1
00:00:18,203 --> 00:00:20,843
ESCONDERIJO DO MOSSAD
LÍBANO SETENTRIONAL
2
00:00:48,603 --> 00:00:49,483
[ÁRABE]
[Nimer?]
3
00:00:49,563 --> 00:00:51,123
[- Sim, sou eu.]
[- Prazer.]
4
00:00:51,203 --> 00:00:53,083
[Os quartos estão prontos.]
5
00:00:56,523 --> 00:00:57,683
[Saia.]
6
00:01:05,963 --> 00:01:10,043
[- Quais são as novidades?]
[- Bloquearam as estradas principais.]
7
00:01:10,763 --> 00:01:13,123
[Mas vai levar horas
pra cobrirem mais áreas.]
8
00:01:15,163 --> 00:01:18,203
[- As pessoas vêm aqui?]
[- Só na próxima temporada.]
9
00:01:19,523 --> 00:01:21,843
[Não se preocupe. Está seguro.]
10
00:01:22,563 --> 00:01:24,123
[- Por enquanto.]
[- Vamos.]
11
00:01:24,883 --> 00:01:27,163
[Nimer, preciso de uma linha segura.]
12
00:01:27,563 --> 00:01:30,083
[Que bom te conhecer!
Falaram muito de você.]
13
00:01:52,443 --> 00:01:54,243
Acha que sou burro?
14
00:01:55,483 --> 00:01:58,323
Ele está vivo. Não estou mentindo.
15
00:01:58,403 --> 00:02:02,283
Vi o sangue no apartamento.
Marcas de tiros.
16
00:02:02,843 --> 00:02:05,043
Ele foi ferido, mas eu cuidei dele.
17
00:02:05,123 --> 00:02:06,843
Fiz transfusão de sangue.
18
00:02:07,403 --> 00:02:10,643
[Está de palhaçada comigo?]
Qual é o seu problema?
19
00:02:13,363 --> 00:02:15,203
Acha que eu o deixaria morrer?
20
00:02:22,803 --> 00:02:24,843
Ele está com o Haj Ali.
21
00:02:25,523 --> 00:02:29,563
No bairro de Saifi, em Beirute.
Sei onde ele está.
22
00:02:30,923 --> 00:02:32,483
Por que devo acreditar em você?
23
00:02:33,043 --> 00:02:36,243
Porque você fez de refém
minha esposa e minha irmã.
24
00:02:36,883 --> 00:02:40,323
O Haj Ali já deve saber
que estou cooperando com vocês.
25
00:02:40,403 --> 00:02:43,523
Ele não vai se arriscar.
Você não tem muito tempo.
26
00:02:44,123 --> 00:02:47,323
Ele vai tirar o capitão do Líbano
assim que puder.
27
00:02:48,003 --> 00:02:49,483
E levá-lo aonde?
28
00:02:49,963 --> 00:02:52,843
- Eu te ajudo se me prometer…
- E levá-lo aonde?
29
00:02:52,923 --> 00:02:55,443
- Prometa me ajudar.
- E levá-lo aonde?
30
00:02:56,923 --> 00:02:58,363
Ao Irã.
31
00:03:42,003 --> 00:03:43,643
[Aisha.]
32
00:03:52,203 --> 00:03:54,523
[Aisha, vamos ficar bem, prometo.]
33
00:03:54,923 --> 00:03:57,123
[Por que fez isso com ele?]
34
00:03:57,443 --> 00:03:59,043
[O Omar te ama.]
35
00:03:59,523 --> 00:04:01,603
[Ele sempre falou de você,]
36
00:04:01,683 --> 00:04:05,283
[que você era a pessoa da família
de quem mais gostava.]
37
00:04:05,563 --> 00:04:07,563
[Aquele judeu mentiu pra mim.]
38
00:04:08,283 --> 00:04:12,003
[Eles me enganaram.
Disseram que o Omar precisava de ajuda.]
39
00:04:13,643 --> 00:04:17,643
[Eu juro. Nunca faria mal nenhum a ele.]
40
00:04:18,123 --> 00:04:20,443
[Mas você fez.]
41
00:04:20,523 --> 00:04:24,002
[Você acabou com nossa vida,
e agora vão matá-lo!]
42
00:04:26,122 --> 00:04:27,363
[Não.]
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,563
[Sei quem eles são.]
44
00:04:30,643 --> 00:04:33,003
[Só querem o judeu que foi sequestrado.]
45
00:04:34,083 --> 00:04:35,763
[Quando o encontrarem, será solta.]
