1 00:00:18,203 --> 00:00:20,763 УБЕЖИЩЕ МОССАДА, СЕВЕРНЫЙ ЛИВАН 2 00:00:48,723 --> 00:00:49,523 [арабский] [Нимер?] 3 00:00:49,603 --> 00:00:50,483 [Он самый.] 4 00:00:50,683 --> 00:00:52,603 [- Очень приятно.] [- Комнаты готовы.] 5 00:00:56,603 --> 00:00:57,723 [Выходите, дамы.] 6 00:01:05,923 --> 00:01:07,083 [Есть новости?] 7 00:01:07,763 --> 00:01:10,043 [Все главные дороги перекрыты,] 8 00:01:10,923 --> 00:01:13,123 [но у них уйдет время на поиск.] 9 00:01:15,043 --> 00:01:18,083 [- Сюда приезжают люди?] [- Нет, мы закрыты на зиму.] 10 00:01:19,603 --> 00:01:21,563 [Здесь вы в безопасности.] 11 00:01:22,563 --> 00:01:24,123 [- Надолго ли?] [- Вперед.] 12 00:01:25,043 --> 00:01:26,723 [Мне нужен защищенный телефон.] 13 00:01:27,763 --> 00:01:29,643 [Рад встрече. Я о тебе наслышан.] 14 00:01:52,603 --> 00:01:58,323 - Ты меня за идиота держишь? - Он жив, я не вру. 15 00:01:58,883 --> 00:02:01,883 Я видел кровь в квартире и следы от выстрелов. 16 00:02:02,883 --> 00:02:06,843 Я о нём позаботился. Переливание крови, капельница. 17 00:02:07,403 --> 00:02:08,683 [Тебе весело?] 18 00:02:09,483 --> 00:02:10,643 Ты в своем уме? 19 00:02:13,522 --> 00:02:15,203 Мы бы не дали ему умереть. 20 00:02:22,963 --> 00:02:24,283 Его удерживает хаджи Али 21 00:02:25,683 --> 00:02:28,883 в квартале Саифи в Бейруте. Я знаю, где это. 22 00:02:31,083 --> 00:02:32,483 Почему я должен тебе верить? 23 00:02:33,043 --> 00:02:35,443 Потому что ты захватил мою жену и мою сестру. 24 00:02:35,723 --> 00:02:36,803 Вот тебе причина. 25 00:02:37,043 --> 00:02:41,523 Али уже знает, что я вам помогаю. Он не станет рисковать. 26 00:02:42,563 --> 00:02:46,603 У вас мало времени. Он вывезет капитана из Ливана. 27 00:02:48,163 --> 00:02:49,323 Куда вывезет? 28 00:02:50,443 --> 00:02:52,043 Я помогу, но пообещай… 29 00:02:52,123 --> 00:02:53,963 - Куда его везут? - Ты поможешь мне? 30 00:02:54,043 --> 00:02:55,443 Куда? 31 00:02:57,123 --> 00:02:58,363 В Иран. 32 00:03:26,683 --> 00:03:30,443 ФАУДА 33 00:03:42,003 --> 00:03:43,043 [Аиша.] 34 00:03:52,323 --> 00:03:54,323 [Всё будет хорошо, я обещаю.] 35 00:03:55,203 --> 00:03:56,603 [Как ты могла?] 36 00:03:57,403 --> 00:04:01,403 [Омар любит тебя, он постоянно говорит о тебе,] 37 00:04:01,803 --> 00:04:05,083 [называет самым близким человеком из всей семьи.] 38 00:04:05,683 --> 00:04:06,963 [Еврей обманул меня.] 39 00:04:08,403 --> 00:04:10,083 [Омару якобы нужна моя помощь.] 40 00:04:10,163 --> 00:04:11,603 [Поэтому я приехала.] 41 00:04:13,643 --> 00:04:17,563 [Клянусь: я бы никогда не подвела его под удар.] 42 00:04:18,603 --> 00:04:19,843 [Но ты подвела] 43 00:04:20,563 --> 00:04:24,002 [и разрушила нашу жизнь. Теперь они убьют его!] 44 00:04:26,243 --> 00:04:27,163 [Нет.] 45 00:04:29,123 --> 00:04:30,083 [Я знаю их.] 46 00:04:30,723 --> 00:04:32,243 [Им нужен их заложник.] 47 00:04:34,363 --> 00:04:38,043 [- Когда его найдут, вас отпустят.] [- Нас никогда не отпустят.] 48 00:04:39,283 --> 00:04:41,563 [Он умрет, я знаю это.] 49 00:04:47,643 --> 00:04:50,243 Рафаэль, я ему верю. У него нет причин лгать. 50 00:04:50,323 --> 00:04:51,123 Еще как есть. 51 00:04:51,203 --> 00:04:53,163 Он тянет время, чтобы вас нашли. 