1 00:00:18,203 --> 00:00:20,843 SAFEHOUSE MOSSAD, NOORD-LIBANON 2 00:00:48,603 --> 00:00:49,483 [ARABISCH] [Nimer?] 3 00:00:49,563 --> 00:00:51,123 [Ja, ik ben Nimer.] [-Aangenaam.] 4 00:00:51,203 --> 00:00:53,083 [Jullie kamers zijn gereed.] 5 00:00:56,523 --> 00:00:57,683 [Stap uit.] 6 00:01:05,963 --> 00:01:10,043 [Wat is het laatste nieuws?] [-Ze hebben de hoofdwegen afgezet…] 7 00:01:10,763 --> 00:01:13,123 […maar het kost ze uren om op meer plekken te zijn.] 8 00:01:15,163 --> 00:01:18,203 [Komen er hier mensen?] [-Nee, het is dicht tot volgend seizoen.] 9 00:01:19,523 --> 00:01:21,843 [Geen zorgen, je bent hier veilig.] 10 00:01:22,563 --> 00:01:24,123 [Voorlopig.] [-Kom.] 11 00:01:24,883 --> 00:01:27,163 [Nimer, ik heb een veilige lijn nodig.] 12 00:01:27,563 --> 00:01:30,083 [Leuk je te ontmoeten. Ik heb veel over je gehoord.] 13 00:01:52,443 --> 00:01:54,243 Dacht je dat ik gek was? 14 00:01:55,483 --> 00:01:58,323 Hij leeft nog, dat is niet gelogen. 15 00:01:58,403 --> 00:02:02,283 Ik heb de bloedvlekken in dat appartement gezien, de kogelsporen. 16 00:02:02,843 --> 00:02:05,043 Hij was ernstig gewond, maar ik heb hem verzorgd. 17 00:02:05,123 --> 00:02:06,843 Ik heb hem bloedtransfusies gegeven. 18 00:02:07,403 --> 00:02:10,643 [Serieus?] Wat mankeert jou? 19 00:02:13,363 --> 00:02:15,203 Alsof we hem dood zouden laten gaan. 20 00:02:22,803 --> 00:02:24,843 Haj Ali heeft hem. 21 00:02:25,523 --> 00:02:29,563 In de wijk Saifi in Beiroet. Ik weet waar hij is. 22 00:02:30,923 --> 00:02:32,483 Waarom zou ik je geloven? 23 00:02:33,043 --> 00:02:36,243 Omdat jij m'n vrouw en zus vasthoudt, daarom. 24 00:02:36,883 --> 00:02:40,323 Haj Ali weet nu vast wel dat ik met jullie samenwerk. 25 00:02:40,403 --> 00:02:43,523 Hij zal geen risico nemen. Je hebt niet veel tijd. 26 00:02:44,123 --> 00:02:47,323 Hij haalt de kapitein zo snel mogelijk weg uit Libanon. 27 00:02:48,003 --> 00:02:49,483 Waar brengt hij hem heen? 28 00:02:49,963 --> 00:02:52,843 Ik help hem te vinden als je belooft… -Waar brengt hij hem heen? 29 00:02:52,923 --> 00:02:55,443 Beloof dat je me helpt. -Waar brengt hij hem heen? 30 00:02:56,923 --> 00:02:58,363 Naar Iran. 31 00:03:42,003 --> 00:03:43,643 [Aisha.] 32 00:03:52,203 --> 00:03:54,523 [Aisha, het komt wel goed met ons, dat beloof ik.] 33 00:03:54,923 --> 00:03:57,123 [Hoe kon je hem dit aandoen?] 34 00:03:57,443 --> 00:03:59,043 [Omar houdt van je.] 35 00:03:59,523 --> 00:04:01,603 [Hij had het altijd over jou.] 36 00:04:01,683 --> 00:04:05,283 [Hij zei dat jij z'n dierbaarste familielid bent.] 37 00:04:05,563 --> 00:04:07,563 [Die Jood heeft tegen me gelogen.] 38 00:04:08,283 --> 00:04:12,003 [Ze hielden me voor de gek, zeiden dat Omar m'n hulp nodig had, dus kwam ik.] 39 00:04:13,643 --> 00:04:17,643 [Ik zweer dat ik nooit iets zou doen waar hij onder zou lijden.] 40 00:04:18,123 --> 00:04:20,443 [Maar dat heb je wel gedaan.] 41 00:04:20,523 --> 00:04:24,002 [Je hebt ons leven verwoest, en nu gaan ze hem vermoorden.] 42 00:04:26,122 --> 00:04:27,363 [Nee.] 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 [Ik ken ze.] 44 00:04:30,643 --> 00:04:33,003 [Het gaat ze alleen om die Jood die ontvoerd is.] 45 00:04:34,083 --> 00:04:38,443 [Zodra hij gevonden is, laten ze je gaan.] [-Hem laten ze nooit gaan.] 46 00:04:39,163 --> 00:04:41,563 [Hij gaat dood, dat weet ik.] 47 00:04:47,643 --> 00:04:50,243 Raphael, ik geloof hem. Hij heeft geen reden om te liegen. 