1 00:00:18,203 --> 00:00:20,843 ‎CASĂ CONSPIRATIVĂ A MOSSADULUI, ‎NORDUL LIBANULUI 2 00:00:48,603 --> 00:00:49,483 ‎[ARABĂ] ‎[Nimer?] 3 00:00:49,563 --> 00:00:51,123 ‎[- Da, eu sunt Nimer.] ‎[- Încântat.] 4 00:00:51,203 --> 00:00:53,083 ‎[Camerele voastre sunt gata.] 5 00:00:56,523 --> 00:00:57,683 ‎[Ieșiți.] 6 00:01:05,963 --> 00:01:10,043 ‎[- Care sunt ultimele vești?] ‎[- Au blocat drumurile principale.] 7 00:01:10,763 --> 00:01:13,123 ‎[Dar le va lua câteva ore ‎să acopere mai multe zone.] 8 00:01:15,163 --> 00:01:18,203 ‎[- Vine lume pe aici?] ‎[- Nu, e închis până sezonul următor.] 9 00:01:19,523 --> 00:01:21,843 ‎[Nu-ți face griji, sunteți în siguranță.] 10 00:01:22,563 --> 00:01:24,123 ‎[- Deocamdată.] ‎[- Să mergem.] 11 00:01:24,883 --> 00:01:27,163 ‎[Nimer, îmi trebuie un telefon securizat.] 12 00:01:27,563 --> 00:01:30,083 ‎[Mă bucur că ne-am întâlnit. ‎Am auzit multe despre tine.] 13 00:01:52,443 --> 00:01:54,243 ‎Crezi că sunt prost? 14 00:01:55,483 --> 00:01:58,323 ‎E viu, nu te mint. 15 00:01:58,403 --> 00:02:02,283 ‎Am văzut petele de sânge ‎din apartamentul ăla, găurile de glonț. 16 00:02:02,843 --> 00:02:05,043 ‎A fost rănit grav, ‎dar am avut grijă de el. 17 00:02:05,123 --> 00:02:06,843 ‎I-am făcut transfuzii de sânge. 18 00:02:07,403 --> 00:02:10,643 ‎[Faci mișto de mine? ‎Care e problema cu tine?] 19 00:02:13,363 --> 00:02:15,203 ‎Crezi că l-am lăsa să moară? 20 00:02:22,803 --> 00:02:24,843 ‎E la Haj Ali. 21 00:02:25,523 --> 00:02:29,563 ‎În cartierul Saifi din Beirut. ‎Știu unde e. 22 00:02:30,923 --> 00:02:32,483 ‎De ce te-aș crede? 23 00:02:33,043 --> 00:02:36,243 ‎Pentru că le aveți pe soția ‎și pe sora mea captive, d-aia. 24 00:02:36,883 --> 00:02:40,323 ‎Ascultă. Haj Ali trebuie ‎să fi aflat deja că eu colaborez cu tine. 25 00:02:40,403 --> 00:02:43,523 ‎Nu-și va asuma riscuri. Nu ai mult timp. 26 00:02:44,123 --> 00:02:47,323 ‎Îl va scoate pe căpitan din Liban ‎cât mai curând posibil. 27 00:02:48,003 --> 00:02:49,483 ‎Și îl va duce unde? 28 00:02:49,963 --> 00:02:52,843 ‎- Te ajut să-l găsești dacă-mi promiți… ‎- Și îl va duce unde? 29 00:02:52,923 --> 00:02:55,443 ‎- Promite-mi că mă ajuți. ‎- Și îl va duce unde? 30 00:02:56,923 --> 00:02:58,363 ‎În Iran. 31 00:03:42,003 --> 00:03:43,643 ‎[Aisha.] 32 00:03:52,203 --> 00:03:54,523 ‎[Aisha, o să fim bine, îți promit.] 33 00:03:54,923 --> 00:03:57,123 ‎[Cum ai putut să-i faci asta?] 34 00:03:57,443 --> 00:03:59,043 ‎[Omar te iubește.] 35 00:03:59,523 --> 00:04:01,603 ‎[Mereu vorbește despre tine,] 36 00:04:01,683 --> 00:04:05,283 ‎[spunea că-i ești ‎cea mai dragă din familie.] 37 00:04:05,563 --> 00:04:07,563 ‎[Evreul ăla m-a mințit.] 38 00:04:08,283 --> 00:04:12,003 ‎[M-au păcălit, au spus că Omar are nevoie ‎de ajutorul meu, așa că am venit.] 39 00:04:13,643 --> 00:04:17,643 ‎[Îți jur, n-aș face niciodată ‎ceva care să-i facă rău.] 40 00:04:18,123 --> 00:04:20,443 ‎[Dar ai făcut-o.] 41 00:04:20,523 --> 00:04:24,002 ‎[Ne-ai distrus viețile ‎și acum o să-l ucidă!] 42 00:04:26,122 --> 00:04:27,363 ‎[Nu.] 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 ‎[Îi cunosc.] 44 00:04:30,643 --> 00:04:33,003 ‎[Îl vor doar pe evreul care a fost răpit.] 45 00:04:34,083 --> 00:04:35,763 ‎[După ce-l vor găsi, vă vor da drumul.] 46 00:04:35,843 --> 00:04:38,443 ‎[Nu o să-i dea drumul niciodată.] 