1
00:00:18,203 --> 00:00:20,843
SAFEHOUSE MOSSAD, NOORD-LIBANON
2
00:00:48,603 --> 00:00:49,483
[ARABISCH]
[Nimer?]
3
00:00:49,563 --> 00:00:51,123
[Ja, ik ben Nimer.]
[-Aangenaam.]
4
00:00:51,203 --> 00:00:53,083
[Jullie kamers zijn gereed.]
5
00:00:56,523 --> 00:00:57,683
[Stap uit.]
6
00:01:05,963 --> 00:01:10,043
[Wat is het laatste nieuws?]
[-Ze hebben de hoofdwegen afgezet…]
7
00:01:10,763 --> 00:01:13,123
[…maar het kost ze uren
om op meer plekken te zijn.]
8
00:01:15,163 --> 00:01:18,203
[Komen er hier mensen?]
[-Nee, het is dicht tot volgend seizoen.]
9
00:01:19,523 --> 00:01:21,843
[Geen zorgen, je bent hier veilig.]
10
00:01:22,563 --> 00:01:24,123
[Voorlopig.]
[-Kom.]
11
00:01:24,883 --> 00:01:27,163
[Nimer, ik heb een veilige lijn nodig.]
12
00:01:27,563 --> 00:01:30,083
[Leuk je te ontmoeten.
Ik heb veel over je gehoord.]
13
00:01:52,443 --> 00:01:54,243
Dacht je dat ik gek was?
14
00:01:55,483 --> 00:01:58,323
Hij leeft nog, dat is niet gelogen.
15
00:01:58,403 --> 00:02:02,283
Ik heb de bloedvlekken in dat appartement
gezien, de kogelsporen.
16
00:02:02,843 --> 00:02:05,043
Hij was ernstig gewond,
maar ik heb hem verzorgd.
17
00:02:05,123 --> 00:02:06,843
Ik heb hem bloedtransfusies gegeven.
18
00:02:07,403 --> 00:02:10,643
[Serieus?] Wat mankeert jou?
19
00:02:13,363 --> 00:02:15,203
Alsof we hem dood zouden laten gaan.
20
00:02:22,803 --> 00:02:24,843
Haj Ali heeft hem.
21
00:02:25,523 --> 00:02:29,563
In de wijk Saifi in Beiroet.
Ik weet waar hij is.
22
00:02:30,923 --> 00:02:32,483
Waarom zou ik je geloven?
23
00:02:33,043 --> 00:02:36,243
Omdat jij
m'n vrouw en zus vasthoudt, daarom.
24
00:02:36,883 --> 00:02:40,323
Haj Ali weet nu vast wel
dat ik met jullie samenwerk.
25
00:02:40,403 --> 00:02:43,523
Hij zal geen risico nemen.
Je hebt niet veel tijd.
26
00:02:44,123 --> 00:02:47,323
Hij haalt de kapitein
zo snel mogelijk weg uit Libanon.
27
00:02:48,003 --> 00:02:49,483
Waar brengt hij hem heen?
28
00:02:49,963 --> 00:02:52,843
Ik help hem te vinden als je belooft…
-Waar brengt hij hem heen?
29
00:02:52,923 --> 00:02:55,443
Beloof dat je me helpt.
-Waar brengt hij hem heen?
30
00:02:56,923 --> 00:02:58,363
Naar Iran.
31
00:03:42,003 --> 00:03:43,643
[Aisha.]
32
00:03:52,203 --> 00:03:54,523
[Aisha, het komt
wel goed met ons, dat beloof ik.]
33
00:03:54,923 --> 00:03:57,123
[Hoe kon je hem dit aandoen?]
34
00:03:57,443 --> 00:03:59,043
[Omar houdt van je.]
35
00:03:59,523 --> 00:04:01,603
[Hij had het altijd over jou.]
36
00:04:01,683 --> 00:04:05,283
[Hij zei dat jij
z'n dierbaarste familielid bent.]
37
00:04:05,563 --> 00:04:07,563
[Die Jood heeft tegen me gelogen.]
38
00:04:08,283 --> 00:04:12,003
[Ze hielden me voor de gek, zeiden
dat Omar m'n hulp nodig had, dus kwam ik.]
39
00:04:13,643 --> 00:04:17,643
[Ik zweer dat ik nooit iets zou doen
waar hij onder zou lijden.]
40
00:04:18,123 --> 00:04:20,443
[Maar dat heb je wel gedaan.]
41
00:04:20,523 --> 00:04:24,002
[Je hebt ons leven verwoest,
en nu gaan ze hem vermoorden.]
42
00:04:26,122 --> 00:04:27,363
[Nee.]
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,563
[Ik ken ze.]
44
00:04:30,643 --> 00:04:33,003
[Het gaat ze alleen
om die Jood die ontvoerd is.]
