1 00:00:18,203 --> 00:00:20,843 ESCONDERIJO DO MOSSAD LÍBANO SETENTRIONAL 2 00:00:48,603 --> 00:00:49,483 [ÁRABE] [Nimer?] 3 00:00:49,563 --> 00:00:51,123 [- Sim, sou eu.] [- Prazer.] 4 00:00:51,203 --> 00:00:53,083 [Os quartos estão prontos.] 5 00:00:56,523 --> 00:00:57,683 [Saia.] 6 00:01:05,963 --> 00:01:10,043 [- Quais são as novidades?] [- Bloquearam as estradas principais.] 7 00:01:10,763 --> 00:01:13,123 [Mas vai levar horas pra cobrirem mais áreas.] 8 00:01:15,163 --> 00:01:18,203 [- As pessoas vêm aqui?] [- Só na próxima temporada.] 9 00:01:19,523 --> 00:01:21,843 [Não se preocupe. Está seguro.] 10 00:01:22,563 --> 00:01:24,123 [- Por enquanto.] [- Vamos.] 11 00:01:24,883 --> 00:01:27,163 [Nimer, preciso de uma linha segura.] 12 00:01:27,563 --> 00:01:30,083 [Que bom te conhecer! Falaram muito de você.] 13 00:01:52,443 --> 00:01:54,243 Acha que sou burro? 14 00:01:55,483 --> 00:01:58,323 Ele está vivo. Não estou mentindo. 15 00:01:58,403 --> 00:02:02,283 Vi o sangue no apartamento. Marcas de tiros. 16 00:02:02,843 --> 00:02:05,043 Ele foi ferido, mas eu cuidei dele. 17 00:02:05,123 --> 00:02:06,843 Fiz transfusão de sangue. 18 00:02:07,403 --> 00:02:10,643 [Está de palhaçada comigo?] Qual é o seu problema? 19 00:02:13,363 --> 00:02:15,203 Acha que eu o deixaria morrer? 20 00:02:22,803 --> 00:02:24,843 Ele está com o Haj Ali. 21 00:02:25,523 --> 00:02:29,563 No bairro de Saifi, em Beirute. Sei onde ele está. 22 00:02:30,923 --> 00:02:32,483 Por que devo acreditar em você? 23 00:02:33,043 --> 00:02:36,243 Porque você fez de refém minha esposa e minha irmã. 24 00:02:36,883 --> 00:02:40,323 O Haj Ali já deve saber que estou cooperando com vocês. 25 00:02:40,403 --> 00:02:43,523 Ele não vai se arriscar. Você não tem muito tempo. 26 00:02:44,123 --> 00:02:47,323 Ele vai tirar o capitão do Líbano assim que puder. 27 00:02:48,003 --> 00:02:49,483 E levá-lo aonde? 28 00:02:49,963 --> 00:02:52,843 - Eu te ajudo se me prometer… - E levá-lo aonde? 29 00:02:52,923 --> 00:02:55,443 - Prometa me ajudar. - E levá-lo aonde? 30 00:02:56,923 --> 00:02:58,363 Ao Irã. 31 00:03:42,003 --> 00:03:43,643 [Aisha.] 32 00:03:52,203 --> 00:03:54,523 [Aisha, vamos ficar bem, prometo.] 33 00:03:54,923 --> 00:03:57,123 [Por que fez isso com ele?] 34 00:03:57,443 --> 00:03:59,043 [O Omar te ama.] 35 00:03:59,523 --> 00:04:01,603 [Ele sempre falou de você,] 36 00:04:01,683 --> 00:04:05,283 [que você era a pessoa da família de quem mais gostava.] 37 00:04:05,563 --> 00:04:07,563 [Aquele judeu mentiu pra mim.] 38 00:04:08,283 --> 00:04:12,003 [Eles me enganaram. Disseram que o Omar precisava de ajuda.] 39 00:04:13,643 --> 00:04:17,643 [Eu juro. Nunca faria mal nenhum a ele.] 40 00:04:18,123 --> 00:04:20,443 [Mas você fez.] 41 00:04:20,523 --> 00:04:24,002 [Você acabou com nossa vida, e agora vão matá-lo!] 42 00:04:26,122 --> 00:04:27,363 [Não.] 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 [Sei quem eles são.] 44 00:04:30,643 --> 00:04:33,003 [Só querem o judeu que foi sequestrado.] 45 00:04:34,083 --> 00:04:35,763 [Quando o encontrarem, será solta.] 46 00:04:35,843 --> 00:04:38,443 [Nunca vão soltá-lo.] 47 00:04:39,163 --> 00:04:41,563 [Ele vai morrer. Sei disso.] 