47 00:04:39,163 --> 00:04:41,563 ‎[O să moară, știu asta.] 48 00:04:47,643 --> 00:04:50,243 ‎Raphael, eu îl cred, ‎nu are niciun motiv să mintă. 49 00:04:50,323 --> 00:04:53,163 ‎Sigur că are. Trebuie doar ‎s-o tărăgăneze până ce vă vor găsi. 50 00:04:53,243 --> 00:04:54,083 ‎Doron, 51 00:04:54,163 --> 00:04:58,003 ‎evacuarea e pe drum. Stai acolo și așteaptă-i. E clar? 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,483 ‎Raphael, lasă-mă să verific ‎doar ca să fiu sigur. 53 00:05:00,563 --> 00:05:03,763 ‎- Dacă e adevărat, îl putem salva. ‎- M-ai auzit? 54 00:05:04,283 --> 00:05:08,123 ‎Nu repeta incidentul Gaza. ‎Nu vrei încă o moarte pe conștiința ta. 55 00:05:08,763 --> 00:05:10,843 ‎Am plătit scump pentru aia. 56 00:05:12,163 --> 00:05:13,723 ‎Bine, recepționat. 57 00:05:17,683 --> 00:05:18,683 ‎[Nimer…] 58 00:05:19,283 --> 00:05:21,923 ‎[Vino aici, prietene. Stai jos.] 59 00:05:26,403 --> 00:05:28,843 ‎[Ascultă, am nevoie de o mașină urgent.] 60 00:05:31,603 --> 00:05:35,323 ‎[Uite, nu știu dacă-ți dai seama,] 61 00:05:35,403 --> 00:05:37,643 ‎[dar ești căutat în tot sectorul.] 62 00:05:37,803 --> 00:05:40,003 ‎[Au poze cu tine și descrierea ta.] 63 00:05:40,083 --> 00:05:42,123 ‎[Toate forțele libaneze vă caută.] 64 00:05:42,683 --> 00:05:45,483 ‎[- Așa că uită de mașină.] ‎[- Mă întorc într-o oră.] 65 00:05:45,563 --> 00:05:48,243 ‎[O să te prindă, mai ales cu o mașină.] 66 00:05:49,763 --> 00:05:52,483 ‎[Ni s-a ordonat ‎să vă ținem aici, în siguranță.] 67 00:05:52,563 --> 00:05:55,603 ‎[O să stați aici ‎până sosesc prietenii tăi.] 68 00:05:56,243 --> 00:05:57,923 ‎[Bine, prietene?] 69 00:05:58,523 --> 00:06:02,843 ‎[Ascultă, trebuie să ajung ‎în cartierul Saifi. Ai idee cum pot?] 70 00:06:23,083 --> 00:06:24,283 ‎Aici. 71 00:06:30,443 --> 00:06:32,963 ‎Sagi, ea e Aliza. Aliza, soțul meu, Sagi. 72 00:06:33,043 --> 00:06:33,843 ‎- Bună. ‎- Bună. 73 00:06:33,923 --> 00:06:36,083 ‎- Bună. ‎- Ne-am cunoscut data trecută. 74 00:06:46,163 --> 00:06:48,643 ‎Ți-am adus niște dulciuri din Jenin. 75 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 ‎Îmi pare rău, iubirea mea. 76 00:06:58,243 --> 00:06:59,483 ‎Și mie. 77 00:07:01,203 --> 00:07:05,683 ‎- Vreau să-ți spun ceva. ‎- Stai, lasă-mă pe mine. 78 00:07:05,963 --> 00:07:07,563 ‎Mi-am dat seama ce vreau să spun. 79 00:07:12,963 --> 00:07:14,643 ‎Mi-am dat seama că e în regulă. 80 00:07:17,643 --> 00:07:19,203 ‎E în regulă dacă nu vrei… 81 00:07:20,803 --> 00:07:22,323 ‎dacă nu vrei să ai un copil. 82 00:07:24,563 --> 00:07:26,483 ‎Acum sau niciodată. 83 00:07:32,483 --> 00:07:37,003 ‎Știi care e primul lucru ‎la care m-am gândit când am aflat? 84 00:07:39,523 --> 00:07:41,163 ‎Copiii lui Avihai. 85 00:07:43,283 --> 00:07:45,443 ‎Cum sunt marcați pe viață. 86 00:07:47,083 --> 00:07:49,443 ‎Cel puțin ei au o mamă normală. 87 00:07:50,603 --> 00:07:53,843 ‎Amândoi suntem în domeniul ăsta ‎de rahat și nu vrem să ne lăsăm, 88 00:07:54,923 --> 00:07:56,883 ‎așa că de ce să trecem un copil prin asta? 89 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 ‎E abuz asupra copilului, nu? 90 00:08:00,123 --> 00:08:01,643 ‎E o cruzime. 91 00:08:03,923 --> 00:08:07,923 ‎Draga mea, o să fii o mamă grozavă. ‎Uită-te la mine. 92 00:08:08,883 --> 00:08:10,323 ‎O să fii o mamă grozavă. 93 00:08:11,643 --> 00:08:14,163 ‎Cea mai bună mamă din lume, promit. 94 00:08:16,403 --> 00:08:20,923 ‎La naiba, sunt oameni care fac ‎aceeași treabă și trăiesc o viață lungă. 