1
00:00:18,203 --> 00:00:20,843
MOSSADs "SAFE HOUSE", NORD-LIBANON
2
00:00:48,603 --> 00:00:49,483
[ARABISK]
[Nimer?]
3
00:00:49,563 --> 00:00:51,123
[-Ja, jeg er Nimer.]
[-Hei.]
4
00:00:51,203 --> 00:00:53,083
[Rommene er klare.]
5
00:00:56,523 --> 00:00:57,683
[Kom.]
6
00:01:05,963 --> 00:01:10,043
[-Hva er situasjonen?]
[-De har sperret av hovedveiene,]
7
00:01:10,763 --> 00:01:13,123
[men det vil ta flere timer
å dekke over flere.]
8
00:01:15,163 --> 00:01:18,203
[-Kommer folk hit?]
[-Nei, denne årstiden er det stengt.]
9
00:01:19,523 --> 00:01:21,843
[Ta det med ro, dere er trygge her.]
10
00:01:22,563 --> 00:01:24,123
[-Iallfall nå.]
[-Greit.]
11
00:01:24,883 --> 00:01:27,163
[Nimer, jeg trenger
en sikret telefonlinje.]
12
00:01:27,563 --> 00:01:30,083
[Fint å møtes. Jeg har hørt masse om deg.]
13
00:01:52,443 --> 00:01:54,243
Tror du at jeg er tett i pappen?
14
00:01:55,483 --> 00:01:58,323
Han lever. Jeg lyver ikke.
15
00:01:58,403 --> 00:02:02,283
Jeg så blodflekkene i leiligheten,
alle skuddhullene…
16
00:02:02,843 --> 00:02:05,043
Han ble alvorlig såret,
men jeg stelte ham.
17
00:02:05,123 --> 00:02:06,843
Ga ham blodoverføringer.
18
00:02:07,403 --> 00:02:10,643
[Kødder du med meg?]
Hva er i veien med deg?!
19
00:02:13,363 --> 00:02:15,203
Tror du vi ville latt ham dø?
20
00:02:22,803 --> 00:02:24,843
Han er hos Haj Ali.
21
00:02:25,523 --> 00:02:29,563
I bydelen Saifi Beirut.
Jeg vet hvor han er.
22
00:02:30,923 --> 00:02:32,483
Hvorfor skulle jeg tro deg?
23
00:02:33,043 --> 00:02:36,243
Fordi du holder min søster
og kona mi fanget. Derfor.
24
00:02:36,883 --> 00:02:40,323
Haj Ali har sikkert skjønt
at jeg samarbeider med dere.
25
00:02:40,403 --> 00:02:43,523
Han tar ingen sjanser.
Du har liten tid på deg.
26
00:02:44,123 --> 00:02:47,323
Han vil frakte kapteinen ut av Libanon
så snart som råd.
27
00:02:48,003 --> 00:02:49,483
Til hvor da?
28
00:02:49,963 --> 00:02:52,843
-Jeg kan hjelpe om du lover…
-Til hvor da?
29
00:02:52,923 --> 00:02:55,443
-Lov at du hjelper meg.
-Frakte ham hvor da?
30
00:02:56,923 --> 00:02:58,363
Til Iran.
31
00:03:42,003 --> 00:03:43,643
[Aisha…]
32
00:03:52,203 --> 00:03:54,523
[Det vil gå bra, jeg lover.]
33
00:03:54,923 --> 00:03:57,123
[Hvordan kunne du gjøre det mot ham?]
34
00:03:57,443 --> 00:03:59,043
[Omar er glad i deg.]
35
00:03:59,523 --> 00:04:01,603
[Han snakket alltid om deg,]
36
00:04:01,683 --> 00:04:05,283
[at du var den i familien
han var mest glad i.]
37
00:04:05,563 --> 00:04:07,563
[Jøden løy for meg.]
38
00:04:08,283 --> 00:04:12,003
[De lurte meg, sa at Omar
trengte hjelp. Derfor ble jeg med.]
39
00:04:13,643 --> 00:04:17,643
[Jeg ville aldri gjort noe
for å skade ham.]
40
00:04:18,123 --> 00:04:20,443
[Men det gjorde du.]
41
00:04:20,523 --> 00:04:24,002
[Du har ødelagt alt for oss,
og nå dreper de ham!]
42
00:04:26,122 --> 00:04:27,363
[Nei.]
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,563
[Jeg kjenner dem.]
44
00:04:30,643 --> 00:04:33,003
[De vil bare finne jøden
som ble bortført.]
45
00:04:34,083 --> 00:04:35,763
[Etter det, lar de dere gå.]
