1 00:00:18,203 --> 00:00:20,843 BASE SECRÈTE DU MOSSAD, NORD DU LIBAN 2 00:00:48,603 --> 00:00:49,483 [ARABE] [Nimer ?] 3 00:00:49,563 --> 00:00:51,123 [- Je suis Nimer.] [- Enchanté.] 4 00:00:51,203 --> 00:00:53,083 [Vos chambres sont prêtes.] 5 00:00:56,523 --> 00:00:57,683 [Venez.] 6 00:01:05,963 --> 00:01:10,043 [- Quelles sont les dernières nouvelles ?] [- Ils ont bloqué les axes principaux,] 7 00:01:10,763 --> 00:01:13,123 [mais il faudra des heures pour couvrir la zone.] 8 00:01:15,163 --> 00:01:18,203 [- Des gens viennent ici ?] [- Non, ça rouvrira l'an prochain.] 9 00:01:19,523 --> 00:01:21,843 [Vous en faites pas, vous êtes en sécurité.] 10 00:01:22,563 --> 00:01:24,123 [- Pour l'heure.] [- Venez.] 11 00:01:24,883 --> 00:01:27,163 [Nimer, j'ai besoin d'une ligne sécurisée.] 12 00:01:27,563 --> 00:01:30,083 [Ravi de te rencontrer. On m'avait parlé de toi.] 13 00:01:52,443 --> 00:01:54,243 Tu me prends pour un abruti ? 14 00:01:55,483 --> 00:01:58,323 Il est vivant, je ne te mens pas. 15 00:01:58,403 --> 00:02:02,283 Il y avait des traces de sang et des impacts de balles. 16 00:02:02,843 --> 00:02:05,043 Il était gravement blessé, mais je l'ai soigné. 17 00:02:05,123 --> 00:02:06,843 Je lui ai fait des transfusions. 18 00:02:07,403 --> 00:02:10,643 [Tu te fous de moi ?] C'est quoi ton problème ? 19 00:02:13,363 --> 00:02:15,203 Tu crois qu'on l'aurait laissé mourir ? 20 00:02:22,803 --> 00:02:24,843 Il est avec Haj Ali. 21 00:02:25,523 --> 00:02:29,563 Dans le quartier de Saifi à Beyrouth. Je sais où il est. 22 00:02:30,923 --> 00:02:32,483 Pourquoi je devrais te croire ? 23 00:02:33,043 --> 00:02:36,243 Parce que tu as ma femme et ma sœur en otages, voilà pourquoi. 24 00:02:36,883 --> 00:02:40,323 Haj Ali doit savoir que je suis en train de le balancer. 25 00:02:40,403 --> 00:02:43,523 Il prendra pas de risques. Vous avez plus beaucoup de temps. 26 00:02:44,123 --> 00:02:47,323 Il va sortir le commandant du Liban dès que possible. 27 00:02:48,003 --> 00:02:49,483 Pour l'emmener où ? 28 00:02:49,963 --> 00:02:52,843 - Je vous aiderai à le savoir si vous… - L’emmener où ? 29 00:02:52,923 --> 00:02:55,443 - Promets-moi de m'aider. - L'emmener où ? 30 00:02:56,923 --> 00:02:58,363 En Iran. 31 00:03:42,003 --> 00:03:43,643 [Aisha.] 32 00:03:52,203 --> 00:03:54,523 [Aisha, on va s'en sortir, je te le promets.] 33 00:03:54,923 --> 00:03:57,123 [Comment as-tu pu lui faire ça ?] 34 00:03:57,443 --> 00:03:59,043 [Omar t'aime,] 35 00:03:59,523 --> 00:04:01,603 [il parle de toi tout le temps,] 36 00:04:01,683 --> 00:04:05,283 [il dit que tu es la personne qu'il préfère.] 37 00:04:05,563 --> 00:04:07,563 [Ce juif m'a menti.] 38 00:04:08,283 --> 00:04:12,003 [Il m'a trompée, il a dit qu'Omar avait besoin de moi.] 39 00:04:13,643 --> 00:04:17,643 [Je jure que je ne ferais jamais rien pour lui nuire.] 