48 00:04:50,323 --> 00:04:53,163 Jawel. Hij moet tijdrekken tot jullie gevonden worden. 49 00:04:53,243 --> 00:04:54,083 Doron… 50 00:04:54,163 --> 00:04:58,003 …de evacuatie is in gang gezet. Blijf daar en wacht op ze, is dat duidelijk? 51 00:04:58,083 --> 00:05:00,483 Raphael, laat me het voor de zekerheid nagaan. 52 00:05:00,563 --> 00:05:03,763 Als het waar is, kunnen we hem halen. -Heb je me gehoord? 53 00:05:04,283 --> 00:05:08,123 Maak er niet nog een Gaza-incident van. Je wilt niet weer een dode veroorzaken. 54 00:05:08,763 --> 00:05:10,843 Daar hebben we een hoge prijs voor betaald. 55 00:05:12,163 --> 00:05:13,723 Begrepen. 56 00:05:17,683 --> 00:05:18,683 [Nimer…] 57 00:05:19,283 --> 00:05:21,923 […kom hier, vriend. Ga zitten.] 58 00:05:26,403 --> 00:05:28,843 [Ik heb een auto nodig. Het is dringend.] 59 00:05:31,603 --> 00:05:37,643 [Ik weet niet of je het doorhebt, maar je wordt in de hele sector gezocht.] 60 00:05:37,803 --> 00:05:40,003 [Ze hebben je foto en signalement.] 61 00:05:40,083 --> 00:05:42,123 [Heel Libanon zit achter jullie aan.] 62 00:05:42,683 --> 00:05:45,483 [Zet die auto uit je hoofd.] [-Ik ben in een uur terug.] 63 00:05:45,563 --> 00:05:48,243 [Je zult gepakt worden, zeker met een auto.] 64 00:05:49,763 --> 00:05:52,483 [Wij moeten zorgen dat je hier veilig bent.] 65 00:05:52,563 --> 00:05:55,603 [Je blijft hier tot je vrienden er zijn.] 66 00:05:56,243 --> 00:05:57,923 [Oké, m'n beste man?] 67 00:05:58,523 --> 00:06:02,843 [Luister, ik moet naar de wijk Saifi. Enig idee hoe?] 68 00:06:23,083 --> 00:06:24,283 Hier. 69 00:06:30,443 --> 00:06:32,963 Sagi, dit is Aliza. Aliza, dit is m'n man Sagi. 70 00:06:33,043 --> 00:06:33,843 Hoi. 71 00:06:33,923 --> 00:06:36,083 Hoi. -We hebben elkaar laatst ontmoet. 72 00:06:46,163 --> 00:06:48,643 Ik heb koekjes voor je uit Jenin. 73 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 Het spijt me, schat. 74 00:06:58,243 --> 00:06:59,483 Mij ook. 75 00:07:01,203 --> 00:07:05,683 Ik moet je iets vertellen. -Wacht, laat mij. 76 00:07:05,963 --> 00:07:07,563 Ik weet wat ik wil zeggen. 77 00:07:12,963 --> 00:07:14,643 Ik zag in dat het oké is. 78 00:07:17,643 --> 00:07:19,203 Het is oké als jij… 79 00:07:20,803 --> 00:07:22,323 …geen baby wilt. 80 00:07:24,563 --> 00:07:26,483 Nu niet of nooit. 81 00:07:32,483 --> 00:07:37,003 Weet je wat het eerste was waar ik aan dacht toen ik erachter kwam? 82 00:07:39,523 --> 00:07:41,163 Aan de kinderen van Avihai. 83 00:07:43,283 --> 00:07:45,443 Hoe ze voor het leven getekend zijn. 84 00:07:47,083 --> 00:07:49,443 Zij hebben tenminste een normale moeder. 85 00:07:50,603 --> 00:07:53,843 Wij doen allebei dit rotwerk en zijn niet van plan te stoppen. 86 00:07:54,923 --> 00:07:59,163 Waarom een kind dat aandoen? Dat is kindermishandeling, hè? 87 00:08:00,123 --> 00:08:01,643 Het is gewoon wreed. 88 00:08:03,923 --> 00:08:07,923 Liefje, je zult een fantastische moeder zijn. Kijk me aan. 89 00:08:08,883 --> 00:08:10,323 Een fantastische moeder. 90 00:08:11,643 --> 00:08:14,163 De beste moeder ter wereld, dat beloof ik. 91 00:08:16,403 --> 00:08:20,923 Fuck it, er zijn mensen die dit werk doen en heel oud worden. 92 00:08:21,523 --> 00:08:24,203 Anderen steken gewoon de straat over en worden aangereden. 