1
00:00:18,203 --> 00:00:20,843
CASĂ CONSPIRATIVĂ A MOSSADULUI,
NORDUL LIBANULUI
2
00:00:48,603 --> 00:00:49,483
[ARABĂ]
[Nimer?]
3
00:00:49,563 --> 00:00:51,123
[- Da, eu sunt Nimer.]
[- Încântat.]
4
00:00:51,203 --> 00:00:53,083
[Camerele voastre sunt gata.]
5
00:00:56,523 --> 00:00:57,683
[Ieșiți.]
6
00:01:05,963 --> 00:01:10,043
[- Care sunt ultimele vești?]
[- Au blocat drumurile principale.]
7
00:01:10,763 --> 00:01:13,123
[Dar le va lua câteva ore
să acopere mai multe zone.]
8
00:01:15,163 --> 00:01:18,203
[- Vine lume pe aici?]
[- Nu, e închis până sezonul următor.]
9
00:01:19,523 --> 00:01:21,843
[Nu-ți face griji, sunteți în siguranță.]
10
00:01:22,563 --> 00:01:24,123
[- Deocamdată.]
[- Să mergem.]
11
00:01:24,883 --> 00:01:27,163
[Nimer, îmi trebuie un telefon securizat.]
12
00:01:27,563 --> 00:01:30,083
[Mă bucur că ne-am întâlnit.
Am auzit multe despre tine.]
13
00:01:52,443 --> 00:01:54,243
Crezi că sunt prost?
14
00:01:55,483 --> 00:01:58,323
E viu, nu te mint.
15
00:01:58,403 --> 00:02:02,283
Am văzut petele de sânge
din apartamentul ăla, găurile de glonț.
16
00:02:02,843 --> 00:02:05,043
A fost rănit grav,
dar am avut grijă de el.
17
00:02:05,123 --> 00:02:06,843
I-am făcut transfuzii de sânge.
18
00:02:07,403 --> 00:02:10,643
[Faci mișto de mine?
Care e problema cu tine?]
19
00:02:13,363 --> 00:02:15,203
Crezi că l-am lăsa să moară?
20
00:02:22,803 --> 00:02:24,843
E la Haj Ali.
21
00:02:25,523 --> 00:02:29,563
În cartierul Saifi din Beirut.
Știu unde e.
22
00:02:30,923 --> 00:02:32,483
De ce te-aș crede?
23
00:02:33,043 --> 00:02:36,243
Pentru că le aveți pe soția
și pe sora mea captive, d-aia.
24
00:02:36,883 --> 00:02:40,323
Ascultă. Haj Ali trebuie
să fi aflat deja că eu colaborez cu tine.
25
00:02:40,403 --> 00:02:43,523
Nu-și va asuma riscuri. Nu ai mult timp.
26
00:02:44,123 --> 00:02:47,323
Îl va scoate pe căpitan din Liban
cât mai curând posibil.
27
00:02:48,003 --> 00:02:49,483
Și îl va duce unde?
28
00:02:49,963 --> 00:02:52,843
- Te ajut să-l găsești dacă-mi promiți…
- Și îl va duce unde?
29
00:02:52,923 --> 00:02:55,443
- Promite-mi că mă ajuți.
- Și îl va duce unde?
30
00:02:56,923 --> 00:02:58,363
În Iran.
31
00:03:42,003 --> 00:03:43,643
[Aisha.]
32
00:03:52,203 --> 00:03:54,523
[Aisha, o să fim bine, îți promit.]
33
00:03:54,923 --> 00:03:57,123
[Cum ai putut să-i faci asta?]
34
00:03:57,443 --> 00:03:59,043
[Omar te iubește.]
35
00:03:59,523 --> 00:04:01,603
[Mereu vorbește despre tine,]
36
00:04:01,683 --> 00:04:05,283
[spunea că-i ești
cea mai dragă din familie.]
37
00:04:05,563 --> 00:04:07,563
[Evreul ăla m-a mințit.]
38
00:04:08,283 --> 00:04:12,003
[M-au păcălit, au spus că Omar are nevoie
de ajutorul meu, așa că am venit.]
39
00:04:13,643 --> 00:04:17,643
[Îți jur, n-aș face niciodată
ceva care să-i facă rău.]
40
00:04:18,123 --> 00:04:20,443
[Dar ai făcut-o.]
41
00:04:20,523 --> 00:04:24,002
[Ne-ai distrus viețile
și acum o să-l ucidă!]
42
00:04:26,122 --> 00:04:27,363
[Nu.]
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,563
[Îi cunosc.]
44
00:04:30,643 --> 00:04:33,003
[Îl vor doar pe evreul care a fost răpit.]
45
00:04:34,083 --> 00:04:35,763
[După ce-l vor găsi, vă vor da drumul.]
46
00:04:35,843 --> 00:04:38,443
[Nu o să-i dea drumul niciodată.]