95 00:08:21,523 --> 00:08:24,203 ‎Alții doar trec strada ‎și sunt loviți de un camion. 96 00:08:27,123 --> 00:08:29,323 ‎Draga mea, orice ai decide, 97 00:08:30,043 --> 00:08:31,523 ‎am să accept. 98 00:08:32,723 --> 00:08:34,523 ‎„La bine și la greu.” 99 00:08:44,163 --> 00:08:47,202 ‎BEIRUT, CARTIERUL SAIFI 100 00:08:49,202 --> 00:08:51,643 ‎[Fii binecuvântat. Mulțumesc.] 101 00:09:06,963 --> 00:09:10,523 ‎[Ce mai faci, prietene? Mă auzi bine?] 102 00:09:10,603 --> 00:09:12,483 ‎[Excelent. Ce vezi?] 103 00:09:14,283 --> 00:09:17,603 ‎[Ascultă. Cartierul Saifi e nemaipomenit.] 104 00:09:18,323 --> 00:09:20,843 ‎[Case frumoase și oameni frumoși.] 105 00:09:21,483 --> 00:09:24,443 ‎[- Ar trebui să locuiești aici.] ‎[- Vezi casa?] 106 00:09:24,523 --> 00:09:27,363 ‎[Desigur, ce întrebare prostească.] 107 00:09:38,203 --> 00:09:41,723 ‎[Chiar lângă cafenea, ‎într-o stare grozavă.] 108 00:09:42,323 --> 00:09:45,883 ‎[Cu paznici, camere, e perfectă.] 109 00:09:46,643 --> 00:09:48,803 ‎[Sunt sigur că cineva renumit ‎locuiește aici.] 110 00:09:49,443 --> 00:09:50,883 ‎[Ascultă, e grozav.] 111 00:09:51,443 --> 00:09:54,883 ‎[Poți să te apropii de casă? Paznicii sunt înarmați?] 112 00:09:54,963 --> 00:09:57,243 ‎[Orice informație m-ar ajuta.] 113 00:10:02,443 --> 00:10:05,323 ‎[Bine, să văd ce pot să fac.] 114 00:10:28,843 --> 00:10:32,603 ‎[M-am apropiat cât de mult am putut. Cred că paznicii sunt înarmați.] 115 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 ‎[Poți să arunci un ochi în complex?] 116 00:10:35,643 --> 00:10:37,283 ‎[Nu văd nimic.] 117 00:10:39,803 --> 00:10:42,483 ‎[Trebuie să închid, vorbim.] 118 00:10:43,203 --> 00:10:46,323 ‎[- Pacea fie cu tine.] ‎[- Pot să te ajut cu ceva?] 119 00:10:47,403 --> 00:10:51,803 ‎[Da, chiar poți. Eu sunt Nimar, ‎sunt agent imobiliar.] 120 00:10:52,523 --> 00:10:53,883 ‎[Vânez proprietăți.] 121 00:10:54,763 --> 00:10:56,163 ‎[Arată-mi buletinul.] 122 00:10:57,243 --> 00:10:58,643 ‎[Nicio problemă.] 123 00:11:03,363 --> 00:11:04,283 ‎[Poftim.] 124 00:11:07,323 --> 00:11:11,083 ‎[Noi activăm în sud, ‎dar am vrea să ne extindem,] 125 00:11:11,163 --> 00:11:14,043 ‎[dacă e ceva în zona ta ‎și ne-ai putea ajuta.] 126 00:11:16,963 --> 00:11:18,803 ‎[Nu e nimic aici pentru tine.] 127 00:11:27,443 --> 00:11:29,083 ‎[Mă pregătesc să mă întorc.] 128 00:11:29,163 --> 00:11:31,763 ‎[Mai stai puțin, prietene, ‎am nevoie de ceva mai mult.] 129 00:11:33,123 --> 00:11:38,483 ‎[Uite, încep să mă suspecteze, ‎e prea riscant. Trebuie să plec acum.] 130 00:11:38,563 --> 00:11:41,563 ‎[Mai stai puțin, prietene. Mai stai puțin.] 131 00:11:44,763 --> 00:11:48,043 ‎[- Bine.] ‎[- Mulțumesc, prietene.] 132 00:11:49,683 --> 00:11:54,403 ‎Cum îndrăznești să-l trimiți în misiune ‎în mijlocul Beirutului fără acordul meu? 133 00:11:54,483 --> 00:11:57,243 ‎Raphael, uită-te la fotografii. ‎Cu siguranță e acolo. 134 00:11:57,323 --> 00:11:59,843 ‎Nu e nimic sigur, sunt speculații. 135 00:11:59,923 --> 00:12:03,923 ‎Habar nu avem cine e acolo, ‎iar tu riști viața agentului. 136 00:12:04,003 --> 00:12:06,563 ‎Vrei să riști șansa noastră ‎de a-l salva pe Gabi?! 137 00:12:06,683 --> 00:12:09,763 ‎Doron, ajunge. Retrage agentul, acum! 138 00:13:32,803 --> 00:13:34,483 ‎[Respiră.] 139 00:13:35,563 --> 00:13:37,163 ‎[Din nou.] 140 00:13:51,683 --> 00:13:53,043 ‎Raphael… 141 00:14:00,003 --> 00:14:02,123 ‎Vreau imagini din satelit ‎de deasupra casei. 