40 00:04:18,123 --> 00:04:20,443 [Mais tu l'as fait,] 41 00:04:20,523 --> 00:04:24,002 [tu as gâché nos vies, et maintenant, ils vont le tuer !] 42 00:04:26,122 --> 00:04:27,363 [Non.] 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 [Je les connais.] 44 00:04:30,643 --> 00:04:33,003 [Ils veulent seulement le juif qui a été enlevé.] 45 00:04:34,083 --> 00:04:35,763 [Et ils le laisseront partir.] 46 00:04:35,843 --> 00:04:38,443 [Ils ne le relâcheront jamais.] 47 00:04:39,163 --> 00:04:41,563 [Il va mourir, je le sais.] 48 00:04:47,643 --> 00:04:50,243 Raphael, pourquoi est-ce qu'il nous mentirait ? 49 00:04:50,323 --> 00:04:53,163 Il peut nous balader pour faire gagner du temps à Haj Al. 50 00:04:53,243 --> 00:04:54,083 Doron, 51 00:04:54,163 --> 00:04:58,003 une unité est en chemin pour vous évacuer. Donc, reste ici attends-la, OK ? 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,483 Raphael, laisse-moi vérifier. 53 00:05:00,563 --> 00:05:03,763 - Si c'est vrai, on peut le retrouver. - Tu m'as entendu ? 54 00:05:04,283 --> 00:05:08,123 Ne commets pas la même erreur qu'à Gaza. Une mort de plus sur ta conscience ? 55 00:05:08,763 --> 00:05:10,843 On en a tous souffert. 56 00:05:12,163 --> 00:05:13,723 Message reçu. 57 00:05:17,683 --> 00:05:18,683 [Nimer,] 58 00:05:19,283 --> 00:05:21,923 [viens voir, s'il te plaît.] 59 00:05:26,403 --> 00:05:28,843 [Écoute, j'ai besoin d'une voiture, c'est urgent.] 60 00:05:31,603 --> 00:05:35,323 [Je sais pas si tu te rends compte,] 61 00:05:35,403 --> 00:05:37,643 [mais tu es recherché dans tout le secteur.] 62 00:05:37,803 --> 00:05:40,003 [Ils ont tes photos et ta description.] 63 00:05:40,083 --> 00:05:42,123 [Les autorités libanaises sont après vous.] 64 00:05:42,683 --> 00:05:45,483 [- Oublie la voiture.] [- Je reviens dans une heure.] 65 00:05:45,563 --> 00:05:48,243 [Tu te feras prendre, surtout en voiture.] 66 00:05:49,763 --> 00:05:52,483 [On nous a ordonné de te garder ici en sécurité.] 67 00:05:52,563 --> 00:05:55,603 [Tu resteras ici jusqu'à l'arrivée de tes amis.] 68 00:05:56,243 --> 00:05:57,923 [D'accord, l'ami ?] 69 00:05:58,523 --> 00:06:02,843 [J'ai besoin d'aller dans le quartier de Saifi. Je fais comment ?] 70 00:06:23,083 --> 00:06:24,283 Voilà. 71 00:06:30,443 --> 00:06:32,963 Sagi, Aliza. Aliza, Sagi, mon mari. 72 00:06:33,043 --> 00:06:33,843 Bonjour. 73 00:06:33,923 --> 00:06:36,083 - Bonjour. - On s'est vus la dernière fois. 74 00:06:46,163 --> 00:06:48,643 Je t'ai apporté des biscuits de Jénine. 75 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 Je suis désolée, mon amour. 76 00:06:58,243 --> 00:06:59,483 Moi aussi. 77 00:07:01,203 --> 00:07:05,683 - Je dois te dire une chose importante. - Attends, laisse-moi parler. 78 00:07:05,963 --> 00:07:07,563 Je sais ce que je veux dire. 79 00:07:12,963 --> 00:07:14,643 Ça ne fait rien. 80 00:07:17,643 --> 00:07:19,203 Ça me va 81 00:07:20,803 --> 00:07:22,323 si tu ne veux pas d'enfants. 