93 00:08:27,123 --> 00:08:29,323 Liefje, wat je ook besluit… 94 00:08:30,043 --> 00:08:31,523 …ik vind het goed. 95 00:08:32,723 --> 00:08:34,523 'Door dik en dun.' 96 00:08:44,163 --> 00:08:47,202 BEIROET, DE WIJK SAIFI 97 00:08:49,202 --> 00:08:51,643 [Allah zegene je. Bedankt.] 98 00:09:06,963 --> 00:09:10,523 [Hoe gaat het, beste man? Kun je me goed horen?] 99 00:09:10,603 --> 00:09:12,483 [Uitstekend. Wat zie je?] 100 00:09:14,283 --> 00:09:17,603 [De wijk Saifi is schitterend…] 101 00:09:18,323 --> 00:09:20,843 […met prachtige huizen en mensen.] 102 00:09:21,483 --> 00:09:24,443 [Hier moet je wonen.] [-Zie je het huis?] 103 00:09:24,523 --> 00:09:27,363 [Natuurlijk, wat een stomme vraag.] 104 00:09:38,203 --> 00:09:41,723 [Recht naast het café, in goede staat.] 105 00:09:42,323 --> 00:09:45,883 [Met bewakers, camera's, gewoon perfect.] 106 00:09:46,643 --> 00:09:48,803 [Er woont vast een beroemdheid.] 107 00:09:49,443 --> 00:09:50,883 [Luister, dit is geweldig.] 108 00:09:51,443 --> 00:09:54,883 [Kun je naar het huis toe? Zijn de bewakers gewapend?] 109 00:09:54,963 --> 00:09:57,243 [Alle informatie is nuttig.] 110 00:10:02,443 --> 00:10:05,323 [Goed, ik zal kijken wat ik kan doen.] 111 00:10:28,843 --> 00:10:32,603 [Ik ben zo dichtbij gekomen als ik kon. Volgens mij zijn de bewakers gewapend.] 112 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 [Kun je achter de omheining kijken?] 113 00:10:35,643 --> 00:10:37,283 [Ik zie niets.] 114 00:10:39,803 --> 00:10:42,483 [Ik moet ophangen, we praten straks nog wel.] 115 00:10:43,203 --> 00:10:46,323 [Salam aleikum.] [-Kan ik u ergens mee helpen?] 116 00:10:47,403 --> 00:10:51,803 [Ja, eigenlijk wel. Ik ben Nimer, makelaar.] 117 00:10:52,523 --> 00:10:53,883 [Ik ben op huizenjacht.] 118 00:10:54,763 --> 00:10:56,163 [Laat me uw legitimatie zien.] 119 00:10:57,243 --> 00:10:58,643 [Geen probleem.] 120 00:11:03,363 --> 00:11:04,283 [Alstublieft.] 121 00:11:07,323 --> 00:11:11,083 [We zitten in het zuiden, maar willen uitbreiden…] 122 00:11:11,163 --> 00:11:14,043 […als er in uw omgeving iets is, en u kunt ons helpen.] 123 00:11:16,963 --> 00:11:18,803 [Er is hier niets voor jullie.] 124 00:11:27,443 --> 00:11:29,083 [Ik ga zo terug.] 125 00:11:29,163 --> 00:11:31,763 [Ik moet iets substantiëlers hebben.] 126 00:11:33,123 --> 00:11:38,483 [Ze beginnen me verdacht te vinden. Het is te riskant, ik moet nu weggaan.] 127 00:11:38,563 --> 00:11:41,563 [Blijf nog iets langer, vriend.] 128 00:11:44,763 --> 00:11:48,043 [Goed.] [-Dank je wel, vriend.] 129 00:11:49,683 --> 00:11:54,403 Hoe durf je hem op een missie in Beiroet te sturen zonder mijn toestemming? 130 00:11:54,483 --> 00:11:57,243 Raphael, kijk naar die foto's. Hij is zeker weten daar. 131 00:11:57,323 --> 00:11:59,843 Dat weet je niet zeker, het zijn speculaties. 132 00:11:59,923 --> 00:12:03,923 We weten niet wie daar is en je zet het leven van die agent op het spel. 133 00:12:04,003 --> 00:12:06,563 Wil jij onze kans om Gabi te redden op het spel zetten? 134 00:12:06,683 --> 00:12:09,763 Doron, genoeg. Haal die agent terug, nu. 135 00:13:32,803 --> 00:13:34,483 [Adem in.] 136 00:13:35,563 --> 00:13:37,163 [Nog eens.] 137 00:13:51,683 --> 00:13:53,043 Raphael. 