46
00:04:35,843 --> 00:04:38,443
[Nunca vão soltá-lo.]
47
00:04:39,163 --> 00:04:41,563
[Ele vai morrer. Sei disso.]
48
00:04:47,643 --> 00:04:50,243
Eu acredito nele.
Ele não tem por que mentir.
49
00:04:50,323 --> 00:04:53,163
Claro que tem.
Ele só precisa enrolar até acharem vocês.
50
00:04:53,243 --> 00:04:54,083
Doron,
51
00:04:54,163 --> 00:04:58,003
a evacuação está a caminho,
então fique aí e espere, entendeu?
52
00:04:58,083 --> 00:05:00,483
Raphael, quero verificar só pra garantir.
53
00:05:00,563 --> 00:05:03,763
- Se for verdade, podemos resgatá-lo.
- Não me ouviu?
54
00:05:04,283 --> 00:05:06,083
Não repita o incidente em Gaza.
55
00:05:06,163 --> 00:05:08,123
Não quer outro peso na consciência.
56
00:05:08,763 --> 00:05:10,843
Pagamos caro por aquilo.
57
00:05:12,163 --> 00:05:13,723
Entendi.
58
00:05:17,683 --> 00:05:18,683
[Nimer,]
59
00:05:19,283 --> 00:05:21,923
[sente-se aqui, meu amigo.]
60
00:05:26,403 --> 00:05:28,843
[Escute, preciso de um carro. É urgente.]
61
00:05:31,603 --> 00:05:35,323
[Olha, não sei se percebeu,]
62
00:05:35,403 --> 00:05:37,643
[mas você está sendo procurado.]
63
00:05:37,803 --> 00:05:40,003
[Eles têm sua foto e descrição.]
64
00:05:40,083 --> 00:05:42,123
[Todos estão atrás de vocês.]
65
00:05:42,683 --> 00:05:45,483
[- Esqueça o carro.]
[- Volto em uma hora.]
66
00:05:45,563 --> 00:05:48,243
[Vão te pegar, ainda mais de carro.]
67
00:05:49,763 --> 00:05:52,483
[A ordem foi mantê-lo aqui em segurança.]
68
00:05:52,563 --> 00:05:55,603
[Você vai ficar aqui
até seus amigos chegarem.]
69
00:05:56,243 --> 00:05:57,923
[Certo, parceiro?]
70
00:05:58,523 --> 00:06:02,843
[Escute, preciso ir ao bairro de Saifi.
Não sabe como me ajudar?]
71
00:06:23,083 --> 00:06:24,283
Pronto.
72
00:06:30,443 --> 00:06:32,963
Sagi, ela é a Aliza.
Aliza, ele é meu marido.
73
00:06:33,043 --> 00:06:33,843
- Oi.
- Oi.
74
00:06:33,923 --> 00:06:36,083
- Oi.
- Eu a conheci naquele dia.
75
00:06:46,163 --> 00:06:48,643
Trouxe uns biscoitos de Jenin.
76
00:06:54,643 --> 00:06:56,643
Me desculpe, amor.
77
00:06:58,243 --> 00:06:59,483
Eu que peço desculpa.
78
00:07:01,203 --> 00:07:05,683
- Quero te dizer uma coisa.
- Espere um pouco.
79
00:07:05,963 --> 00:07:07,563
Já sei o que quero dizer.
80
00:07:12,963 --> 00:07:14,643
Não tem problema.
81
00:07:17,643 --> 00:07:19,203
Não tem problema se não…
82
00:07:20,803 --> 00:07:22,323
quiser ter o bebê.
83
00:07:24,563 --> 00:07:26,483
Nem agora, nem nunca.
84
00:07:32,483 --> 00:07:37,003
Sabe no que pensei assim que descobri?
85
00:07:39,523 --> 00:07:41,163
Nos filhos do Avihai.
86
00:07:43,283 --> 00:07:45,443
Estão marcados pro resto da vida.
87
00:07:47,083 --> 00:07:49,443
Pelo menos eles têm uma mãe normal.
88
00:07:50,603 --> 00:07:53,843
Nós dois temos essa merda de trabalho,
sem pretensão de sair.
89
00:07:54,923 --> 00:07:56,883
Por que colocar uma criança nisso?
90
00:07:57,523 --> 00:07:59,163
É abuso infantil, não acha?
91
00:08:00,123 --> 00:08:01,643
É cruel demais.
92
00:08:03,923 --> 00:08:07,923
Você vai ser uma mãe incrível.
Olhe pra mim, meu amor.
93
00:08:08,883 --> 00:08:10,323
Uma mãe incrível.