52 00:04:53,603 --> 00:04:54,643 Дорон, 53 00:04:54,723 --> 00:04:57,123 эвакуация в пути. Не дергайся с места. 54 00:04:57,203 --> 00:04:58,083 Тебе понятно? 55 00:04:58,203 --> 00:05:00,443 Давай проверим, мы всё равно здесь. 56 00:05:00,563 --> 00:05:03,483 - Если он там, я найду путь. - Ты меня плохо слышишь? 57 00:05:04,283 --> 00:05:08,123 Не повторяй Газу. Хочешь пожертвовать очередной жизнью? 58 00:05:08,683 --> 00:05:10,563 Мы и так дорого заплатили. 59 00:05:12,163 --> 00:05:13,243 Так точно. 60 00:05:17,803 --> 00:05:18,683 [Нимер.] 61 00:05:19,403 --> 00:05:21,723 [Подойди. Присядь.] 62 00:05:26,563 --> 00:05:28,843 [Мне срочно нужна машина.] 63 00:05:31,683 --> 00:05:35,323 [Ты, наверное, не понял,] 64 00:05:35,403 --> 00:05:37,443 [но вас ищут по всему сектору.] 65 00:05:37,923 --> 00:05:42,123 [У них есть ваше описание. Все ливанские силы брошены на поиск.] 66 00:05:42,803 --> 00:05:44,123 [О машине забудь.] 67 00:05:44,203 --> 00:05:45,483 [Я вернусь через час.] 68 00:05:45,563 --> 00:05:48,243 [Тебя схватят, особенно за рулем.] 69 00:05:49,883 --> 00:05:52,243 [Тебе запретили покидать комплекс.] 70 00:05:52,563 --> 00:05:55,123 [Поэтому оставайся и дожидайся своих друзей.] 71 00:05:56,283 --> 00:05:57,403 [Договорились?] 72 00:05:58,643 --> 00:06:02,243 [Я должен попасть в Саифи. Ты можешь мне помочь?] 73 00:06:23,043 --> 00:06:24,083 Да, здесь. 74 00:06:30,563 --> 00:06:32,963 Саги, Ализа. Ализа, это Саги, мой муж. 75 00:06:33,403 --> 00:06:36,083 - Привет. - Привет. Мы уже встречались. 76 00:06:46,403 --> 00:06:48,643 Я был в Дженине, захватил тебе маамулей. 77 00:06:54,643 --> 00:06:56,323 Прости меня, любимый. 78 00:06:58,243 --> 00:06:59,483 И ты меня прости. 79 00:07:01,203 --> 00:07:05,443 - Я хочу сказать кое-что. - Нет, позволь мне. 80 00:07:06,123 --> 00:07:07,563 Я всё продумал. 81 00:07:12,963 --> 00:07:14,323 Я понял: это нормально. 82 00:07:17,643 --> 00:07:18,883 Нормально 83 00:07:20,803 --> 00:07:22,003 не хотеть ребенка. 84 00:07:24,563 --> 00:07:26,163 Ни сейчас, ни вообще. 85 00:07:32,483 --> 00:07:34,163 Знаешь, о чём я подумала, 86 00:07:35,683 --> 00:07:36,643 когда узнала? 87 00:07:39,563 --> 00:07:41,163 О детях Авихая. 88 00:07:43,283 --> 00:07:44,963 Они покалечены на всю жизнь. 89 00:07:47,083 --> 00:07:48,723 И у них мать не в спецназе. 90 00:07:50,643 --> 00:07:53,843 А мы оба в этом дерьме и завязывать не собираемся. 91 00:07:54,923 --> 00:07:59,163 Зачем так поступать с ребенком? Это издевательство. 92 00:08:00,403 --> 00:08:01,643 Это очень жестоко. 93 00:08:03,803 --> 00:08:07,603 Красавица, ты будешь прекрасной мамой. Посмотри на меня. 94 00:08:08,923 --> 00:08:13,843 Ты будешь замечательной мамой, лучшей мамой в мире, я обещаю. 95 00:08:16,403 --> 00:08:20,603 Люди нашей профессии тоже живут долго и счастливо. 96 00:08:21,643 --> 00:08:24,203 А других возле дома сбивает грузовик. 97 00:08:27,123 --> 00:08:28,763 Что бы ты ни решила, 98 00:08:30,083 --> 00:08:31,523 я буду рядом. 99 00:08:32,723 --> 00:08:33,683 В радости и в горе. 100 00:08:44,243 --> 00:08:46,803 БЕЙРУТ, САИФИ 101 00:08:49,202 --> 00:08:51,323 [Счастья тебе. Спасибо.] 