138 00:14:00,003 --> 00:14:02,123 Laat 'n satellietbeeld vanboven dat huis zien. 139 00:14:08,483 --> 00:14:11,283 [Wat is er aan de hand? Nou?] 140 00:14:17,763 --> 00:14:19,763 [Waar zijn die kleren voor?] 141 00:14:21,483 --> 00:14:26,083 [Ik hoef toch niet weer te verhuizen? Ik was eindelijk aan deze 'suite' gewend.] 142 00:14:26,923 --> 00:14:29,923 [Helaas, u verplaatst zich nog steeds, kapitein.] 143 00:14:31,443 --> 00:14:33,243 [Dokter, hoe gaat het met hem?] 144 00:14:33,843 --> 00:14:36,803 [Het gaat prima, hij wordt sterker. Hij kan reizen.] 145 00:14:37,403 --> 00:14:39,803 [Geeft u ons medicatie voor de reis?] [-Natuurlijk.] 146 00:14:39,883 --> 00:14:45,003 [Medicijnen, inhalators, alles.] [-Genoeg, ik smeek je, Haj.] 147 00:14:45,803 --> 00:14:48,603 [Verplaats me niet weer. Laat me rusten.] 148 00:14:49,563 --> 00:14:53,603 [We moeten wel, maat. Je vrienden zitten achter ons aan…] 149 00:14:54,083 --> 00:14:56,483 […en dus lopen we gevaar.] 150 00:14:56,563 --> 00:14:59,963 [We brengen je naar een veilige plek.] 151 00:15:01,523 --> 00:15:03,443 [Ik heb alles gegeven. Wat wil je nog?] 152 00:15:04,363 --> 00:15:08,043 [Wees niet bang. Ze zijn daar goed voor hun gevangenen…] 153 00:15:08,123 --> 00:15:10,523 […zeker als die meewerken.] 154 00:15:14,683 --> 00:15:18,323 [Ik smeek je, in naam van Allah, laat me hier blijven.] 155 00:15:18,403 --> 00:15:22,243 [Ik zal alles doen wat je wilt, maar stuur me daar niet heen.] 156 00:15:23,083 --> 00:15:25,203 [Heb genade, Haj, in naam van Allah.] 157 00:15:25,603 --> 00:15:27,483 [In naam van Allah, laat me blijven.] 158 00:15:28,723 --> 00:15:32,123 [Laat me hier blijven.] [-Rustig en wees stil.] 159 00:15:33,403 --> 00:15:35,923 [Maak hem gereed voor transport.] 160 00:15:48,003 --> 00:15:49,123 En? 161 00:15:49,203 --> 00:15:52,803 We doen onderzoek naar het gebouw, maar het satellietbeeld is niet genoeg. 162 00:15:52,883 --> 00:15:55,843 Ze gaan hem weghalen uit Libanon. We verliezen tijd. 163 00:15:55,923 --> 00:15:58,483 Dat Haj Ali gekomen is, wil niet zeggen dat Ayub er is. 164 00:15:58,563 --> 00:16:01,363 Raphael, ik heb je alle aanwijzingen gegeven. 165 00:16:01,443 --> 00:16:05,963 Doron, wacht op instructies. Dit keer houden we ons aan de regels. 166 00:16:10,283 --> 00:16:12,723 Kunnen we apparatuur in de villa plaatsen? 167 00:16:12,803 --> 00:16:16,323 We weten de indeling niet. We zouden kunnen worden opgemerkt. 168 00:16:16,403 --> 00:16:18,403 Haj Ali bewaakt daar iets. 169 00:16:18,483 --> 00:16:21,523 Volgens Omar vertrekt Haj Ali na middernacht. We verspillen tijd. 170 00:16:21,603 --> 00:16:25,763 Als hij hem Libanon uit krijgt, zien we hem nooit meer. Beseffen jullie dat? 171 00:16:25,843 --> 00:16:29,123 Wat is dan het plan? We hebben geen informatie… 172 00:16:29,203 --> 00:16:31,723 …en geen duidelijke indicatie dat de gevangene daar is. 173 00:16:31,803 --> 00:16:33,403 De eenheid gaat het niet doen. 174 00:16:35,803 --> 00:16:37,443 Dan doen wij het. 175 00:16:37,523 --> 00:16:40,963 Met alle respect, Eli, daar ga jij niet over. 176 00:16:41,523 --> 00:16:44,003 Ik denk ook dat dit een zelfmoordmissie zou zijn. 177 00:16:44,083 --> 00:16:48,203 Zolang we niet zeker weten dat Ayub leeft, zet ik geen levens op het spel. 178 00:16:48,283 --> 00:16:50,843 Willen we een tweede Ron Arad? 179 00:16:52,123 --> 00:16:53,363 Nou? 180 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 Mustafa Dirani? Sjeik Obeid? 