94
00:08:11,643 --> 00:08:14,163
A melhor mãe do mundo, juro.
95
00:08:16,403 --> 00:08:20,923
Tem gente no nosso ramo que vive por anos.
96
00:08:21,523 --> 00:08:24,203
Tem gente que atravessa a rua
e morre atropelado.
97
00:08:27,123 --> 00:08:29,323
Meu amor, eu vou apoiar
98
00:08:30,043 --> 00:08:31,523
o que você decidir.
99
00:08:32,723 --> 00:08:34,523
"Na alegria e na tristeza."
100
00:08:44,163 --> 00:08:47,202
BAIRRO DE SAIFI, BEIRUTE
101
00:08:49,202 --> 00:08:51,643
[Que Deus te abençoe. Obrigado.]
102
00:09:06,963 --> 00:09:10,523
[Como vai, meu amigo?
Está me ouvindo bem?]
103
00:09:10,603 --> 00:09:12,483
[Excelente. O que está vendo?]
104
00:09:14,283 --> 00:09:17,603
[O bairro de Saifi é lindo,]
105
00:09:18,323 --> 00:09:20,843
[com belas casas e bons vizinhos.]
106
00:09:21,483 --> 00:09:24,443
[- Você precisa morar aqui.]
[- Está vendo a casa?]
107
00:09:24,523 --> 00:09:27,363
[Claro, que pergunta boba!]
108
00:09:38,203 --> 00:09:41,723
[Fica bem próxima à cafeteria.
Está em ótimas condições.]
109
00:09:42,323 --> 00:09:45,883
[Tem seguranças, câmeras… É perfeita.]
110
00:09:46,643 --> 00:09:48,803
[Alguém famoso deve morar lá.]
111
00:09:49,443 --> 00:09:50,883
[Escute, isso é ótimo.]
112
00:09:51,443 --> 00:09:54,883
[Consegue chegar mais perto?
Os seguranças estão armados?]
113
00:09:54,963 --> 00:09:57,243
[Qualquer informação ajuda.]
114
00:10:02,443 --> 00:10:05,323
[Tá, vou ver o que posso fazer.]
115
00:10:28,843 --> 00:10:32,603
[Cheguei o mais perto possível.
Acho que estão armados.]
116
00:10:33,563 --> 00:10:35,563
[Dá pra ver o que tem dentro?]
117
00:10:35,643 --> 00:10:37,283
[Não dá pra ver nada.]
118
00:10:39,803 --> 00:10:42,483
[Tenho que desligar.]
119
00:10:43,203 --> 00:10:46,323
[- Que a paz esteja com você.]
[- Posso ajudar?]
120
00:10:47,403 --> 00:10:51,803
[Na verdade, sim. Meu nome é Nimer.
Sou corretor imobiliário.]
121
00:10:52,523 --> 00:10:53,883
[Estou pesquisando imóveis.]
122
00:10:54,763 --> 00:10:56,163
[Mostre sua credencial.]
123
00:10:57,243 --> 00:10:58,643
[Claro.]
124
00:11:03,363 --> 00:11:04,283
[Aqui está.]
125
00:11:07,323 --> 00:11:11,083
[Trabalhamos no sul,
mas queremos expandir.]
126
00:11:11,163 --> 00:11:14,043
[Se souber de alguma propriedade…]
127
00:11:16,963 --> 00:11:18,803
[Não tem nada pra você aqui.]
128
00:11:27,443 --> 00:11:29,083
[Estou voltando.]
129
00:11:29,163 --> 00:11:31,763
[Espere, preciso de algo
mais substancial.]
130
00:11:33,123 --> 00:11:38,483
[Estão começando a desconfiar de mim.
É muito arriscado. Preciso ir agora.]
131
00:11:38,563 --> 00:11:41,563
[Só mais um pouco, meu amigo.]
132
00:11:44,763 --> 00:11:48,043
[- Tá bom.]
[- Obrigado, amigo.]
133
00:11:49,683 --> 00:11:54,403
Como se atreve a mandá-lo em missão
no meio de Beirute sem meu aval?
134
00:11:54,483 --> 00:11:57,243
Raphael, veja as fotos.
Sei que ele está lá.
135
00:11:57,323 --> 00:11:59,843
Você não sabe de nada. É só especulação.
136
00:11:59,923 --> 00:12:03,923
Não temos ideia de quem está lá,
e você colocou o agente em risco.
137
00:12:04,003 --> 00:12:06,563
Quer arriscar nossa chance
de salvar o Gabi?
