1 00:00:18,203 --> 00:00:20,843 MOSSADs "SAFE HOUSE", NORD-LIBANON 2 00:00:48,603 --> 00:00:49,483 [ARABISK] [Nimer?] 3 00:00:49,563 --> 00:00:51,123 [-Ja, jeg er Nimer.] [-Hei.] 4 00:00:51,203 --> 00:00:53,083 [Rommene er klare.] 5 00:00:56,523 --> 00:00:57,683 [Kom.] 6 00:01:05,963 --> 00:01:10,043 [-Hva er situasjonen?] [-De har sperret av hovedveiene,] 7 00:01:10,763 --> 00:01:13,123 [men det vil ta flere timer å dekke over flere.] 8 00:01:15,163 --> 00:01:18,203 [-Kommer folk hit?] [-Nei, denne årstiden er det stengt.] 9 00:01:19,523 --> 00:01:21,843 [Ta det med ro, dere er trygge her.] 10 00:01:22,563 --> 00:01:24,123 [-Iallfall nå.] [-Greit.] 11 00:01:24,883 --> 00:01:27,163 [Nimer, jeg trenger en sikret telefonlinje.] 12 00:01:27,563 --> 00:01:30,083 [Fint å møtes. Jeg har hørt masse om deg.] 13 00:01:52,443 --> 00:01:54,243 Tror du at jeg er tett i pappen? 14 00:01:55,483 --> 00:01:58,323 Han lever. Jeg lyver ikke. 15 00:01:58,403 --> 00:02:02,283 Jeg så blodflekkene i leiligheten, alle skuddhullene… 16 00:02:02,843 --> 00:02:05,043 Han ble alvorlig såret, men jeg stelte ham. 17 00:02:05,123 --> 00:02:06,843 Ga ham blodoverføringer. 18 00:02:07,403 --> 00:02:10,643 [Kødder du med meg?] Hva er i veien med deg?! 19 00:02:13,363 --> 00:02:15,203 Tror du vi ville latt ham dø? 20 00:02:22,803 --> 00:02:24,843 Han er hos Haj Ali. 21 00:02:25,523 --> 00:02:29,563 I bydelen Saifi Beirut. Jeg vet hvor han er. 22 00:02:30,923 --> 00:02:32,483 Hvorfor skulle jeg tro deg? 23 00:02:33,043 --> 00:02:36,243 Fordi du holder min søster og kona mi fanget. Derfor. 24 00:02:36,883 --> 00:02:40,323 Haj Ali har sikkert skjønt at jeg samarbeider med dere. 25 00:02:40,403 --> 00:02:43,523 Han tar ingen sjanser. Du har liten tid på deg. 26 00:02:44,123 --> 00:02:47,323 Han vil frakte kapteinen ut av Libanon så snart som råd. 27 00:02:48,003 --> 00:02:49,483 Til hvor da? 28 00:02:49,963 --> 00:02:52,843 -Jeg kan hjelpe om du lover… -Til hvor da? 29 00:02:52,923 --> 00:02:55,443 -Lov at du hjelper meg. -Frakte ham hvor da? 30 00:02:56,923 --> 00:02:58,363 Til Iran. 31 00:03:42,003 --> 00:03:43,643 [Aisha…] 32 00:03:52,203 --> 00:03:54,523 [Det vil gå bra, jeg lover.] 33 00:03:54,923 --> 00:03:57,123 [Hvordan kunne du gjøre det mot ham?] 34 00:03:57,443 --> 00:03:59,043 [Omar er glad i deg.] 35 00:03:59,523 --> 00:04:01,603 [Han snakket alltid om deg,] 36 00:04:01,683 --> 00:04:05,283 [at du var den i familien han var mest glad i.] 37 00:04:05,563 --> 00:04:07,563 [Jøden løy for meg.] 38 00:04:08,283 --> 00:04:12,003 [De lurte meg, sa at Omar trengte hjelp. Derfor ble jeg med.] 39 00:04:13,643 --> 00:04:17,643 [Jeg ville aldri gjort noe for å skade ham.] 40 00:04:18,123 --> 00:04:20,443 [Men det gjorde du.] 41 00:04:20,523 --> 00:04:24,002 [Du har ødelagt alt for oss, og nå dreper de ham!] 42 00:04:26,122 --> 00:04:27,363 [Nei.] 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 [Jeg kjenner dem.] 44 00:04:30,643 --> 00:04:33,003 [De vil bare finne jøden som ble bortført.] 45 00:04:34,083 --> 00:04:35,763 [Etter det, lar de dere gå.] 46 00:04:35,843 --> 00:04:38,443 [De vil aldri la ham gå.] 47 00:04:39,163 --> 00:04:41,563 [Han vil dø, det bare vet jeg.] 48 00:04:47,643 --> 00:04:50,243 Jeg tror ham. Han har ingen grunn til å lyve. 49 00:04:50,323 --> 00:04:53,163 Jo. Han bare trekker ut tiden til dere blir funnet. 