181 00:16:59,123 --> 00:17:00,483 Klinkt bekend? 182 00:17:01,483 --> 00:17:04,683 Jullie hebben agenten met veel minder informatie hun leven laten wagen… 183 00:17:04,763 --> 00:17:09,963 …en niet om Ron Arad te vinden, weet je nog, maar voor meer informatie over hem. 184 00:17:11,003 --> 00:17:14,443 Zal ik doorgaan? Laten we het over Shalit hebben. 185 00:17:14,523 --> 00:17:17,323 Jullie stuurden na zijn ontvoering het hele IDF naar Gaza. 186 00:17:17,402 --> 00:17:21,243 Gevolgd door elke andere eenheid, alleen om informatie over hem te vergaren. 187 00:17:21,523 --> 00:17:23,683 Dus hou op met die onzin. -Genoeg. 188 00:17:24,963 --> 00:17:28,803 We zijn uitgepraat. We kijken verder als we een goede indicatie hebben… 189 00:17:28,882 --> 00:17:32,043 …dat Ayub in dat huis zit. Dat was het. 190 00:17:39,443 --> 00:17:41,403 Raphael, heb je een momentje? 191 00:17:42,443 --> 00:17:43,923 Een momentje, ja. 192 00:17:45,443 --> 00:17:47,323 Volgens mij maak je een fout. 193 00:17:47,403 --> 00:17:50,923 Dat begrijp ik, maar als er bij deze missie mensen omkomen… 194 00:17:51,003 --> 00:17:54,723 …moet ik me verantwoorden, en niet jij, en zeker niet Eli. 195 00:17:55,683 --> 00:18:01,003 Ik heb de leiding gekregen en dus denk ik duizend keer over dingen na. 196 00:18:01,083 --> 00:18:05,003 Maar er is geen tijd om na te denken. Het moet nu gebeuren. Nu. 197 00:18:20,043 --> 00:18:24,163 [Toen we klein waren, in Jenin, aten we awameh op de markt.] 198 00:18:26,123 --> 00:18:27,883 [Omar was er gek op.] 199 00:18:29,323 --> 00:18:33,283 [Alle snoepverkopers kenden hem en gaven hem snoep als mama niet keek.] 200 00:18:40,683 --> 00:18:44,643 [Het was echt een klap voor hem toen we naar Israël vluchtten.] 201 00:18:47,283 --> 00:18:50,443 [Hij was altijd verdrietig, snapte niet dat we niet naar huis konden.] 202 00:18:52,283 --> 00:18:56,163 [Om hem op te vrolijken, nam mama hem mee naar de markt in Ramla…] 203 00:18:56,843 --> 00:19:00,483 […maar hij vond de awameh daar niet lekker. Hij zei dat die te zoet was.] 204 00:19:17,003 --> 00:19:18,523 Is de vergadering afgelopen? 205 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 Hij heeft toestemming gegeven. 206 00:19:21,963 --> 00:19:23,723 Yes. 207 00:19:23,803 --> 00:19:25,403 Allemachtig. 208 00:19:25,483 --> 00:19:28,363 Begin maar te bidden, want dit gaat heftig worden. 209 00:19:38,563 --> 00:19:41,683 De Navy SEALs helpen ons vanaf een burgerschip aan land te gaan. 210 00:19:41,763 --> 00:19:45,363 We werken samen met een collaborateur op de heuvel. 211 00:19:46,323 --> 00:19:48,483 [Insjallah gaat het lukken.] 212 00:19:48,563 --> 00:19:49,443 Amen. 213 00:19:49,523 --> 00:19:52,563 Ga je voorbereiden. 214 00:19:53,723 --> 00:19:55,963 Sagi, wacht even. 215 00:20:04,163 --> 00:20:07,163 Jongen, als je liever even overslaat, doe dat dan. 216 00:20:07,243 --> 00:20:08,883 Dat vind ik prima. 217 00:20:08,963 --> 00:20:12,523 Dan valt er wel iemand van een ander team in. 218 00:20:13,043 --> 00:20:16,163 Eli, het is wel goed. -Zeker weten? 219 00:20:16,843 --> 00:20:18,643 We gaan Gabi halen. 220 00:20:19,963 --> 00:20:25,403 Ik heb alleen te doen met Nurit. Ze zal er kapot van zijn dat ze er niet bij is. 221 00:20:26,283 --> 00:20:28,443 Zij is beter af, neem dat maar van me aan. 222 00:20:28,723 --> 00:20:32,003 Heb je gesproken met die mafkees van je? 223 00:20:34,523 --> 00:20:38,483 We zijn tot… overeenstemming gekomen. 