102 00:09:06,883 --> 00:09:10,043 [Как поживаешь, дорогой? Ты хорошо меня слышишь?] 103 00:09:10,603 --> 00:09:12,483 [Отлично. Что ты видишь?] 104 00:09:14,283 --> 00:09:17,283 [Саифи — роскошный район.] 105 00:09:18,363 --> 00:09:20,843 [Красивые дома, красивые люди.] 106 00:09:21,483 --> 00:09:22,763 [Присмотри себе квартиру.] 107 00:09:23,043 --> 00:09:27,043 [- Ты видишь дом?] [- Конечно. Что за вопрос?] 108 00:09:38,203 --> 00:09:41,403 [Напротив кафе. Дом в отличном состоянии.] 109 00:09:42,323 --> 00:09:45,603 [Охрана, камеры — идеально.] 110 00:09:46,643 --> 00:09:48,323 [Там точно живет знаменитость.] 111 00:09:49,443 --> 00:09:50,883 [Превосходно.] 112 00:09:51,483 --> 00:09:54,563 [Ты можешь подойти и проверить, вооружены ли охранники?] 113 00:09:55,003 --> 00:09:56,443 [Нужна любая информация.] 114 00:10:02,443 --> 00:10:05,003 [Хорошо, я попробую.] 115 00:10:28,843 --> 00:10:32,123 [Я подошел максимально близко. Охрана при оружии.] 116 00:10:33,563 --> 00:10:37,283 [- Можешь заглянуть внутрь?] [- Ничего не видно.] 117 00:10:39,803 --> 00:10:42,483 [Я отключаюсь. Перезвоню.] 118 00:10:43,243 --> 00:10:46,323 [- День добрый.] [- Тебе помочь?] 119 00:10:47,403 --> 00:10:49,683 [Да, если не сложно. Я Нимер.] 120 00:10:50,243 --> 00:10:51,803 [Занимаюсь недвижимостью.] 121 00:10:52,803 --> 00:10:56,163 [- Присматриваю квартиры.] [- Покажи паспорт.] 122 00:10:57,243 --> 00:10:58,163 [Без проблем.] 123 00:11:03,483 --> 00:11:04,283 [Прошу.] 124 00:11:07,323 --> 00:11:10,763 [Мы базируемся на юге, но планируем расширяться.] 125 00:11:11,163 --> 00:11:18,123 [- Вы знаете, как здесь обстоят дела.] [- Тебе здесь нечего искать.] 126 00:11:27,443 --> 00:11:28,803 [Тогда я пойду.] 127 00:11:29,203 --> 00:11:31,763 [Еще минуту, старик. Нужно нечто конкретное.] 128 00:11:33,123 --> 00:11:36,883 [Меня уже подозревают. Это слишком опасно.] 129 00:11:37,083 --> 00:11:38,083 [Я ухожу.] 130 00:11:38,723 --> 00:11:41,283 [Еще немного, дорогой. Задержись на минуту.] 131 00:11:44,763 --> 00:11:48,043 [- Ладно.] [- Спасибо, друг.] 132 00:11:49,683 --> 00:11:50,803 По какому праву 133 00:11:50,883 --> 00:11:53,963 ты отправил агента в Бейрут, не согласовав со мной? 134 00:11:54,523 --> 00:11:57,043 Рафаэль, посмотри на снимки. Он там, гарантирую. 135 00:11:57,323 --> 00:11:59,843 Это не гарантия, а предположение. 136 00:11:59,923 --> 00:12:03,403 Мы не знаем, кто там, а ты рискуешь агентом. 137 00:12:04,003 --> 00:12:06,243 Если мы не рискнем, то упустим его. 138 00:12:06,723 --> 00:12:09,763 Дорон, хватит. Немедленно верни агента. 139 00:13:32,803 --> 00:13:33,923 [Вдох.] 140 00:13:35,563 --> 00:13:36,843 [Еще один.] 141 00:13:51,803 --> 00:13:53,043 Рафаэль. 142 00:14:00,083 --> 00:14:02,123 Наведи спутник на это здание. 143 00:14:08,483 --> 00:14:09,763 [Что происходит?] 144 00:14:17,723 --> 00:14:19,003 [Зачем мне одежда?] 145 00:14:21,563 --> 00:14:25,763 [Меня снова перевозят? Я только привык к этому люксу.] 146 00:14:26,923 --> 00:14:29,603 [К сожалению, твое путешествие не окончено, капитан.] 