47
00:04:39,163 --> 00:04:41,563
[O să moară, știu asta.]
48
00:04:47,643 --> 00:04:50,243
Raphael, eu îl cred,
nu are niciun motiv să mintă.
49
00:04:50,323 --> 00:04:53,163
Sigur că are. Trebuie doar
s-o tărăgăneze până ce vă vor găsi.
50
00:04:53,243 --> 00:04:54,083
Doron,
51
00:04:54,163 --> 00:04:58,003
evacuarea e pe drum.
Stai acolo și așteaptă-i. E clar?
52
00:04:58,083 --> 00:05:00,483
Raphael, lasă-mă să verific
doar ca să fiu sigur.
53
00:05:00,563 --> 00:05:03,763
- Dacă e adevărat, îl putem salva.
- M-ai auzit?
54
00:05:04,283 --> 00:05:08,123
Nu repeta incidentul Gaza.
Nu vrei încă o moarte pe conștiința ta.
55
00:05:08,763 --> 00:05:10,843
Am plătit scump pentru aia.
56
00:05:12,163 --> 00:05:13,723
Bine, recepționat.
57
00:05:17,683 --> 00:05:18,683
[Nimer…]
58
00:05:19,283 --> 00:05:21,923
[Vino aici, prietene. Stai jos.]
59
00:05:26,403 --> 00:05:28,843
[Ascultă, am nevoie de o mașină urgent.]
60
00:05:31,603 --> 00:05:35,323
[Uite, nu știu dacă-ți dai seama,]
61
00:05:35,403 --> 00:05:37,643
[dar ești căutat în tot sectorul.]
62
00:05:37,803 --> 00:05:40,003
[Au poze cu tine și descrierea ta.]
63
00:05:40,083 --> 00:05:42,123
[Toate forțele libaneze vă caută.]
64
00:05:42,683 --> 00:05:45,483
[- Așa că uită de mașină.]
[- Mă întorc într-o oră.]
65
00:05:45,563 --> 00:05:48,243
[O să te prindă, mai ales cu o mașină.]
66
00:05:49,763 --> 00:05:52,483
[Ni s-a ordonat
să vă ținem aici, în siguranță.]
67
00:05:52,563 --> 00:05:55,603
[O să stați aici
până sosesc prietenii tăi.]
68
00:05:56,243 --> 00:05:57,923
[Bine, prietene?]
69
00:05:58,523 --> 00:06:02,843
[Ascultă, trebuie să ajung
în cartierul Saifi. Ai idee cum pot?]
70
00:06:23,083 --> 00:06:24,283
Aici.
71
00:06:30,443 --> 00:06:32,963
Sagi, ea e Aliza. Aliza, soțul meu, Sagi.
72
00:06:33,043 --> 00:06:33,843
- Bună.
- Bună.
73
00:06:33,923 --> 00:06:36,083
- Bună.
- Ne-am cunoscut data trecută.
74
00:06:46,163 --> 00:06:48,643
Ți-am adus niște dulciuri din Jenin.
75
00:06:54,643 --> 00:06:56,643
Îmi pare rău, iubirea mea.
76
00:06:58,243 --> 00:06:59,483
Și mie.
77
00:07:01,203 --> 00:07:05,683
- Vreau să-ți spun ceva.
- Stai, lasă-mă pe mine.
78
00:07:05,963 --> 00:07:07,563
Mi-am dat seama ce vreau să spun.
79
00:07:12,963 --> 00:07:14,643
Mi-am dat seama că e în regulă.
80
00:07:17,643 --> 00:07:19,203
E în regulă dacă nu vrei…
81
00:07:20,803 --> 00:07:22,323
dacă nu vrei să ai un copil.
82
00:07:24,563 --> 00:07:26,483
Acum sau niciodată.
83
00:07:32,483 --> 00:07:37,003
Știi care e primul lucru
la care m-am gândit când am aflat?
84
00:07:39,523 --> 00:07:41,163
Copiii lui Avihai.
85
00:07:43,283 --> 00:07:45,443
Cum sunt marcați pe viață.
86
00:07:47,083 --> 00:07:49,443
Cel puțin ei au o mamă normală.
87
00:07:50,603 --> 00:07:53,843
Amândoi suntem în domeniul ăsta
de rahat și nu vrem să ne lăsăm,
88
00:07:54,923 --> 00:07:56,883
așa că de ce să trecem un copil prin asta?
89
00:07:57,523 --> 00:07:59,163
E abuz asupra copilului, nu?
90
00:08:00,123 --> 00:08:01,643
E o cruzime.
91
00:08:03,923 --> 00:08:07,923
Draga mea, o să fii o mamă grozavă.
Uită-te la mine.
92
00:08:08,883 --> 00:08:10,323
O să fii o mamă grozavă.
93
00:08:11,643 --> 00:08:14,163
Cea mai bună mamă din lume, promit.