46
00:04:35,843 --> 00:04:38,443
[De vil aldri la ham gå.]
47
00:04:39,163 --> 00:04:41,563
[Han vil dø, det bare vet jeg.]
48
00:04:47,643 --> 00:04:50,243
Jeg tror ham.
Han har ingen grunn til å lyve.
49
00:04:50,323 --> 00:04:53,163
Jo. Han bare trekker ut tiden
til dere blir funnet.
50
00:04:53,243 --> 00:04:54,083
Doron,
51
00:04:54,163 --> 00:04:58,003
evakuering er underveis. Bli der
og vent på dem. Er det forstått?
52
00:04:58,083 --> 00:05:00,483
La meg iallfall sjekke det opp!
53
00:05:00,563 --> 00:05:03,763
-Om det stemmer, kan vi redde ham!
-Hørte du hva jeg sa?
54
00:05:04,283 --> 00:05:06,083
Ikke gjenta Gaza-episoden.
55
00:05:06,163 --> 00:05:08,123
Du vil ikke ha mer på samvittigheten.
56
00:05:08,763 --> 00:05:10,843
Det betalte vi en høy pris for.
57
00:05:12,163 --> 00:05:13,723
Den er grei, mottatt.
58
00:05:17,683 --> 00:05:18,683
[Nimer…]
59
00:05:19,283 --> 00:05:21,923
[Kom, kompis. Sett deg.]
60
00:05:26,403 --> 00:05:28,843
[Jeg trenger en bil, det haster.]
61
00:05:31,603 --> 00:05:35,323
[Jeg vet ikke om du innser det,]
62
00:05:35,403 --> 00:05:37,643
[men du er ettersøkt i mils omkrets.]
63
00:05:37,803 --> 00:05:40,003
[De har foto av deg og signalement.]
64
00:05:40,083 --> 00:05:42,123
[Forsvaret leter etter dere.]
65
00:05:42,683 --> 00:05:45,483
[-Så glem bilen.]
[-Jeg er tilbake på en time.]
66
00:05:45,563 --> 00:05:48,243
[Du vil bli tatt, særlig med en bil.]
67
00:05:49,763 --> 00:05:52,483
[Vi har ordre om å stå for sikkerheten.]
68
00:05:52,563 --> 00:05:55,603
[Så her blir dere til dine venner kommer.]
69
00:05:56,243 --> 00:05:57,923
[Er det forstått?]
70
00:05:58,523 --> 00:06:02,843
[Hør, jeg må til bydelen Saifi.
Hvordan kommer man seg dit?]
71
00:06:23,083 --> 00:06:24,283
Her.
72
00:06:30,443 --> 00:06:32,963
Sagi, hils på Aliza.
Aliza, min mann Sagi.
73
00:06:33,043 --> 00:06:36,083
-Hei.
-Hei. Vi møttes sist.
74
00:06:46,163 --> 00:06:48,643
Jeg har med småkaker fra Jenin.
75
00:06:54,643 --> 00:06:56,643
Jeg er lei for det, elskede.
76
00:06:58,243 --> 00:06:59,483
Jeg også.
77
00:07:01,203 --> 00:07:05,683
-Jeg har noe å si deg.
-La meg snakke først.
78
00:07:05,963 --> 00:07:07,563
Nå vet jeg hva jeg vil si.
79
00:07:12,963 --> 00:07:14,643
Jeg innså at det er i orden.
80
00:07:17,643 --> 00:07:19,203
At det er i orden om du…
81
00:07:20,803 --> 00:07:22,323
Om du ikke vil ha barn.
82
00:07:24,563 --> 00:07:26,483
Verken nå eller senere.
83
00:07:32,483 --> 00:07:37,003
Vet du hva som var det første
jeg tenkte på da jeg fant det ut?
84
00:07:39,523 --> 00:07:41,163
Ungene til Avihai.
85
00:07:43,283 --> 00:07:45,443
Hvordan de fikk mén for livet.
86
00:07:47,083 --> 00:07:49,443
Men de har i det minste en normal mor.
87
00:07:50,603 --> 00:07:53,843
Vi gjør begge samme jobb,
og har ingen planer om å slutte.
88
00:07:54,923 --> 00:07:56,883
Hvorfor utsette en unge for det?
89
00:07:57,523 --> 00:07:59,163
Det er barnemishandling.
90
00:08:00,123 --> 00:08:01,643
Det er ondskap.
91
00:08:03,923 --> 00:08:07,923
Du ville blitt en utrolig mor.
92
00:08:08,883 --> 00:08:10,323
En helt utrolig mor.
93
00:08:11,643 --> 00:08:14,163
Verdens beste mor, det er jeg sikker på.