50 00:04:53,243 --> 00:04:54,083 Doron, 51 00:04:54,163 --> 00:04:58,003 evakuering er underveis. Bli der og vent på dem. Er det forstått? 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,483 La meg iallfall sjekke det opp! 53 00:05:00,563 --> 00:05:03,763 -Om det stemmer, kan vi redde ham! -Hørte du hva jeg sa? 54 00:05:04,283 --> 00:05:06,083 Ikke gjenta Gaza-episoden. 55 00:05:06,163 --> 00:05:08,123 Du vil ikke ha mer på samvittigheten. 56 00:05:08,763 --> 00:05:10,843 Det betalte vi en høy pris for. 57 00:05:12,163 --> 00:05:13,723 Den er grei, mottatt. 58 00:05:17,683 --> 00:05:18,683 [Nimer…] 59 00:05:19,283 --> 00:05:21,923 [Kom, kompis. Sett deg.] 60 00:05:26,403 --> 00:05:28,843 [Jeg trenger en bil, det haster.] 61 00:05:31,603 --> 00:05:35,323 [Jeg vet ikke om du innser det,] 62 00:05:35,403 --> 00:05:37,643 [men du er ettersøkt i mils omkrets.] 63 00:05:37,803 --> 00:05:40,003 [De har foto av deg og signalement.] 64 00:05:40,083 --> 00:05:42,123 [Forsvaret leter etter dere.] 65 00:05:42,683 --> 00:05:45,483 [-Så glem bilen.] [-Jeg er tilbake på en time.] 66 00:05:45,563 --> 00:05:48,243 [Du vil bli tatt, særlig med en bil.] 67 00:05:49,763 --> 00:05:52,483 [Vi har ordre om å stå for sikkerheten.] 68 00:05:52,563 --> 00:05:55,603 [Så her blir dere til dine venner kommer.] 69 00:05:56,243 --> 00:05:57,923 [Er det forstått?] 70 00:05:58,523 --> 00:06:02,843 [Hør, jeg må til bydelen Saifi. Hvordan kommer man seg dit?] 71 00:06:23,083 --> 00:06:24,283 Her. 72 00:06:30,443 --> 00:06:32,963 Sagi, hils på Aliza. Aliza, min mann Sagi. 73 00:06:33,043 --> 00:06:36,083 -Hei. -Hei. Vi møttes sist. 74 00:06:46,163 --> 00:06:48,643 Jeg har med småkaker fra Jenin. 75 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 Jeg er lei for det, elskede. 76 00:06:58,243 --> 00:06:59,483 Jeg også. 77 00:07:01,203 --> 00:07:05,683 -Jeg har noe å si deg. -La meg snakke først. 78 00:07:05,963 --> 00:07:07,563 Nå vet jeg hva jeg vil si. 79 00:07:12,963 --> 00:07:14,643 Jeg innså at det er i orden. 80 00:07:17,643 --> 00:07:19,203 At det er i orden om du… 81 00:07:20,803 --> 00:07:22,323 Om du ikke vil ha barn. 82 00:07:24,563 --> 00:07:26,483 Verken nå eller senere. 83 00:07:32,483 --> 00:07:37,003 Vet du hva som var det første jeg tenkte på da jeg fant det ut? 84 00:07:39,523 --> 00:07:41,163 Ungene til Avihai. 85 00:07:43,283 --> 00:07:45,443 Hvordan de fikk mén for livet. 86 00:07:47,083 --> 00:07:49,443 Men de har i det minste en normal mor. 87 00:07:50,603 --> 00:07:53,843 Vi gjør begge samme jobb, og har ingen planer om å slutte. 88 00:07:54,923 --> 00:07:56,883 Hvorfor utsette en unge for det? 89 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 Det er barnemishandling. 90 00:08:00,123 --> 00:08:01,643 Det er ondskap. 91 00:08:03,923 --> 00:08:07,923 Du ville blitt en utrolig mor. 92 00:08:08,883 --> 00:08:10,323 En helt utrolig mor. 93 00:08:11,643 --> 00:08:14,163 Verdens beste mor, det er jeg sikker på. 94 00:08:16,403 --> 00:08:20,923 Det fins folk i vår bransje som lever et langt liv. 95 00:08:21,523 --> 00:08:24,203 Mens andre går over gaten og blir overkjørt. 