45
00:04:34,083 --> 00:04:38,443
[Zodra hij gevonden is, laten ze je gaan.]
[-Hem laten ze nooit gaan.]
46
00:04:39,163 --> 00:04:41,563
[Hij gaat dood, dat weet ik.]
47
00:04:47,643 --> 00:04:50,243
Raphael, ik geloof hem.
Hij heeft geen reden om te liegen.
48
00:04:50,323 --> 00:04:53,163
Jawel. Hij moet tijdrekken
tot jullie gevonden worden.
49
00:04:53,243 --> 00:04:54,083
Doron…
50
00:04:54,163 --> 00:04:58,003
…de evacuatie is in gang gezet. Blijf
daar en wacht op ze, is dat duidelijk?
51
00:04:58,083 --> 00:05:00,483
Raphael, laat me het
voor de zekerheid nagaan.
52
00:05:00,563 --> 00:05:03,763
Als het waar is, kunnen we hem halen.
-Heb je me gehoord?
53
00:05:04,283 --> 00:05:08,123
Maak er niet nog een Gaza-incident van.
Je wilt niet weer een dode veroorzaken.
54
00:05:08,763 --> 00:05:10,843
Daar hebben we
een hoge prijs voor betaald.
55
00:05:12,163 --> 00:05:13,723
Begrepen.
56
00:05:17,683 --> 00:05:18,683
[Nimer…]
57
00:05:19,283 --> 00:05:21,923
[…kom hier, vriend. Ga zitten.]
58
00:05:26,403 --> 00:05:28,843
[Ik heb een auto nodig. Het is dringend.]
59
00:05:31,603 --> 00:05:37,643
[Ik weet niet of je het doorhebt,
maar je wordt in de hele sector gezocht.]
60
00:05:37,803 --> 00:05:40,003
[Ze hebben je foto en signalement.]
61
00:05:40,083 --> 00:05:42,123
[Heel Libanon zit achter jullie aan.]
62
00:05:42,683 --> 00:05:45,483
[Zet die auto uit je hoofd.]
[-Ik ben in een uur terug.]
63
00:05:45,563 --> 00:05:48,243
[Je zult gepakt worden,
zeker met een auto.]
64
00:05:49,763 --> 00:05:52,483
[Wij moeten zorgen
dat je hier veilig bent.]
65
00:05:52,563 --> 00:05:55,603
[Je blijft hier tot je vrienden er zijn.]
66
00:05:56,243 --> 00:05:57,923
[Oké, m'n beste man?]
67
00:05:58,523 --> 00:06:02,843
[Luister, ik moet naar de wijk Saifi.
Enig idee hoe?]
68
00:06:23,083 --> 00:06:24,283
Hier.
69
00:06:30,443 --> 00:06:32,963
Sagi, dit is Aliza.
Aliza, dit is m'n man Sagi.
70
00:06:33,043 --> 00:06:33,843
Hoi.
71
00:06:33,923 --> 00:06:36,083
Hoi.
-We hebben elkaar laatst ontmoet.
72
00:06:46,163 --> 00:06:48,643
Ik heb koekjes voor je uit Jenin.
73
00:06:54,643 --> 00:06:56,643
Het spijt me, schat.
74
00:06:58,243 --> 00:06:59,483
Mij ook.
75
00:07:01,203 --> 00:07:05,683
Ik moet je iets vertellen.
-Wacht, laat mij.
76
00:07:05,963 --> 00:07:07,563
Ik weet wat ik wil zeggen.
77
00:07:12,963 --> 00:07:14,643
Ik zag in dat het oké is.
78
00:07:17,643 --> 00:07:19,203
Het is oké als jij…
79
00:07:20,803 --> 00:07:22,323
…geen baby wilt.
80
00:07:24,563 --> 00:07:26,483
Nu niet of nooit.
81
00:07:32,483 --> 00:07:37,003
Weet je wat het eerste was
waar ik aan dacht toen ik erachter kwam?
82
00:07:39,523 --> 00:07:41,163
Aan de kinderen van Avihai.
83
00:07:43,283 --> 00:07:45,443
Hoe ze voor het leven getekend zijn.
84
00:07:47,083 --> 00:07:49,443
Zij hebben tenminste een normale moeder.
85
00:07:50,603 --> 00:07:53,843
Wij doen allebei dit rotwerk
en zijn niet van plan te stoppen.
86
00:07:54,923 --> 00:07:59,163
Waarom een kind dat aandoen?
Dat is kindermishandeling, hè?
87
00:08:00,123 --> 00:08:01,643
Het is gewoon wreed.
88
00:08:03,923 --> 00:08:07,923
Liefje, je zult een fantastische
moeder zijn. Kijk me aan.
89
00:08:08,883 --> 00:08:10,323
Een fantastische moeder.