82 00:07:24,563 --> 00:07:26,483 Maintenant ou jamais. 83 00:07:32,483 --> 00:07:37,003 Tu veux savoir la première chose à laquelle j'ai pensé ? 84 00:07:39,523 --> 00:07:41,163 J'ai pensé aux enfants d'Avihai. 85 00:07:43,283 --> 00:07:45,443 Ils se remettront pas de la mort de leur père. 86 00:07:47,083 --> 00:07:49,443 Et eux, pourtant ils ont une mère normale. 87 00:07:50,603 --> 00:07:53,843 On est tous les deux pris dans cet enfer sans l'intention d'en sortir, 88 00:07:54,923 --> 00:07:56,883 alors, amener un enfant là-dedans ? 89 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 Quel genre de parents on serait ? 90 00:08:00,123 --> 00:08:01,643 C'est trop cruel. 91 00:08:03,923 --> 00:08:07,923 Tu ferais une mère formidable ! Regarde-moi. 92 00:08:08,883 --> 00:08:10,323 Tu ferais une mère formidable. 93 00:08:11,643 --> 00:08:14,163 La meilleure du monde, je te le promets. 94 00:08:16,403 --> 00:08:20,923 On s'en fout, il y a des gens qui font ce boulot-là et qui vivent vieux. 95 00:08:21,523 --> 00:08:24,203 D'autres se font renverser par un camion dans la rue. 96 00:08:27,123 --> 00:08:29,323 Quelle que soit ta décision, 97 00:08:30,043 --> 00:08:31,523 je l'accepterai. 98 00:08:32,723 --> 00:08:34,523 "Contre vents et marées." 99 00:08:44,163 --> 00:08:47,202 BEYROUTH, QUARTIER DE SAIFI 100 00:08:49,202 --> 00:08:51,643 [Merci beaucoup.] 101 00:09:06,963 --> 00:09:10,523 [Comment vas-tu, l'ami ? Tu m'entends bien ?] 102 00:09:10,603 --> 00:09:12,483 [Très bien. Qu'est-ce que tu vois ?] 103 00:09:14,283 --> 00:09:17,603 [Le quartier de Saifi est beau,] 104 00:09:18,323 --> 00:09:20,843 [il y a de belles maisons et du monde dans la rue.] 105 00:09:21,483 --> 00:09:24,443 [- Ça semble sympa à vivre.] [- Tu vois la maison ?] 106 00:09:24,523 --> 00:09:27,363 [Oui, quelle question.] 107 00:09:38,203 --> 00:09:41,723 [À deux pas du café, bien entretenue.] 108 00:09:42,323 --> 00:09:45,883 [Avec des gardes, des caméras, tout ce qu'il faut.] 109 00:09:46,643 --> 00:09:48,803 [Quelqu'un de célèbre doit y vivre.] 110 00:09:49,443 --> 00:09:50,883 [Très bien.] 111 00:09:51,443 --> 00:09:54,883 [Peux-tu t'approcher de la maison ? Les gardes sont-ils armés ?] 112 00:09:54,963 --> 00:09:57,243 [Toute information est la bienvenue.] 113 00:10:02,443 --> 00:10:05,323 [D'accord, je vais voir ce que je peux faire.] 114 00:10:28,843 --> 00:10:32,603 [Je me suis approché autant que possible. Je pense qu'ils sont armés.] 115 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 [Tu peux jeter un œil à l'intérieur ?] 116 00:10:35,643 --> 00:10:37,283 [Je peux rien voir.] 117 00:10:39,803 --> 00:10:42,483 [Je dois raccrocher, je te rappelle.] 118 00:10:43,203 --> 00:10:46,323 [- Bonjour.] [- Je peux vous aider ?] 119 00:10:47,403 --> 00:10:51,803 [Oui, je m'appelle Nimer, je suis agent immobilier.] 