94
00:08:16,403 --> 00:08:20,923
La naiba, sunt oameni care fac
aceeași treabă și trăiesc o viață lungă.
95
00:08:21,523 --> 00:08:24,203
Alții doar trec strada
și sunt loviți de un camion.
96
00:08:27,123 --> 00:08:29,323
Draga mea, orice ai decide,
97
00:08:30,043 --> 00:08:31,523
am să accept.
98
00:08:32,723 --> 00:08:34,523
„La bine și la greu.”
99
00:08:44,163 --> 00:08:47,202
BEIRUT, CARTIERUL SAIFI
100
00:08:49,202 --> 00:08:51,643
[Fii binecuvântat. Mulțumesc.]
101
00:09:06,963 --> 00:09:10,523
[Ce mai faci, prietene? Mă auzi bine?]
102
00:09:10,603 --> 00:09:12,483
[Excelent. Ce vezi?]
103
00:09:14,283 --> 00:09:17,603
[Ascultă. Cartierul Saifi e nemaipomenit.]
104
00:09:18,323 --> 00:09:20,843
[Case frumoase și oameni frumoși.]
105
00:09:21,483 --> 00:09:24,443
[- Ar trebui să locuiești aici.]
[- Vezi casa?]
106
00:09:24,523 --> 00:09:27,363
[Desigur, ce întrebare prostească.]
107
00:09:38,203 --> 00:09:41,723
[Chiar lângă cafenea,
într-o stare grozavă.]
108
00:09:42,323 --> 00:09:45,883
[Cu paznici, camere, e perfectă.]
109
00:09:46,643 --> 00:09:48,803
[Sunt sigur că cineva renumit
locuiește aici.]
110
00:09:49,443 --> 00:09:50,883
[Ascultă, e grozav.]
111
00:09:51,443 --> 00:09:54,883
[Poți să te apropii de casă?
Paznicii sunt înarmați?]
112
00:09:54,963 --> 00:09:57,243
[Orice informație m-ar ajuta.]
113
00:10:02,443 --> 00:10:05,323
[Bine, să văd ce pot să fac.]
114
00:10:28,843 --> 00:10:32,603
[M-am apropiat cât de mult am putut.
Cred că paznicii sunt înarmați.]
115
00:10:33,563 --> 00:10:35,563
[Poți să arunci un ochi în complex?]
116
00:10:35,643 --> 00:10:37,283
[Nu văd nimic.]
117
00:10:39,803 --> 00:10:42,483
[Trebuie să închid, vorbim.]
118
00:10:43,203 --> 00:10:46,323
[- Pacea fie cu tine.]
[- Pot să te ajut cu ceva?]
119
00:10:47,403 --> 00:10:51,803
[Da, chiar poți. Eu sunt Nimar,
sunt agent imobiliar.]
120
00:10:52,523 --> 00:10:53,883
[Vânez proprietăți.]
121
00:10:54,763 --> 00:10:56,163
[Arată-mi buletinul.]
122
00:10:57,243 --> 00:10:58,643
[Nicio problemă.]
123
00:11:03,363 --> 00:11:04,283
[Poftim.]
124
00:11:07,323 --> 00:11:11,083
[Noi activăm în sud,
dar am vrea să ne extindem,]
125
00:11:11,163 --> 00:11:14,043
[dacă e ceva în zona ta
și ne-ai putea ajuta.]
126
00:11:16,963 --> 00:11:18,803
[Nu e nimic aici pentru tine.]
127
00:11:27,443 --> 00:11:29,083
[Mă pregătesc să mă întorc.]
128
00:11:29,163 --> 00:11:31,763
[Mai stai puțin, prietene,
am nevoie de ceva mai mult.]
129
00:11:33,123 --> 00:11:38,483
[Uite, încep să mă suspecteze,
e prea riscant. Trebuie să plec acum.]
130
00:11:38,563 --> 00:11:41,563
[Mai stai puțin, prietene.
Mai stai puțin.]
131
00:11:44,763 --> 00:11:48,043
[- Bine.]
[- Mulțumesc, prietene.]
132
00:11:49,683 --> 00:11:54,403
Cum îndrăznești să-l trimiți în misiune
în mijlocul Beirutului fără acordul meu?
133
00:11:54,483 --> 00:11:57,243
Raphael, uită-te la fotografii.
Cu siguranță e acolo.
134
00:11:57,323 --> 00:11:59,843
Nu e nimic sigur, sunt speculații.
135
00:11:59,923 --> 00:12:03,923
Habar nu avem cine e acolo,
iar tu riști viața agentului.
136
00:12:04,003 --> 00:12:06,563
Vrei să riști șansa noastră
de a-l salva pe Gabi?!
137
00:12:06,683 --> 00:12:09,763
Doron, ajunge. Retrage agentul, acum!
138
00:13:32,803 --> 00:13:34,483
[Respiră.]