138
00:12:06,683 --> 00:12:09,763
Doron, já chega.
Retire o agente de lá imediatamente!
139
00:13:32,803 --> 00:13:34,483
[Inspire.]
140
00:13:35,563 --> 00:13:37,163
[De novo.]
141
00:13:51,683 --> 00:13:53,043
Raphael.
142
00:14:00,003 --> 00:14:02,123
Quero uma imagem de satélite da casa.
143
00:14:08,483 --> 00:14:11,283
[O que está acontecendo?]
144
00:14:17,763 --> 00:14:19,763
[Pra que essa roupa?]
145
00:14:21,483 --> 00:14:26,083
[Não me diga que vou pra outro canto.
Finalmente me acostumei com a "suíte".]
146
00:14:26,923 --> 00:14:29,923
[Infelizmente, você ainda está em viagem.]
147
00:14:31,443 --> 00:14:33,243
[Doutor, como ele está?]
148
00:14:33,843 --> 00:14:36,803
[Está bem, se fortalecendo. Pode viajar.]
149
00:14:37,403 --> 00:14:39,803
[- Vai nos dar remédios?]
[- Claro.]
150
00:14:39,883 --> 00:14:45,003
[- Remédios, inalador, adrenalina, tudo.]
[- Já chega. Eu imploro, Haj.]
151
00:14:45,803 --> 00:14:48,603
[Não me levem pra outro lugar.
Preciso descansar.]
152
00:14:49,563 --> 00:14:53,603
[Não temos escolha, parceiro.
Seus amigos estão atrás da gente.]
153
00:14:54,083 --> 00:14:56,483
[Isso nos coloca em perigo.]
154
00:14:56,563 --> 00:14:59,963
[Vamos te levar pra um lugar seguro.]
155
00:15:01,523 --> 00:15:03,443
[Já dei tudo. O que mais querem?]
156
00:15:04,363 --> 00:15:08,043
[Não tenha medo.
Eles tratam os prisioneiros muito bem,]
157
00:15:08,123 --> 00:15:10,523
[principalmente os que cooperam.]
158
00:15:14,683 --> 00:15:18,323
[Eu imploro, em nome de Alá,
não me tire daqui.]
159
00:15:18,403 --> 00:15:22,243
[Faço tudo o que quiser,
só não me mande pra lá.]
160
00:15:23,083 --> 00:15:25,203
[Tenha piedade, pelo amor de Deus.]
161
00:15:25,603 --> 00:15:27,483
[Por favor, não me tire daqui.]
162
00:15:28,723 --> 00:15:32,123
[- Pelo amor de Deus!]
[- Tenha calma! Fique quieto.]
163
00:15:33,403 --> 00:15:35,923
[Pode prepará-lo pra viagem.]
164
00:15:48,003 --> 00:15:49,123
E aí?
165
00:15:49,203 --> 00:15:52,803
Estamos monitorando a casa,
mas só a imagem de satélite não basta.
166
00:15:52,883 --> 00:15:55,843
Vão tirá-lo do Líbano.
Estamos perdendo tempo!
167
00:15:55,923 --> 00:15:58,483
A chegada do Haj Ali
pode não significar nada.
168
00:15:58,563 --> 00:16:01,363
Raphael, eu te dei todas as pistas.
169
00:16:01,443 --> 00:16:05,963
Doron, aguarde instruções.
Desta vez vamos seguir o protocolo.
170
00:16:10,283 --> 00:16:12,723
Conseguem colocar um dispositivo lá?
171
00:16:12,803 --> 00:16:16,323
Não temos a planta da casa.
Isso pode nos comprometer.
172
00:16:16,403 --> 00:16:18,403
O Haj Ali está escondendo algo.
173
00:16:18,483 --> 00:16:21,523
O Omar acha que ele sairá à meia-noite.
Estamos perdendo tempo.
174
00:16:21,603 --> 00:16:25,763
Se ele for, nunca mais o veremos.
Vocês estão cientes disso?
175
00:16:25,843 --> 00:16:29,123
Então qual é o plano?
Não temos informação, preparação
176
00:16:29,203 --> 00:16:31,723
nem uma indicação clara
de que ele está lá.
177
00:16:31,803 --> 00:16:33,403
A unidade não vai.
178
00:16:35,803 --> 00:16:37,443
Então nós vamos.
179
00:16:37,523 --> 00:16:40,963
Com todo o respeito,
você não executa nem aprova missões.
180
00:16:41,523 --> 00:16:44,003
Concordo que seria missão suicida.
181
00:16:44,083 --> 00:16:48,203
Até termos certeza de que ele está vivo,
não vou arriscar nossos agentes.