120 00:10:52,523 --> 00:10:53,883 [Je cherche des biens.] 121 00:10:54,763 --> 00:10:56,163 [Montre-moi vos papiers.] 122 00:10:57,243 --> 00:10:58,643 [Pas de problème.] 123 00:11:03,363 --> 00:11:04,283 [Tenez.] 124 00:11:07,323 --> 00:11:11,083 [On opère dans le sud, mais on aimerait s'étendre,] 125 00:11:11,163 --> 00:11:14,043 [si vous entendez parler de quoi que ce soit, aidez-nous.] 126 00:11:16,963 --> 00:11:18,803 [Il n'y a rien pour vous ici.] 127 00:11:27,443 --> 00:11:29,083 [Je vais rentrer.] 128 00:11:29,163 --> 00:11:31,763 [Encore un peu, j'ai besoin de plus d'infos.] 129 00:11:33,123 --> 00:11:38,483 [Ils vont se douter de quelque chose, c'est trop risqué. Je dois partir.] 130 00:11:38,563 --> 00:11:41,563 [Reste encore un peu, s'il te plaît.] 131 00:11:44,763 --> 00:11:48,043 [- D'accord.] [- Merci, mon ami.] 132 00:11:49,683 --> 00:11:54,403 Tu l'as envoyé seul en mission en plein Beyrouth sans mon approbation ? 133 00:11:54,483 --> 00:11:57,243 Raphael, regarde les photos. Il est là, c'est sûr. 134 00:11:57,323 --> 00:11:59,843 On fera rien avant d'en être absolument certains. 135 00:11:59,923 --> 00:12:03,923 On n'a aucune idée de qui se trouve dans cette planque, et toi, 136 00:12:04,003 --> 00:12:06,563 et toi, tu envoies un de mes agents risquer sa vie ? 137 00:12:06,683 --> 00:12:09,763 Doron, ça suffit. Rappelle cet agent immédiatement ! 138 00:13:32,803 --> 00:13:34,483 [Respirez.] 139 00:13:35,563 --> 00:13:37,163 [À nouveau.] 140 00:13:51,683 --> 00:13:53,043 Raphael. 141 00:14:00,003 --> 00:14:02,123 Je veux un visuel du bâtiment par satellite. 142 00:14:08,483 --> 00:14:11,283 [Qu'est-ce qui se passe ? Hein ?] 143 00:14:17,763 --> 00:14:19,763 [C'est pour quoi ces vêtements ?] 144 00:14:21,483 --> 00:14:26,083 [Me dites pas qu'on bouge à nouveau. Je venais de me faire à cette "suite".] 145 00:14:26,923 --> 00:14:29,923 [Malheureusement, tu es toujours en cavale, commandant.] 146 00:14:31,443 --> 00:14:33,243 [Docteur, comment il va ?] 147 00:14:33,843 --> 00:14:36,803 [Il va bien, il reprend des forces. Il peut se déplacer.] 148 00:14:37,403 --> 00:14:39,803 [- On aura des médocs pour la route ?] [- Oui.] 149 00:14:39,883 --> 00:14:45,003 [- Médocs, inhalateurs, adrénaline, tout.] [- Ça suffit, Haj.] 150 00:14:45,803 --> 00:14:48,603 [Me refais pas bouger. Je veux me reposer.] 151 00:14:49,563 --> 00:14:53,603 [On n'a pas le choix. Tes amis nous traquent] 152 00:14:54,083 --> 00:14:56,483 [et ça nous met tous en danger.] 153 00:14:56,563 --> 00:14:59,963 [On t'emmène en lieu sûr.] 154 00:15:01,523 --> 00:15:03,443 [Je t'ai tout dit, tu veux quoi de plus ?] 155 00:15:04,363 --> 00:15:08,043 [N'aie pas peur, ils traitent bien les prisonniers là-bas,] 156 00:15:08,123 --> 00:15:10,523 [surtout ceux qui sont coopératifs.] 