94
00:08:16,403 --> 00:08:20,923
Det fins folk i vår bransje
som lever et langt liv.
95
00:08:21,523 --> 00:08:24,203
Mens andre går over gaten
og blir overkjørt.
96
00:08:27,123 --> 00:08:29,323
Hva du enn bestemmer deg for,
97
00:08:30,043 --> 00:08:31,523
så godtar jeg det.
98
00:08:32,723 --> 00:08:34,523
"I gode og onde dager."
99
00:08:44,163 --> 00:08:47,202
BYDELEN SAIFI, BEIRUT
100
00:08:49,202 --> 00:08:51,643
[Gud velsigne deg. Takk.]
101
00:09:06,963 --> 00:09:10,523
[Står til, min venn? Kan du høre meg?]
102
00:09:10,603 --> 00:09:12,483
[Utmerket. Hva kan du se?]
103
00:09:14,283 --> 00:09:17,603
[Saifi er en flott bydel,]
104
00:09:18,323 --> 00:09:20,843
[med vakre hus og pene mennesker.]
105
00:09:21,483 --> 00:09:24,443
[-Her burde man bo.]
[-Ser du huset?]
106
00:09:24,523 --> 00:09:27,363
[Ja, så klart. For et dumt spørsmål.]
107
00:09:38,203 --> 00:09:41,723
[Like ved kafeen, i topp stand.]
108
00:09:42,323 --> 00:09:45,883
[Med vakter, kameraer, virkelig bra.]
109
00:09:46,643 --> 00:09:48,803
[Det bor sikkert en berømthet der.]
110
00:09:49,443 --> 00:09:50,883
[Det høres bra ut.]
111
00:09:51,443 --> 00:09:54,883
[Kan du gå nærmere huset?
Vaktene, er de bevæpnet?]
112
00:09:54,963 --> 00:09:57,243
[All informasjon vil være til nytte.]
113
00:10:02,443 --> 00:10:05,323
[Jeg skal se hva jeg kan finne ut.]
114
00:10:28,843 --> 00:10:32,603
[Jeg gikk så nært jeg kunne.
Og jeg tror vaktene er bevæpnet.]
115
00:10:33,563 --> 00:10:35,563
[Får du tatt en titt innenfor?]
116
00:10:35,643 --> 00:10:37,283
[Jeg kan ikke se noe.]
117
00:10:39,803 --> 00:10:42,483
[Jeg må legge på. Vi snakkes.]
118
00:10:43,203 --> 00:10:46,323
[-Fred være med deg.]
[-Kan jeg hjelpe deg?]
119
00:10:47,403 --> 00:10:51,803
[Ja, kanskje. Jeg heter Nimer
og er eiendomsmegler.]
120
00:10:52,523 --> 00:10:53,883
[Jeg er på boligjakt.]
121
00:10:54,763 --> 00:10:56,163
[Få se ID-en din.]
122
00:10:57,243 --> 00:10:58,643
[Helt i orden.]
123
00:11:03,363 --> 00:11:04,283
[Her er den.]
124
00:11:07,323 --> 00:11:11,083
[Vi holder til lenger sør,
men vil gjerne ekspandere.]
125
00:11:11,163 --> 00:11:14,043
[Om det fins noe her. Kan du hjelpe oss?]
126
00:11:16,963 --> 00:11:18,803
[Fins ikke noe for deg her.]
127
00:11:27,443 --> 00:11:29,083
[Jeg må dra tilbake.]
128
00:11:29,163 --> 00:11:31,763
[Bli litt til.
Jeg trenger noe mer å gå etter.]
129
00:11:33,123 --> 00:11:38,483
[De begynner å få mistanke til meg.
Det er for risikabelt, jeg må gå.]
130
00:11:38,563 --> 00:11:41,563
[Bare litt til, kompis.]
131
00:11:44,763 --> 00:11:48,043
[-Greit.]
[-Takk skal du ha.]
132
00:11:49,683 --> 00:11:54,403
Hvordan våger du å sende ham til Beirut
uten min godkjennelse?
133
00:11:54,483 --> 00:11:57,243
Raphael, se på disse bildene.
Han må være der.
134
00:11:57,323 --> 00:11:59,843
Det er ren spekulasjon!
135
00:11:59,923 --> 00:12:03,923
Vi aner ikke hvem som er der,
og du risikerer agentens liv.
136
00:12:04,003 --> 00:12:06,563
Gir du avkall på en reell sjanse
til å redde Gabi?
137
00:12:06,683 --> 00:12:09,763
Doron, det holder.
Kall ham tilbake straks!
138
00:13:32,803 --> 00:13:34,483
[Trekk pusten.]