182
00:16:48,283 --> 00:16:50,843
Queremos acabar com outro Ron Arad?
183
00:16:52,123 --> 00:16:53,363
Queremos?
184
00:16:55,403 --> 00:16:58,243
Mustafa Dirani? Sheik Obeid?
185
00:16:59,123 --> 00:17:00,483
Parece familiar?
186
00:17:01,483 --> 00:17:04,683
Você arriscou a vida de agentes
com bem menos informações.
187
00:17:04,763 --> 00:17:09,963
Mas não foi pra achar o Ron Arad, lembra?
Foi pra achar um pouco mais de informação.
188
00:17:11,003 --> 00:17:14,443
Quer que eu continue?
Vamos falar do Shalit.
189
00:17:14,523 --> 00:17:17,323
Mandou toda a IDF pra Gaza
após o sequestro dele,
190
00:17:17,402 --> 00:17:21,243
seguido por todas as outras unidades,
só pra conseguir informações.
191
00:17:21,523 --> 00:17:23,683
- Então me poupe.
- Já chega.
192
00:17:24,963 --> 00:17:28,803
O assunto está encerrado.
Voltamos quando tiverem certeza
193
00:17:28,882 --> 00:17:32,043
de que o Ayub está na casa,
então podem ir.
194
00:17:39,443 --> 00:17:41,403
Raphael, tem um momento?
195
00:17:42,443 --> 00:17:43,923
Tenho. Pode dizer.
196
00:17:45,443 --> 00:17:47,323
Acho que está errado.
197
00:17:47,403 --> 00:17:50,923
Entendo, mas, se nossos agentes morrerem,
198
00:17:51,003 --> 00:17:54,723
quem tem que dar satisfações sou eu,
não é você nem o Eli.
199
00:17:55,683 --> 00:17:57,763
Fui encarregado dessa missão.
200
00:17:57,923 --> 00:18:01,003
Então vou pensar muito antes de agir.
201
00:18:01,083 --> 00:18:05,003
Mas não temos tempo pra pensar.
O momento é agora.
202
00:18:20,043 --> 00:18:24,163
[Quando éramos crianças, em Jenin,
comíamos awameh no mercado.]
203
00:18:26,123 --> 00:18:27,883
[O Omar adorava.]
204
00:18:29,323 --> 00:18:33,283
[Todos os vendedores o conheciam
e davam doces escondidos.]
205
00:18:40,683 --> 00:18:44,643
[A fuga pra Israel o abalou muito.]
206
00:18:47,283 --> 00:18:50,443
[Estava sempre triste,
não entendia por que não voltávamos.]
207
00:18:52,283 --> 00:18:56,163
[Nossa mãe o levava ao mercado em Ramla
pra ver se ele se animava.]
208
00:18:56,843 --> 00:19:00,483
[Mas ele não gostava do awameh de lá.
Dizia que era muito doce.]
209
00:19:17,003 --> 00:19:18,523
A reunião acabou?
210
00:19:20,003 --> 00:19:21,403
Ele deu o aval.
211
00:19:21,963 --> 00:19:23,723
Isso!
212
00:19:23,803 --> 00:19:25,403
Pelo amor de Deus.
213
00:19:25,483 --> 00:19:28,363
Comece a rezar. A coisa vai ficar feia.
214
00:19:38,563 --> 00:19:41,683
Os SEALs vão nos desembarcar
num barco civil,
215
00:19:41,763 --> 00:19:45,363
e nós vamos nos encontrar
com um colaborador.
216
00:19:46,323 --> 00:19:48,483
[Se Deus quiser, vai dar certo.]
217
00:19:48,563 --> 00:19:49,443
Amém.
218
00:19:49,523 --> 00:19:52,563
Podem ir se preparar.
219
00:19:53,723 --> 00:19:55,963
Sagi, espere.
220
00:20:04,163 --> 00:20:07,163
Se acha que deve ficar de fora, tudo bem.
221
00:20:07,243 --> 00:20:08,883
Não tem problema.
222
00:20:08,963 --> 00:20:12,523
Outra pessoa pode te substituir.
Não vão achar ruim.
223
00:20:13,043 --> 00:20:16,163
- Eli, estou tranquilo.
- Certeza?
224
00:20:16,843 --> 00:20:18,643
Vamos resgatar o Gabi.
225
00:20:19,963 --> 00:20:25,403
Só tenho pena da Nurit.
Ela vai ficar arrasada por não ir.
226
00:20:26,283 --> 00:20:28,443
Ela está bem melhor que a gente.