96 00:08:27,123 --> 00:08:29,323 Hva du enn bestemmer deg for, 97 00:08:30,043 --> 00:08:31,523 så godtar jeg det. 98 00:08:32,723 --> 00:08:34,523 "I gode og onde dager." 99 00:08:44,163 --> 00:08:47,202 BYDELEN SAIFI, BEIRUT 100 00:08:49,202 --> 00:08:51,643 [Gud velsigne deg. Takk.] 101 00:09:06,963 --> 00:09:10,523 [Står til, min venn? Kan du høre meg?] 102 00:09:10,603 --> 00:09:12,483 [Utmerket. Hva kan du se?] 103 00:09:14,283 --> 00:09:17,603 [Saifi er en flott bydel,] 104 00:09:18,323 --> 00:09:20,843 [med vakre hus og pene mennesker.] 105 00:09:21,483 --> 00:09:24,443 [-Her burde man bo.] [-Ser du huset?] 106 00:09:24,523 --> 00:09:27,363 [Ja, så klart. For et dumt spørsmål.] 107 00:09:38,203 --> 00:09:41,723 [Like ved kafeen, i topp stand.] 108 00:09:42,323 --> 00:09:45,883 [Med vakter, kameraer, virkelig bra.] 109 00:09:46,643 --> 00:09:48,803 [Det bor sikkert en berømthet der.] 110 00:09:49,443 --> 00:09:50,883 [Det høres bra ut.] 111 00:09:51,443 --> 00:09:54,883 [Kan du gå nærmere huset? Vaktene, er de bevæpnet?] 112 00:09:54,963 --> 00:09:57,243 [All informasjon vil være til nytte.] 113 00:10:02,443 --> 00:10:05,323 [Jeg skal se hva jeg kan finne ut.] 114 00:10:28,843 --> 00:10:32,603 [Jeg gikk så nært jeg kunne. Og jeg tror vaktene er bevæpnet.] 115 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 [Får du tatt en titt innenfor?] 116 00:10:35,643 --> 00:10:37,283 [Jeg kan ikke se noe.] 117 00:10:39,803 --> 00:10:42,483 [Jeg må legge på. Vi snakkes.] 118 00:10:43,203 --> 00:10:46,323 [-Fred være med deg.] [-Kan jeg hjelpe deg?] 119 00:10:47,403 --> 00:10:51,803 [Ja, kanskje. Jeg heter Nimer og er eiendomsmegler.] 120 00:10:52,523 --> 00:10:53,883 [Jeg er på boligjakt.] 121 00:10:54,763 --> 00:10:56,163 [Få se ID-en din.] 122 00:10:57,243 --> 00:10:58,643 [Helt i orden.] 123 00:11:03,363 --> 00:11:04,283 [Her er den.] 124 00:11:07,323 --> 00:11:11,083 [Vi holder til lenger sør, men vil gjerne ekspandere.] 125 00:11:11,163 --> 00:11:14,043 [Om det fins noe her. Kan du hjelpe oss?] 126 00:11:16,963 --> 00:11:18,803 [Fins ikke noe for deg her.] 127 00:11:27,443 --> 00:11:29,083 [Jeg må dra tilbake.] 128 00:11:29,163 --> 00:11:31,763 [Bli litt til. Jeg trenger noe mer å gå etter.] 129 00:11:33,123 --> 00:11:38,483 [De begynner å få mistanke til meg. Det er for risikabelt, jeg må gå.] 130 00:11:38,563 --> 00:11:41,563 [Bare litt til, kompis.] 131 00:11:44,763 --> 00:11:48,043 [-Greit.] [-Takk skal du ha.] 132 00:11:49,683 --> 00:11:54,403 Hvordan våger du å sende ham til Beirut uten min godkjennelse? 133 00:11:54,483 --> 00:11:57,243 Raphael, se på disse bildene. Han må være der. 134 00:11:57,323 --> 00:11:59,843 Det er ren spekulasjon! 135 00:11:59,923 --> 00:12:03,923 Vi aner ikke hvem som er der, og du risikerer agentens liv. 136 00:12:04,003 --> 00:12:06,563 Gir du avkall på en reell sjanse til å redde Gabi? 137 00:12:06,683 --> 00:12:09,763 Doron, det holder. Kall ham tilbake straks! 138 00:13:32,803 --> 00:13:34,483 [Trekk pusten.] 139 00:13:35,563 --> 00:13:37,163 [Igjen.] 140 00:13:51,683 --> 00:13:53,043 Raphael! 