139
00:13:35,563 --> 00:13:37,163
[Igjen.]
140
00:13:51,683 --> 00:13:53,043
Raphael!
141
00:14:00,003 --> 00:14:02,123
Gi oss satellittbilder fra over huset.
142
00:14:08,483 --> 00:14:11,283
[Hva er det som foregår?]
143
00:14:17,763 --> 00:14:19,763
[Hva er de klærne til?]
144
00:14:21,483 --> 00:14:26,083
[Ikke si at jeg blir flyttet igjen.
Jeg er blitt vant til denne "suiten".]
145
00:14:26,923 --> 00:14:29,923
[Dessverre må du av gårde, kaptein.]
146
00:14:31,443 --> 00:14:33,243
[Doktor, hva er tilstanden hans?]
147
00:14:33,843 --> 00:14:36,803
[Bra, han gjenvinner krefter.
Han er reiseklar.]
148
00:14:37,403 --> 00:14:39,803
[-Du gir oss vel utstyr til reisen?]
[-Ja.]
149
00:14:39,883 --> 00:14:45,003
[-Medisin, oksygen, adrenalin, alt.]
[-Ikke mer nå, Haj.]
150
00:14:45,803 --> 00:14:48,603
[Ikke flytt meg igjen. La meg få hvile.]
151
00:14:49,563 --> 00:14:53,603
[Vi har ikke noe valg.
Dine venner er etter oss,]
152
00:14:54,083 --> 00:14:56,483
[så vi løper en risiko.]
153
00:14:56,563 --> 00:14:59,963
[Vi fører deg til et trygt sted.]
154
00:15:01,523 --> 00:15:03,443
[Jeg ga dere alt, hva mer vil dere?]
155
00:15:04,363 --> 00:15:08,043
[Ikke vær redd.
Der får fanger god behandling,]
156
00:15:08,123 --> 00:15:10,523
[særlig de som samarbeider.]
157
00:15:14,683 --> 00:15:18,323
[Jeg ber deg, i Allahs navn,
la meg få bli her.]
158
00:15:18,403 --> 00:15:22,243
[Jeg gjør alt dere ber om,
bare ikke send meg dit.]
159
00:15:23,083 --> 00:15:25,203
[Vis nåde, Haj, for Guds skyld.]
160
00:15:25,603 --> 00:15:27,483
[For Guds skyld, la meg bli her.]
161
00:15:28,723 --> 00:15:32,123
[-La meg bli her!]
[-Ro deg ned, og hold munn!]
162
00:15:33,403 --> 00:15:35,923
[Gjør ham klar til transport.]
163
00:15:48,003 --> 00:15:49,123
Ja?
164
00:15:49,203 --> 00:15:52,803
Doron, vi sjekker boligkomplekset,
men satellittbilder er ikke nok.
165
00:15:52,883 --> 00:15:55,843
Hør her, de frakter ham ut av Libanon.
Vi kaster bort tiden!
166
00:15:55,923 --> 00:15:58,483
At Haj Ali kom, betyr ikke at Ayub er der.
167
00:15:58,563 --> 00:16:01,363
Raphael, jeg har gitt deg alle ledetråder.
168
00:16:01,443 --> 00:16:05,963
Doron, vent på instruks.
Denne gang følger vi reglene.
169
00:16:10,283 --> 00:16:12,723
Kan vi få plassert noe utstyr i bygningen?
170
00:16:12,803 --> 00:16:16,323
Vi har ingen plantegninger.
Å utplassere noe er risikabelt.
171
00:16:16,403 --> 00:16:18,403
Haj Ali vokter noe der svært godt.
172
00:16:18,483 --> 00:16:21,523
Omar tror Haj Ali vil dra
etter midnatt. Vi må reagere.
173
00:16:21,603 --> 00:16:25,763
Om han får ham ut av Libanon,
ser vi ham aldri igjen. Forstår dere det?
174
00:16:25,843 --> 00:16:29,123
Så hva gjør vi?
Uten informasjon, uten øvelse,
175
00:16:29,203 --> 00:16:31,723
og ingen bevis på at fangen er der.
176
00:16:31,803 --> 00:16:33,403
Vår enhet gjør det ikke.
177
00:16:35,803 --> 00:16:37,443
Da gjør vi det.
178
00:16:37,523 --> 00:16:40,963
Men all mulig respekt, Eli,
det er ikke opp til deg å avgjøre.
179
00:16:41,523 --> 00:16:44,003
En slik aksjon ville være selvmord.
180
00:16:44,083 --> 00:16:48,203
Før vi vet sikkert at Ayub er i live,
lar jeg ingen risikere livet.