157 00:15:14,683 --> 00:15:18,323 [Je t'en prie, au nom d'Allah, laisse-moi rester ici.] 158 00:15:18,403 --> 00:15:22,243 [Je ferai tout ce que tu veux, mais ne me fais pas aller là-bas.] 159 00:15:23,083 --> 00:15:25,203 [Aie pitié, Haj.] 160 00:15:25,603 --> 00:15:27,483 [Je t'en prie, laisse-moi rester.] 161 00:15:28,723 --> 00:15:32,123 [- Laisse-moi rester ici !] [- Calme-toi et ferme-la !] 162 00:15:33,403 --> 00:15:35,923 [Préparez-le pour le transport.] 163 00:15:48,003 --> 00:15:49,123 Alors ? 164 00:15:49,203 --> 00:15:52,803 Doron, on surveille l'enceinte, aucun mouvement jusqu'à présent. 165 00:15:52,883 --> 00:15:55,843 Ils vont quitter le Liban avec lui. Le temps presse ! 166 00:15:55,923 --> 00:15:58,483 C'est pas parce que Haj Ali est là qu'Ayub est avec lui. 167 00:15:58,563 --> 00:16:01,363 Raphael, je t'ai fourni assez d'infos. 168 00:16:01,443 --> 00:16:05,963 Attends mes instructions et obéis, cette fois ! 169 00:16:10,283 --> 00:16:12,723 On peut placer un dispositif pour voir l'intérieur ? 170 00:16:12,803 --> 00:16:16,323 On n'a aucun plan du bâtiment. Une infiltration serait trop risquée. 171 00:16:16,403 --> 00:16:18,403 Haj Ali garde soigneusement quelque chose. 172 00:16:18,483 --> 00:16:21,523 Omar croit que Haj Ali partira après minuit. On perd du temps. 173 00:16:21,603 --> 00:16:25,763 S'ils font sortir Ayub du Liban, on le reverra plus. Vous comprenez ? 174 00:16:25,843 --> 00:16:29,123 Quel est le plan ? On n'a aucune info, aucune stratégie, 175 00:16:29,203 --> 00:16:31,723 et aucune indication claire que le commandant est là. 176 00:16:31,803 --> 00:16:33,403 L'unité n'y va pas. 177 00:16:35,803 --> 00:16:37,443 Alors, on s'en charge. 178 00:16:37,523 --> 00:16:40,963 Sauf ton respect, Eli, c'est pas toi qui décides des missions. 179 00:16:41,523 --> 00:16:44,003 Je suis d'accord que ce serait une mission suicide. 180 00:16:44,083 --> 00:16:48,203 Tant qu'on n'est pas certains qu'Ayub est vivant, je risque la vie de personne. 181 00:16:48,283 --> 00:16:50,843 On va l'abandonner ? Comme Ron Arad ? 182 00:16:52,123 --> 00:16:53,363 Hein ? 183 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 Mustafa Dirani ? Sheikh Obeid ? 184 00:16:59,123 --> 00:17:00,483 Ça vous dit quelque chose ? 185 00:17:01,483 --> 00:17:04,683 Vous avez déjà envoyé des agents risquer leur vie avec moins que ça, 186 00:17:04,763 --> 00:17:09,963 mais c'était pas pour trouver Ron Arad. C'était pour avoir plus d'infos sur lui. 187 00:17:11,003 --> 00:17:14,443 Je continue ? Parlons un peu de Shalit. 188 00:17:14,523 --> 00:17:17,323 Quand vous avez envoyé toute l'armée à Gaza après son enlèvement, 189 00:17:17,402 --> 00:17:21,243 vous avez agi immédiatement et vous ne disposiez d'aucune info. 190 00:17:21,523 --> 00:17:23,683 - Arrêtez cette hypocrisie. - Ça suffit. 191 00:17:24,963 --> 00:17:28,803 La réunion est terminée. On pourra la reprendre dès qu'on sera sûrs 192 00:17:28,882 --> 00:17:32,043 qu'Ayub est retenu à l'intérieur de ce bâtiment. 