142 00:14:08,483 --> 00:14:11,283 ‎[Ce se întâmplă?] 143 00:14:17,763 --> 00:14:19,763 ‎[Pentru ce sunt hainele astea?] 144 00:14:21,483 --> 00:14:26,083 ‎[Nu-mi spuneți că iar mă mutați. Abia ‎m-am obișnuit cu „apartamentul” ăsta.] 145 00:14:26,923 --> 00:14:29,923 ‎[Din păcate, ‎trebuie să te deplasezi, căpitane.] 146 00:14:31,443 --> 00:14:33,243 ‎[Domnule doctor, cum se simte?] 147 00:14:33,843 --> 00:14:36,803 ‎[E în regulă, se înzdrăvenește. ‎Poate călători.] 148 00:14:37,403 --> 00:14:39,803 ‎[- Ne dați medicamente pentru drum, da?] ‎[- Desigur.] 149 00:14:39,883 --> 00:14:45,003 ‎[- Medicamente, inhalatoare, adrenalină.] ‎[- Destul, te rog, Haj.] 150 00:14:45,803 --> 00:14:48,603 ‎[Nu mă mai mutați. ‎Lăsați-mă să mă odihnesc.] 151 00:14:49,563 --> 00:14:53,603 ‎[Nu ai de ales, amice. ‎Prietenii tăi ne vânează,] 152 00:14:54,083 --> 00:14:56,483 ‎[iar asta ne pune în pericol.] 153 00:14:56,563 --> 00:14:59,963 ‎[Te ducem într-un loc sigur.] 154 00:15:01,523 --> 00:15:03,443 ‎[V-am dat tot, ce mai vreți?] 155 00:15:04,363 --> 00:15:08,043 ‎[Nu fi speriat. Își tratează ‎prizonierii foarte bine acolo,] 156 00:15:08,123 --> 00:15:10,523 ‎[mai ales pe cei care cooperează.] 157 00:15:14,683 --> 00:15:18,323 ‎[Vă implor, în numele lui Allah, ‎lăsați-mă să stau aici.] 158 00:15:18,403 --> 00:15:22,243 ‎[Fac orice îmi cereți, ‎doar nu mă trimiteți acolo.] 159 00:15:23,083 --> 00:15:27,483 ‎[Ai milă, Haj, pentru Dumnezeu! ‎Pentru Dumnezeu, lasă-mă să stau aici.] 160 00:15:28,723 --> 00:15:32,123 ‎[- Lasă-mă să stau aici, pentru Dumnezeu!] ‎[- Calmează-te și taci!] 161 00:15:33,403 --> 00:15:35,923 ‎[Pregătiți-l pentru transport.] 162 00:15:48,003 --> 00:15:49,123 ‎Ei bine? 163 00:15:49,203 --> 00:15:52,803 ‎Doron, supraveghem complexul, ‎dar imaginile din satelit nu ajung. 164 00:15:52,883 --> 00:15:55,843 ‎Ascultă-mă, o să-l scoată din Liban. ‎Pierdem timpul! 165 00:15:55,923 --> 00:15:58,483 ‎Sosirea lui Haj Ali ‎nu înseamnă că Ayub e acolo. 166 00:15:58,563 --> 00:16:01,363 ‎Raphael, ți-am dat toate dovezile. 167 00:16:01,443 --> 00:16:05,963 ‎Doron, așteaptă instrucțiuni. ‎De data asta, o facem ca la carte. 168 00:16:10,283 --> 00:16:12,723 ‎Putem să plasăm un aparat în vilă? 169 00:16:12,803 --> 00:16:16,323 ‎Nu cunoaștem planul complexului. ‎Un aparat ne-ar putea compromite. 170 00:16:16,403 --> 00:16:18,403 ‎Haj Ali păzește cu grijă ceva acolo. 171 00:16:18,483 --> 00:16:21,523 ‎Omar crede că Haj Ali va pleca ‎după miezul nopții. Pierdem timpul. 172 00:16:21,603 --> 00:16:25,763 ‎Dacă îl scoate din Liban, nu-l vom ‎mai vedea niciodată, vă dați seama? 173 00:16:25,843 --> 00:16:29,123 ‎Atunci care e planul? ‎Nu avem informații, nu suntem pregătiți 174 00:16:29,203 --> 00:16:31,723 ‎și nici indicații clare ‎că prizonierul e ținut acolo. 175 00:16:31,803 --> 00:16:33,403 ‎Unitatea nu o va face. 176 00:16:35,803 --> 00:16:37,443 ‎Atunci o facem noi. 177 00:16:37,523 --> 00:16:40,963 ‎Cu tot respectul, Eli, tu nici ‎nu execuți, nici nu aprobi misiuni. 178 00:16:41,523 --> 00:16:44,003 ‎Sunt de acord ‎că asta ar fi o misiune sinucigașă. 179 00:16:44,083 --> 00:16:48,203 ‎Până nu suntem siguri că Ayub e în viață, ‎nu mai risc viețile tuturor. 180 00:16:48,283 --> 00:16:50,843 ‎Vrem să se întâmple un alt Ron Arad? 181 00:16:52,123 --> 00:16:53,363 ‎Asta vrem? 182 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 ‎Mustafa Dirani? Șeicul Obeid? 