147 00:14:31,443 --> 00:14:33,243 [Доктор, как он?] 148 00:14:33,883 --> 00:14:36,803 [Поправляется, набирается сил. Он может ехать.] 149 00:14:37,483 --> 00:14:39,123 [Дадите нам лекарств в дорогу?] 150 00:14:39,403 --> 00:14:40,723 [Лекарства, ингалятор.] 151 00:14:40,803 --> 00:14:43,163 [- Адреналин — всё готово.] [- Не надо.] 152 00:14:43,243 --> 00:14:44,123 [Хорошо.] 153 00:14:44,203 --> 00:14:47,163 [Хаджи, прошу вас, не перевозите меня снова.] 154 00:14:47,243 --> 00:14:48,323 [Я хочу отдохнуть.] 155 00:14:49,563 --> 00:14:51,003 [Ничего не поделаешь.] 156 00:14:51,083 --> 00:14:53,483 [Твои друзья продолжают нас преследовать,] 157 00:14:54,203 --> 00:14:56,323 [это крайне рискованно.] 158 00:14:56,643 --> 00:14:59,643 [Но мы отвезем тебя в безопасное место.] 159 00:15:02,003 --> 00:15:03,443 [Что еще вам нужно?] 160 00:15:04,283 --> 00:15:05,403 [Не бойся.] 161 00:15:05,763 --> 00:15:08,043 [Там с пленными хорошо обращаются.] 162 00:15:08,123 --> 00:15:10,203 [Особенно с теми, кто сотрудничает.] 163 00:15:14,683 --> 00:15:18,203 [Умоляю вас, позвольте мне остаться здесь.] 164 00:15:18,403 --> 00:15:21,923 [Я сделаю всё, что вы попросите, только не отсылайте меня туда.] 165 00:15:23,083 --> 00:15:24,883 [Сжальтесь во имя Аллаха.] 166 00:15:25,603 --> 00:15:27,163 [Позвольте мне остаться.] 167 00:15:28,723 --> 00:15:31,803 [- Ради всего святого.] [- Успокойся и заткнись!] 168 00:15:33,403 --> 00:15:35,603 [Готовьте его к дороге.] 169 00:15:48,003 --> 00:15:48,843 Ну что? 170 00:15:49,283 --> 00:15:52,723 Дорон, мы видим комплекс, но ничего конкретного. 171 00:15:52,883 --> 00:15:55,843 У нас мало времени, его вывезут из Ливана. 172 00:15:55,923 --> 00:15:58,483 Визит Али не означает, что Айюб там. 173 00:15:58,563 --> 00:16:01,483 Рафаэль, я собрал все данные. 174 00:16:01,643 --> 00:16:05,323 Дорон, дождись приказа. Мы всё сделаем правильно. 175 00:16:10,283 --> 00:16:13,763 - Возможно заглянуть внутрь? - Незнакомое здание. 176 00:16:14,323 --> 00:16:17,803 Лишние глаза спалят всю операцию. Хаджи Али прячет там нечто важное. 177 00:16:18,363 --> 00:16:21,523 Омар говорит: они поедут ночью. Дорога каждая секунда. 178 00:16:21,603 --> 00:16:24,283 Если он вывезет его из Ливана, мы его не увидим. 179 00:16:24,363 --> 00:16:25,683 Это всем понятно? 180 00:16:25,843 --> 00:16:29,123 И каков план? Ни разведданных, ни подготовки, 181 00:16:29,203 --> 00:16:31,723 никакой гарантии, что заложник там. 182 00:16:31,803 --> 00:16:33,403 Его не вытащить. 183 00:16:35,843 --> 00:16:37,043 Мы его вытащим. 184 00:16:37,523 --> 00:16:40,963 Эли, при всём уважении, но спецзадания одобряешь не ты. 185 00:16:41,523 --> 00:16:44,003 На данный момент это похоже на самоубийство. 186 00:16:44,083 --> 00:16:46,163 Пока нет доказательства жизни Айюба, 187 00:16:46,443 --> 00:16:48,203 я не стану рисковать бойцами. 188 00:16:48,763 --> 00:16:50,323 Нам нужен второй Рон Арад? 189 00:16:52,163 --> 00:16:53,363 Вы этого хотите? 190 00:16:55,403 --> 00:16:56,363 Мустафа Дирани. 191 00:16:56,843 --> 00:16:57,963 Шейх Убейд? 192 00:16:59,163 --> 00:17:00,483 Припоминаете? 