193 00:17:39,443 --> 00:17:41,403 Raphael, tu aurais une minute ? 194 00:17:42,443 --> 00:17:43,923 Une minute, oui. 195 00:17:45,443 --> 00:17:47,323 Je pense que tu as tort. 196 00:17:47,403 --> 00:17:50,923 C'est possible. Mais si mes agents se font tuer en mission, 197 00:17:51,003 --> 00:17:54,723 qui on pointera du doigt ? Moi, pas toi, et certainement pas Eli. 198 00:17:55,683 --> 00:17:57,763 C'est moi qui supervise l'opération. 199 00:17:57,923 --> 00:18:01,003 Je compte sur vous pour redoubler de prudence et obéir aux ordres. 200 00:18:01,083 --> 00:18:05,003 Peut-être, mais ça change rien au fait qu'on n'a plus beaucoup de temps. 201 00:18:20,043 --> 00:18:24,163 [Quand on était petits, à Jénine, on mangeait des lokmas sur le marché.] 202 00:18:26,123 --> 00:18:27,883 [Omar adorait les lokmas.] 203 00:18:29,323 --> 00:18:33,283 [Les vendeurs le connaissaient et lui en donnaient dans le dos de notre mère.] 204 00:18:40,683 --> 00:18:44,643 [Fuir en Israël l'a beaucoup atteint.] 205 00:18:47,283 --> 00:18:50,443 [Il était triste et ne comprenait pas pourquoi on ne rentrait pas.] 206 00:18:52,283 --> 00:18:56,163 [Pour lui remonter le moral, notre mère l'emmenait au marché de Ramla,] 207 00:18:56,843 --> 00:19:00,483 [mais il n'aimait pas les lokmas là. Il les trouvait trop sucrés.] 208 00:19:17,003 --> 00:19:18,523 La réunion est terminée ? 209 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 Il a donné son feu vert. 210 00:19:21,963 --> 00:19:23,723 Oui ! 211 00:19:23,803 --> 00:19:25,403 C'est pas trop tôt. 212 00:19:25,483 --> 00:19:28,363 Prépare-toi, on va leur faire payer. 213 00:19:38,563 --> 00:19:41,683 La marine va nous débarquer sur la côte avec un bateau civil 214 00:19:41,763 --> 00:19:45,363 et de là, on rejoindra l'autre équipe qui sera déjà sur place. 215 00:19:46,323 --> 00:19:48,483 [Espérons que ça marche.] 216 00:19:48,563 --> 00:19:49,443 Amen. 217 00:19:49,523 --> 00:19:52,563 Allez vous préparer. 218 00:19:53,723 --> 00:19:55,963 Sagi, attends. 219 00:20:04,163 --> 00:20:07,163 Si tu préfères rester sur la touche ce coup-ci, pas de souci. 220 00:20:07,243 --> 00:20:08,883 Je comprendrais. 221 00:20:08,963 --> 00:20:12,523 Quelqu'un d'une autre équipe prendra ta place. Personne s'y opposera. 222 00:20:13,043 --> 00:20:16,163 - Eli, ça va. - Tu es sûr ? 223 00:20:16,843 --> 00:20:18,643 Allons récupérer Gabi. 224 00:20:19,963 --> 00:20:25,403 Dommage que Nurit ne soit pas là, ça la rend malade de pas pouvoir venir. 225 00:20:26,283 --> 00:20:28,443 Elle est mieux là où elle est, crois-moi. 226 00:20:28,723 --> 00:20:32,003 Au fait, vous avez pu discuter un peu tous les deux ? 227 00:20:34,523 --> 00:20:38,483 On a trouvé… un accord. 228 00:20:39,563 --> 00:20:43,203 - Mais avec elle, on sait jamais. - Oui. 229 00:20:46,003 --> 00:20:49,603 - Je peux disposer ? - Tu peux disposer. 