141 00:14:00,003 --> 00:14:02,123 Gi oss satellittbilder fra over huset. 142 00:14:08,483 --> 00:14:11,283 [Hva er det som foregår?] 143 00:14:17,763 --> 00:14:19,763 [Hva er de klærne til?] 144 00:14:21,483 --> 00:14:26,083 [Ikke si at jeg blir flyttet igjen. Jeg er blitt vant til denne "suiten".] 145 00:14:26,923 --> 00:14:29,923 [Dessverre må du av gårde, kaptein.] 146 00:14:31,443 --> 00:14:33,243 [Doktor, hva er tilstanden hans?] 147 00:14:33,843 --> 00:14:36,803 [Bra, han gjenvinner krefter. Han er reiseklar.] 148 00:14:37,403 --> 00:14:39,803 [-Du gir oss vel utstyr til reisen?] [-Ja.] 149 00:14:39,883 --> 00:14:45,003 [-Medisin, oksygen, adrenalin, alt.] [-Ikke mer nå, Haj.] 150 00:14:45,803 --> 00:14:48,603 [Ikke flytt meg igjen. La meg få hvile.] 151 00:14:49,563 --> 00:14:53,603 [Vi har ikke noe valg. Dine venner er etter oss,] 152 00:14:54,083 --> 00:14:56,483 [så vi løper en risiko.] 153 00:14:56,563 --> 00:14:59,963 [Vi fører deg til et trygt sted.] 154 00:15:01,523 --> 00:15:03,443 [Jeg ga dere alt, hva mer vil dere?] 155 00:15:04,363 --> 00:15:08,043 [Ikke vær redd. Der får fanger god behandling,] 156 00:15:08,123 --> 00:15:10,523 [særlig de som samarbeider.] 157 00:15:14,683 --> 00:15:18,323 [Jeg ber deg, i Allahs navn, la meg få bli her.] 158 00:15:18,403 --> 00:15:22,243 [Jeg gjør alt dere ber om, bare ikke send meg dit.] 159 00:15:23,083 --> 00:15:25,203 [Vis nåde, Haj, for Guds skyld.] 160 00:15:25,603 --> 00:15:27,483 [For Guds skyld, la meg bli her.] 161 00:15:28,723 --> 00:15:32,123 [-La meg bli her!] [-Ro deg ned, og hold munn!] 162 00:15:33,403 --> 00:15:35,923 [Gjør ham klar til transport.] 163 00:15:48,003 --> 00:15:49,123 Ja? 164 00:15:49,203 --> 00:15:52,803 Doron, vi sjekker boligkomplekset, men satellittbilder er ikke nok. 165 00:15:52,883 --> 00:15:55,843 Hør her, de frakter ham ut av Libanon. Vi kaster bort tiden! 166 00:15:55,923 --> 00:15:58,483 At Haj Ali kom, betyr ikke at Ayub er der. 167 00:15:58,563 --> 00:16:01,363 Raphael, jeg har gitt deg alle ledetråder. 168 00:16:01,443 --> 00:16:05,963 Doron, vent på instruks. Denne gang følger vi reglene. 169 00:16:10,283 --> 00:16:12,723 Kan vi få plassert noe utstyr i bygningen? 170 00:16:12,803 --> 00:16:16,323 Vi har ingen plantegninger. Å utplassere noe er risikabelt. 171 00:16:16,403 --> 00:16:18,403 Haj Ali vokter noe der svært godt. 172 00:16:18,483 --> 00:16:21,523 Omar tror Haj Ali vil dra etter midnatt. Vi må reagere. 173 00:16:21,603 --> 00:16:25,763 Om han får ham ut av Libanon, ser vi ham aldri igjen. Forstår dere det? 174 00:16:25,843 --> 00:16:29,123 Så hva gjør vi? Uten informasjon, uten øvelse, 175 00:16:29,203 --> 00:16:31,723 og ingen bevis på at fangen er der. 176 00:16:31,803 --> 00:16:33,403 Vår enhet gjør det ikke. 177 00:16:35,803 --> 00:16:37,443 Da gjør vi det. 178 00:16:37,523 --> 00:16:40,963 Men all mulig respekt, Eli, det er ikke opp til deg å avgjøre. 179 00:16:41,523 --> 00:16:44,003 En slik aksjon ville være selvmord. 180 00:16:44,083 --> 00:16:48,203 Før vi vet sikkert at Ayub er i live, lar jeg ingen risikere livet. 181 00:16:48,283 --> 00:16:50,843 Ønsker vi oss enda en Ron Arad? 182 00:16:52,123 --> 00:16:53,363 Gjør vi det? 183 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 Mustafa Dirani? Sheikh Obeid? 