90
00:08:11,643 --> 00:08:14,163
De beste moeder ter wereld, dat beloof ik.
91
00:08:16,403 --> 00:08:20,923
Fuck it, er zijn mensen die dit werk doen
en heel oud worden.
92
00:08:21,523 --> 00:08:24,203
Anderen steken gewoon de straat over
en worden aangereden.
93
00:08:27,123 --> 00:08:29,323
Liefje, wat je ook besluit…
94
00:08:30,043 --> 00:08:31,523
…ik vind het goed.
95
00:08:32,723 --> 00:08:34,523
'Door dik en dun.'
96
00:08:44,163 --> 00:08:47,202
BEIROET, DE WIJK SAIFI
97
00:08:49,202 --> 00:08:51,643
[Allah zegene je. Bedankt.]
98
00:09:06,963 --> 00:09:10,523
[Hoe gaat het, beste man?
Kun je me goed horen?]
99
00:09:10,603 --> 00:09:12,483
[Uitstekend. Wat zie je?]
100
00:09:14,283 --> 00:09:17,603
[De wijk Saifi is schitterend…]
101
00:09:18,323 --> 00:09:20,843
[…met prachtige huizen en mensen.]
102
00:09:21,483 --> 00:09:24,443
[Hier moet je wonen.]
[-Zie je het huis?]
103
00:09:24,523 --> 00:09:27,363
[Natuurlijk, wat een stomme vraag.]
104
00:09:38,203 --> 00:09:41,723
[Recht naast het café, in goede staat.]
105
00:09:42,323 --> 00:09:45,883
[Met bewakers, camera's, gewoon perfect.]
106
00:09:46,643 --> 00:09:48,803
[Er woont vast een beroemdheid.]
107
00:09:49,443 --> 00:09:50,883
[Luister, dit is geweldig.]
108
00:09:51,443 --> 00:09:54,883
[Kun je naar het huis toe?
Zijn de bewakers gewapend?]
109
00:09:54,963 --> 00:09:57,243
[Alle informatie is nuttig.]
110
00:10:02,443 --> 00:10:05,323
[Goed, ik zal kijken wat ik kan doen.]
111
00:10:28,843 --> 00:10:32,603
[Ik ben zo dichtbij gekomen als ik kon.
Volgens mij zijn de bewakers gewapend.]
112
00:10:33,563 --> 00:10:35,563
[Kun je achter de omheining kijken?]
113
00:10:35,643 --> 00:10:37,283
[Ik zie niets.]
114
00:10:39,803 --> 00:10:42,483
[Ik moet ophangen,
we praten straks nog wel.]
115
00:10:43,203 --> 00:10:46,323
[Salam aleikum.]
[-Kan ik u ergens mee helpen?]
116
00:10:47,403 --> 00:10:51,803
[Ja, eigenlijk wel.
Ik ben Nimer, makelaar.]
117
00:10:52,523 --> 00:10:53,883
[Ik ben op huizenjacht.]
118
00:10:54,763 --> 00:10:56,163
[Laat me uw legitimatie zien.]
119
00:10:57,243 --> 00:10:58,643
[Geen probleem.]
120
00:11:03,363 --> 00:11:04,283
[Alstublieft.]
121
00:11:07,323 --> 00:11:11,083
[We zitten in het zuiden,
maar willen uitbreiden…]
122
00:11:11,163 --> 00:11:14,043
[…als er in uw omgeving iets is,
en u kunt ons helpen.]
123
00:11:16,963 --> 00:11:18,803
[Er is hier niets voor jullie.]
124
00:11:27,443 --> 00:11:29,083
[Ik ga zo terug.]
125
00:11:29,163 --> 00:11:31,763
[Ik moet iets substantiëlers hebben.]
126
00:11:33,123 --> 00:11:38,483
[Ze beginnen me verdacht te vinden.
Het is te riskant, ik moet nu weggaan.]
127
00:11:38,563 --> 00:11:41,563
[Blijf nog iets langer, vriend.]
128
00:11:44,763 --> 00:11:48,043
[Goed.]
[-Dank je wel, vriend.]
129
00:11:49,683 --> 00:11:54,403
Hoe durf je hem op een missie in Beiroet
te sturen zonder mijn toestemming?
130
00:11:54,483 --> 00:11:57,243
Raphael, kijk naar die foto's.
Hij is zeker weten daar.
131
00:11:57,323 --> 00:11:59,843
Dat weet je niet zeker,
het zijn speculaties.
132
00:11:59,923 --> 00:12:03,923
We weten niet wie daar is en je zet
het leven van die agent op het spel.
133
00:12:04,003 --> 00:12:06,563
Wil jij onze kans om Gabi te redden
op het spel zetten?
134
00:12:06,683 --> 00:12:09,763
Doron, genoeg. Haal die agent terug, nu.
135
00:13:32,803 --> 00:13:34,483
[Adem in.]