48 00:04:47,643 --> 00:04:50,243 Eu acredito nele. Ele não tem por que mentir. 49 00:04:50,323 --> 00:04:53,163 Claro que tem. Ele só precisa enrolar até acharem vocês. 50 00:04:53,243 --> 00:04:54,083 Doron, 51 00:04:54,163 --> 00:04:58,003 a evacuação está a caminho, então fique aí e espere, entendeu? 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,483 Raphael, quero verificar só pra garantir. 53 00:05:00,563 --> 00:05:03,763 - Se for verdade, podemos resgatá-lo. - Não me ouviu? 54 00:05:04,283 --> 00:05:06,083 Não repita o incidente em Gaza. 55 00:05:06,163 --> 00:05:08,123 Não quer outro peso na consciência. 56 00:05:08,763 --> 00:05:10,843 Pagamos caro por aquilo. 57 00:05:12,163 --> 00:05:13,723 Entendi. 58 00:05:17,683 --> 00:05:18,683 [Nimer,] 59 00:05:19,283 --> 00:05:21,923 [sente-se aqui, meu amigo.] 60 00:05:26,403 --> 00:05:28,843 [Escute, preciso de um carro. É urgente.] 61 00:05:31,603 --> 00:05:35,323 [Olha, não sei se percebeu,] 62 00:05:35,403 --> 00:05:37,643 [mas você está sendo procurado.] 63 00:05:37,803 --> 00:05:40,003 [Eles têm sua foto e descrição.] 64 00:05:40,083 --> 00:05:42,123 [Todos estão atrás de vocês.] 65 00:05:42,683 --> 00:05:45,483 [- Esqueça o carro.] [- Volto em uma hora.] 66 00:05:45,563 --> 00:05:48,243 [Vão te pegar, ainda mais de carro.] 67 00:05:49,763 --> 00:05:52,483 [A ordem foi mantê-lo aqui em segurança.] 68 00:05:52,563 --> 00:05:55,603 [Você vai ficar aqui até seus amigos chegarem.] 69 00:05:56,243 --> 00:05:57,923 [Certo, parceiro?] 70 00:05:58,523 --> 00:06:02,843 [Escute, preciso ir ao bairro de Saifi. Não sabe como me ajudar?] 71 00:06:23,083 --> 00:06:24,283 Pronto. 72 00:06:30,443 --> 00:06:32,963 Sagi, ela é a Aliza. Aliza, ele é meu marido. 73 00:06:33,043 --> 00:06:33,843 - Oi. - Oi. 74 00:06:33,923 --> 00:06:36,083 - Oi. - Eu a conheci naquele dia. 75 00:06:46,163 --> 00:06:48,643 Trouxe uns biscoitos de Jenin. 76 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 Me desculpe, amor. 77 00:06:58,243 --> 00:06:59,483 Eu que peço desculpa. 78 00:07:01,203 --> 00:07:05,683 - Quero te dizer uma coisa. - Espere um pouco. 79 00:07:05,963 --> 00:07:07,563 Já sei o que quero dizer. 80 00:07:12,963 --> 00:07:14,643 Não tem problema. 81 00:07:17,643 --> 00:07:19,203 Não tem problema se não… 82 00:07:20,803 --> 00:07:22,323 quiser ter o bebê. 83 00:07:24,563 --> 00:07:26,483 Nem agora, nem nunca. 84 00:07:32,483 --> 00:07:37,003 Sabe no que pensei assim que descobri? 85 00:07:39,523 --> 00:07:41,163 Nos filhos do Avihai. 86 00:07:43,283 --> 00:07:45,443 Estão marcados pro resto da vida. 87 00:07:47,083 --> 00:07:49,443 Pelo menos eles têm uma mãe normal. 88 00:07:50,603 --> 00:07:53,843 Nós dois temos essa merda de trabalho, sem pretensão de sair. 89 00:07:54,923 --> 00:07:56,883 Por que colocar uma criança nisso? 90 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 É abuso infantil, não acha? 91 00:08:00,123 --> 00:08:01,643 É cruel demais. 92 00:08:03,923 --> 00:08:07,923 Você vai ser uma mãe incrível. Olhe pra mim, meu amor. 93 00:08:08,883 --> 00:08:10,323 Uma mãe incrível. 94 00:08:11,643 --> 00:08:14,163 A melhor mãe do mundo, juro. 95 00:08:16,403 --> 00:08:20,923 Tem gente no nosso ramo que vive por anos. 96 00:08:21,523 --> 00:08:24,203 Tem gente que atravessa a rua e morre atropelado. 