230 00:20:59,163 --> 00:21:01,723 Pas besoin de m'accompagner, ma chambre est juste là. 231 00:21:01,883 --> 00:21:06,203 Oui mais c'est mon travail. Va falloir vous y habituer. 232 00:21:18,883 --> 00:21:21,203 Allez-y. 233 00:21:23,243 --> 00:21:26,083 - Qu'est-ce qu'il y a ? - J'ai mal au ventre. Une crampe. 234 00:21:26,163 --> 00:21:28,923 - Nurit, montrez-moi où exactement. - Ici. 235 00:21:29,603 --> 00:21:31,323 - Dans le bas-ventre ? - Oui. 236 00:21:32,243 --> 00:21:35,243 - D'accord, on va faire une écho. - C'est pas la peine. 237 00:21:35,323 --> 00:21:38,843 Vous êtes enceinte. On doit s'assurer que le bébé va bien. Allez. 238 00:21:56,243 --> 00:21:57,883 [Tu as besoin de quelque chose ?] 239 00:21:59,643 --> 00:22:01,323 [Je peux te parler ?] 240 00:22:05,803 --> 00:22:07,283 [Suis-moi.] 241 00:22:26,003 --> 00:22:27,963 [Ils t'ont envoyé me parler ?] 242 00:22:29,043 --> 00:22:30,803 [M'interroger ?] 243 00:22:33,043 --> 00:22:34,403 [Non.] 244 00:22:35,563 --> 00:22:37,283 [J'ai demandé à te voir.] 245 00:22:40,043 --> 00:22:41,483 [Pourquoi ?] 246 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 [Tu n'as pas fait assez de dégâts comme ça ?] 247 00:22:48,563 --> 00:22:50,563 [Comment as-tu pu les croire ?] 248 00:22:51,603 --> 00:22:53,483 [Toi, plus que n'importe qui.] 249 00:22:54,643 --> 00:22:58,443 ["Comment" ? C'est pas la première fois, Omar. Tu m'appelles toujours à l'aide] 250 00:22:58,523 --> 00:23:01,043 [quand on te bat, que tu dois des sous, qu'on t'arrête.] 251 00:23:01,123 --> 00:23:03,683 [C'est différent, j'étais un gamin à l'époque.] 252 00:23:04,803 --> 00:23:08,123 [Tu n'as pas pensé qu'ils seraient prêts à tout pour me retrouver ?] 253 00:23:09,523 --> 00:23:13,683 [Non ? Tu vois comment ils t'ont utilisée ?] 254 00:23:15,363 --> 00:23:19,883 [Comment as-tu pu tomber dans le panneau alors que tu es décorée de la police ?] 255 00:23:19,963 --> 00:23:21,323 [Ça suffit ! La ferme !] 256 00:23:22,803 --> 00:23:27,643 [J'ai cru que ta vie était en danger. Ils ont envoyé de fausses vidéos de toi,] 257 00:23:27,723 --> 00:23:29,723 [ils savaient où appuyer.] 258 00:23:37,283 --> 00:23:39,283 Non, ne m'attends pas. 259 00:23:42,003 --> 00:23:44,843 On a eu un imprévu, je sais pas combien de temps ça prendra. 260 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 Tu penses rentrer quand ? 261 00:23:46,923 --> 00:23:48,803 D'ici quelques jours, je pense. 262 00:23:53,643 --> 00:23:55,883 Ensuite, je te promets que je leur parlerai. 263 00:23:56,843 --> 00:24:00,203 D'accord, mais ne pense pas à ça maintenant. 264 00:24:00,283 --> 00:24:03,003 Concentre-toi sur ta mission et surtout, sois prudent 265 00:24:03,163 --> 00:24:04,883 et reviens-nous vite, d'accord ? 266 00:24:06,243 --> 00:24:07,603 Bien sûr. 267 00:24:11,643 --> 00:24:13,043 Je t'embrasse. 268 00:24:14,803 --> 00:24:16,523 Je t'embrasse. 269 00:24:20,763 --> 00:24:22,123 Je peux ? 