181
00:16:48,283 --> 00:16:50,843
Ønsker vi oss enda en Ron Arad?
182
00:16:52,123 --> 00:16:53,363
Gjør vi det?
183
00:16:55,403 --> 00:16:58,243
Mustafa Dirani? Sheikh Obeid?
184
00:16:59,123 --> 00:17:00,483
Høres det kjent ut?
185
00:17:01,483 --> 00:17:04,683
Du lot agenter med mye mindre info
risikere livet.
186
00:17:04,763 --> 00:17:09,963
Ikke for å finne Ron Arad, husker du?
Men for å få mer info.
187
00:17:11,003 --> 00:17:14,443
Skal jeg fortsette?
Vi kan jo snakke om Shalit.
188
00:17:14,523 --> 00:17:17,323
Du sendte hele Forsvaret til Gaza
da han ble bortført.
189
00:17:17,402 --> 00:17:21,243
Og samtlige andre instanser,
bare for å samle informasjon.
190
00:17:21,523 --> 00:17:23,683
-Så bare kutt ut.
-Det holder.
191
00:17:24,963 --> 00:17:28,803
Diskusjonen er avsluttet. Og gjenopptas
når dere har konkrete bevis på
192
00:17:28,882 --> 00:17:32,043
at Ayub befinner seg der. Dere kan gå.
193
00:17:39,443 --> 00:17:41,403
Raphael, har du et øyeblikk?
194
00:17:42,443 --> 00:17:43,923
Ja, greit. Et øyeblikk.
195
00:17:45,443 --> 00:17:47,323
Jeg tror du tar feil.
196
00:17:47,403 --> 00:17:50,923
Greit. Men om noen dør under operasjonen,
197
00:17:51,003 --> 00:17:54,723
må jeg kunne gi svar.
Ikke til deg, og iallfall ikke til Eli.
198
00:17:55,683 --> 00:17:57,763
Statsministeren ga meg ansvaret.
199
00:17:57,923 --> 00:18:01,003
Så jeg tenker meg om svært grundig,
ikke bare to ganger.
200
00:18:01,083 --> 00:18:05,003
Vi har ikke tid til å tenke.
Vi må handle, og det nå.
201
00:18:20,043 --> 00:18:24,163
[Da vi var barn i Jenin,
spiste vi awameh på markedet.]
202
00:18:26,123 --> 00:18:27,883
[Omar elsket awameh.]
203
00:18:29,323 --> 00:18:33,283
[Alle godteriselgerne kjente ham
og ga ham noe bak mors rygg.]
204
00:18:40,683 --> 00:18:44,643
[At vi flyktet til Israel,
gjorde ham veldig lei seg.]
205
00:18:47,283 --> 00:18:50,443
[Han skjønte ikke hvorfor
vi ikke kunne dra hjem.]
206
00:18:52,283 --> 00:18:56,163
[For å muntre ham opp,
tok mor ham med til markedet i Ramla.]
207
00:18:56,843 --> 00:19:00,483
[Men han likte ikke awamehene der.
Sa at de var for søte.]
208
00:19:17,003 --> 00:19:18,523
Er møtet over?
209
00:19:20,003 --> 00:19:21,403
Han gikk med på det.
210
00:19:21,963 --> 00:19:23,723
Ja!
211
00:19:23,803 --> 00:19:25,403
Faen meg bra.
212
00:19:25,483 --> 00:19:28,363
Be en bønn, for nå er helvete løs.
213
00:19:38,563 --> 00:19:41,683
Navy SEALs setter oss i land
med en sivil båt,
214
00:19:41,763 --> 00:19:45,363
og en lokal kollaboratør møter oss der.
215
00:19:46,323 --> 00:19:48,483
[Med Guds hjelp vil det fungere.]
216
00:19:48,563 --> 00:19:49,443
Amen.
217
00:19:49,523 --> 00:19:52,563
Gå og gjør dere klar.
218
00:19:53,723 --> 00:19:55,963
Sagi, vent litt.
219
00:20:04,163 --> 00:20:07,163
Om du føler du vil stå over, så gjør det.
220
00:20:07,243 --> 00:20:08,883
Det er helt greit.
221
00:20:08,963 --> 00:20:12,523
En fra et annet team kan steppe inn,
det er helt i orden.
222
00:20:13,043 --> 00:20:16,163
-Nei, det går bra.
-Sikker?
223
00:20:16,843 --> 00:20:18,643
Vi drar og henter Gabi.
224
00:20:19,963 --> 00:20:25,403
Synes bare synd på Nurit.
Hun blir knust over ikke å få være med.
225
00:20:26,283 --> 00:20:28,443
Det er nok best slik, tro meg.