97 00:08:27,123 --> 00:08:29,323 Meu amor, eu vou apoiar 98 00:08:30,043 --> 00:08:31,523 o que você decidir. 99 00:08:32,723 --> 00:08:34,523 "Na alegria e na tristeza." 100 00:08:44,163 --> 00:08:47,202 BAIRRO DE SAIFI, BEIRUTE 101 00:08:49,202 --> 00:08:51,643 [Que Deus te abençoe. Obrigado.] 102 00:09:06,963 --> 00:09:10,523 [Como vai, meu amigo? Está me ouvindo bem?] 103 00:09:10,603 --> 00:09:12,483 [Excelente. O que está vendo?] 104 00:09:14,283 --> 00:09:17,603 [O bairro de Saifi é lindo,] 105 00:09:18,323 --> 00:09:20,843 [com belas casas e bons vizinhos.] 106 00:09:21,483 --> 00:09:24,443 [- Você precisa morar aqui.] [- Está vendo a casa?] 107 00:09:24,523 --> 00:09:27,363 [Claro, que pergunta boba!] 108 00:09:38,203 --> 00:09:41,723 [Fica bem próxima à cafeteria. Está em ótimas condições.] 109 00:09:42,323 --> 00:09:45,883 [Tem seguranças, câmeras… É perfeita.] 110 00:09:46,643 --> 00:09:48,803 [Alguém famoso deve morar lá.] 111 00:09:49,443 --> 00:09:50,883 [Escute, isso é ótimo.] 112 00:09:51,443 --> 00:09:54,883 [Consegue chegar mais perto? Os seguranças estão armados?] 113 00:09:54,963 --> 00:09:57,243 [Qualquer informação ajuda.] 114 00:10:02,443 --> 00:10:05,323 [Tá, vou ver o que posso fazer.] 115 00:10:28,843 --> 00:10:32,603 [Cheguei o mais perto possível. Acho que estão armados.] 116 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 [Dá pra ver o que tem dentro?] 117 00:10:35,643 --> 00:10:37,283 [Não dá pra ver nada.] 118 00:10:39,803 --> 00:10:42,483 [Tenho que desligar.] 119 00:10:43,203 --> 00:10:46,323 [- Que a paz esteja com você.] [- Posso ajudar?] 120 00:10:47,403 --> 00:10:51,803 [Na verdade, sim. Meu nome é Nimer. Sou corretor imobiliário.] 121 00:10:52,523 --> 00:10:53,883 [Estou pesquisando imóveis.] 122 00:10:54,763 --> 00:10:56,163 [Mostre sua credencial.] 123 00:10:57,243 --> 00:10:58,643 [Claro.] 124 00:11:03,363 --> 00:11:04,283 [Aqui está.] 125 00:11:07,323 --> 00:11:11,083 [Trabalhamos no sul, mas queremos expandir.] 126 00:11:11,163 --> 00:11:14,043 [Se souber de alguma propriedade…] 127 00:11:16,963 --> 00:11:18,803 [Não tem nada pra você aqui.] 128 00:11:27,443 --> 00:11:29,083 [Estou voltando.] 129 00:11:29,163 --> 00:11:31,763 [Espere, preciso de algo mais substancial.] 130 00:11:33,123 --> 00:11:38,483 [Estão começando a desconfiar de mim. É muito arriscado. Preciso ir agora.] 131 00:11:38,563 --> 00:11:41,563 [Só mais um pouco, meu amigo.] 132 00:11:44,763 --> 00:11:48,043 [- Tá bom.] [- Obrigado, amigo.] 133 00:11:49,683 --> 00:11:54,403 Como se atreve a mandá-lo em missão no meio de Beirute sem meu aval? 134 00:11:54,483 --> 00:11:57,243 Raphael, veja as fotos. Sei que ele está lá. 135 00:11:57,323 --> 00:11:59,843 Você não sabe de nada. É só especulação. 136 00:11:59,923 --> 00:12:03,923 Não temos ideia de quem está lá, e você colocou o agente em risco. 137 00:12:04,003 --> 00:12:06,563 Quer arriscar nossa chance de salvar o Gabi? 138 00:12:06,683 --> 00:12:09,763 Doron, já chega. Retire o agente de lá imediatamente! 139 00:13:32,803 --> 00:13:34,483 [Inspire.] 140 00:13:35,563 --> 00:13:37,163 [De novo.] 141 00:13:51,683 --> 00:13:53,043 Raphael. 