139
00:13:35,563 --> 00:13:37,163
[Din nou.]
140
00:13:51,683 --> 00:13:53,043
Raphael…
141
00:14:00,003 --> 00:14:02,123
Vreau imagini din satelit
de deasupra casei.
142
00:14:08,483 --> 00:14:11,283
[Ce se întâmplă?]
143
00:14:17,763 --> 00:14:19,763
[Pentru ce sunt hainele astea?]
144
00:14:21,483 --> 00:14:26,083
[Nu-mi spuneți că iar mă mutați. Abia
m-am obișnuit cu „apartamentul” ăsta.]
145
00:14:26,923 --> 00:14:29,923
[Din păcate,
trebuie să te deplasezi, căpitane.]
146
00:14:31,443 --> 00:14:33,243
[Domnule doctor, cum se simte?]
147
00:14:33,843 --> 00:14:36,803
[E în regulă, se înzdrăvenește.
Poate călători.]
148
00:14:37,403 --> 00:14:39,803
[- Ne dați medicamente pentru drum, da?]
[- Desigur.]
149
00:14:39,883 --> 00:14:45,003
[- Medicamente, inhalatoare, adrenalină.]
[- Destul, te rog, Haj.]
150
00:14:45,803 --> 00:14:48,603
[Nu mă mai mutați.
Lăsați-mă să mă odihnesc.]
151
00:14:49,563 --> 00:14:53,603
[Nu ai de ales, amice.
Prietenii tăi ne vânează,]
152
00:14:54,083 --> 00:14:56,483
[iar asta ne pune în pericol.]
153
00:14:56,563 --> 00:14:59,963
[Te ducem într-un loc sigur.]
154
00:15:01,523 --> 00:15:03,443
[V-am dat tot, ce mai vreți?]
155
00:15:04,363 --> 00:15:08,043
[Nu fi speriat. Își tratează
prizonierii foarte bine acolo,]
156
00:15:08,123 --> 00:15:10,523
[mai ales pe cei care cooperează.]
157
00:15:14,683 --> 00:15:18,323
[Vă implor, în numele lui Allah,
lăsați-mă să stau aici.]
158
00:15:18,403 --> 00:15:22,243
[Fac orice îmi cereți,
doar nu mă trimiteți acolo.]
159
00:15:23,083 --> 00:15:27,483
[Ai milă, Haj, pentru Dumnezeu!
Pentru Dumnezeu, lasă-mă să stau aici.]
160
00:15:28,723 --> 00:15:32,123
[- Lasă-mă să stau aici, pentru Dumnezeu!]
[- Calmează-te și taci!]
161
00:15:33,403 --> 00:15:35,923
[Pregătiți-l pentru transport.]
162
00:15:48,003 --> 00:15:49,123
Ei bine?
163
00:15:49,203 --> 00:15:52,803
Doron, supraveghem complexul,
dar imaginile din satelit nu ajung.
164
00:15:52,883 --> 00:15:55,843
Ascultă-mă, o să-l scoată din Liban.
Pierdem timpul!
165
00:15:55,923 --> 00:15:58,483
Sosirea lui Haj Ali
nu înseamnă că Ayub e acolo.
166
00:15:58,563 --> 00:16:01,363
Raphael, ți-am dat toate dovezile.
167
00:16:01,443 --> 00:16:05,963
Doron, așteaptă instrucțiuni.
De data asta, o facem ca la carte.
168
00:16:10,283 --> 00:16:12,723
Putem să plasăm un aparat în vilă?
169
00:16:12,803 --> 00:16:16,323
Nu cunoaștem planul complexului.
Un aparat ne-ar putea compromite.
170
00:16:16,403 --> 00:16:18,403
Haj Ali păzește cu grijă ceva acolo.
171
00:16:18,483 --> 00:16:21,523
Omar crede că Haj Ali va pleca
după miezul nopții. Pierdem timpul.
172
00:16:21,603 --> 00:16:25,763
Dacă îl scoate din Liban, nu-l vom
mai vedea niciodată, vă dați seama?
173
00:16:25,843 --> 00:16:29,123
Atunci care e planul?
Nu avem informații, nu suntem pregătiți
174
00:16:29,203 --> 00:16:31,723
și nici indicații clare
că prizonierul e ținut acolo.
175
00:16:31,803 --> 00:16:33,403
Unitatea nu o va face.
176
00:16:35,803 --> 00:16:37,443
Atunci o facem noi.
177
00:16:37,523 --> 00:16:40,963
Cu tot respectul, Eli, tu nici
nu execuți, nici nu aprobi misiuni.
178
00:16:41,523 --> 00:16:44,003
Sunt de acord
că asta ar fi o misiune sinucigașă.
179
00:16:44,083 --> 00:16:48,203
Până nu suntem siguri că Ayub e în viață,
nu mai risc viețile tuturor.