136
00:13:35,563 --> 00:13:37,163
[Nog eens.]
137
00:13:51,683 --> 00:13:53,043
Raphael.
138
00:14:00,003 --> 00:14:02,123
Laat 'n satellietbeeld
vanboven dat huis zien.
139
00:14:08,483 --> 00:14:11,283
[Wat is er aan de hand? Nou?]
140
00:14:17,763 --> 00:14:19,763
[Waar zijn die kleren voor?]
141
00:14:21,483 --> 00:14:26,083
[Ik hoef toch niet weer te verhuizen?
Ik was eindelijk aan deze 'suite' gewend.]
142
00:14:26,923 --> 00:14:29,923
[Helaas, u verplaatst zich
nog steeds, kapitein.]
143
00:14:31,443 --> 00:14:33,243
[Dokter, hoe gaat het met hem?]
144
00:14:33,843 --> 00:14:36,803
[Het gaat prima, hij wordt sterker.
Hij kan reizen.]
145
00:14:37,403 --> 00:14:39,803
[Geeft u ons medicatie voor de reis?]
[-Natuurlijk.]
146
00:14:39,883 --> 00:14:45,003
[Medicijnen, inhalators, alles.]
[-Genoeg, ik smeek je, Haj.]
147
00:14:45,803 --> 00:14:48,603
[Verplaats me niet weer. Laat me rusten.]
148
00:14:49,563 --> 00:14:53,603
[We moeten wel, maat.
Je vrienden zitten achter ons aan…]
149
00:14:54,083 --> 00:14:56,483
[…en dus lopen we gevaar.]
150
00:14:56,563 --> 00:14:59,963
[We brengen je naar een veilige plek.]
151
00:15:01,523 --> 00:15:03,443
[Ik heb alles gegeven. Wat wil je nog?]
152
00:15:04,363 --> 00:15:08,043
[Wees niet bang.
Ze zijn daar goed voor hun gevangenen…]
153
00:15:08,123 --> 00:15:10,523
[…zeker als die meewerken.]
154
00:15:14,683 --> 00:15:18,323
[Ik smeek je,
in naam van Allah, laat me hier blijven.]
155
00:15:18,403 --> 00:15:22,243
[Ik zal alles doen wat je wilt,
maar stuur me daar niet heen.]
156
00:15:23,083 --> 00:15:25,203
[Heb genade, Haj, in naam van Allah.]
157
00:15:25,603 --> 00:15:27,483
[In naam van Allah, laat me blijven.]
158
00:15:28,723 --> 00:15:32,123
[Laat me hier blijven.]
[-Rustig en wees stil.]
159
00:15:33,403 --> 00:15:35,923
[Maak hem gereed voor transport.]
160
00:15:48,003 --> 00:15:49,123
En?
161
00:15:49,203 --> 00:15:52,803
We doen onderzoek naar het gebouw,
maar het satellietbeeld is niet genoeg.
162
00:15:52,883 --> 00:15:55,843
Ze gaan hem weghalen uit Libanon.
We verliezen tijd.
163
00:15:55,923 --> 00:15:58,483
Dat Haj Ali gekomen is,
wil niet zeggen dat Ayub er is.
164
00:15:58,563 --> 00:16:01,363
Raphael, ik heb je
alle aanwijzingen gegeven.
165
00:16:01,443 --> 00:16:05,963
Doron, wacht op instructies.
Dit keer houden we ons aan de regels.
166
00:16:10,283 --> 00:16:12,723
Kunnen we apparatuur in de villa plaatsen?
167
00:16:12,803 --> 00:16:16,323
We weten de indeling niet.
We zouden kunnen worden opgemerkt.
168
00:16:16,403 --> 00:16:18,403
Haj Ali bewaakt daar iets.
169
00:16:18,483 --> 00:16:21,523
Volgens Omar vertrekt Haj Ali
na middernacht. We verspillen tijd.
170
00:16:21,603 --> 00:16:25,763
Als hij hem Libanon uit krijgt, zien we
hem nooit meer. Beseffen jullie dat?
171
00:16:25,843 --> 00:16:29,123
Wat is dan het plan?
We hebben geen informatie…
172
00:16:29,203 --> 00:16:31,723
…en geen duidelijke indicatie
dat de gevangene daar is.
173
00:16:31,803 --> 00:16:33,403
De eenheid gaat het niet doen.
174
00:16:35,803 --> 00:16:37,443
Dan doen wij het.
175
00:16:37,523 --> 00:16:40,963
Met alle respect, Eli,
daar ga jij niet over.
176
00:16:41,523 --> 00:16:44,003
Ik denk ook dat dit
een zelfmoordmissie zou zijn.
177
00:16:44,083 --> 00:16:48,203
Zolang we niet zeker weten dat Ayub leeft,
zet ik geen levens op het spel.