142 00:14:00,003 --> 00:14:02,123 Quero uma imagem de satélite da casa. 143 00:14:08,483 --> 00:14:11,283 [O que está acontecendo?] 144 00:14:17,763 --> 00:14:19,763 [Pra que essa roupa?] 145 00:14:21,483 --> 00:14:26,083 [Não me diga que vou pra outro canto. Finalmente me acostumei com a "suíte".] 146 00:14:26,923 --> 00:14:29,923 [Infelizmente, você ainda está em viagem.] 147 00:14:31,443 --> 00:14:33,243 [Doutor, como ele está?] 148 00:14:33,843 --> 00:14:36,803 [Está bem, se fortalecendo. Pode viajar.] 149 00:14:37,403 --> 00:14:39,803 [- Vai nos dar remédios?] [- Claro.] 150 00:14:39,883 --> 00:14:45,003 [- Remédios, inalador, adrenalina, tudo.] [- Já chega. Eu imploro, Haj.] 151 00:14:45,803 --> 00:14:48,603 [Não me levem pra outro lugar. Preciso descansar.] 152 00:14:49,563 --> 00:14:53,603 [Não temos escolha, parceiro. Seus amigos estão atrás da gente.] 153 00:14:54,083 --> 00:14:56,483 [Isso nos coloca em perigo.] 154 00:14:56,563 --> 00:14:59,963 [Vamos te levar pra um lugar seguro.] 155 00:15:01,523 --> 00:15:03,443 [Já dei tudo. O que mais querem?] 156 00:15:04,363 --> 00:15:08,043 [Não tenha medo. Eles tratam os prisioneiros muito bem,] 157 00:15:08,123 --> 00:15:10,523 [principalmente os que cooperam.] 158 00:15:14,683 --> 00:15:18,323 [Eu imploro, em nome de Alá, não me tire daqui.] 159 00:15:18,403 --> 00:15:22,243 [Faço tudo o que quiser, só não me mande pra lá.] 160 00:15:23,083 --> 00:15:25,203 [Tenha piedade, pelo amor de Deus.] 161 00:15:25,603 --> 00:15:27,483 [Por favor, não me tire daqui.] 162 00:15:28,723 --> 00:15:32,123 [- Pelo amor de Deus!] [- Tenha calma! Fique quieto.] 163 00:15:33,403 --> 00:15:35,923 [Pode prepará-lo pra viagem.] 164 00:15:48,003 --> 00:15:49,123 E aí? 165 00:15:49,203 --> 00:15:52,803 Estamos monitorando a casa, mas só a imagem de satélite não basta. 166 00:15:52,883 --> 00:15:55,843 Vão tirá-lo do Líbano. Estamos perdendo tempo! 167 00:15:55,923 --> 00:15:58,483 A chegada do Haj Ali pode não significar nada. 168 00:15:58,563 --> 00:16:01,363 Raphael, eu te dei todas as pistas. 169 00:16:01,443 --> 00:16:05,963 Doron, aguarde instruções. Desta vez vamos seguir o protocolo. 170 00:16:10,283 --> 00:16:12,723 Conseguem colocar um dispositivo lá? 171 00:16:12,803 --> 00:16:16,323 Não temos a planta da casa. Isso pode nos comprometer. 172 00:16:16,403 --> 00:16:18,403 O Haj Ali está escondendo algo. 173 00:16:18,483 --> 00:16:21,523 O Omar acha que ele sairá à meia-noite. Estamos perdendo tempo. 174 00:16:21,603 --> 00:16:25,763 Se ele for, nunca mais o veremos. Vocês estão cientes disso? 175 00:16:25,843 --> 00:16:29,123 Então qual é o plano? Não temos informação, preparação 176 00:16:29,203 --> 00:16:31,723 nem uma indicação clara de que ele está lá. 177 00:16:31,803 --> 00:16:33,403 A unidade não vai. 178 00:16:35,803 --> 00:16:37,443 Então nós vamos. 179 00:16:37,523 --> 00:16:40,963 Com todo o respeito, você não executa nem aprova missões. 180 00:16:41,523 --> 00:16:44,003 Concordo que seria missão suicida. 181 00:16:44,083 --> 00:16:48,203 Até termos certeza de que ele está vivo, não vou arriscar nossos agentes. 182 00:16:48,283 --> 00:16:50,843 Queremos acabar com outro Ron Arad? 183 00:16:52,123 --> 00:16:53,363 Queremos? 