180
00:16:48,283 --> 00:16:50,843
Vrem să se întâmple un alt Ron Arad?
181
00:16:52,123 --> 00:16:53,363
Asta vrem?
182
00:16:55,403 --> 00:16:58,243
Mustafa Dirani? Șeicul Obeid?
183
00:16:59,123 --> 00:17:00,483
Vă sună cunoscut?
184
00:17:01,483 --> 00:17:04,683
Ați lăsat agenți cu mult
mai puțină informație să-și riște viețile,
185
00:17:04,763 --> 00:17:09,963
pentru a nu-l găsi pe Ron Arad, mai știți?
Dar pentru a afla mai multe despre el.
186
00:17:11,003 --> 00:17:14,443
Să mai continui?
Hai să vorbim despre Shalit.
187
00:17:14,523 --> 00:17:17,323
Ați trimis tot IDF-ul în Gaza
după răpirea sa,
188
00:17:17,402 --> 00:17:21,243
urmat de toate celelalte unități,
doar pentru a aduna informații despre el.
189
00:17:21,523 --> 00:17:23,683
- Așa că terminați cu prostiile.
- Destul.
190
00:17:24,963 --> 00:17:28,803
Discuția s-a terminat.
Vom continua după ce aveți o pistă solidă
191
00:17:28,882 --> 00:17:32,043
că Ayub e în casa aia. Liberi.
192
00:17:39,443 --> 00:17:41,403
Raphael, ai un moment?
193
00:17:42,443 --> 00:17:43,923
Un moment, da.
194
00:17:45,443 --> 00:17:47,323
Cred că te înșeli.
195
00:17:47,403 --> 00:17:50,923
Înțeleg. Dar dacă
sunt uciși oameni în misiunea asta,
196
00:17:51,003 --> 00:17:54,723
eu va trebui să răspund,
nu tu, și cu siguranță nu Eli.
197
00:17:55,683 --> 00:17:57,763
Prim-ministrul m-a pus
pe mine responsabil.
198
00:17:57,923 --> 00:18:01,003
Așadar, am să mă gândesc
de o mie de ori înainte să fac ceva.
199
00:18:01,083 --> 00:18:05,003
Dar nu e timp să te gândești,
Acum e momentul. Fix acum.
200
00:18:20,043 --> 00:18:24,163
[Când eram copii, în Jenin,
mâncam awameh la piață.]
201
00:18:26,123 --> 00:18:27,883
[Omar adora awameh.]
202
00:18:29,323 --> 00:18:33,283
[Toți vânzătorii de dulciuri îl cunoșteau
și îi dădeau fără ca mama să știe.]
203
00:18:40,683 --> 00:18:44,643
[Fuga în Israel l-a deprimat.]
204
00:18:47,283 --> 00:18:50,443
[Era mereu trist, nu înțelegea
de ce nu ne puteam întoarce acasă.]
205
00:18:52,283 --> 00:18:56,163
[Ca să-l înveselească,
mama îl ducea în piața din Ramla,]
206
00:18:56,843 --> 00:19:00,483
[dar nu-i plăcea awameh de acolo.
Spunea că era prea dulce.]
207
00:19:17,003 --> 00:19:18,523
S-a terminat ședința?
208
00:19:20,003 --> 00:19:21,403
Și-a dat permisiunea.
209
00:19:21,963 --> 00:19:23,723
Da!
210
00:19:23,803 --> 00:19:25,403
În sfârșit, la naiba.
211
00:19:25,483 --> 00:19:28,363
Spune-ți rugăciunea,
lucrurile o să devină complicate.
212
00:19:38,563 --> 00:19:41,683
Pușcașii marini o să ne ducă la mal
cu o barcă civilă
213
00:19:41,763 --> 00:19:45,363
și o să ne reunim
cu un colaborator sus pe deal.
214
00:19:46,323 --> 00:19:48,483
[Cu voia Domnului, o să meargă.]
215
00:19:48,563 --> 00:19:49,443
Amin.
216
00:19:49,523 --> 00:19:52,563
Pregătiți-vă.
217
00:19:53,723 --> 00:19:55,963
Sagi, așteaptă.
218
00:20:04,163 --> 00:20:07,163
Frate, dacă vrei
să stai pe bară de data asta, fă-o.
219
00:20:07,243 --> 00:20:08,883
Eu n-am nimic împotrivă.
220
00:20:08,963 --> 00:20:12,523
Cineva dintr-o altă echipă te va înlocui,
n-o să comenteze nimeni.
221
00:20:13,043 --> 00:20:16,163
- Eli, e în regulă.
- Ești sigur?
222
00:20:16,843 --> 00:20:18,643
Mergem să-l luăm pe Gabi.
223
00:20:19,963 --> 00:20:25,403
Doar că îmi pare rău pentru Nurit.
O să fie distrusă că nu vine cu noi.