193 00:17:01,523 --> 00:17:04,683 Вы рисковали людьми, не имея вообще никаких данных, 194 00:17:04,763 --> 00:17:06,523 но искали не Рона Арада, 195 00:17:06,843 --> 00:17:09,683 а клочки информации, малейшую зацепку. 196 00:17:11,122 --> 00:17:14,003 Продолжать? Давайте поговорим о Шалите. 197 00:17:14,882 --> 00:17:18,443 Мы бросили все силы в Газу, всё, что у нас было. 198 00:17:18,763 --> 00:17:20,362 Ради малейшей зацепки. 199 00:17:21,683 --> 00:17:23,683 - И не пудрите мне мозги. - Довольно. 200 00:17:25,003 --> 00:17:26,122 Совещание окончено. 201 00:17:27,003 --> 00:17:30,963 Мы вернемся к этому, когда докажем, что Айюб там. Спасибо. 202 00:17:39,443 --> 00:17:40,883 Рафаэль, на одну минуту. 203 00:17:42,483 --> 00:17:43,643 На одну. 204 00:17:45,483 --> 00:17:48,203 - Я думаю, ты ошибаешься. - Понимаю. 205 00:17:49,403 --> 00:17:50,963 Но если погибнут наши люди, 206 00:17:51,043 --> 00:17:54,163 объясняться придется мне, а не тебе и точно не Эли. 207 00:17:55,723 --> 00:17:57,483 Премьер поручил это задание мне. 208 00:17:57,963 --> 00:18:01,003 Я у руля и не стану думать дважды. Я подумаю тысячу раз. 209 00:18:01,083 --> 00:18:02,923 У нас нет времени на размышления. 210 00:18:03,163 --> 00:18:05,003 Действовать надо сейчас. 211 00:18:20,083 --> 00:18:21,323 [В детстве в Дженине] 212 00:18:21,403 --> 00:18:23,883 [мы бегали на рынок лакомиться ауваме.] 213 00:18:26,163 --> 00:18:27,603 [Омар обожал ауваме.] 214 00:18:29,483 --> 00:18:31,363 [Его знали все кондитеры] 215 00:18:31,523 --> 00:18:33,283 [и угощали бесплатно.] 216 00:18:40,723 --> 00:18:44,363 [Когда мы убежали в Израиль, он потерял свое место.] 217 00:18:47,323 --> 00:18:50,043 [Он не понимал, почему нельзя вернуться домой.] 218 00:18:52,323 --> 00:18:55,483 [Мама пыталась его отвлечь, водила на рынок в Рамле.] 219 00:18:56,883 --> 00:19:00,203 [Но местная ауваме казалась ему слишком сладкой.] 220 00:19:17,083 --> 00:19:18,523 Всё обсудили? 221 00:19:20,123 --> 00:19:22,603 - Он одобрил операцию. - Отлично. 222 00:19:23,883 --> 00:19:24,843 Сукин сын! 223 00:19:25,563 --> 00:19:27,883 Начинай молиться. Нас ждет адское пекло. 224 00:19:38,563 --> 00:19:41,163 «Шайетет 13» переправят нас гражданской лодкой, 225 00:19:42,283 --> 00:19:44,603 затем мы встретимся с нашим человеком. 226 00:19:46,363 --> 00:19:49,443 [- Да поможет нам Бог.] - Точно. 227 00:19:49,523 --> 00:19:52,283 Всем готовиться. 228 00:19:53,763 --> 00:19:55,683 Саги, задержись. 229 00:20:04,203 --> 00:20:07,163 Старик, если хочешь остаться, я возражать не буду. 230 00:20:07,243 --> 00:20:08,683 Никаких проблем. 231 00:20:09,003 --> 00:20:11,843 Я заменю тебя оперативником, никто и слова не скажет. 232 00:20:13,083 --> 00:20:15,883 - Эли, всё хорошо. - Уверен? 233 00:20:16,843 --> 00:20:18,243 Мы вернем Габи. 234 00:20:19,963 --> 00:20:25,123 Я просто думаю о Нурит. Она хочет поучаствовать. 235 00:20:26,323 --> 00:20:27,643 Не стоит ей соваться. 236 00:20:28,763 --> 00:20:31,723 Как у вас дела? Ты поговорил с этой ненормальной? 237 00:20:34,563 --> 00:20:38,043 Мы пришли к пониманию. 238 00:20:39,523 --> 00:20:41,563 Ты знаешь, что она непредсказуема. 239 00:20:42,283 --> 00:20:43,203 Не то слово. 