184 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 Mustafa Dirani? Sheik Obeid? 185 00:16:59,123 --> 00:17:00,483 Parece familiar? 186 00:17:01,483 --> 00:17:04,683 Você arriscou a vida de agentes com bem menos informações. 187 00:17:04,763 --> 00:17:09,963 Mas não foi pra achar o Ron Arad, lembra? Foi pra achar um pouco mais de informação. 188 00:17:11,003 --> 00:17:14,443 Quer que eu continue? Vamos falar do Shalit. 189 00:17:14,523 --> 00:17:17,323 Mandou toda a IDF pra Gaza após o sequestro dele, 190 00:17:17,402 --> 00:17:21,243 seguido por todas as outras unidades, só pra conseguir informações. 191 00:17:21,523 --> 00:17:23,683 - Então me poupe. - Já chega. 192 00:17:24,963 --> 00:17:28,803 O assunto está encerrado. Voltamos quando tiverem certeza 193 00:17:28,882 --> 00:17:32,043 de que o Ayub está na casa, então podem ir. 194 00:17:39,443 --> 00:17:41,403 Raphael, tem um momento? 195 00:17:42,443 --> 00:17:43,923 Tenho. Pode dizer. 196 00:17:45,443 --> 00:17:47,323 Acho que está errado. 197 00:17:47,403 --> 00:17:50,923 Entendo, mas, se nossos agentes morrerem, 198 00:17:51,003 --> 00:17:54,723 quem tem que dar satisfações sou eu, não é você nem o Eli. 199 00:17:55,683 --> 00:17:57,763 Fui encarregado dessa missão. 200 00:17:57,923 --> 00:18:01,003 Então vou pensar muito antes de agir. 201 00:18:01,083 --> 00:18:05,003 Mas não temos tempo pra pensar. O momento é agora. 202 00:18:20,043 --> 00:18:24,163 [Quando éramos crianças, em Jenin, comíamos awameh no mercado.] 203 00:18:26,123 --> 00:18:27,883 [O Omar adorava.] 204 00:18:29,323 --> 00:18:33,283 [Todos os vendedores o conheciam e davam doces escondidos.] 205 00:18:40,683 --> 00:18:44,643 [A fuga pra Israel o abalou muito.] 206 00:18:47,283 --> 00:18:50,443 [Estava sempre triste, não entendia por que não voltávamos.] 207 00:18:52,283 --> 00:18:56,163 [Nossa mãe o levava ao mercado em Ramla pra ver se ele se animava.] 208 00:18:56,843 --> 00:19:00,483 [Mas ele não gostava do awameh de lá. Dizia que era muito doce.] 209 00:19:17,003 --> 00:19:18,523 A reunião acabou? 210 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 Ele deu o aval. 211 00:19:21,963 --> 00:19:23,723 Isso! 212 00:19:23,803 --> 00:19:25,403 Pelo amor de Deus. 213 00:19:25,483 --> 00:19:28,363 Comece a rezar. A coisa vai ficar feia. 214 00:19:38,563 --> 00:19:41,683 Os SEALs vão nos desembarcar num barco civil, 215 00:19:41,763 --> 00:19:45,363 e nós vamos nos encontrar com um colaborador. 216 00:19:46,323 --> 00:19:48,483 [Se Deus quiser, vai dar certo.] 217 00:19:48,563 --> 00:19:49,443 Amém. 218 00:19:49,523 --> 00:19:52,563 Podem ir se preparar. 219 00:19:53,723 --> 00:19:55,963 Sagi, espere. 220 00:20:04,163 --> 00:20:07,163 Se acha que deve ficar de fora, tudo bem. 221 00:20:07,243 --> 00:20:08,883 Não tem problema. 222 00:20:08,963 --> 00:20:12,523 Outra pessoa pode te substituir. Não vão achar ruim. 223 00:20:13,043 --> 00:20:16,163 - Eli, estou tranquilo. - Certeza? 224 00:20:16,843 --> 00:20:18,643 Vamos resgatar o Gabi. 225 00:20:19,963 --> 00:20:25,403 Só tenho pena da Nurit. Ela vai ficar arrasada por não ir. 226 00:20:26,283 --> 00:20:28,443 Ela está bem melhor que a gente. 