224 00:20:39,563 --> 00:20:43,203 Maar met haar weet je het maar nooit. -Klopt. 225 00:20:46,003 --> 00:20:49,603 Dus ik mag gaan? -Ja. 226 00:20:59,163 --> 00:21:01,723 Belachelijk, het is maar drie kamers verder. 227 00:21:01,883 --> 00:21:06,203 Ga je weer in discussie? Dit is protocol, ik kan er niets aan doen. 228 00:21:18,883 --> 00:21:21,203 Oké, ga maar op bed zitten. 229 00:21:23,243 --> 00:21:26,083 Wat is er? -Gewoon kramp in m'n buik. 230 00:21:26,163 --> 00:21:28,923 Nurit, wijs aan waar precies. -Hier. 231 00:21:29,603 --> 00:21:31,323 Onder in de onderbuik? -Ja. 232 00:21:32,243 --> 00:21:35,243 Oké, we gaan een echo maken. -Waarom? Dat is niet nodig. 233 00:21:35,323 --> 00:21:38,843 Lieverd, die pijn moet je in jouw toestand niet negeren. Kom. 234 00:21:56,243 --> 00:21:57,883 [Heb je iets nodig?] 235 00:21:59,643 --> 00:22:01,323 [Mag ik met hem praten?] 236 00:22:05,803 --> 00:22:07,283 [Kom.] 237 00:22:26,003 --> 00:22:27,963 [Hebben ze jou gestuurd?] 238 00:22:29,043 --> 00:22:30,803 [Om me te verhoren?] 239 00:22:33,043 --> 00:22:34,403 [Nee.] 240 00:22:35,563 --> 00:22:37,283 [Ik wou je spreken.] 241 00:22:40,043 --> 00:22:41,483 [Waarom?] 242 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 [Heb je nog niet genoeg aangericht?] 243 00:22:48,563 --> 00:22:50,563 [Hoe kon je ze geloven?] 244 00:22:51,603 --> 00:22:53,483 [Uitgerekend jij.] 245 00:22:54,643 --> 00:22:58,443 ['Hoe?' Dit is niet de eerste keer, Omar. Je kwam altijd naar mij toe.] 246 00:22:58,523 --> 00:23:01,043 [Na 'n pak rammel, als je schulden had of was opgepakt.] 247 00:23:01,123 --> 00:23:03,683 [Dat is anders, toen was ik een kind.] 248 00:23:04,803 --> 00:23:08,123 [Had je niet door dat ze er alles aan zouden doen om me te vinden?] 249 00:23:09,523 --> 00:23:13,683 [Nee? Zie je niet hoe ze je gebruiken?] 250 00:23:15,363 --> 00:23:19,883 [Hoe kon jij, een onderscheiden agent, zo misleid worden?] 251 00:23:19,963 --> 00:23:21,323 [Genoeg. Hou je mond.] 252 00:23:22,803 --> 00:23:27,643 [Ik dacht dat je leven in gevaar was. Ze stuurden me nepfilmpjes van je.] 253 00:23:27,723 --> 00:23:29,723 [Ze wisten hoe ze me konden bespelen.] 254 00:23:37,283 --> 00:23:39,283 Wacht maar niet op mij. 255 00:23:42,003 --> 00:23:44,843 Er is iets op handen en dat kan even duren. 256 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 Oké, hoelang? 257 00:23:46,923 --> 00:23:48,803 Een paar dagen, denk ik. 258 00:23:53,643 --> 00:23:55,883 Daarna ga ik met ze praten. 259 00:23:56,843 --> 00:24:00,203 Oké. Zit daar nu maar niet over in. 260 00:24:00,283 --> 00:24:04,883 Doe wat je doen moet, pas goed op en kom gauw weer terug, oké? 261 00:24:06,243 --> 00:24:07,603 Natuurlijk. 262 00:24:11,643 --> 00:24:13,043 Kusjes. 263 00:24:14,803 --> 00:24:16,523 Kusjes. 264 00:24:20,763 --> 00:24:22,123 Mag ik? 265 00:24:32,123 --> 00:24:37,643 Ik zie dat dit geen goed moment is, maar het is niet anders. 266 00:24:39,643 --> 00:24:41,683 Voor de dag ermee, Russo. 267 00:24:43,403 --> 00:24:45,723 Ik weet niet of het aan jullie ligt of aan mij… 268 00:24:45,803 --> 00:24:48,883 …maar dat incident met de zoon van Adel… 269 00:24:49,043 --> 00:24:52,923 …heeft me van streek gemaakt, en gisteren, in de garage, reageerde ik niet goed. 270 00:24:53,003 --> 00:24:57,243 Door mij werden we opgemerkt en… -Het is oké, we hadden toch wel geschoten. 