226
00:20:28,723 --> 00:20:32,003
Fikk du snakket med den gærningen din?
227
00:20:34,523 --> 00:20:38,483
Vi kom til en slags forståelse.
228
00:20:39,563 --> 00:20:43,203
-Men med henne vet man aldri.
-Nemlig.
229
00:20:46,003 --> 00:20:49,603
-Så kan jeg gå?
-Du kan gå.
230
00:20:59,163 --> 00:21:01,723
Helt sprøtt, det er jo bare tre rom unna.
231
00:21:01,883 --> 00:21:06,203
Protesterer du igjen? Det er ren rutine,
ikke noe jeg kan gjøre.
232
00:21:18,883 --> 00:21:21,203
Hopp oppi.
233
00:21:23,243 --> 00:21:26,083
-Hva er det?
-Bare litt magekrampe.
234
00:21:26,163 --> 00:21:28,923
-Nurit, vis meg hvor det gjør vondt.
-Her.
235
00:21:29,603 --> 00:21:31,323
-I underlivet?
-Ja.
236
00:21:32,243 --> 00:21:35,243
-Greit, la oss ta ultralyd.
-Det er ikke nødvendig.
237
00:21:35,323 --> 00:21:38,843
Du kan ikke ignorere smerter
i din tilstand. Kom igjen.
238
00:21:56,243 --> 00:21:57,883
[Er det noe du trenger?]
239
00:21:59,643 --> 00:22:01,323
[Kan jeg få snakke med ham?]
240
00:22:05,803 --> 00:22:07,283
[Kom.]
241
00:22:26,003 --> 00:22:27,963
[Ba de deg gå og snakke med meg?]
242
00:22:29,043 --> 00:22:30,803
[Spørre meg ut?]
243
00:22:33,043 --> 00:22:34,403
[Nei.]
244
00:22:35,563 --> 00:22:37,283
[Jeg ba om å få treffe deg.]
245
00:22:40,043 --> 00:22:41,483
[Hvorfor det?]
246
00:22:43,043 --> 00:22:45,243
[Har du ikke gjort nok skade?]
247
00:22:48,563 --> 00:22:50,563
[Hvordan kunne du tro på dem?]
248
00:22:51,603 --> 00:22:53,483
[Du av alle.]
249
00:22:54,643 --> 00:22:58,443
["Hvordan"?
Du har alltid kommet til meg, Omar.]
250
00:22:58,523 --> 00:23:01,043
[Når du blir banket opp,
arrestert, har gjeld…]
251
00:23:01,123 --> 00:23:03,683
[Da var jeg en guttunge!]
252
00:23:04,803 --> 00:23:08,123
[Forsto du ikke
at de ville gjøre alt for å finne meg?]
253
00:23:09,523 --> 00:23:13,683
[Forsto du ikke det?
Innser du ikke at de bruker deg?]
254
00:23:15,363 --> 00:23:19,883
[At du, som en dekorert politibetjent,
kunne la deg lure slik!]
255
00:23:19,963 --> 00:23:21,323
[Det holder! Hold munn!]
256
00:23:22,803 --> 00:23:27,643
[Jeg trodde du var i livsfare!
De sendte meg falske videoer.]
257
00:23:27,723 --> 00:23:29,723
[De kjente mine svake punkt.]
258
00:23:37,283 --> 00:23:39,283
Ikke vent på meg.
259
00:23:42,003 --> 00:23:44,843
Noe er på gang, og det kan ta litt tid.
260
00:23:44,923 --> 00:23:46,843
Ja vel. Hvor lenge?
261
00:23:46,923 --> 00:23:48,803
Noen dager, tror jeg.
262
00:23:53,643 --> 00:23:55,883
Etter det skal jeg snakke med dem.
263
00:23:56,843 --> 00:24:00,203
Greit. Ikke tenk på det nå.
264
00:24:00,283 --> 00:24:04,883
Gjør det du må, vær forsiktig og…
kom hjem snart, ok?
265
00:24:06,243 --> 00:24:07,603
Selvfølgelig.
266
00:24:11,643 --> 00:24:13,043
Klem.
267
00:24:14,803 --> 00:24:16,523
Klem.
268
00:24:20,763 --> 00:24:22,123
Kan jeg komme inn?
269
00:24:32,123 --> 00:24:35,963
Jeg ser det passer dårlig, men…
270
00:24:36,323 --> 00:24:37,643
sånn er det bare.
271
00:24:39,643 --> 00:24:41,683
Ut med språket, Russo.
272
00:24:43,403 --> 00:24:45,723
Jeg vet ikke om det er dere eller meg,
273
00:24:45,803 --> 00:24:48,883
men episoden med sønnen til Adel
274
00:24:49,043 --> 00:24:52,923
satte meg helt ut, og i verkstedet i går
reagerte jeg ikke så bra.