184 00:16:59,123 --> 00:17:00,483 Høres det kjent ut? 185 00:17:01,483 --> 00:17:04,683 Du lot agenter med mye mindre info risikere livet. 186 00:17:04,763 --> 00:17:09,963 Ikke for å finne Ron Arad, husker du? Men for å få mer info. 187 00:17:11,003 --> 00:17:14,443 Skal jeg fortsette? Vi kan jo snakke om Shalit. 188 00:17:14,523 --> 00:17:17,323 Du sendte hele Forsvaret til Gaza da han ble bortført. 189 00:17:17,402 --> 00:17:21,243 Og samtlige andre instanser, bare for å samle informasjon. 190 00:17:21,523 --> 00:17:23,683 -Så bare kutt ut. -Det holder. 191 00:17:24,963 --> 00:17:28,803 Diskusjonen er avsluttet. Og gjenopptas når dere har konkrete bevis på 192 00:17:28,882 --> 00:17:32,043 at Ayub befinner seg der. Dere kan gå. 193 00:17:39,443 --> 00:17:41,403 Raphael, har du et øyeblikk? 194 00:17:42,443 --> 00:17:43,923 Ja, greit. Et øyeblikk. 195 00:17:45,443 --> 00:17:47,323 Jeg tror du tar feil. 196 00:17:47,403 --> 00:17:50,923 Greit. Men om noen dør under operasjonen, 197 00:17:51,003 --> 00:17:54,723 må jeg kunne gi svar. Ikke til deg, og iallfall ikke til Eli. 198 00:17:55,683 --> 00:17:57,763 Statsministeren ga meg ansvaret. 199 00:17:57,923 --> 00:18:01,003 Så jeg tenker meg om svært grundig, ikke bare to ganger. 200 00:18:01,083 --> 00:18:05,003 Vi har ikke tid til å tenke. Vi må handle, og det nå. 201 00:18:20,043 --> 00:18:24,163 [Da vi var barn i Jenin, spiste vi awameh på markedet.] 202 00:18:26,123 --> 00:18:27,883 [Omar elsket awameh.] 203 00:18:29,323 --> 00:18:33,283 [Alle godteriselgerne kjente ham og ga ham noe bak mors rygg.] 204 00:18:40,683 --> 00:18:44,643 [At vi flyktet til Israel, gjorde ham veldig lei seg.] 205 00:18:47,283 --> 00:18:50,443 [Han skjønte ikke hvorfor vi ikke kunne dra hjem.] 206 00:18:52,283 --> 00:18:56,163 [For å muntre ham opp, tok mor ham med til markedet i Ramla.] 207 00:18:56,843 --> 00:19:00,483 [Men han likte ikke awamehene der. Sa at de var for søte.] 208 00:19:17,003 --> 00:19:18,523 Er møtet over? 209 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 Han gikk med på det. 210 00:19:21,963 --> 00:19:23,723 Ja! 211 00:19:23,803 --> 00:19:25,403 Faen meg bra. 212 00:19:25,483 --> 00:19:28,363 Be en bønn, for nå er helvete løs. 213 00:19:38,563 --> 00:19:41,683 Navy SEALs setter oss i land med en sivil båt, 214 00:19:41,763 --> 00:19:45,363 og en lokal kollaboratør møter oss der. 215 00:19:46,323 --> 00:19:48,483 [Med Guds hjelp vil det fungere.] 216 00:19:48,563 --> 00:19:49,443 Amen. 217 00:19:49,523 --> 00:19:52,563 Gå og gjør dere klar. 218 00:19:53,723 --> 00:19:55,963 Sagi, vent litt. 219 00:20:04,163 --> 00:20:07,163 Om du føler du vil stå over, så gjør det. 220 00:20:07,243 --> 00:20:08,883 Det er helt greit. 221 00:20:08,963 --> 00:20:12,523 En fra et annet team kan steppe inn, det er helt i orden. 222 00:20:13,043 --> 00:20:16,163 -Nei, det går bra. -Sikker? 223 00:20:16,843 --> 00:20:18,643 Vi drar og henter Gabi. 224 00:20:19,963 --> 00:20:25,403 Synes bare synd på Nurit. Hun blir knust over ikke å få være med. 225 00:20:26,283 --> 00:20:28,443 Det er nok best slik, tro meg. 226 00:20:28,723 --> 00:20:32,003 Fikk du snakket med den gærningen din? 227 00:20:34,523 --> 00:20:38,483 Vi kom til en slags forståelse. 