224
00:20:26,283 --> 00:20:28,443
E mai bine așa, crede-mă.
225
00:20:28,723 --> 00:20:32,003
Ai apucat să vorbești cu nebuna ta?
226
00:20:34,523 --> 00:20:38,483
Am ajuns la… o înțelegere.
227
00:20:39,563 --> 00:20:43,203
- Dar nu se știe cu ea.
- Da.
228
00:20:46,003 --> 00:20:49,603
- Deci, sunt liber?
- Liber.
229
00:20:59,163 --> 00:21:01,723
E o idioțenie, sunt doar trei camere.
230
00:21:01,883 --> 00:21:06,203
Iar comentezi? Ăsta e protocolul,
draga mea. Nu pot face nimic.
231
00:21:18,883 --> 00:21:21,203
Gata, sari în pat.
232
00:21:23,243 --> 00:21:26,083
- Ce este?
- Doar o durere de stomac.
233
00:21:26,163 --> 00:21:28,923
- Nurit, arată-mi unde exact.
- Aici.
234
00:21:29,603 --> 00:21:31,323
- În inferiorul abdomenului?
- Da.
235
00:21:32,243 --> 00:21:35,243
- Bine, să facem niște ultrasunete.
- Pentru ce? Nu e nevoie.
236
00:21:35,323 --> 00:21:38,843
Draga mea, nu poți ignora durerea asta
în starea ta. Să mergem.
237
00:21:56,243 --> 00:21:57,883
[Aveți nevoie de ceva?]
238
00:21:59,643 --> 00:22:01,323
[Pot să vorbesc cu el?]
239
00:22:05,803 --> 00:22:07,283
[Vino.]
240
00:22:26,003 --> 00:22:27,963
[Te-au trimis să vorbești cu mine?]
241
00:22:29,043 --> 00:22:30,803
[Să mă interoghezi?]
242
00:22:33,043 --> 00:22:34,403
[Nu.]
243
00:22:35,563 --> 00:22:37,283
[Eu am cerut să te văd.]
244
00:22:40,043 --> 00:22:41,483
[De ce?]
245
00:22:43,043 --> 00:22:45,243
[Nu ai făcut destul rău?]
246
00:22:48,563 --> 00:22:50,563
[Cum ai putut să-i crezi?]
247
00:22:51,603 --> 00:22:53,483
[Tu dintre toți oamenii.]
248
00:22:54,643 --> 00:22:58,443
[„Cum?” Nu e prima dată, Omar.
Mereu ai venit la mine]
249
00:22:58,523 --> 00:23:01,043
[după ce erai bătut,
când datorai bani sau erai arestat.]
250
00:23:01,123 --> 00:23:03,683
[E altceva, eram un copil pe vremea aia.]
251
00:23:04,803 --> 00:23:08,123
[Nu ți-ai dat seama
că ar face orice să mă găsească?]
252
00:23:09,523 --> 00:23:13,683
[Nu? Nu vezi cum te folosesc?]
253
00:23:15,363 --> 00:23:19,883
[Cum ai putut, un ofițer
de poliție decorat, să te lași păcălită?]
254
00:23:19,963 --> 00:23:21,323
[Ajunge! Taci!]
255
00:23:22,803 --> 00:23:27,643
[Am crezut că viața îți e în pericol.
Mi-au trimis videoclipuri false cu tine,]
256
00:23:27,723 --> 00:23:29,723
[au știut cum să mă manipuleze.]
257
00:23:37,283 --> 00:23:39,283
Nu mă aștepta.
258
00:23:42,003 --> 00:23:44,843
Se petrece ceva și s-ar putea să dureze.
259
00:23:44,923 --> 00:23:46,843
Bine, cât timp?
260
00:23:46,923 --> 00:23:48,803
Câteva zile, cred.
261
00:23:53,643 --> 00:23:55,883
După aceea, o să vorbesc cu ei.
262
00:23:56,843 --> 00:24:00,203
Bine. Nu te gândi la asta acum.
263
00:24:00,283 --> 00:24:03,003
Fă ce trebuie să faci, ai grijă și…
264
00:24:03,163 --> 00:24:04,883
întoarce-te repede, bine?
265
00:24:06,243 --> 00:24:07,603
Desigur.
266
00:24:11,643 --> 00:24:13,043
Te pup.
267
00:24:14,803 --> 00:24:16,523
Te pup și eu.
268
00:24:20,763 --> 00:24:22,123
Pot să intru?
269
00:24:32,123 --> 00:24:35,963
Îmi dau seama
că nu e momentul potrivit, dar…
270
00:24:36,323 --> 00:24:37,643
asta e.
271
00:24:39,643 --> 00:24:41,683
Spune, Russo.
272
00:24:43,403 --> 00:24:45,723
Nu știu dacă e vorba de voi sau de mine,
273
00:24:45,803 --> 00:24:48,883
dar incidentul cu copilul lui Adel
274
00:24:49,043 --> 00:24:52,923
m-a răscolit și, ieri, la garaj,
nu am reacționat bine.