227 00:20:28,723 --> 00:20:32,003 Chegaram a conversar sobre aquele assunto? 228 00:20:34,523 --> 00:20:38,483 Chegamos a um entendimento. 229 00:20:39,563 --> 00:20:43,203 - Mas nunca se sabe. - Pois é. 230 00:20:46,003 --> 00:20:49,603 - Então, estou dispensado? - Dispensado. 231 00:20:59,163 --> 00:21:01,723 Que besteira! São três quartos de distância. 232 00:21:01,883 --> 00:21:06,203 Reclamando de novo? É o protocolo. Não posso fazer nada. 233 00:21:18,883 --> 00:21:21,203 Certo, suba. 234 00:21:23,243 --> 00:21:26,083 - O que foi? - Só uma cólica. 235 00:21:26,163 --> 00:21:28,923 - Nurit, onde foi? - Aqui. 236 00:21:29,603 --> 00:21:31,323 - No pé da barriga? - Sim. 237 00:21:32,243 --> 00:21:35,243 - Vamos fazer um ultrassom. - Pra quê? Não precisa. 238 00:21:35,323 --> 00:21:38,843 Meu bem, não pode ignorar uma dor nesse estado. 239 00:21:56,243 --> 00:21:57,883 [Precisa de alguma coisa?] 240 00:21:59,643 --> 00:22:01,323 [Posso falar com ele?] 241 00:22:05,803 --> 00:22:07,283 [Venha.] 242 00:22:26,003 --> 00:22:27,963 [Mandaram você pra falar comigo?] 243 00:22:29,043 --> 00:22:30,803 [Me interrogar?] 244 00:22:33,043 --> 00:22:34,403 [Não.] 245 00:22:35,563 --> 00:22:37,283 [Eu pedi pra te ver.] 246 00:22:40,043 --> 00:22:41,483 [Por quê?] 247 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 [Já não causou problemas de mais?] 248 00:22:48,563 --> 00:22:50,563 [Como caiu no papo deles?] 249 00:22:51,603 --> 00:22:53,483 [Logo você.] 250 00:22:54,643 --> 00:22:58,443 [Como? Não é a primeira vez, Omar. Você sempre me procurava] 251 00:22:58,523 --> 00:23:01,043 [depois de apanhar, dever dinheiro ou ser preso.] 252 00:23:01,123 --> 00:23:03,683 [É diferente. Eu era criança.] 253 00:23:04,803 --> 00:23:08,123 [Não percebeu que fazem de tudo pra me achar?] 254 00:23:09,523 --> 00:23:13,683 [Não percebeu? Não vê que estão te usando?] 255 00:23:15,363 --> 00:23:19,883 [Como você, uma policial condecorada, caiu nessa enganação?] 256 00:23:19,963 --> 00:23:21,323 [Chega! Cale a boca!] 257 00:23:22,803 --> 00:23:27,643 [Pensei que você estivesse em perigo. Eles me mandaram vídeos falsos seus.] 258 00:23:27,723 --> 00:23:29,723 [Sabiam como me manipular.] 259 00:23:37,283 --> 00:23:39,283 Não espere por mim. 260 00:23:42,003 --> 00:23:44,843 Tem algo rolando e pode demorar um pouco. 261 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 Tá, quanto tempo? 262 00:23:46,923 --> 00:23:48,803 Acho que alguns dias. 263 00:23:53,643 --> 00:23:55,883 Depois disso, vou conversar com eles. 264 00:23:56,843 --> 00:24:00,203 Certo, mas não pense nisso agora. 265 00:24:00,283 --> 00:24:04,883 Faça o que tem que fazer, tome cuidado e volte logo, tá? 266 00:24:06,243 --> 00:24:07,603 Tá bom. 267 00:24:11,643 --> 00:24:13,043 Beijo. 268 00:24:14,803 --> 00:24:16,523 Beijo. 269 00:24:20,763 --> 00:24:22,123 Posso? 270 00:24:32,123 --> 00:24:35,963 Sei que não é a melhor hora, 271 00:24:36,323 --> 00:24:37,643 mas é assim mesmo. 272 00:24:39,643 --> 00:24:41,683 Fale logo, Russo. 273 00:24:43,403 --> 00:24:45,723 Não sei se são vocês ou se sou eu, 274 00:24:45,803 --> 00:24:48,883 mas o que aconteceu com o filho do Adel me perturbou, 275 00:24:49,043 --> 00:24:52,923 e ontem, na garagem, eu não soube reagir. 