271 00:24:57,323 --> 00:24:59,843 Gelukkig zijn er geen slachtoffers… -Wat is er oké aan? 272 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 Het is oké. -Niet. 273 00:25:02,603 --> 00:25:04,963 Ik vertrouw mezelf nu niet meer. Ik weet niet… 274 00:25:05,043 --> 00:25:08,283 Russo, zet dat voorlopig even opzij. 275 00:25:08,683 --> 00:25:11,963 We praten wel als we terug zijn uit Libanon, oké? 276 00:25:12,643 --> 00:25:14,123 We hebben je nodig. 277 00:25:21,523 --> 00:25:24,683 [Hoe wist je dat ik onderscheiden ben?] 278 00:25:25,443 --> 00:25:27,403 [Dat stond in een artikel.] 279 00:25:28,283 --> 00:25:29,963 [Adel had het opgestuurd.] 280 00:25:31,803 --> 00:25:33,603 [Hoe voelde je je daarbij?] 281 00:25:34,683 --> 00:25:36,083 [Hoe ik me voelde?] 282 00:25:37,723 --> 00:25:39,283 [Hoe ik me voelde?] 283 00:25:40,803 --> 00:25:42,523 [Ik schaamde me.] 284 00:25:44,403 --> 00:25:45,883 [Sukkel.] 285 00:25:55,003 --> 00:25:56,323 [Lieverd.] 286 00:25:57,203 --> 00:25:59,363 [Noem me niet zo.] 287 00:26:04,643 --> 00:26:07,243 [Je hebt niet tegen ze gelogen, hè? Leeft Gabi nog?] 288 00:26:08,403 --> 00:26:10,883 [Dacht je dat ik tegen ze zou liegen?] 289 00:26:12,643 --> 00:26:15,963 [En Aisha of jou in gevaar zou brengen?] 290 00:26:17,523 --> 00:26:24,283 [Jij gelooft me nu ook niet. Denk je dat echt?] 291 00:26:26,323 --> 00:26:31,403 [Ik geloof je, en ik hoop dat ze hem vinden…] 292 00:26:31,483 --> 00:26:34,203 […want dan is dat aan jou toe te schrijven.] 293 00:26:34,323 --> 00:26:37,323 [Je zult nog terecht moeten staan en je gaat de cel in…] 294 00:26:37,403 --> 00:26:40,683 […daar doe je niks aan, maar we zorgen dat je bezoek mag ontvangen…] 295 00:26:40,763 --> 00:26:44,123 […en in ieder geval mama, Muhammad en Rana mag zien.] 296 00:26:45,483 --> 00:26:47,723 [Mama mist je echt, Omar.] 297 00:26:49,203 --> 00:26:52,163 [Ze doet sinds het begin van deze beproeving geen oog dicht.] 298 00:26:52,243 --> 00:26:55,523 [Als ze zou weten dat ze je kon opzoeken, al was het maar even…] 299 00:26:55,603 --> 00:26:57,443 […en je kon knuffelen en kussen…] 300 00:27:02,803 --> 00:27:06,923 [Lieverd, ik heb alles verpest.] 301 00:27:10,483 --> 00:27:12,163 [Ik heb alles verpest.] 302 00:27:14,483 --> 00:27:18,323 [Ik ben er nu. Het komt allemaal goed.] 303 00:27:27,083 --> 00:27:29,203 Waar heb je pijn? 304 00:27:29,923 --> 00:27:32,083 Hier, onder in m'n onderbuik. -Hier? 305 00:27:32,163 --> 00:27:33,483 Ja. -Eens kijken. 306 00:27:55,403 --> 00:27:58,163 Ik zie niets ongewoons. 307 00:28:04,803 --> 00:28:06,203 Is dat z'n hart? 308 00:28:06,283 --> 00:28:09,683 Ja, en alles is in orde, Nurit. 309 00:28:09,763 --> 00:28:13,443 Je had vast kramp, dat komt veel voor in het eerste trimester. 310 00:28:14,923 --> 00:28:16,243 Trouwens… 311 00:28:17,603 --> 00:28:18,963 …het is haar hart. 312 00:28:19,723 --> 00:28:21,483 Niet van hem, van haar. 313 00:28:22,763 --> 00:28:25,523 Niet huilen, ze is gezond. 314 00:28:26,563 --> 00:28:29,083 Zeker weten? -Ja. 315 00:28:32,883 --> 00:28:35,163 Mag ik even bellen? -Natuurlijk. 316 00:28:36,643 --> 00:28:37,603 Bedankt. 