240 00:20:46,043 --> 00:20:49,323 - Что-то еще? - Свободен. 241 00:20:59,203 --> 00:21:01,443 Что за глупости? Здесь пройти пару метров. 242 00:21:01,923 --> 00:21:05,923 Ты каждый раз будешь спорить? Таковы правила. Смирись. 243 00:21:18,883 --> 00:21:20,443 Давай, запрыгивай. 244 00:21:23,283 --> 00:21:24,083 Что? 245 00:21:24,443 --> 00:21:26,083 Живот что-то прихватило. 246 00:21:26,163 --> 00:21:28,923 - Нурит, где именно? - Здесь. 247 00:21:29,643 --> 00:21:31,043 - В нижней части? - Да. 248 00:21:32,283 --> 00:21:35,123 - Хорошо, поехали на УЗИ. - Зачем? Не нужно. 249 00:21:35,363 --> 00:21:38,563 В твоем состоянии нельзя игнорировать такие боли. 250 00:21:56,323 --> 00:22:00,843 [- Вам что-то нужно?] [- Можно с ним поговорить?] 251 00:22:05,843 --> 00:22:06,803 [Пойдем.] 252 00:22:26,043 --> 00:22:30,123 [Тебя послали поговорить со мной? Допросить?] 253 00:22:33,083 --> 00:22:33,963 [Нет.] 254 00:22:35,603 --> 00:22:36,883 [Я сама попросила.] 255 00:22:40,083 --> 00:22:40,963 [Зачем?] 256 00:22:43,083 --> 00:22:44,683 [Ты достаточно сделала.] 257 00:22:48,603 --> 00:22:53,043 [Как ты могла им поверить? Именно ты.] 258 00:22:54,683 --> 00:22:57,323 [А что тебя удивляет? Разве это впервые?] 259 00:22:57,883 --> 00:23:01,043 [Сколько раз я вытаскивала тебя из-под ареста после побоев?] 260 00:23:01,123 --> 00:23:03,003 [При чём здесь это? Я был ребенком.] 261 00:23:04,843 --> 00:23:07,843 [Они же на всё пойдут, чтобы добраться до меня.] 262 00:23:09,523 --> 00:23:10,843 [Ты не понимаешь?] 263 00:23:11,203 --> 00:23:13,203 [Они же использовали тебя.] 264 00:23:15,403 --> 00:23:19,923 [Как офицер полиции с кучей наград мог так попасться?] 265 00:23:20,003 --> 00:23:21,323 [Хватит! Помолчи.] 266 00:23:22,843 --> 00:23:24,923 [Я думала, что тебе угрожает опасность.] 267 00:23:25,523 --> 00:23:29,163 [Я видела запись с твоим сообщением. Они знали, куда надавить.] 268 00:23:37,283 --> 00:23:38,643 Не жди меня. 269 00:23:42,043 --> 00:23:44,443 Возникло одно дело. Мне потребуется время. 270 00:23:44,803 --> 00:23:46,243 Сколько? 271 00:23:46,923 --> 00:23:48,363 Несколько дней. 272 00:23:53,683 --> 00:23:55,043 Потом я поговорю с ними. 273 00:23:56,803 --> 00:23:57,683 Хорошо. 274 00:23:58,843 --> 00:24:02,723 Не думай сейчас об этом. Делай, что должен, 275 00:24:03,203 --> 00:24:04,403 и возвращайся. 276 00:24:06,283 --> 00:24:07,323 Обязательно. 277 00:24:11,683 --> 00:24:12,563 Целую. 278 00:24:14,763 --> 00:24:15,643 И я тебя. 279 00:24:20,763 --> 00:24:21,683 Можно? 280 00:24:32,163 --> 00:24:35,683 Я понимаю, момент не самый подходящий, 281 00:24:36,443 --> 00:24:37,643 но как есть. 282 00:24:39,683 --> 00:24:41,123 Выкладывай, Русо. 283 00:24:43,403 --> 00:24:45,723 Я не знаю, дело в вас или во мне… 284 00:24:45,803 --> 00:24:50,163 Но эта история с мальчишкой встряхнула меня. 285 00:24:50,243 --> 00:24:52,843 Я облажалась вчера в автомастерской. 286 00:24:53,003 --> 00:24:54,243 Чуть не спалила нас… 287 00:24:54,563 --> 00:24:57,123 Мы бы в любом случае ворвались. 288 00:24:57,363 --> 00:24:59,083 Хорошо, что никто не пострадал. 289 00:24:59,163 --> 00:25:00,483 - Хорошо? - Да. 290 00:25:00,563 --> 00:25:01,603 Ничего хорошего. 