228 00:20:39,563 --> 00:20:43,203 -Men med henne vet man aldri. -Nemlig. 229 00:20:46,003 --> 00:20:49,603 -Så kan jeg gå? -Du kan gå. 230 00:20:59,163 --> 00:21:01,723 Helt sprøtt, det er jo bare tre rom unna. 231 00:21:01,883 --> 00:21:06,203 Protesterer du igjen? Det er ren rutine, ikke noe jeg kan gjøre. 232 00:21:18,883 --> 00:21:21,203 Hopp oppi. 233 00:21:23,243 --> 00:21:26,083 -Hva er det? -Bare litt magekrampe. 234 00:21:26,163 --> 00:21:28,923 -Nurit, vis meg hvor det gjør vondt. -Her. 235 00:21:29,603 --> 00:21:31,323 -I underlivet? -Ja. 236 00:21:32,243 --> 00:21:35,243 -Greit, la oss ta ultralyd. -Det er ikke nødvendig. 237 00:21:35,323 --> 00:21:38,843 Du kan ikke ignorere smerter i din tilstand. Kom igjen. 238 00:21:56,243 --> 00:21:57,883 [Er det noe du trenger?] 239 00:21:59,643 --> 00:22:01,323 [Kan jeg få snakke med ham?] 240 00:22:05,803 --> 00:22:07,283 [Kom.] 241 00:22:26,003 --> 00:22:27,963 [Ba de deg gå og snakke med meg?] 242 00:22:29,043 --> 00:22:30,803 [Spørre meg ut?] 243 00:22:33,043 --> 00:22:34,403 [Nei.] 244 00:22:35,563 --> 00:22:37,283 [Jeg ba om å få treffe deg.] 245 00:22:40,043 --> 00:22:41,483 [Hvorfor det?] 246 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 [Har du ikke gjort nok skade?] 247 00:22:48,563 --> 00:22:50,563 [Hvordan kunne du tro på dem?] 248 00:22:51,603 --> 00:22:53,483 [Du av alle.] 249 00:22:54,643 --> 00:22:58,443 ["Hvordan"? Du har alltid kommet til meg, Omar.] 250 00:22:58,523 --> 00:23:01,043 [Når du blir banket opp, arrestert, har gjeld…] 251 00:23:01,123 --> 00:23:03,683 [Da var jeg en guttunge!] 252 00:23:04,803 --> 00:23:08,123 [Forsto du ikke at de ville gjøre alt for å finne meg?] 253 00:23:09,523 --> 00:23:13,683 [Forsto du ikke det? Innser du ikke at de bruker deg?] 254 00:23:15,363 --> 00:23:19,883 [At du, som en dekorert politibetjent, kunne la deg lure slik!] 255 00:23:19,963 --> 00:23:21,323 [Det holder! Hold munn!] 256 00:23:22,803 --> 00:23:27,643 [Jeg trodde du var i livsfare! De sendte meg falske videoer.] 257 00:23:27,723 --> 00:23:29,723 [De kjente mine svake punkt.] 258 00:23:37,283 --> 00:23:39,283 Ikke vent på meg. 259 00:23:42,003 --> 00:23:44,843 Noe er på gang, og det kan ta litt tid. 260 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 Ja vel. Hvor lenge? 261 00:23:46,923 --> 00:23:48,803 Noen dager, tror jeg. 262 00:23:53,643 --> 00:23:55,883 Etter det skal jeg snakke med dem. 263 00:23:56,843 --> 00:24:00,203 Greit. Ikke tenk på det nå. 264 00:24:00,283 --> 00:24:04,883 Gjør det du må, vær forsiktig og… kom hjem snart, ok? 265 00:24:06,243 --> 00:24:07,603 Selvfølgelig. 266 00:24:11,643 --> 00:24:13,043 Klem. 267 00:24:14,803 --> 00:24:16,523 Klem. 268 00:24:20,763 --> 00:24:22,123 Kan jeg komme inn? 269 00:24:32,123 --> 00:24:35,963 Jeg ser det passer dårlig, men… 270 00:24:36,323 --> 00:24:37,643 sånn er det bare. 271 00:24:39,643 --> 00:24:41,683 Ut med språket, Russo. 