178
00:16:48,283 --> 00:16:50,843
Willen we een tweede Ron Arad?
179
00:16:52,123 --> 00:16:53,363
Nou?
180
00:16:55,403 --> 00:16:58,243
Mustafa Dirani? Sjeik Obeid?
181
00:16:59,123 --> 00:17:00,483
Klinkt bekend?
182
00:17:01,483 --> 00:17:04,683
Jullie hebben agenten met veel minder
informatie hun leven laten wagen…
183
00:17:04,763 --> 00:17:09,963
…en niet om Ron Arad te vinden, weet je
nog, maar voor meer informatie over hem.
184
00:17:11,003 --> 00:17:14,443
Zal ik doorgaan?
Laten we het over Shalit hebben.
185
00:17:14,523 --> 00:17:17,323
Jullie stuurden na zijn ontvoering
het hele IDF naar Gaza.
186
00:17:17,402 --> 00:17:21,243
Gevolgd door elke andere eenheid,
alleen om informatie over hem te vergaren.
187
00:17:21,523 --> 00:17:23,683
Dus hou op met die onzin.
-Genoeg.
188
00:17:24,963 --> 00:17:28,803
We zijn uitgepraat. We kijken verder
als we een goede indicatie hebben…
189
00:17:28,882 --> 00:17:32,043
…dat Ayub in dat huis zit. Dat was het.
190
00:17:39,443 --> 00:17:41,403
Raphael, heb je een momentje?
191
00:17:42,443 --> 00:17:43,923
Een momentje, ja.
192
00:17:45,443 --> 00:17:47,323
Volgens mij maak je een fout.
193
00:17:47,403 --> 00:17:50,923
Dat begrijp ik, maar als er
bij deze missie mensen omkomen…
194
00:17:51,003 --> 00:17:54,723
…moet ik me verantwoorden,
en niet jij, en zeker niet Eli.
195
00:17:55,683 --> 00:18:01,003
Ik heb de leiding gekregen en dus
denk ik duizend keer over dingen na.
196
00:18:01,083 --> 00:18:05,003
Maar er is geen tijd om na te denken.
Het moet nu gebeuren. Nu.
197
00:18:20,043 --> 00:18:24,163
[Toen we klein waren, in Jenin,
aten we awameh op de markt.]
198
00:18:26,123 --> 00:18:27,883
[Omar was er gek op.]
199
00:18:29,323 --> 00:18:33,283
[Alle snoepverkopers kenden hem
en gaven hem snoep als mama niet keek.]
200
00:18:40,683 --> 00:18:44,643
[Het was echt een klap voor hem
toen we naar Israël vluchtten.]
201
00:18:47,283 --> 00:18:50,443
[Hij was altijd verdrietig,
snapte niet dat we niet naar huis konden.]
202
00:18:52,283 --> 00:18:56,163
[Om hem op te vrolijken,
nam mama hem mee naar de markt in Ramla…]
203
00:18:56,843 --> 00:19:00,483
[…maar hij vond de awameh daar
niet lekker. Hij zei dat die te zoet was.]
204
00:19:17,003 --> 00:19:18,523
Is de vergadering afgelopen?
205
00:19:20,003 --> 00:19:21,403
Hij heeft toestemming gegeven.
206
00:19:21,963 --> 00:19:23,723
Yes.
207
00:19:23,803 --> 00:19:25,403
Allemachtig.
208
00:19:25,483 --> 00:19:28,363
Begin maar te bidden,
want dit gaat heftig worden.
209
00:19:38,563 --> 00:19:41,683
De Navy SEALs helpen ons
vanaf een burgerschip aan land te gaan.
210
00:19:41,763 --> 00:19:45,363
We werken samen
met een collaborateur op de heuvel.
211
00:19:46,323 --> 00:19:48,483
[Insjallah gaat het lukken.]
212
00:19:48,563 --> 00:19:49,443
Amen.
213
00:19:49,523 --> 00:19:52,563
Ga je voorbereiden.
214
00:19:53,723 --> 00:19:55,963
Sagi, wacht even.
215
00:20:04,163 --> 00:20:07,163
Jongen, als je liever
even overslaat, doe dat dan.
216
00:20:07,243 --> 00:20:08,883
Dat vind ik prima.
217
00:20:08,963 --> 00:20:12,523
Dan valt er wel iemand
van een ander team in.
218
00:20:13,043 --> 00:20:16,163
Eli, het is wel goed.
-Zeker weten?
219
00:20:16,843 --> 00:20:18,643
We gaan Gabi halen.
220
00:20:19,963 --> 00:20:25,403
Ik heb alleen te doen met Nurit. Ze zal
er kapot van zijn dat ze er niet bij is.
221
00:20:26,283 --> 00:20:28,443
Zij is beter af,
neem dat maar van me aan.