276 00:24:53,003 --> 00:24:57,243 - Eu nos expus e… - Tudo bem. Aquilo aconteceria mesmo. 277 00:24:57,323 --> 00:24:59,843 - Felizmente, não houve vítimas. - "Tudo bem"? 278 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 - Tudo bem. - Não, nada bem. 279 00:25:02,603 --> 00:25:04,963 Não confio mais em mim. Não sei… 280 00:25:05,043 --> 00:25:08,283 Russo, esqueça isso por enquanto. 281 00:25:08,683 --> 00:25:11,963 Conversamos na volta, tá? 282 00:25:12,643 --> 00:25:14,123 Precisamos de você. 283 00:25:21,523 --> 00:25:24,683 [Como sabe que fui condecorada?] 284 00:25:25,443 --> 00:25:27,403 [Vi uma matéria.] 285 00:25:28,283 --> 00:25:29,963 [Quem me mandou foi o Adel.] 286 00:25:31,803 --> 00:25:33,603 [O que sentiu na hora?] 287 00:25:34,683 --> 00:25:36,083 [O que eu senti?] 288 00:25:37,723 --> 00:25:39,283 [O que eu senti?] 289 00:25:40,803 --> 00:25:42,523 [Vergonha.] 290 00:25:44,403 --> 00:25:45,883 [Idiota.] 291 00:25:55,003 --> 00:25:56,323 [Meu bem.] 292 00:25:57,203 --> 00:25:59,363 [Não me chame assim.] 293 00:26:04,643 --> 00:26:07,243 [Não mentiu pra eles, né? O Gabi está vivo?] 294 00:26:08,403 --> 00:26:10,883 [Acha que vou mentir?] 295 00:26:12,643 --> 00:26:15,963 [E colocar você e a Aisha em perigo?] 296 00:26:17,523 --> 00:26:24,283 [Agora nem você acredita em mim. Acha isso mesmo?] 297 00:26:26,323 --> 00:26:31,403 [Eu acredito em você, e espero que eles o encontrem.] 298 00:26:31,483 --> 00:26:34,203 [Se encontrarem, você leva o crédito.] 299 00:26:34,323 --> 00:26:37,323 [Ainda seria julgado em Israel e preso.] 300 00:26:37,403 --> 00:26:40,683 [Não podemos fazer nada, mas você pode receber visitas,] 301 00:26:40,763 --> 00:26:44,123 [pode ver a mamãe, o Muhammad e a Rana.] 302 00:26:45,483 --> 00:26:47,723 [A mamãe sente muito sua falta, Omar.] 303 00:26:49,203 --> 00:26:52,163 [Ela não dorme direito desde que isso tudo começou.] 304 00:26:52,243 --> 00:26:55,523 [Se ela souber que pode te ver, mesmo que por um minuto,] 305 00:26:55,603 --> 00:26:57,443 [te dar um abraço e um beijo…] 306 00:27:02,803 --> 00:27:06,923 [Minha irmã, eu estraguei tudo.] 307 00:27:10,483 --> 00:27:12,163 [Estraguei tudo.] 308 00:27:14,483 --> 00:27:18,323 [Eu estou aqui. Vai ficar tudo bem.] 309 00:27:27,083 --> 00:27:29,203 Tente dizer onde dói. 310 00:27:29,923 --> 00:27:32,083 - No pé da barriga. - Aqui? 311 00:27:32,163 --> 00:27:33,483 - Sim. - Vamos ver. 312 00:27:55,403 --> 00:27:58,163 Não vejo nada incomum. 313 00:28:04,803 --> 00:28:06,203 É o coração dele? 314 00:28:06,283 --> 00:28:09,683 É, e está tudo bem, Nurit. 315 00:28:09,763 --> 00:28:13,443 Deve ter sido uma cólica. É muito comum no primeiro trimestre. 316 00:28:14,923 --> 00:28:16,243 Aliás, 317 00:28:17,603 --> 00:28:18,963 é o coração dela. 318 00:28:19,723 --> 00:28:21,483 Não dele, dela. 319 00:28:22,763 --> 00:28:25,523 Não chore. Ela está saudável. 320 00:28:26,563 --> 00:28:29,083 - Certeza? - Certeza. 321 00:28:32,883 --> 00:28:35,163 - Posso fazer uma ligação? - Claro. 322 00:28:36,643 --> 00:28:37,603 Obrigada. 323 00:28:43,763 --> 00:28:47,363 Oi, você ligou pro Sagi. Não posso atender. Deixe uma mensagem. 