272 00:24:43,403 --> 00:24:45,723 Jeg vet ikke om det er dere eller meg, 273 00:24:45,803 --> 00:24:48,883 men episoden med sønnen til Adel 274 00:24:49,043 --> 00:24:52,923 satte meg helt ut, og i verkstedet i går reagerte jeg ikke så bra. 275 00:24:53,003 --> 00:24:57,243 -Jeg avslørte oss og… -Vi hadde åpnet ild uansett. 276 00:24:57,323 --> 00:24:59,843 -Heldigvis ble ingen såret. -Dermed er det greit? 277 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 -Ja. -Nei, det er det ikke. 278 00:25:02,603 --> 00:25:04,963 Jeg stoler ikke på meg selv, jeg… 279 00:25:05,043 --> 00:25:08,283 Russo, glem det der nå. 280 00:25:08,683 --> 00:25:11,963 Vi kan prate om det når vi er tilbake fra Libanon, ok? 281 00:25:12,643 --> 00:25:14,123 Vi trenger deg. 282 00:25:21,523 --> 00:25:24,683 [Hvordan visste du at jeg var dekorert?] 283 00:25:25,443 --> 00:25:27,403 [Jeg leste en artikkel.] 284 00:25:28,283 --> 00:25:29,963 [Som Adel sendte til meg.] 285 00:25:31,803 --> 00:25:33,603 [Hva følte du da?] 286 00:25:34,683 --> 00:25:36,083 [Hva jeg følte?] 287 00:25:37,723 --> 00:25:39,283 [Hvordan jeg følte meg?] 288 00:25:40,803 --> 00:25:42,523 [Skamfull.] 289 00:25:44,403 --> 00:25:45,883 [Din dust.] 290 00:25:55,003 --> 00:25:56,323 [Min kjære…] 291 00:25:57,203 --> 00:25:59,363 [Ikke kall meg det.] 292 00:26:04,643 --> 00:26:07,243 [Du løy vel ikke? Er Gabi i live?] 293 00:26:08,403 --> 00:26:10,883 [Tror du jeg ville lyve for dem?] 294 00:26:12,643 --> 00:26:15,963 [Og sette deg og Aisha i fare?] 295 00:26:17,523 --> 00:26:24,283 [Nå tror ikke du på meg heller. Tror du virkelig det?] 296 00:26:26,323 --> 00:26:31,403 [Jeg tror på deg, og håper de finner ham.] 297 00:26:31,483 --> 00:26:34,203 [Og gjør de det, vil du få æren.] 298 00:26:34,323 --> 00:26:37,323 [Du blir stilt for retten og må i fengsel.] 299 00:26:37,403 --> 00:26:40,683 [Det rår ikke vi over, men vi ser til at du får besøk,] 300 00:26:40,763 --> 00:26:44,123 [så du iallfall får treffe mor, Muhammad og Rana.] 301 00:26:45,483 --> 00:26:47,723 [Mor savner deg, Omar.] 302 00:26:49,203 --> 00:26:52,163 [Siden dette begynte får hun ikke sove.] 303 00:26:52,243 --> 00:26:55,523 [Om hun visste hun fikk se deg, selv for en kort stund,] 304 00:26:55,603 --> 00:26:57,443 [omfavne deg og kysse deg…] 305 00:27:02,803 --> 00:27:06,923 [Min kjære, jeg har ødelagt alt.] 306 00:27:10,483 --> 00:27:12,163 [Ødelagt absolutt alt.] 307 00:27:14,483 --> 00:27:18,323 [Jeg er her nå. Alt vil ordne seg.] 308 00:27:27,083 --> 00:27:29,203 Prøv å vise meg hvor det gjør vondt. 309 00:27:29,923 --> 00:27:32,083 -Her i underlivet. -Her? 310 00:27:32,163 --> 00:27:33,483 -Ja. -Skal vi se… 311 00:27:55,403 --> 00:27:58,163 Jeg ser ikke noe unormalt. 312 00:28:04,803 --> 00:28:06,203 Er det hjertet hans? 313 00:28:06,283 --> 00:28:09,683 Ja, og alt er i orden, Nurit. 314 00:28:09,763 --> 00:28:13,443 Det var nok en krampe, noe som er vanlig i første termin. 315 00:28:14,923 --> 00:28:16,243 Forresten… 316 00:28:17,603 --> 00:28:18,963 det er hennes hjerte. 317 00:28:19,723 --> 00:28:21,483 Ikke hans, men hennes. 318 00:28:22,763 --> 00:28:25,523 Ikke gråt, hun er sunn og frisk. 319 00:28:26,563 --> 00:28:29,083 -Sikkert? -Ja. 320 00:28:32,883 --> 00:28:35,163 -Kan jeg ta en telefon? -Ja, selvfølgelig. 