222
00:20:28,723 --> 00:20:32,003
Heb je gesproken met die mafkees van je?
223
00:20:34,523 --> 00:20:38,483
We zijn tot… overeenstemming gekomen.
224
00:20:39,563 --> 00:20:43,203
Maar met haar weet je het maar nooit.
-Klopt.
225
00:20:46,003 --> 00:20:49,603
Dus ik mag gaan?
-Ja.
226
00:20:59,163 --> 00:21:01,723
Belachelijk,
het is maar drie kamers verder.
227
00:21:01,883 --> 00:21:06,203
Ga je weer in discussie?
Dit is protocol, ik kan er niets aan doen.
228
00:21:18,883 --> 00:21:21,203
Oké, ga maar op bed zitten.
229
00:21:23,243 --> 00:21:26,083
Wat is er?
-Gewoon kramp in m'n buik.
230
00:21:26,163 --> 00:21:28,923
Nurit, wijs aan waar precies.
-Hier.
231
00:21:29,603 --> 00:21:31,323
Onder in de onderbuik?
-Ja.
232
00:21:32,243 --> 00:21:35,243
Oké, we gaan een echo maken.
-Waarom? Dat is niet nodig.
233
00:21:35,323 --> 00:21:38,843
Lieverd, die pijn moet je
in jouw toestand niet negeren. Kom.
234
00:21:56,243 --> 00:21:57,883
[Heb je iets nodig?]
235
00:21:59,643 --> 00:22:01,323
[Mag ik met hem praten?]
236
00:22:05,803 --> 00:22:07,283
[Kom.]
237
00:22:26,003 --> 00:22:27,963
[Hebben ze jou gestuurd?]
238
00:22:29,043 --> 00:22:30,803
[Om me te verhoren?]
239
00:22:33,043 --> 00:22:34,403
[Nee.]
240
00:22:35,563 --> 00:22:37,283
[Ik wou je spreken.]
241
00:22:40,043 --> 00:22:41,483
[Waarom?]
242
00:22:43,043 --> 00:22:45,243
[Heb je nog niet genoeg aangericht?]
243
00:22:48,563 --> 00:22:50,563
[Hoe kon je ze geloven?]
244
00:22:51,603 --> 00:22:53,483
[Uitgerekend jij.]
245
00:22:54,643 --> 00:22:58,443
['Hoe?' Dit is niet de eerste keer, Omar.
Je kwam altijd naar mij toe.]
246
00:22:58,523 --> 00:23:01,043
[Na 'n pak rammel,
als je schulden had of was opgepakt.]
247
00:23:01,123 --> 00:23:03,683
[Dat is anders, toen was ik een kind.]
248
00:23:04,803 --> 00:23:08,123
[Had je niet door dat ze
er alles aan zouden doen om me te vinden?]
249
00:23:09,523 --> 00:23:13,683
[Nee? Zie je niet hoe ze je gebruiken?]
250
00:23:15,363 --> 00:23:19,883
[Hoe kon jij, een onderscheiden agent,
zo misleid worden?]
251
00:23:19,963 --> 00:23:21,323
[Genoeg. Hou je mond.]
252
00:23:22,803 --> 00:23:27,643
[Ik dacht dat je leven in gevaar was.
Ze stuurden me nepfilmpjes van je.]
253
00:23:27,723 --> 00:23:29,723
[Ze wisten hoe ze me konden bespelen.]
254
00:23:37,283 --> 00:23:39,283
Wacht maar niet op mij.
255
00:23:42,003 --> 00:23:44,843
Er is iets op handen
en dat kan even duren.
256
00:23:44,923 --> 00:23:46,843
Oké, hoelang?
257
00:23:46,923 --> 00:23:48,803
Een paar dagen, denk ik.
258
00:23:53,643 --> 00:23:55,883
Daarna ga ik met ze praten.
259
00:23:56,843 --> 00:24:00,203
Oké. Zit daar nu maar niet over in.
260
00:24:00,283 --> 00:24:04,883
Doe wat je doen moet, pas goed op
en kom gauw weer terug, oké?
261
00:24:06,243 --> 00:24:07,603
Natuurlijk.
262
00:24:11,643 --> 00:24:13,043
Kusjes.
263
00:24:14,803 --> 00:24:16,523
Kusjes.
264
00:24:20,763 --> 00:24:22,123
Mag ik?
265
00:24:32,123 --> 00:24:37,643
Ik zie dat dit geen goed moment is,
maar het is niet anders.
266
00:24:39,643 --> 00:24:41,683
Voor de dag ermee, Russo.
267
00:24:43,403 --> 00:24:45,723
Ik weet niet of het
aan jullie ligt of aan mij…
268
00:24:45,803 --> 00:24:48,883
…maar dat incident met de zoon van Adel…
269
00:24:49,043 --> 00:24:52,923
…heeft me van streek gemaakt, en gisteren,
in de garage, reageerde ik niet goed.