227
00:20:28,723 --> 00:20:32,003
Chegaram a conversar sobre aquele assunto?
228
00:20:34,523 --> 00:20:38,483
Chegamos a um entendimento.
229
00:20:39,563 --> 00:20:43,203
- Mas nunca se sabe.
- Pois é.
230
00:20:46,003 --> 00:20:49,603
- Então, estou dispensado?
- Dispensado.
231
00:20:59,163 --> 00:21:01,723
Que besteira!
São três quartos de distância.
232
00:21:01,883 --> 00:21:06,203
Reclamando de novo?
É o protocolo. Não posso fazer nada.
233
00:21:18,883 --> 00:21:21,203
Certo, suba.
234
00:21:23,243 --> 00:21:26,083
- O que foi?
- Só uma cólica.
235
00:21:26,163 --> 00:21:28,923
- Nurit, onde foi?
- Aqui.
236
00:21:29,603 --> 00:21:31,323
- No pé da barriga?
- Sim.
237
00:21:32,243 --> 00:21:35,243
- Vamos fazer um ultrassom.
- Pra quê? Não precisa.
238
00:21:35,323 --> 00:21:38,843
Meu bem, não pode ignorar
uma dor nesse estado.
239
00:21:56,243 --> 00:21:57,883
[Precisa de alguma coisa?]
240
00:21:59,643 --> 00:22:01,323
[Posso falar com ele?]
241
00:22:05,803 --> 00:22:07,283
[Venha.]
242
00:22:26,003 --> 00:22:27,963
[Mandaram você pra falar comigo?]
243
00:22:29,043 --> 00:22:30,803
[Me interrogar?]
244
00:22:33,043 --> 00:22:34,403
[Não.]
245
00:22:35,563 --> 00:22:37,283
[Eu pedi pra te ver.]
246
00:22:40,043 --> 00:22:41,483
[Por quê?]
247
00:22:43,043 --> 00:22:45,243
[Já não causou problemas de mais?]
248
00:22:48,563 --> 00:22:50,563
[Como caiu no papo deles?]
249
00:22:51,603 --> 00:22:53,483
[Logo você.]
250
00:22:54,643 --> 00:22:58,443
[Como? Não é a primeira vez, Omar.
Você sempre me procurava]
251
00:22:58,523 --> 00:23:01,043
[depois de apanhar,
dever dinheiro ou ser preso.]
252
00:23:01,123 --> 00:23:03,683
[É diferente. Eu era criança.]
253
00:23:04,803 --> 00:23:08,123
[Não percebeu
que fazem de tudo pra me achar?]
254
00:23:09,523 --> 00:23:13,683
[Não percebeu?
Não vê que estão te usando?]
255
00:23:15,363 --> 00:23:19,883
[Como você, uma policial condecorada,
caiu nessa enganação?]
256
00:23:19,963 --> 00:23:21,323
[Chega! Cale a boca!]
257
00:23:22,803 --> 00:23:27,643
[Pensei que você estivesse em perigo.
Eles me mandaram vídeos falsos seus.]
258
00:23:27,723 --> 00:23:29,723
[Sabiam como me manipular.]
259
00:23:37,283 --> 00:23:39,283
Não espere por mim.
260
00:23:42,003 --> 00:23:44,843
Tem algo rolando e pode demorar um pouco.
261
00:23:44,923 --> 00:23:46,843
Tá, quanto tempo?
262
00:23:46,923 --> 00:23:48,803
Acho que alguns dias.
263
00:23:53,643 --> 00:23:55,883
Depois disso, vou conversar com eles.
264
00:23:56,843 --> 00:24:00,203
Certo, mas não pense nisso agora.
265
00:24:00,283 --> 00:24:04,883
Faça o que tem que fazer,
tome cuidado e volte logo, tá?
266
00:24:06,243 --> 00:24:07,603
Tá bom.
267
00:24:11,643 --> 00:24:13,043
Beijo.
268
00:24:14,803 --> 00:24:16,523
Beijo.
269
00:24:20,763 --> 00:24:22,123
Posso?
270
00:24:32,123 --> 00:24:35,963
Sei que não é a melhor hora,
271
00:24:36,323 --> 00:24:37,643
mas é assim mesmo.
272
00:24:39,643 --> 00:24:41,683
Fale logo, Russo.
273
00:24:43,403 --> 00:24:45,723
Não sei se são vocês ou se sou eu,
274
00:24:45,803 --> 00:24:48,883
mas o que aconteceu
com o filho do Adel me perturbou,
275
00:24:49,043 --> 00:24:52,923
e ontem, na garagem, eu não soube reagir.