183 00:16:59,123 --> 00:17:00,483 ‎Vă sună cunoscut? 184 00:17:01,483 --> 00:17:04,683 ‎Ați lăsat agenți cu mult ‎mai puțină informație să-și riște viețile, 185 00:17:04,763 --> 00:17:09,963 ‎pentru a nu-l găsi pe Ron Arad, mai știți? ‎Dar pentru a afla mai multe despre el. 186 00:17:11,003 --> 00:17:14,443 ‎Să mai continui? ‎Hai să vorbim despre Shalit. 187 00:17:14,523 --> 00:17:17,323 ‎Ați trimis tot IDF-ul în Gaza ‎după răpirea sa, 188 00:17:17,402 --> 00:17:21,243 ‎urmat de toate celelalte unități, ‎doar pentru a aduna informații despre el. 189 00:17:21,523 --> 00:17:23,683 ‎- Așa că terminați cu prostiile. ‎- Destul. 190 00:17:24,963 --> 00:17:28,803 ‎Discuția s-a terminat. ‎Vom continua după ce aveți o pistă solidă 191 00:17:28,882 --> 00:17:32,043 ‎că Ayub e în casa aia. Liberi. 192 00:17:39,443 --> 00:17:41,403 ‎Raphael, ai un moment? 193 00:17:42,443 --> 00:17:43,923 ‎Un moment, da. 194 00:17:45,443 --> 00:17:47,323 ‎Cred că te înșeli. 195 00:17:47,403 --> 00:17:50,923 ‎Înțeleg. Dar dacă ‎sunt uciși oameni în misiunea asta, 196 00:17:51,003 --> 00:17:54,723 ‎eu va trebui să răspund, ‎nu tu, și cu siguranță nu Eli. 197 00:17:55,683 --> 00:17:57,763 ‎Prim-ministrul m-a pus ‎pe mine responsabil. 198 00:17:57,923 --> 00:18:01,003 ‎Așadar, am să mă gândesc ‎de o mie de ori înainte să fac ceva. 199 00:18:01,083 --> 00:18:05,003 ‎Dar nu e timp să te gândești, ‎Acum e momentul. Fix acum. 200 00:18:20,043 --> 00:18:24,163 ‎[Când eram copii, în Jenin, ‎mâncam ‎awameh‎ la piață.] 201 00:18:26,123 --> 00:18:27,883 ‎[Omar adora ‎awameh‎.] 202 00:18:29,323 --> 00:18:33,283 ‎[Toți vânzătorii de dulciuri îl cunoșteau ‎și îi dădeau fără ca mama să știe.] 203 00:18:40,683 --> 00:18:44,643 ‎[Fuga în Israel l-a deprimat.] 204 00:18:47,283 --> 00:18:50,443 ‎[Era mereu trist, nu înțelegea ‎de ce nu ne puteam întoarce acasă.] 205 00:18:52,283 --> 00:18:56,163 ‎[Ca să-l înveselească, ‎mama îl ducea în piața din Ramla,] 206 00:18:56,843 --> 00:19:00,483 ‎[dar nu-i plăcea ‎awameh‎ de acolo. ‎Spunea că era prea dulce.] 207 00:19:17,003 --> 00:19:18,523 ‎S-a terminat ședința? 208 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 ‎Și-a dat permisiunea. 209 00:19:21,963 --> 00:19:23,723 ‎Da! 210 00:19:23,803 --> 00:19:25,403 ‎În sfârșit, la naiba. 211 00:19:25,483 --> 00:19:28,363 ‎Spune-ți rugăciunea, ‎lucrurile o să devină complicate. 212 00:19:38,563 --> 00:19:41,683 ‎Pușcașii marini o să ne ducă la mal ‎cu o barcă civilă 213 00:19:41,763 --> 00:19:45,363 ‎și o să ne reunim ‎cu un colaborator sus pe deal. 214 00:19:46,323 --> 00:19:48,483 ‎[Cu voia Domnului, o să meargă.] 215 00:19:48,563 --> 00:19:49,443 ‎Amin. 216 00:19:49,523 --> 00:19:52,563 ‎Pregătiți-vă. 217 00:19:53,723 --> 00:19:55,963 ‎Sagi, așteaptă. 218 00:20:04,163 --> 00:20:07,163 ‎Frate, dacă vrei ‎să stai pe bară de data asta, fă-o. 219 00:20:07,243 --> 00:20:08,883 ‎Eu n-am nimic împotrivă. 220 00:20:08,963 --> 00:20:12,523 ‎Cineva dintr-o altă echipă te va înlocui, ‎n-o să comenteze nimeni. 221 00:20:13,043 --> 00:20:16,163 ‎- Eli, e în regulă. ‎- Ești sigur? 222 00:20:16,843 --> 00:20:18,643 ‎Mergem să-l luăm pe Gabi. 223 00:20:19,963 --> 00:20:25,403 ‎Doar că îmi pare rău pentru Nurit. ‎O să fie distrusă că nu vine cu noi. 224 00:20:26,283 --> 00:20:28,443 ‎E mai bine așa, crede-mă. 225 00:20:28,723 --> 00:20:32,003 ‎Ai apucat să vorbești cu nebuna ta? 226 00:20:34,523 --> 00:20:38,483 ‎Am ajuns la… o înțelegere. 