270
00:24:53,003 --> 00:24:57,243
Door mij werden we opgemerkt en…
-Het is oké, we hadden toch wel geschoten.
271
00:24:57,323 --> 00:24:59,843
Gelukkig zijn er geen slachtoffers…
-Wat is er oké aan?
272
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
Het is oké.
-Niet.
273
00:25:02,603 --> 00:25:04,963
Ik vertrouw mezelf nu niet meer.
Ik weet niet…
274
00:25:05,043 --> 00:25:08,283
Russo, zet dat voorlopig even opzij.
275
00:25:08,683 --> 00:25:11,963
We praten wel
als we terug zijn uit Libanon, oké?
276
00:25:12,643 --> 00:25:14,123
We hebben je nodig.
277
00:25:21,523 --> 00:25:24,683
[Hoe wist je dat ik onderscheiden ben?]
278
00:25:25,443 --> 00:25:27,403
[Dat stond in een artikel.]
279
00:25:28,283 --> 00:25:29,963
[Adel had het opgestuurd.]
280
00:25:31,803 --> 00:25:33,603
[Hoe voelde je je daarbij?]
281
00:25:34,683 --> 00:25:36,083
[Hoe ik me voelde?]
282
00:25:37,723 --> 00:25:39,283
[Hoe ik me voelde?]
283
00:25:40,803 --> 00:25:42,523
[Ik schaamde me.]
284
00:25:44,403 --> 00:25:45,883
[Sukkel.]
285
00:25:55,003 --> 00:25:56,323
[Lieverd.]
286
00:25:57,203 --> 00:25:59,363
[Noem me niet zo.]
287
00:26:04,643 --> 00:26:07,243
[Je hebt niet tegen ze gelogen, hè?
Leeft Gabi nog?]
288
00:26:08,403 --> 00:26:10,883
[Dacht je dat ik tegen ze zou liegen?]
289
00:26:12,643 --> 00:26:15,963
[En Aisha of jou in gevaar zou brengen?]
290
00:26:17,523 --> 00:26:24,283
[Jij gelooft me nu ook niet.
Denk je dat echt?]
291
00:26:26,323 --> 00:26:31,403
[Ik geloof je,
en ik hoop dat ze hem vinden…]
292
00:26:31,483 --> 00:26:34,203
[…want dan is dat
aan jou toe te schrijven.]
293
00:26:34,323 --> 00:26:37,323
[Je zult nog terecht moeten staan
en je gaat de cel in…]
294
00:26:37,403 --> 00:26:40,683
[…daar doe je niks aan, maar
we zorgen dat je bezoek mag ontvangen…]
295
00:26:40,763 --> 00:26:44,123
[…en in ieder geval
mama, Muhammad en Rana mag zien.]
296
00:26:45,483 --> 00:26:47,723
[Mama mist je echt, Omar.]
297
00:26:49,203 --> 00:26:52,163
[Ze doet sinds het begin
van deze beproeving geen oog dicht.]
298
00:26:52,243 --> 00:26:55,523
[Als ze zou weten dat ze je kon opzoeken,
al was het maar even…]
299
00:26:55,603 --> 00:26:57,443
[…en je kon knuffelen en kussen…]
300
00:27:02,803 --> 00:27:06,923
[Lieverd, ik heb alles verpest.]
301
00:27:10,483 --> 00:27:12,163
[Ik heb alles verpest.]
302
00:27:14,483 --> 00:27:18,323
[Ik ben er nu. Het komt allemaal goed.]
303
00:27:27,083 --> 00:27:29,203
Waar heb je pijn?
304
00:27:29,923 --> 00:27:32,083
Hier, onder in m'n onderbuik.
-Hier?
305
00:27:32,163 --> 00:27:33,483
Ja.
-Eens kijken.
306
00:27:55,403 --> 00:27:58,163
Ik zie niets ongewoons.
307
00:28:04,803 --> 00:28:06,203
Is dat z'n hart?
308
00:28:06,283 --> 00:28:09,683
Ja, en alles is in orde, Nurit.
309
00:28:09,763 --> 00:28:13,443
Je had vast kramp, dat komt
veel voor in het eerste trimester.
310
00:28:14,923 --> 00:28:16,243
Trouwens…
311
00:28:17,603 --> 00:28:18,963
…het is haar hart.
312
00:28:19,723 --> 00:28:21,483
Niet van hem, van haar.
313
00:28:22,763 --> 00:28:25,523
Niet huilen, ze is gezond.
314
00:28:26,563 --> 00:28:29,083
Zeker weten?
-Ja.
315
00:28:32,883 --> 00:28:35,163
Mag ik even bellen?
-Natuurlijk.
316
00:28:36,643 --> 00:28:37,603
Bedankt.