275
00:24:53,003 --> 00:24:57,243
- Am expus echipa și…
- E în regulă, oricum am fi deschis focul.
276
00:24:57,323 --> 00:24:59,843
- Din fericire, nu au fost victime, deci…
- Ce e OK?
277
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
- E în regulă.
- Nu, nu e.
278
00:25:02,603 --> 00:25:04,963
Nu mai am încredere în mine acum, nu știu…
279
00:25:05,043 --> 00:25:08,283
Russo, lasă astea deoparte acum.
280
00:25:08,683 --> 00:25:11,963
Vorbim când ne întoarcem din Liban. Bine?
281
00:25:12,643 --> 00:25:14,123
Avem nevoie de tine.
282
00:25:21,523 --> 00:25:24,683
[De unde știi că am fost decorată?]
283
00:25:25,443 --> 00:25:27,403
[Am citit un articol.]
284
00:25:28,283 --> 00:25:29,963
[Adel mi l-a trimis.]
285
00:25:31,803 --> 00:25:33,603
[Cum te-a făcut să te simți?]
286
00:25:34,683 --> 00:25:36,083
[Cum m-a făcut să mă simt?]
287
00:25:37,723 --> 00:25:39,283
[Cum m-a făcut să mă simt?]
288
00:25:40,803 --> 00:25:42,523
[Rușinat.]
289
00:25:44,403 --> 00:25:45,883
[Idiotule.]
290
00:25:55,003 --> 00:25:56,323
[Dragul meu…]
291
00:25:57,203 --> 00:25:59,363
[Nu-mi spune așa.]
292
00:26:04,643 --> 00:26:07,243
[Nu i-ai mințit, nu? Gabi e în viață?]
293
00:26:08,403 --> 00:26:10,883
[Crezi că i-aș minți?]
294
00:26:12,643 --> 00:26:15,963
[Să vă pun pe tine
și pe Aisha în pericol?]
295
00:26:17,523 --> 00:26:24,283
[Acum nici tu nu mă mai crezi.
Chiar crezi asta?]
296
00:26:26,323 --> 00:26:31,403
[Te cred și sper să-l găsească,]
297
00:26:31,483 --> 00:26:34,203
[pentru că dacă o fac,
tu o să primești meritul.]
298
00:26:34,323 --> 00:26:37,323
[Tot va trebui să fii judecat
în Israel și vei fi închis.]
299
00:26:37,403 --> 00:26:40,683
[Asta nu depinde de noi,
dar o să avem grijă să primești vizite,]
300
00:26:40,763 --> 00:26:44,123
[că îi vei vedea cel puțin pe mama,
pe Muhammad și pe Rana.]
301
00:26:45,483 --> 00:26:47,723
[Mamei îi e dor rău de tine, Omar.]
302
00:26:49,203 --> 00:26:52,163
[N-a mai putut să doarmă
de când a început nenorocirea asta.]
303
00:26:52,243 --> 00:26:55,523
[Dacă ar ști că te-ar putea vedea
măcar un minut,]
304
00:26:55,603 --> 00:26:57,443
[să te ia în brațe și să te sărute…]
305
00:27:02,803 --> 00:27:06,923
[Draga mea, am stricat totul.]
306
00:27:10,483 --> 00:27:12,163
[Am stricat totul.]
307
00:27:14,483 --> 00:27:18,323
[Sunt lângă tine acum. Totul va fi bine.]
308
00:27:27,083 --> 00:27:29,203
Încearcă să-mi spui unde doare.
309
00:27:29,923 --> 00:27:32,083
- Aici, în partea de jos.
- Aici?
310
00:27:32,163 --> 00:27:33,483
- Da.
- Să vedem.
311
00:27:55,403 --> 00:27:58,163
Ei bine, nu văd nimic neobișnuit.
312
00:28:04,803 --> 00:28:06,203
Aia e inima lui?
313
00:28:06,283 --> 00:28:09,683
Da, și totul e în regulă, Nurit.
314
00:28:09,763 --> 00:28:13,443
Trebuie să fi fost o crampă, ceea ce
e foarte întâlnit în primul trimestru.
315
00:28:14,923 --> 00:28:16,243
Apropo,
316
00:28:17,603 --> 00:28:18,963
aia e inima ei.
317
00:28:19,723 --> 00:28:21,483
Nu a lui, a ei.
318
00:28:22,763 --> 00:28:25,523
Nu plânge, e sănătoasă.
319
00:28:26,563 --> 00:28:29,083
- Sigur?
- Sigur.
320
00:28:32,883 --> 00:28:35,163
- Pot să dau un telefon?
- Desigur.
321
00:28:36,643 --> 00:28:37,603
Mersi.