227 00:20:39,563 --> 00:20:43,203 ‎- Dar nu se știe cu ea. ‎- Da. 228 00:20:46,003 --> 00:20:49,603 ‎- Deci, sunt liber? ‎- Liber. 229 00:20:59,163 --> 00:21:01,723 ‎E o idioțenie, sunt doar trei camere. 230 00:21:01,883 --> 00:21:06,203 ‎Iar comentezi? Ăsta e protocolul, ‎draga mea. Nu pot face nimic. 231 00:21:18,883 --> 00:21:21,203 ‎Gata, sari în pat. 232 00:21:23,243 --> 00:21:26,083 ‎- Ce este? ‎- Doar o durere de stomac. 233 00:21:26,163 --> 00:21:28,923 ‎- Nurit, arată-mi unde exact. ‎- Aici. 234 00:21:29,603 --> 00:21:31,323 ‎- În inferiorul abdomenului? ‎- Da. 235 00:21:32,243 --> 00:21:35,243 ‎- Bine, să facem niște ultrasunete. ‎- Pentru ce? Nu e nevoie. 236 00:21:35,323 --> 00:21:38,843 ‎Draga mea, nu poți ignora durerea asta ‎în starea ta. Să mergem. 237 00:21:56,243 --> 00:21:57,883 ‎[Aveți nevoie de ceva?] 238 00:21:59,643 --> 00:22:01,323 ‎[Pot să vorbesc cu el?] 239 00:22:05,803 --> 00:22:07,283 ‎[Vino.] 240 00:22:26,003 --> 00:22:27,963 ‎[Te-au trimis să vorbești cu mine?] 241 00:22:29,043 --> 00:22:30,803 ‎[Să mă interoghezi?] 242 00:22:33,043 --> 00:22:34,403 ‎[Nu.] 243 00:22:35,563 --> 00:22:37,283 ‎[Eu am cerut să te văd.] 244 00:22:40,043 --> 00:22:41,483 ‎[De ce?] 245 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 ‎[Nu ai făcut destul rău?] 246 00:22:48,563 --> 00:22:50,563 ‎[Cum ai putut să-i crezi?] 247 00:22:51,603 --> 00:22:53,483 ‎[Tu dintre toți oamenii.] 248 00:22:54,643 --> 00:22:58,443 ‎[„Cum?” Nu e prima dată, Omar. ‎Mereu ai venit la mine] 249 00:22:58,523 --> 00:23:01,043 ‎[după ce erai bătut, ‎când datorai bani sau erai arestat.] 250 00:23:01,123 --> 00:23:03,683 ‎[E altceva, eram un copil pe vremea aia.] 251 00:23:04,803 --> 00:23:08,123 ‎[Nu ți-ai dat seama ‎că ar face orice să mă găsească?] 252 00:23:09,523 --> 00:23:13,683 ‎[Nu? Nu vezi cum te folosesc?] 253 00:23:15,363 --> 00:23:19,883 ‎[Cum ai putut, un ofițer ‎de poliție decorat, să te lași păcălită?] 254 00:23:19,963 --> 00:23:21,323 ‎[Ajunge! Taci!] 255 00:23:22,803 --> 00:23:27,643 ‎[Am crezut că viața îți e în pericol. ‎Mi-au trimis videoclipuri false cu tine,] 256 00:23:27,723 --> 00:23:29,723 ‎[au știut cum să mă manipuleze.] 257 00:23:37,283 --> 00:23:39,283 ‎Nu mă aștepta. 258 00:23:42,003 --> 00:23:44,843 ‎Se petrece ceva și s-ar putea să dureze. 259 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 ‎Bine, cât timp? 260 00:23:46,923 --> 00:23:48,803 ‎Câteva zile, cred. 261 00:23:53,643 --> 00:23:55,883 ‎După aceea, o să vorbesc cu ei. 262 00:23:56,843 --> 00:24:00,203 ‎Bine. Nu te gândi la asta acum. 263 00:24:00,283 --> 00:24:03,003 ‎Fă ce trebuie să faci, ai grijă și… 264 00:24:03,163 --> 00:24:04,883 ‎întoarce-te repede, bine? 265 00:24:06,243 --> 00:24:07,603 ‎Desigur. 266 00:24:11,643 --> 00:24:13,043 ‎Te pup. 267 00:24:14,803 --> 00:24:16,523 ‎Te pup și eu. 268 00:24:20,763 --> 00:24:22,123 ‎Pot să intru? 269 00:24:32,123 --> 00:24:35,963 ‎Îmi dau seama ‎că nu e momentul potrivit, dar… 270 00:24:36,323 --> 00:24:37,643 ‎asta e. 271 00:24:39,643 --> 00:24:41,683 ‎Spune, Russo. 272 00:24:43,403 --> 00:24:45,723 ‎Nu știu dacă e vorba de voi sau de mine, 273 00:24:45,803 --> 00:24:48,883 ‎dar incidentul cu copilul lui Adel 274 00:24:49,043 --> 00:24:52,923 ‎m-a răscolit și, ieri, la garaj, ‎nu am reacționat bine. 275 00:24:53,003 --> 00:24:57,243 ‎- Am expus echipa și… ‎- E în regulă, oricum am fi deschis focul. 