317
00:28:43,763 --> 00:28:47,363
Hé, Sagi hier. Ik kan nu
niet opnemen, spreek een boodschap in.
318
00:30:25,523 --> 00:30:28,043
Een paar uur terug
is er een Iraans vliegtuig geland…
319
00:30:28,123 --> 00:30:31,323
…op een militair vliegveld in Jandar,
misschien gaan ze daarheen.
320
00:30:31,403 --> 00:30:34,883
Er zijn drie mogelijke grenscontroles:
Masnaa, Qalamoun…
321
00:30:34,963 --> 00:30:36,523
…en één onder controle van de VN.
322
00:30:37,443 --> 00:30:38,363
Omar.
323
00:30:42,323 --> 00:30:45,083
Qalamoun is het minst aannemelijk…
324
00:30:45,163 --> 00:30:48,803
…want die is het langste rijden
in voor Hezbollah problematisch gebied…
325
00:30:48,883 --> 00:30:52,323
…vanwege beschietingen
met verschillende ISIS-groeperingen.
326
00:30:53,443 --> 00:30:56,323
De controlepost van de VN is mogelijk…
327
00:30:56,403 --> 00:31:01,123
…maar daar komen veel vluchtelingen,
dus niet gezien worden, is er lastig.
328
00:31:01,963 --> 00:31:03,883
Dus gaan we ervan uit dat het Masnaa is.
329
00:31:03,963 --> 00:31:07,483
Die controlepost ligt naast een barricade
van Hezbollah en de Syriërs…
330
00:31:07,563 --> 00:31:10,963
…en ligt aan de snelweg van Beiroet
naar Damascus, 40 km van Beiroet.
331
00:31:14,443 --> 00:31:17,083
[De auto's zijn onderweg.]
[-Bedankt, vriend.]
332
00:31:17,283 --> 00:31:21,163
We hebben drie drones boven
de controleposten en één boven de villa.
333
00:31:21,243 --> 00:31:24,363
Zodra ze vertrekken,
weten we waar ze heen gaan.
334
00:31:24,923 --> 00:31:25,763
Eli.
335
00:31:27,163 --> 00:31:30,643
We hebben twee wagens
van de Libanese politie.
336
00:31:30,723 --> 00:31:33,363
We gaan richting de snelweg
van Beiroet naar Damascus…
337
00:31:33,443 --> 00:31:36,763
…om snel bij alle drie de controleposten
te kunnen zijn.
338
00:31:37,323 --> 00:31:39,883
Denk eraan, vanwege het Libanese dialect…
339
00:31:39,963 --> 00:31:43,563
…voeren alleen Sagi en Shani het woord,
en zo min mogelijk. Duidelijk?
340
00:31:43,643 --> 00:31:46,763
Hoe komen we er weg?
-Er is nu geen ophaalplek.
341
00:31:46,843 --> 00:31:52,003
Dat hangt af van hun controlepost. Dat is
niet ideaal, maar het is niet anders.
342
00:31:52,083 --> 00:31:57,723
We gaan met twee auto's.
Auto één: Doron, Sagi, Oren en Omar.
343
00:31:59,243 --> 00:32:02,203
Gaat hij mee?
-Ja, we hebben hem daar nodig.
344
00:32:02,843 --> 00:32:06,923
Auto twee: ik, Steve, Shani, Ofir.
345
00:32:07,003 --> 00:32:10,843
De anderen blijven hier
en wachten op een ophaalplek-update.
346
00:32:11,803 --> 00:32:13,883
Succes, allemaal.
347
00:32:15,323 --> 00:32:17,523
Ga je omkleden.
348
00:32:25,323 --> 00:32:28,203
[Doron, ik wil je om een gunst vragen.]
349
00:32:29,563 --> 00:32:31,443
[Ik wil Aisha zien.]
350
00:32:37,483 --> 00:32:38,523
[Kom.]
351
00:33:07,843 --> 00:33:10,723
[Niet huilen. Niet huilen, m'n liefje.]
352
00:33:11,683 --> 00:33:13,763
[Insjallah, het komt goed.]
353
00:33:14,763 --> 00:33:17,003
[Je blijft tegen me liegen.]
354
00:33:19,283 --> 00:33:23,283
[Je hebt beloofd dat we samen zouden zijn,
met een kindje en een huis.]
355
00:33:24,203 --> 00:33:25,883
[Dat heb je beloofd.]
356
00:33:33,923 --> 00:33:35,403
[Kom, we gaan.]
357
00:33:42,483 --> 00:33:44,003
[Maak je geen zorgen.]
358
00:34:07,123 --> 00:34:08,563
[Kom, we gaan.]
359
00:34:10,683 --> 00:34:12,403
[Wacht.]
360
00:36:17,883 --> 00:36:20,763
Ondertiteld door: Maria Mohr