276
00:24:53,003 --> 00:24:57,243
- Eu nos expus e…
- Tudo bem. Aquilo aconteceria mesmo.
277
00:24:57,323 --> 00:24:59,843
- Felizmente, não houve vítimas.
- "Tudo bem"?
278
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
- Tudo bem.
- Não, nada bem.
279
00:25:02,603 --> 00:25:04,963
Não confio mais em mim. Não sei…
280
00:25:05,043 --> 00:25:08,283
Russo, esqueça isso por enquanto.
281
00:25:08,683 --> 00:25:11,963
Conversamos na volta, tá?
282
00:25:12,643 --> 00:25:14,123
Precisamos de você.
283
00:25:21,523 --> 00:25:24,683
[Como sabe que fui condecorada?]
284
00:25:25,443 --> 00:25:27,403
[Vi uma matéria.]
285
00:25:28,283 --> 00:25:29,963
[Quem me mandou foi o Adel.]
286
00:25:31,803 --> 00:25:33,603
[O que sentiu na hora?]
287
00:25:34,683 --> 00:25:36,083
[O que eu senti?]
288
00:25:37,723 --> 00:25:39,283
[O que eu senti?]
289
00:25:40,803 --> 00:25:42,523
[Vergonha.]
290
00:25:44,403 --> 00:25:45,883
[Idiota.]
291
00:25:55,003 --> 00:25:56,323
[Meu bem.]
292
00:25:57,203 --> 00:25:59,363
[Não me chame assim.]
293
00:26:04,643 --> 00:26:07,243
[Não mentiu pra eles, né?
O Gabi está vivo?]
294
00:26:08,403 --> 00:26:10,883
[Acha que vou mentir?]
295
00:26:12,643 --> 00:26:15,963
[E colocar você e a Aisha em perigo?]
296
00:26:17,523 --> 00:26:24,283
[Agora nem você acredita em mim.
Acha isso mesmo?]
297
00:26:26,323 --> 00:26:31,403
[Eu acredito em você,
e espero que eles o encontrem.]
298
00:26:31,483 --> 00:26:34,203
[Se encontrarem, você leva o crédito.]
299
00:26:34,323 --> 00:26:37,323
[Ainda seria julgado em Israel e preso.]
300
00:26:37,403 --> 00:26:40,683
[Não podemos fazer nada,
mas você pode receber visitas,]
301
00:26:40,763 --> 00:26:44,123
[pode ver a mamãe, o Muhammad e a Rana.]
302
00:26:45,483 --> 00:26:47,723
[A mamãe sente muito sua falta, Omar.]
303
00:26:49,203 --> 00:26:52,163
[Ela não dorme direito
desde que isso tudo começou.]
304
00:26:52,243 --> 00:26:55,523
[Se ela souber que pode te ver,
mesmo que por um minuto,]
305
00:26:55,603 --> 00:26:57,443
[te dar um abraço e um beijo…]
306
00:27:02,803 --> 00:27:06,923
[Minha irmã, eu estraguei tudo.]
307
00:27:10,483 --> 00:27:12,163
[Estraguei tudo.]
308
00:27:14,483 --> 00:27:18,323
[Eu estou aqui. Vai ficar tudo bem.]
309
00:27:27,083 --> 00:27:29,203
Tente dizer onde dói.
310
00:27:29,923 --> 00:27:32,083
- No pé da barriga.
- Aqui?
311
00:27:32,163 --> 00:27:33,483
- Sim.
- Vamos ver.
312
00:27:55,403 --> 00:27:58,163
Não vejo nada incomum.
313
00:28:04,803 --> 00:28:06,203
É o coração dele?
314
00:28:06,283 --> 00:28:09,683
É, e está tudo bem, Nurit.
315
00:28:09,763 --> 00:28:13,443
Deve ter sido uma cólica.
É muito comum no primeiro trimestre.
316
00:28:14,923 --> 00:28:16,243
Aliás,
317
00:28:17,603 --> 00:28:18,963
é o coração dela.
318
00:28:19,723 --> 00:28:21,483
Não dele, dela.
319
00:28:22,763 --> 00:28:25,523
Não chore. Ela está saudável.
320
00:28:26,563 --> 00:28:29,083
- Certeza?
- Certeza.
321
00:28:32,883 --> 00:28:35,163
- Posso fazer uma ligação?
- Claro.
322
00:28:36,643 --> 00:28:37,603
Obrigada.
323
00:28:43,763 --> 00:28:47,363
Oi, você ligou pro Sagi.