276 00:24:57,323 --> 00:24:59,843 ‎- Din fericire, nu au fost victime, deci… ‎- Ce e OK? 277 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 ‎- E în regulă. ‎- Nu, nu e. 278 00:25:02,603 --> 00:25:04,963 ‎Nu mai am încredere în mine acum, nu știu… 279 00:25:05,043 --> 00:25:08,283 ‎Russo, lasă astea deoparte acum. 280 00:25:08,683 --> 00:25:11,963 ‎Vorbim când ne întoarcem din Liban. Bine? 281 00:25:12,643 --> 00:25:14,123 ‎Avem nevoie de tine. 282 00:25:21,523 --> 00:25:24,683 ‎[De unde știi că am fost decorată?] 283 00:25:25,443 --> 00:25:27,403 ‎[Am citit un articol.] 284 00:25:28,283 --> 00:25:29,963 ‎[Adel mi l-a trimis.] 285 00:25:31,803 --> 00:25:33,603 ‎[Cum te-a făcut să te simți?] 286 00:25:34,683 --> 00:25:36,083 ‎[Cum m-a făcut să mă simt?] 287 00:25:37,723 --> 00:25:39,283 ‎[Cum m-a făcut să mă simt?] 288 00:25:40,803 --> 00:25:42,523 ‎[Rușinat.] 289 00:25:44,403 --> 00:25:45,883 ‎[Idiotule.] 290 00:25:55,003 --> 00:25:56,323 ‎[Dragul meu…] 291 00:25:57,203 --> 00:25:59,363 ‎[Nu-mi spune așa.] 292 00:26:04,643 --> 00:26:07,243 ‎[Nu i-ai mințit, nu? Gabi e în viață?] 293 00:26:08,403 --> 00:26:10,883 ‎[Crezi că i-aș minți?] 294 00:26:12,643 --> 00:26:15,963 ‎[Să vă pun pe tine ‎și pe Aisha în pericol?] 295 00:26:17,523 --> 00:26:24,283 ‎[Acum nici tu nu mă mai crezi. ‎Chiar crezi asta?] 296 00:26:26,323 --> 00:26:31,403 ‎[Te cred și sper să-l găsească,] 297 00:26:31,483 --> 00:26:34,203 ‎[pentru că dacă o fac, ‎tu o să primești meritul.] 298 00:26:34,323 --> 00:26:37,323 ‎[Tot va trebui să fii judecat ‎în Israel și vei fi închis.] 299 00:26:37,403 --> 00:26:40,683 ‎[Asta nu depinde de noi, ‎dar o să avem grijă să primești vizite,] 300 00:26:40,763 --> 00:26:44,123 ‎[că îi vei vedea cel puțin pe mama, ‎pe Muhammad și pe Rana.] 301 00:26:45,483 --> 00:26:47,723 ‎[Mamei îi e dor rău de tine, Omar.] 302 00:26:49,203 --> 00:26:52,163 ‎[N-a mai putut să doarmă ‎de când a început nenorocirea asta.] 303 00:26:52,243 --> 00:26:55,523 ‎[Dacă ar ști că te-ar putea vedea ‎măcar un minut,] 304 00:26:55,603 --> 00:26:57,443 ‎[să te ia în brațe și să te sărute…] 305 00:27:02,803 --> 00:27:06,923 ‎[Draga mea, am stricat totul.] 306 00:27:10,483 --> 00:27:12,163 ‎[Am stricat totul.] 307 00:27:14,483 --> 00:27:18,323 ‎[Sunt lângă tine acum. Totul va fi bine.] 308 00:27:27,083 --> 00:27:29,203 ‎Încearcă să-mi spui unde doare. 309 00:27:29,923 --> 00:27:32,083 ‎- Aici, în partea de jos. ‎- Aici? 310 00:27:32,163 --> 00:27:33,483 ‎- Da. ‎- Să vedem. 311 00:27:55,403 --> 00:27:58,163 ‎Ei bine, nu văd nimic neobișnuit. 312 00:28:04,803 --> 00:28:06,203 ‎Aia e inima lui? 313 00:28:06,283 --> 00:28:09,683 ‎Da, și totul e în regulă, Nurit. 314 00:28:09,763 --> 00:28:13,443 ‎Trebuie să fi fost o crampă, ceea ce ‎e foarte întâlnit în primul trimestru. 315 00:28:14,923 --> 00:28:16,243 ‎Apropo, 316 00:28:17,603 --> 00:28:18,963 ‎aia e inima ei. 317 00:28:19,723 --> 00:28:21,483 ‎Nu a lui, a ei. 318 00:28:22,763 --> 00:28:25,523 ‎Nu plânge, e sănătoasă. 319 00:28:26,563 --> 00:28:29,083 ‎- Sigur? ‎- Sigur. 320 00:28:32,883 --> 00:28:35,163 ‎- Pot să dau un telefon? ‎- Desigur. 321 00:28:36,643 --> 00:28:37,603 ‎Mersi. 322 00:28:43,763 --> 00:28:47,363 ‎Alo, ați sunat la Sagi. Nu vă pot răspunde, lăsați un mesaj. 