275
00:24:53,003 --> 00:24:57,243
-Jeg avslørte oss og…
-Vi hadde åpnet ild uansett.
276
00:24:57,323 --> 00:24:59,843
-Heldigvis ble ingen såret.
-Dermed er det greit?
277
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
-Ja.
-Nei, det er det ikke.
278
00:25:02,603 --> 00:25:04,963
Jeg stoler ikke på meg selv, jeg…
279
00:25:05,043 --> 00:25:08,283
Russo, glem det der nå.
280
00:25:08,683 --> 00:25:11,963
Vi kan prate om det
når vi er tilbake fra Libanon, ok?
281
00:25:12,643 --> 00:25:14,123
Vi trenger deg.
282
00:25:21,523 --> 00:25:24,683
[Hvordan visste du at jeg var dekorert?]
283
00:25:25,443 --> 00:25:27,403
[Jeg leste en artikkel.]
284
00:25:28,283 --> 00:25:29,963
[Som Adel sendte til meg.]
285
00:25:31,803 --> 00:25:33,603
[Hva følte du da?]
286
00:25:34,683 --> 00:25:36,083
[Hva jeg følte?]
287
00:25:37,723 --> 00:25:39,283
[Hvordan jeg følte meg?]
288
00:25:40,803 --> 00:25:42,523
[Skamfull.]
289
00:25:44,403 --> 00:25:45,883
[Din dust.]
290
00:25:55,003 --> 00:25:56,323
[Min kjære…]
291
00:25:57,203 --> 00:25:59,363
[Ikke kall meg det.]
292
00:26:04,643 --> 00:26:07,243
[Du løy vel ikke? Er Gabi i live?]
293
00:26:08,403 --> 00:26:10,883
[Tror du jeg ville lyve for dem?]
294
00:26:12,643 --> 00:26:15,963
[Og sette deg og Aisha i fare?]
295
00:26:17,523 --> 00:26:24,283
[Nå tror ikke du på meg heller.
Tror du virkelig det?]
296
00:26:26,323 --> 00:26:31,403
[Jeg tror på deg, og håper de finner ham.]
297
00:26:31,483 --> 00:26:34,203
[Og gjør de det, vil du få æren.]
298
00:26:34,323 --> 00:26:37,323
[Du blir stilt for retten
og må i fengsel.]
299
00:26:37,403 --> 00:26:40,683
[Det rår ikke vi over,
men vi ser til at du får besøk,]
300
00:26:40,763 --> 00:26:44,123
[så du iallfall får treffe mor,
Muhammad og Rana.]
301
00:26:45,483 --> 00:26:47,723
[Mor savner deg, Omar.]
302
00:26:49,203 --> 00:26:52,163
[Siden dette begynte får hun ikke sove.]
303
00:26:52,243 --> 00:26:55,523
[Om hun visste hun fikk se deg,
selv for en kort stund,]
304
00:26:55,603 --> 00:26:57,443
[omfavne deg og kysse deg…]
305
00:27:02,803 --> 00:27:06,923
[Min kjære, jeg har ødelagt alt.]
306
00:27:10,483 --> 00:27:12,163
[Ødelagt absolutt alt.]
307
00:27:14,483 --> 00:27:18,323
[Jeg er her nå. Alt vil ordne seg.]
308
00:27:27,083 --> 00:27:29,203
Prøv å vise meg hvor det gjør vondt.
309
00:27:29,923 --> 00:27:32,083
-Her i underlivet.
-Her?
310
00:27:32,163 --> 00:27:33,483
-Ja.
-Skal vi se…
311
00:27:55,403 --> 00:27:58,163
Jeg ser ikke noe unormalt.
312
00:28:04,803 --> 00:28:06,203
Er det hjertet hans?
313
00:28:06,283 --> 00:28:09,683
Ja, og alt er i orden, Nurit.
314
00:28:09,763 --> 00:28:13,443
Det var nok en krampe,
noe som er vanlig i første termin.
315
00:28:14,923 --> 00:28:16,243
Forresten…
316
00:28:17,603 --> 00:28:18,963
det er hennes hjerte.
317
00:28:19,723 --> 00:28:21,483
Ikke hans, men hennes.
318
00:28:22,763 --> 00:28:25,523
Ikke gråt, hun er sunn og frisk.
319
00:28:26,563 --> 00:28:29,083
-Sikkert?
-Ja.
320
00:28:32,883 --> 00:28:35,163
-Kan jeg ta en telefon?
-Ja, selvfølgelig.