317 00:28:43,763 --> 00:28:47,363 Hé, Sagi hier. Ik kan nu niet opnemen, spreek een boodschap in. 318 00:30:25,523 --> 00:30:28,043 Een paar uur terug is er een Iraans vliegtuig geland… 319 00:30:28,123 --> 00:30:31,323 …op een militair vliegveld in Jandar, misschien gaan ze daarheen. 320 00:30:31,403 --> 00:30:34,883 Er zijn drie mogelijke grenscontroles: Masnaa, Qalamoun… 321 00:30:34,963 --> 00:30:36,523 …en één onder controle van de VN. 322 00:30:37,443 --> 00:30:38,363 Omar. 323 00:30:42,323 --> 00:30:45,083 Qalamoun is het minst aannemelijk… 324 00:30:45,163 --> 00:30:48,803 …want die is het langste rijden in voor Hezbollah problematisch gebied… 325 00:30:48,883 --> 00:30:52,323 …vanwege beschietingen met verschillende ISIS-groeperingen. 326 00:30:53,443 --> 00:30:56,323 De controlepost van de VN is mogelijk… 327 00:30:56,403 --> 00:31:01,123 …maar daar komen veel vluchtelingen, dus niet gezien worden, is er lastig. 328 00:31:01,963 --> 00:31:03,883 Dus gaan we ervan uit dat het Masnaa is. 329 00:31:03,963 --> 00:31:07,483 Die controlepost ligt naast een barricade van Hezbollah en de Syriërs… 330 00:31:07,563 --> 00:31:10,963 …en ligt aan de snelweg van Beiroet naar Damascus, 40 km van Beiroet. 331 00:31:14,443 --> 00:31:17,083 [De auto's zijn onderweg.] [-Bedankt, vriend.] 332 00:31:17,283 --> 00:31:21,163 We hebben drie drones boven de controleposten en één boven de villa. 333 00:31:21,243 --> 00:31:24,363 Zodra ze vertrekken, weten we waar ze heen gaan. 334 00:31:24,923 --> 00:31:25,763 Eli. 335 00:31:27,163 --> 00:31:30,643 We hebben twee wagens van de Libanese politie. 336 00:31:30,723 --> 00:31:33,363 We gaan richting de snelweg van Beiroet naar Damascus… 337 00:31:33,443 --> 00:31:36,763 …om snel bij alle drie de controleposten te kunnen zijn. 338 00:31:37,323 --> 00:31:39,883 Denk eraan, vanwege het Libanese dialect… 339 00:31:39,963 --> 00:31:43,563 …voeren alleen Sagi en Shani het woord, en zo min mogelijk. Duidelijk? 340 00:31:43,643 --> 00:31:46,763 Hoe komen we er weg? -Er is nu geen ophaalplek. 341 00:31:46,843 --> 00:31:52,003 Dat hangt af van hun controlepost. Dat is niet ideaal, maar het is niet anders. 342 00:31:52,083 --> 00:31:57,723 We gaan met twee auto's. Auto één: Doron, Sagi, Oren en Omar. 343 00:31:59,243 --> 00:32:02,203 Gaat hij mee? -Ja, we hebben hem daar nodig. 344 00:32:02,843 --> 00:32:06,923 Auto twee: ik, Steve, Shani, Ofir. 345 00:32:07,003 --> 00:32:10,843 De anderen blijven hier en wachten op een ophaalplek-update. 346 00:32:11,803 --> 00:32:13,883 Succes, allemaal. 347 00:32:15,323 --> 00:32:17,523 Ga je omkleden. 348 00:32:25,323 --> 00:32:28,203 [Doron, ik wil je om een gunst vragen.] 349 00:32:29,563 --> 00:32:31,443 [Ik wil Aisha zien.] 350 00:32:37,483 --> 00:32:38,523 [Kom.] 351 00:33:07,843 --> 00:33:10,723 [Niet huilen. Niet huilen, m'n liefje.] 352 00:33:11,683 --> 00:33:13,763 [Insjallah, het komt goed.] 353 00:33:14,763 --> 00:33:17,003 [Je blijft tegen me liegen.] 354 00:33:19,283 --> 00:33:23,283 [Je hebt beloofd dat we samen zouden zijn, met een kindje en een huis.] 355 00:33:24,203 --> 00:33:25,883 [Dat heb je beloofd.] 356 00:33:33,923 --> 00:33:35,403 [Kom, we gaan.] 357 00:33:42,483 --> 00:33:44,003 [Maak je geen zorgen.] 358 00:34:07,123 --> 00:34:08,563 [Kom, we gaan.] 359 00:34:10,683 --> 00:34:12,403 [Wacht.] 360 00:36:17,883 --> 00:36:20,763 Ondertiteld door: Maria Mohr