323 00:30:25,523 --> 00:30:28,043 ‎Bun. Știm că un avion iranian ‎a aterizat acum câteva ore 324 00:30:28,123 --> 00:30:31,323 ‎pe un aeroport militar din Jandar, ‎care ar putea fi destinația lor. 325 00:30:31,403 --> 00:30:34,883 ‎Sunt trei puncte posibile ‎de frontieră: Masnaa, Qalamun 326 00:30:34,963 --> 00:30:36,523 ‎și unul sub controlul ONU. 327 00:30:37,443 --> 00:30:38,363 ‎Omar… 328 00:30:42,323 --> 00:30:45,083 ‎Punctul de frontieră Qalamun ‎e cel mai puțin probabil 329 00:30:45,163 --> 00:30:48,803 ‎pentru că e cel mai îndepărtat dintr-o ‎regiune problematică pentru Hezbollah 330 00:30:48,883 --> 00:30:52,323 ‎datorită unor schimburi de focuri ‎cu diverse grupe ISIS. 331 00:30:53,443 --> 00:30:56,323 ‎Punctul controlat de ONU ‎ar putea fi posibil, 332 00:30:56,403 --> 00:31:01,123 ‎dar are foarte mult trafic de refugiați, ‎așa că discreția va fi o provocare. 333 00:31:01,963 --> 00:31:03,883 ‎Deci presupunem că e punctul Masnaa. 334 00:31:03,963 --> 00:31:07,483 ‎E chiar lângă o baricadă ‎controlată de Hezbollah și de sirieni, 335 00:31:07,563 --> 00:31:10,963 ‎pe autostrada Beirut-Damasc, ‎la 40 km de Beirut. 336 00:31:14,443 --> 00:31:17,083 ‎[- Mașinile sunt pe drum.] ‎[- Mersi, prietene.] 337 00:31:17,283 --> 00:31:21,163 ‎Avem trei drone deasupra punctelor ‎de trecere și una deasupra vilei. 338 00:31:21,243 --> 00:31:24,363 ‎Odată ce i-am detectat că pleacă, ‎o să știm destinația. 339 00:31:24,923 --> 00:31:25,763 ‎Eli… 340 00:31:27,163 --> 00:31:30,643 ‎O să fim asistați ‎de poliția libaneză cu două vehicule. 341 00:31:30,723 --> 00:31:33,363 ‎Ne vom îndrepta spre autostrada ‎Beirut-Damasc 342 00:31:33,443 --> 00:31:36,763 ‎ca să fim aproape de cele trei puncte ‎pentru acces rapid. 343 00:31:37,323 --> 00:31:39,883 ‎Țineți minte, ‎datorită dialectului libanez, 344 00:31:39,963 --> 00:31:43,563 ‎doar Sagi și Shani vor vorbi, ‎și cât mai puțin. Ați înțeles? 345 00:31:43,643 --> 00:31:46,763 ‎- Cum ieșim de acolo? ‎- Acum nu avem un punct de evacuare. 346 00:31:46,843 --> 00:31:52,003 ‎Depinde de care punct de trecere ‎folosesc ei. Nu e ideal, dar asta e. 347 00:31:52,083 --> 00:31:57,723 ‎Ne urcăm în două mașini. ‎Mașina unu: Doron, Sagi, Oren și Omar. 348 00:31:59,243 --> 00:32:02,203 ‎- Vine cu noi? ‎- Da, avem nevoie de el acolo. 349 00:32:02,843 --> 00:32:06,923 ‎Mașina numărul doi: ‎eu, Steve, Shani, Ofir. 350 00:32:07,003 --> 00:32:10,843 ‎Restul forțelor vor sta aici ‎și vor aștepta punctul de preluare. 351 00:32:11,803 --> 00:32:13,883 ‎- Mult noroc tuturor. ‎- Mult noroc. 352 00:32:15,323 --> 00:32:17,523 ‎Pregătiți-vă. 353 00:32:25,323 --> 00:32:28,203 ‎[Doron, vreau să te rog ceva.] 354 00:32:29,563 --> 00:32:31,443 ‎[Vreau s-o văd pe Aisha.] 355 00:32:37,483 --> 00:32:38,523 ‎[Vino.] 356 00:33:07,843 --> 00:33:10,723 ‎[Nu plânge. Nu plânge, iubirea mea.] 357 00:33:11,683 --> 00:33:13,763 ‎[Cu voia Domnului, totul va fi bine.] 358 00:33:14,763 --> 00:33:17,003 ‎[Mă tot minți întruna.] 359 00:33:19,283 --> 00:33:23,283 ‎[Ai promis că vom fi împreună, ‎că vom avea un copil și o casă.] 360 00:33:24,203 --> 00:33:25,883 ‎[Ai promis.] 361 00:33:33,923 --> 00:33:35,403 ‎[Gata, să mergem.] 362 00:33:42,483 --> 00:33:44,003 ‎[Nu-ți face griji.] 363 00:34:07,123 --> 00:34:08,563 ‎[Gata, să mergem.] 364 00:34:10,683 --> 00:34:12,403 ‎[Stai puțin.] 365 00:36:17,883 --> 00:36:20,763 ‎Traducerea: ANDREI NEAGU