321
00:28:36,643 --> 00:28:37,603
Takk.
322
00:28:43,763 --> 00:28:47,363
Hei, du har kommet til Sagi.
Legg igjen en beskjed.
323
00:30:25,523 --> 00:30:28,043
Vi vet at et iransk fly landet i dag
324
00:30:28,123 --> 00:30:31,323
på militærflyplassen i Jandar,
så det er mulig de skal dit.
325
00:30:31,403 --> 00:30:34,883
Det fins tre mulig checkpoint:
Masnaa, Qalamun,
326
00:30:34,963 --> 00:30:36,523
og en under kontroll av FN.
327
00:30:37,443 --> 00:30:38,363
Omar?
328
00:30:42,323 --> 00:30:45,083
Qalamun er minst sannsynlig.
329
00:30:45,163 --> 00:30:48,803
Den er lengst unna, og i en region
som er vanskelig for Hezbollah
330
00:30:48,883 --> 00:30:52,323
på grunn av trefninger med ISIS-styrker.
331
00:30:53,443 --> 00:30:56,323
Checkpointen kontrollert av FN
er en mulighet,
332
00:30:56,403 --> 00:31:01,123
men der kommer mange flyktninger,
og det er lett å bli sett.
333
00:31:01,963 --> 00:31:03,883
Så vi antar de vil bruke Masnaa.
334
00:31:03,963 --> 00:31:07,483
Den ligger ved en barrikade
kontrollert av Hezbollah og syrerne,
335
00:31:07,563 --> 00:31:10,963
ved motorveien til Damaskus,
40 km utenfor Beirut.
336
00:31:14,443 --> 00:31:17,083
[-Bilene er klare.]
[-Takk, kompis.]
337
00:31:17,283 --> 00:31:21,163
Vi har tre droner over kontrollpostene
og én over boligkomplekset.
338
00:31:21,243 --> 00:31:24,363
Så snart vi ser dem dra ut,
vet vi hvor de skal.
339
00:31:24,923 --> 00:31:25,763
Eli?
340
00:31:27,163 --> 00:31:30,643
Vi blir støttet av libanesisk politi
med to biler.
341
00:31:30,723 --> 00:31:33,363
Vi kjører mot motorveien Beirut-Damaskus
342
00:31:33,443 --> 00:31:36,763
for å være nær alle tre checkpointene.
343
00:31:37,323 --> 00:31:39,883
På grunn av den libanesiske dialekten,
344
00:31:39,963 --> 00:31:43,563
vil bare Sagi og Shani snakke,
og det minst mulig. Forstått?
345
00:31:43,643 --> 00:31:46,763
-Hvordan kommer vi oss ut?
-Foreløpig er ikke det avtalt,
346
00:31:46,843 --> 00:31:52,003
siden stedet avhenger av checkpointen
de velger. Ikke ideelt, men sånn er det.
347
00:31:52,083 --> 00:31:57,723
Vi beveger oss i to biler. Den ene:
Doron, Sagi, Oren og Omar.
348
00:31:59,243 --> 00:32:02,203
-Blir han med?
-Ja, vi trenger ham der.
349
00:32:02,843 --> 00:32:06,923
Bil nummer to: jeg, Steve, Shani, Ofir.
350
00:32:07,003 --> 00:32:10,843
De andre blir her og venter på
oppdatering om evakuering.
351
00:32:11,803 --> 00:32:13,883
Lykke til, alle sammen.
352
00:32:15,323 --> 00:32:17,523
Gå og gjør dere klar.
353
00:32:25,323 --> 00:32:28,203
[Doron, kan jeg be om en tjeneste?]
354
00:32:29,563 --> 00:32:31,443
[Jeg vil treffe Aisha.]
355
00:32:37,483 --> 00:32:38,523
[Kom.]
356
00:33:07,843 --> 00:33:10,723
[Ikke gråt. Ikke gråt, elskede.]
357
00:33:11,683 --> 00:33:13,763
[Med Guds hjelp, vil alt gå bra.]
358
00:33:14,763 --> 00:33:17,003
[Du bare lyver for meg.]
359
00:33:19,283 --> 00:33:23,283
[Du lovet at vi skulle være sammen,
få barn og et hus.]
360
00:33:24,203 --> 00:33:25,883
[Du lovet!]
361
00:33:33,923 --> 00:33:35,403
[Kom igjen.]
362
00:33:42,483 --> 00:33:44,003
[Ikke vær redd.]
363
00:34:07,123 --> 00:34:08,563
[Kom igjen.]
364
00:34:10,683 --> 00:34:12,403
[Vent litt.]
365
00:36:17,883 --> 00:36:20,763
Tekst: Martin Bjørlo