291 00:25:02,603 --> 00:25:04,963 Я словно не доверяю себе. Просто не знаю… 292 00:25:05,043 --> 00:25:07,603 Русо, отложи это в сторону. 293 00:25:08,643 --> 00:25:11,963 Обсудим, когда вернемся из Ливана. Договорились? 294 00:25:12,763 --> 00:25:14,123 Ты нужна мне в строю. 295 00:25:21,563 --> 00:25:23,363 [Откуда узнал о моих наградах?] 296 00:25:25,483 --> 00:25:26,723 [Прочел статью.] 297 00:25:28,323 --> 00:25:29,443 [Адель прислал мне.] 298 00:25:31,843 --> 00:25:33,323 [И что ты подумал?] 299 00:25:34,723 --> 00:25:35,803 [Что я подумал?] 300 00:25:37,763 --> 00:25:38,763 [Что подумал?] 301 00:25:40,843 --> 00:25:41,923 [Мне было стыдно.] 302 00:25:44,443 --> 00:25:45,403 [Дурак.] 303 00:25:55,043 --> 00:25:55,923 [Медок…] 304 00:25:57,243 --> 00:25:58,683 [Не произноси это прозвище.] 305 00:26:04,683 --> 00:26:07,243 [Ты сказал правду? Габи жив?] 306 00:26:08,443 --> 00:26:10,603 [Думаешь, я стал бы врать,] 307 00:26:12,683 --> 00:26:15,683 [поставив под удар Аишу и тебя?] 308 00:26:17,563 --> 00:26:23,803 [Ты тоже мне не веришь. Неужели ты так думаешь?] 309 00:26:26,363 --> 00:26:27,283 [Я верю тебе.] 310 00:26:29,963 --> 00:26:31,563 [Надеюсь, его вытащат.] 311 00:26:31,643 --> 00:26:33,443 [Если его спасут, тебе зачтется.] 312 00:26:34,363 --> 00:26:38,403 [Тебя вернут в Израиль, осудят и посадят.] 313 00:26:38,843 --> 00:26:40,723 [Но тебе разрешат визиты.] 314 00:26:40,803 --> 00:26:43,523 [Ты сможешь видеться с мамой, с Мохаммедом и Раной.] 315 00:26:45,523 --> 00:26:47,083 [Мама очень скучает по тебе.] 316 00:26:49,083 --> 00:26:51,323 [Она не спит со дня, как всё это началось.] 317 00:26:52,723 --> 00:26:55,563 [Если у нее будет возможность увидеть тебя,] 318 00:26:55,643 --> 00:26:57,163 [обнять, поцеловать…] 319 00:27:02,683 --> 00:27:06,403 [Милая, я всё испортил.] 320 00:27:10,523 --> 00:27:11,603 [Всех погубил.] 321 00:27:14,523 --> 00:27:17,763 [Я с тобой. Всё образуется.] 322 00:27:27,083 --> 00:27:28,723 Покажи мне, где болит. 323 00:27:29,963 --> 00:27:32,003 - В нижней части живота. - Здесь? 324 00:27:32,163 --> 00:27:33,203 - Да. - Посмотрим. 325 00:27:55,443 --> 00:27:58,163 Насколько я вижу, всё нормально. 326 00:28:04,843 --> 00:28:08,403 - Это его сердце? - Здоровое сердечко. 327 00:28:09,043 --> 00:28:09,843 Всё хорошо. 328 00:28:09,923 --> 00:28:13,443 Наверное, спазм — обычное дело на первом триместре. 329 00:28:14,963 --> 00:28:15,963 Кстати, 330 00:28:17,643 --> 00:28:18,563 это ее сердце. 331 00:28:19,763 --> 00:28:21,003 Не его, а ее. 332 00:28:22,803 --> 00:28:25,243 Не надо плакать. Она в полном порядке. 333 00:28:26,603 --> 00:28:28,523 - Точно? - Абсолютно. 334 00:28:32,923 --> 00:28:34,883 - Можно мне позвонить? - Конечно. 335 00:28:37,203 --> 00:28:38,163 Спасибо. 336 00:28:43,803 --> 00:28:45,323 Вы позвонили Саги. 337 00:28:45,483 --> 00:28:46,963 Оставьте сообщение. 338 00:30:25,523 --> 00:30:28,163 Пару часов назад иранский самолет приземлился 339 00:30:28,243 --> 00:30:29,563 на аэродроме в Жандаре. 340 00:30:29,683 --> 00:30:31,083 Туда они и направятся. 