Não posso atender. Deixe uma mensagem.
324
00:30:25,523 --> 00:30:28,043
Um avião iraniano pousou há algumas horas
325
00:30:28,123 --> 00:30:31,323
num aeródromo militar em Jandar,
que pode ser o destino deles.
326
00:30:31,403 --> 00:30:34,883
Há três postos de controle possíveis:
Masnaa, Qalamun
327
00:30:34,963 --> 00:30:36,523
e um sob controle da ONU.
328
00:30:37,443 --> 00:30:38,363
Omar.
329
00:30:42,323 --> 00:30:45,083
O posto de Qalamun é o menos provável,
330
00:30:45,163 --> 00:30:48,803
pois é o caminho mais longo
numa região problemática pro Hezbollah
331
00:30:48,883 --> 00:30:52,323
devido a trocas de tiros
com vários grupos do ISIS.
332
00:30:53,443 --> 00:30:56,323
O posto sob controle da ONU
é uma possibilidade,
333
00:30:56,403 --> 00:31:01,123
mas recebe muito tráfego de refugiados,
então manter a discrição será um desafio.
334
00:31:01,963 --> 00:31:03,883
Então imagino que seja o de Masnaa.
335
00:31:03,963 --> 00:31:07,483
Fica ao lado de uma barreira
controlada pelo Hezbollah e os sírios,
336
00:31:07,563 --> 00:31:10,963
localizada na estrada que liga Beirute
a Damasco, a 40km de Beirute.
337
00:31:14,443 --> 00:31:17,083
[- Os carros estão vindo.]
[- Obrigado, amigo.]
338
00:31:17,283 --> 00:31:21,163
Há um drone acima da casa
e três acima dos postos de controle.
339
00:31:21,243 --> 00:31:24,363
Assim que detectarmos a saída,
saberemos o destino.
340
00:31:24,923 --> 00:31:25,763
Eli.
341
00:31:27,163 --> 00:31:30,643
A polícia libanesa
nos dará cobertura com dois veículos.
342
00:31:30,723 --> 00:31:33,363
Seguiremos pela estrada
que liga Beirute a Damasco
343
00:31:33,443 --> 00:31:36,763
pra ter acesso rápido
aos três postos de controle.
344
00:31:37,323 --> 00:31:39,883
Lembrem-se: devido ao dialeto libanês,
345
00:31:39,963 --> 00:31:43,563
apenas o Sagi e a Shani falam,
e o mínimo possível, entenderam?
346
00:31:43,643 --> 00:31:46,763
- Como saímos de lá?
- Ainda não temos um ponto de busca.
347
00:31:46,843 --> 00:31:52,003
Vai depender de qual posto vão usar.
Não é o ideal, mas só temos isso.
348
00:31:52,083 --> 00:31:57,723
Vamos entrar em dois carros.
Carro 1: Doron, Sagi, Oren e Omar.
349
00:31:59,243 --> 00:32:02,203
- Ele vai com a gente?
- Vai. Precisamos dele.
350
00:32:02,843 --> 00:32:06,923
Carro 2: eu, Steve, Shani e Ofir.
351
00:32:07,003 --> 00:32:10,843
O resto do pessoal fica aqui
aguardando um ponto de busca.
352
00:32:11,803 --> 00:32:13,883
- Boa sorte a todos.
- Boa sorte.
353
00:32:15,323 --> 00:32:17,523
Preparem-se.
354
00:32:25,323 --> 00:32:28,203
[Doron, preciso de um favor.]
355
00:32:29,563 --> 00:32:31,443
[Quero ver a Aisha.]
356
00:32:37,483 --> 00:32:38,523
[Venha.]
357
00:33:07,843 --> 00:33:10,723
[Não chore, meu amor.]
358
00:33:11,683 --> 00:33:13,763
[Se Deus quiser, vai ficar tudo bem.]
359
00:33:14,763 --> 00:33:17,003
[Você só mente pra mim.]
360
00:33:19,283 --> 00:33:23,283
[Prometeu que ficaríamos juntos,
teríamos um filho e um lar.]
361
00:33:24,203 --> 00:33:25,883
[Você prometeu.]
362
00:33:33,923 --> 00:33:35,403
[Vamos.]
363
00:33:42,483 --> 00:33:44,003
[Não se preocupe.]
364
00:34:07,123 --> 00:34:08,563
[Vamos.]
365
00:34:10,683 --> 00:34:12,403
[Estou indo.]
366
00:36:17,883 --> 00:36:20,763
Legendas: Beatriz Medeiros