> 00:30:50,043
и там не прекращаются стычки
между Хизбаллой
347
00:30:50,123 --> 00:30:52,323
и различными ячейками ИГ.
348
00:30:53,483 --> 00:30:55,003
Пограничный переход ООН —
349
00:30:55,323 --> 00:30:56,323
это уже реальнее,
350
00:30:56,403 --> 00:30:58,403
но там всегда много беженцев.
351
00:30:58,883 --> 00:31:01,123
Пройти незаметно будет трудно.
352
00:31:02,003 --> 00:31:03,883
Думаем, они поедут через Маснаа.
353
00:31:03,963 --> 00:31:07,283
Рядом с переходом
стоит КПП Хизбаллы и сирийцев,
354
00:31:07,603 --> 00:31:10,403
на трассе Бейрут – Дамаск,
в 40 километрах от Бейрута.
355
00:31:14,403 --> 00:31:16,483
[- Машины в пути.]
[- Спасибо, брат.]
356
00:31:17,283 --> 00:31:19,843
Три беспилотника над переходами
357
00:31:19,923 --> 00:31:21,163
и один над комплексом.
358
00:31:21,243 --> 00:31:23,843
Как только они тронутся,
мы поймем направление.
359
00:31:24,923 --> 00:31:25,763
Эли.
360
00:31:27,163 --> 00:31:30,003
Выступим двумя машинами
под прикрытием ливанской полиции.
361
00:31:30,723 --> 00:31:32,803
Поедем в сторону
трассы Бейрут – Дамаск,
362
00:31:33,323 --> 00:31:35,123
чтобы быть поближе к трем точкам
363
00:31:35,203 --> 00:31:36,763
и среагировать оперативно.
364
00:31:37,403 --> 00:31:39,203
Из-за ливанского диалекта
365
00:31:39,803 --> 00:31:42,403
говорят только Саги и Шани.
Говорят по минимуму.
366
00:31:42,723 --> 00:31:45,123
- Всё ясно?
- Как выбираемся?
367
00:31:45,203 --> 00:31:46,523
Точки эвакуации пока нет.
368
00:31:46,883 --> 00:31:49,563
Всё зависит от перехода,
который они выберут.
369
00:31:49,803 --> 00:31:51,603
Не идеально, но как есть.
370
00:31:52,083 --> 00:31:53,643
Две машины.
371
00:31:53,723 --> 00:31:57,723
В первой: Дорон, Саги, Орен и Омар.
372
00:31:59,243 --> 00:32:02,203
- Он едет с нами?
- Да, он нам понадобится.
373
00:32:02,883 --> 00:32:06,923
Во второй машине: я, Стив, Шани, Офир.
374
00:32:07,003 --> 00:32:08,763
Остальные сидят здесь
375
00:32:08,843 --> 00:32:10,843
и ждут координаты точки эвакуации.
376
00:32:11,843 --> 00:32:13,243
- Желаю удачи.
- Удачи.
377
00:32:15,363 --> 00:32:17,523
Переодеваемся.
378
00:32:25,363 --> 00:32:27,763
[Дорон, у меня просьба.]
379
00:32:29,523 --> 00:32:30,803
[Я хочу увидеть Аишу.]
380
00:32:37,483 --> 00:32:38,483
[За мной.]
381
00:33:07,883 --> 00:33:10,323
[Не плачь, любимая.]
382
00:33:11,723 --> 00:33:13,363
[Всё будет хорошо.]
383
00:33:14,803 --> 00:33:17,163
[Ты всегда врешь мне.]
384
00:33:19,323 --> 00:33:23,003
[Ты обещал, что мы будем вместе,
что у нас будет ребенок и дом.]
385
00:33:24,243 --> 00:33:25,443
[Ты обещал.]
386
00:33:33,963 --> 00:33:34,923
[На выход.]
387
00:33:42,523 --> 00:33:43,443
[Не волнуйся.]
388
00:34:07,163 --> 00:34:08,083
[Подъем.]
389
00:34:10,803 --> 00:34:11,803
[Иду.]
390
00:36:17,883 --> 00:36:20,763
Перевод субтитров: Юрий Грузинский