322
00:28:43,763 --> 00:28:47,363
Alo, ați sunat la Sagi.
Nu vă pot răspunde, lăsați un mesaj.
323
00:30:25,523 --> 00:30:28,043
Bun. Știm că un avion iranian
a aterizat acum câteva ore
324
00:30:28,123 --> 00:30:31,323
pe un aeroport militar din Jandar,
care ar putea fi destinația lor.
325
00:30:31,403 --> 00:30:34,883
Sunt trei puncte posibile
de frontieră: Masnaa, Qalamun
326
00:30:34,963 --> 00:30:36,523
și unul sub controlul ONU.
327
00:30:37,443 --> 00:30:38,363
Omar…
328
00:30:42,323 --> 00:30:45,083
Punctul de frontieră Qalamun
e cel mai puțin probabil
329
00:30:45,163 --> 00:30:48,803
pentru că e cel mai îndepărtat dintr-o
regiune problematică pentru Hezbollah
330
00:30:48,883 --> 00:30:52,323
datorită unor schimburi de focuri
cu diverse grupe ISIS.
331
00:30:53,443 --> 00:30:56,323
Punctul controlat de ONU
ar putea fi posibil,
332
00:30:56,403 --> 00:31:01,123
dar are foarte mult trafic de refugiați,
așa că discreția va fi o provocare.
333
00:31:01,963 --> 00:31:03,883
Deci presupunem că e punctul Masnaa.
334
00:31:03,963 --> 00:31:07,483
E chiar lângă o baricadă
controlată de Hezbollah și de sirieni,
335
00:31:07,563 --> 00:31:10,963
pe autostrada Beirut-Damasc,
la 40 km de Beirut.
336
00:31:14,443 --> 00:31:17,083
[- Mașinile sunt pe drum.]
[- Mersi, prietene.]
337
00:31:17,283 --> 00:31:21,163
Avem trei drone deasupra punctelor
de trecere și una deasupra vilei.
338
00:31:21,243 --> 00:31:24,363
Odată ce i-am detectat că pleacă,
o să știm destinația.
339
00:31:24,923 --> 00:31:25,763
Eli…
340
00:31:27,163 --> 00:31:30,643
O să fim asistați
de poliția libaneză cu două vehicule.
341
00:31:30,723 --> 00:31:33,363
Ne vom îndrepta spre autostrada
Beirut-Damasc
342
00:31:33,443 --> 00:31:36,763
ca să fim aproape de cele trei puncte
pentru acces rapid.
343
00:31:37,323 --> 00:31:39,883
Țineți minte,
datorită dialectului libanez,
344
00:31:39,963 --> 00:31:43,563
doar Sagi și Shani vor vorbi,
și cât mai puțin. Ați înțeles?
345
00:31:43,643 --> 00:31:46,763
- Cum ieșim de acolo?
- Acum nu avem un punct de evacuare.
346
00:31:46,843 --> 00:31:52,003
Depinde de care punct de trecere
folosesc ei. Nu e ideal, dar asta e.
347
00:31:52,083 --> 00:31:57,723
Ne urcăm în două mașini.
Mașina unu: Doron, Sagi, Oren și Omar.
348
00:31:59,243 --> 00:32:02,203
- Vine cu noi?
- Da, avem nevoie de el acolo.
349
00:32:02,843 --> 00:32:06,923
Mașina numărul doi:
eu, Steve, Shani, Ofir.
350
00:32:07,003 --> 00:32:10,843
Restul forțelor vor sta aici
și vor aștepta punctul de preluare.
351
00:32:11,803 --> 00:32:13,883
- Mult noroc tuturor.
- Mult noroc.
352
00:32:15,323 --> 00:32:17,523
Pregătiți-vă.
353
00:32:25,323 --> 00:32:28,203
[Doron, vreau să te rog ceva.]
354
00:32:29,563 --> 00:32:31,443
[Vreau s-o văd pe Aisha.]
355
00:32:37,483 --> 00:32:38,523
[Vino.]
356
00:33:07,843 --> 00:33:10,723
[Nu plânge. Nu plânge, iubirea mea.]
357
00:33:11,683 --> 00:33:13,763
[Cu voia Domnului, totul va fi bine.]
358
00:33:14,763 --> 00:33:17,003
[Mă tot minți întruna.]
359
00:33:19,283 --> 00:33:23,283
[Ai promis că vom fi împreună,
că vom avea un copil și o casă.]
360
00:33:24,203 --> 00:33:25,883
[Ai promis.]
361
00:33:33,923 --> 00:33:35,403
[Gata, să mergem.]
362
00:33:42,483 --> 00:33:44,003
[Nu-ți face griji.]
363
00:34:07,123 --> 00:34:08,563
[Gata, să mergem.]
364
00:34:10,683 --> 00:34:12,403
[Stai puțin.]
365
00:36:17,883 --> 00:36:20,763
Traducerea: ANDREI NEAGU