324 00:30:25,523 --> 00:30:28,043 Um avião iraniano pousou há algumas horas 325 00:30:28,123 --> 00:30:31,323 num aeródromo militar em Jandar, que pode ser o destino deles. 326 00:30:31,403 --> 00:30:34,883 Há três postos de controle possíveis: Masnaa, Qalamun 327 00:30:34,963 --> 00:30:36,523 e um sob controle da ONU. 328 00:30:37,443 --> 00:30:38,363 Omar. 329 00:30:42,323 --> 00:30:45,083 O posto de Qalamun é o menos provável, 330 00:30:45,163 --> 00:30:48,803 pois é o caminho mais longo numa região problemática pro Hezbollah 331 00:30:48,883 --> 00:30:52,323 devido a trocas de tiros com vários grupos do ISIS. 332 00:30:53,443 --> 00:30:56,323 O posto sob controle da ONU é uma possibilidade, 333 00:30:56,403 --> 00:31:01,123 mas recebe muito tráfego de refugiados, então manter a discrição será um desafio. 334 00:31:01,963 --> 00:31:03,883 Então imagino que seja o de Masnaa. 335 00:31:03,963 --> 00:31:07,483 Fica ao lado de uma barreira controlada pelo Hezbollah e os sírios, 336 00:31:07,563 --> 00:31:10,963 localizada na estrada que liga Beirute a Damasco, a 40km de Beirute. 337 00:31:14,443 --> 00:31:17,083 [- Os carros estão vindo.] [- Obrigado, amigo.] 338 00:31:17,283 --> 00:31:21,163 Há um drone acima da casa e três acima dos postos de controle. 339 00:31:21,243 --> 00:31:24,363 Assim que detectarmos a saída, saberemos o destino. 340 00:31:24,923 --> 00:31:25,763 Eli. 341 00:31:27,163 --> 00:31:30,643 A polícia libanesa nos dará cobertura com dois veículos. 342 00:31:30,723 --> 00:31:33,363 Seguiremos pela estrada que liga Beirute a Damasco 343 00:31:33,443 --> 00:31:36,763 pra ter acesso rápido aos três postos de controle. 344 00:31:37,323 --> 00:31:39,883 Lembrem-se: devido ao dialeto libanês, 345 00:31:39,963 --> 00:31:43,563 apenas o Sagi e a Shani falam, e o mínimo possível, entenderam? 346 00:31:43,643 --> 00:31:46,763 - Como saímos de lá? - Ainda não temos um ponto de busca. 347 00:31:46,843 --> 00:31:52,003 Vai depender de qual posto vão usar. Não é o ideal, mas só temos isso. 348 00:31:52,083 --> 00:31:57,723 Vamos entrar em dois carros. Carro 1: Doron, Sagi, Oren e Omar. 349 00:31:59,243 --> 00:32:02,203 - Ele vai com a gente? - Vai. Precisamos dele. 350 00:32:02,843 --> 00:32:06,923 Carro 2: eu, Steve, Shani e Ofir. 351 00:32:07,003 --> 00:32:10,843 O resto do pessoal fica aqui aguardando um ponto de busca. 352 00:32:11,803 --> 00:32:13,883 - Boa sorte a todos. - Boa sorte. 353 00:32:15,323 --> 00:32:17,523 Preparem-se. 354 00:32:25,323 --> 00:32:28,203 [Doron, preciso de um favor.] 355 00:32:29,563 --> 00:32:31,443 [Quero ver a Aisha.] 356 00:32:37,483 --> 00:32:38,523 [Venha.] 357 00:33:07,843 --> 00:33:10,723 [Não chore, meu amor.] 358 00:33:11,683 --> 00:33:13,763 [Se Deus quiser, vai ficar tudo bem.] 359 00:33:14,763 --> 00:33:17,003 [Você só mente pra mim.] 360 00:33:19,283 --> 00:33:23,283 [Prometeu que ficaríamos juntos, teríamos um filho e um lar.] 361 00:33:24,203 --> 00:33:25,883 [Você prometeu.] 362 00:33:33,923 --> 00:33:35,403 [Vamos.] 363 00:33:42,483 --> 00:33:44,003 [Não se preocupe.] 364 00:34:07,123 --> 00:34:08,563 [Vamos.] 365 00:34:10,683 --> 00:34:12,403 [Estou indo.] 366 00:36:17,883 --> 00:36:20,763 Legendas: Beatriz Medeiros