321 00:28:36,643 --> 00:28:37,603 Takk. 322 00:28:43,763 --> 00:28:47,363 Hei, du har kommet til Sagi. Legg igjen en beskjed. 323 00:30:25,523 --> 00:30:28,043 Vi vet at et iransk fly landet i dag 324 00:30:28,123 --> 00:30:31,323 på militærflyplassen i Jandar, så det er mulig de skal dit. 325 00:30:31,403 --> 00:30:34,883 Det fins tre mulig checkpoint: Masnaa, Qalamun, 326 00:30:34,963 --> 00:30:36,523 og en under kontroll av FN. 327 00:30:37,443 --> 00:30:38,363 Omar? 328 00:30:42,323 --> 00:30:45,083 Qalamun er minst sannsynlig. 329 00:30:45,163 --> 00:30:48,803 Den er lengst unna, og i en region som er vanskelig for Hezbollah 330 00:30:48,883 --> 00:30:52,323 på grunn av trefninger med ISIS-styrker. 331 00:30:53,443 --> 00:30:56,323 Checkpointen kontrollert av FN er en mulighet, 332 00:30:56,403 --> 00:31:01,123 men der kommer mange flyktninger, og det er lett å bli sett. 333 00:31:01,963 --> 00:31:03,883 Så vi antar de vil bruke Masnaa. 334 00:31:03,963 --> 00:31:07,483 Den ligger ved en barrikade kontrollert av Hezbollah og syrerne, 335 00:31:07,563 --> 00:31:10,963 ved motorveien til Damaskus, 40 km utenfor Beirut. 336 00:31:14,443 --> 00:31:17,083 [-Bilene er klare.] [-Takk, kompis.] 337 00:31:17,283 --> 00:31:21,163 Vi har tre droner over kontrollpostene og én over boligkomplekset. 338 00:31:21,243 --> 00:31:24,363 Så snart vi ser dem dra ut, vet vi hvor de skal. 339 00:31:24,923 --> 00:31:25,763 Eli? 340 00:31:27,163 --> 00:31:30,643 Vi blir støttet av libanesisk politi med to biler. 341 00:31:30,723 --> 00:31:33,363 Vi kjører mot motorveien Beirut-Damaskus 342 00:31:33,443 --> 00:31:36,763 for å være nær alle tre checkpointene. 343 00:31:37,323 --> 00:31:39,883 På grunn av den libanesiske dialekten, 344 00:31:39,963 --> 00:31:43,563 vil bare Sagi og Shani snakke, og det minst mulig. Forstått? 345 00:31:43,643 --> 00:31:46,763 -Hvordan kommer vi oss ut? -Foreløpig er ikke det avtalt, 346 00:31:46,843 --> 00:31:52,003 siden stedet avhenger av checkpointen de velger. Ikke ideelt, men sånn er det. 347 00:31:52,083 --> 00:31:57,723 Vi beveger oss i to biler. Den ene: Doron, Sagi, Oren og Omar. 348 00:31:59,243 --> 00:32:02,203 -Blir han med? -Ja, vi trenger ham der. 349 00:32:02,843 --> 00:32:06,923 Bil nummer to: jeg, Steve, Shani, Ofir. 350 00:32:07,003 --> 00:32:10,843 De andre blir her og venter på oppdatering om evakuering. 351 00:32:11,803 --> 00:32:13,883 Lykke til, alle sammen. 352 00:32:15,323 --> 00:32:17,523 Gå og gjør dere klar. 353 00:32:25,323 --> 00:32:28,203 [Doron, kan jeg be om en tjeneste?] 354 00:32:29,563 --> 00:32:31,443 [Jeg vil treffe Aisha.] 355 00:32:37,483 --> 00:32:38,523 [Kom.] 356 00:33:07,843 --> 00:33:10,723 [Ikke gråt. Ikke gråt, elskede.] 357 00:33:11,683 --> 00:33:13,763 [Med Guds hjelp, vil alt gå bra.] 358 00:33:14,763 --> 00:33:17,003 [Du bare lyver for meg.] 359 00:33:19,283 --> 00:33:23,283 [Du lovet at vi skulle være sammen, få barn og et hus.] 360 00:33:24,203 --> 00:33:25,883 [Du lovet!] 361 00:33:33,923 --> 00:33:35,403 [Kom igjen.] 362 00:33:42,483 --> 00:33:44,003 [Ikke vær redd.] 363 00:34:07,123 --> 00:34:08,563 [Kom igjen.] 364 00:34:10,683 --> 00:34:12,403 [Vent litt.] 365 00:36:17,883 --> 00:36:20,763 Tekst: Martin Bjørlo