341 00:30:31,443 --> 00:30:33,123 Границу можно пересечь 342 00:30:33,243 --> 00:30:36,523 в Маснаа, в Каламуне и через переход, контролируемый ООН. 343 00:30:37,483 --> 00:30:38,283 Омар. 344 00:30:42,363 --> 00:30:45,083 Каламун наименее вероятен. 345 00:30:45,163 --> 00:30:46,803 Туда дольше всего ехать, 346 00:30:46,883 --> 00:30:50,043 и там не прекращаются стычки между Хизбаллой 347 00:30:50,123 --> 00:30:52,323 и различными ячейками ИГ. 348 00:30:53,483 --> 00:30:55,003 Пограничный переход ООН — 349 00:30:55,323 --> 00:30:56,323 это уже реальнее, 350 00:30:56,403 --> 00:30:58,403 но там всегда много беженцев. 351 00:30:58,883 --> 00:31:01,123 Пройти незаметно будет трудно. 352 00:31:02,003 --> 00:31:03,883 Думаем, они поедут через Маснаа. 353 00:31:03,963 --> 00:31:07,283 Рядом с переходом стоит КПП Хизбаллы и сирийцев, 354 00:31:07,603 --> 00:31:10,403 на трассе Бейрут – Дамаск, в 40 километрах от Бейрута. 355 00:31:14,403 --> 00:31:16,483 [- Машины в пути.] [- Спасибо, брат.] 356 00:31:17,283 --> 00:31:19,843 Три беспилотника над переходами 357 00:31:19,923 --> 00:31:21,163 и один над комплексом. 358 00:31:21,243 --> 00:31:23,843 Как только они тронутся, мы поймем направление. 359 00:31:24,923 --> 00:31:25,763 Эли. 360 00:31:27,163 --> 00:31:30,003 Выступим двумя машинами под прикрытием ливанской полиции. 361 00:31:30,723 --> 00:31:32,803 Поедем в сторону трассы Бейрут – Дамаск, 362 00:31:33,323 --> 00:31:35,123 чтобы быть поближе к трем точкам 363 00:31:35,203 --> 00:31:36,763 и среагировать оперативно. 364 00:31:37,403 --> 00:31:39,203 Из-за ливанского диалекта 365 00:31:39,803 --> 00:31:42,403 говорят только Саги и Шани. Говорят по минимуму. 366 00:31:42,723 --> 00:31:45,123 - Всё ясно? - Как выбираемся? 367 00:31:45,203 --> 00:31:46,523 Точки эвакуации пока нет. 368 00:31:46,883 --> 00:31:49,563 Всё зависит от перехода, который они выберут. 369 00:31:49,803 --> 00:31:51,603 Не идеально, но как есть. 370 00:31:52,083 --> 00:31:53,643 Две машины. 371 00:31:53,723 --> 00:31:57,723 В первой: Дорон, Саги, Орен и Омар. 372 00:31:59,243 --> 00:32:02,203 - Он едет с нами? - Да, он нам понадобится. 373 00:32:02,883 --> 00:32:06,923 Во второй машине: я, Стив, Шани, Офир. 374 00:32:07,003 --> 00:32:08,763 Остальные сидят здесь 375 00:32:08,843 --> 00:32:10,843 и ждут координаты точки эвакуации. 376 00:32:11,843 --> 00:32:13,243 - Желаю удачи. - Удачи. 377 00:32:15,363 --> 00:32:17,523 Переодеваемся. 378 00:32:25,363 --> 00:32:27,763 [Дорон, у меня просьба.] 379 00:32:29,523 --> 00:32:30,803 [Я хочу увидеть Аишу.] 380 00:32:37,483 --> 00:32:38,483 [За мной.] 381 00:33:07,883 --> 00:33:10,323 [Не плачь, любимая.] 382 00:33:11,723 --> 00:33:13,363 [Всё будет хорошо.] 383 00:33:14,803 --> 00:33:17,163 [Ты всегда врешь мне.] 384 00:33:19,323 --> 00:33:23,003 [Ты обещал, что мы будем вместе, что у нас будет ребенок и дом.] 385 00:33:24,243 --> 00:33:25,443 [Ты обещал.] 386 00:33:33,963 --> 00:33:34,923 [На выход.] 387 00:33:42,523 --> 00:33:43,443 [Не волнуйся.] 388 00:34:07,163 --> 00:34:08,083 [Подъем.] 389 00:34:10,803 --> 00:34:11,803 [Иду.] 390 00:36:17,883 --> 00:36:20,763 Перевод субтитров: Юрий Грузинский