270 00:24:32,123 --> 00:24:35,963 Je sais que c'est pas le bon moment pour te parler, mais 271 00:24:36,323 --> 00:24:37,643 ça pouvait pas attendre. 272 00:24:39,643 --> 00:24:41,683 Qu'est-ce que tu veux, Russo ? 273 00:24:43,403 --> 00:24:45,723 Désolée de venir te déranger avec ça, 274 00:24:45,803 --> 00:24:48,883 mais cette histoire avec le gamin d'Adel 275 00:24:49,043 --> 00:24:52,923 m'a perturbée. C'est pour ça qu'hier, j'ai réagi comme ça. 276 00:24:53,003 --> 00:24:57,243 - Je nous ai mis en danger et… - C'est rien, on aurait ouvert le feu. 277 00:24:57,323 --> 00:24:59,843 - Il n'y a pas eu de victimes, alors… - C'est rien ? 278 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 - C'est rien. - Non, c'est pas rien. 279 00:25:02,603 --> 00:25:04,963 Je ne me fais pas confiance, je sais pas… 280 00:25:05,043 --> 00:25:08,283 Pour le moment, tu laisses ça de côté. 281 00:25:08,683 --> 00:25:11,963 On en reparlera quand on reviendra du Liban, OK ? 282 00:25:12,643 --> 00:25:14,123 On a besoin de toi. 283 00:25:21,523 --> 00:25:24,683 [Comment tu sais que j'ai été décorée ?] 284 00:25:25,443 --> 00:25:27,403 [J'ai lu un article.] 285 00:25:28,283 --> 00:25:29,963 [C'est Adel qui me l'a envoyé.] 286 00:25:31,803 --> 00:25:33,603 [Tu as ressenti quoi ?] 287 00:25:34,683 --> 00:25:36,083 [Ce que j'ai ressenti ?] 288 00:25:37,723 --> 00:25:39,283 [Ce que j'ai ressenti ?] 289 00:25:40,803 --> 00:25:42,523 [J'ai eu honte.] 290 00:25:44,403 --> 00:25:45,883 [Idiot.] 291 00:25:55,003 --> 00:25:56,323 [Chéri.] 292 00:25:57,203 --> 00:25:59,363 [Ne m'appelle pas comme ça.] 293 00:26:04,643 --> 00:26:07,243 [Tu ne leur as pas menti ? Gabi est vivant ?] 294 00:26:08,403 --> 00:26:10,883 [Tu crois que je leur mentirais ?] 295 00:26:12,643 --> 00:26:15,963 [Et que je vous mettrais, Aisha et toi, en danger ?] 296 00:26:17,523 --> 00:26:24,283 [Tu ne me crois pas non plus. Tu m'en crois capable ?] 297 00:26:26,323 --> 00:26:31,403 [Je te crois et j'espère qu'ils le trouveront,] 298 00:26:31,483 --> 00:26:34,203 [parce qu'alors, ce sera grâce à toi.] 299 00:26:34,323 --> 00:26:37,323 [Tu seras quand même jugé en Israël et tu iras en prison.] 300 00:26:37,403 --> 00:26:40,683 [C'est pas de notre ressort, mais on t'assurera des visites,] 301 00:26:40,763 --> 00:26:44,123 [que tu puisses voir maman, Muhammad et Rana.] 302 00:26:45,483 --> 00:26:47,723 [Tu manques à maman, Omar.] 303 00:26:49,203 --> 00:26:52,163 [Elle ne peut plus fermer l'œil avec ces histoires.] 304 00:26:52,243 --> 00:26:55,523 [Si elle savait qu'elle pouvait te voir, ne serait-ce qu'une minute,] 305 00:26:55,603 --> 00:26:57,443 [te prendre dans ses bras, t'embrasser…] 306 00:27:02,803 --> 00:27:06,923 [Chérie, j'ai tout gâché.] 307 00:27:10,483 --> 00:27:12,163 [J'ai tout gâché.] 308 00:27:14,483 --> 00:27:18,323 [Je suis là maintenant. Tout ira bien.] 309 00:27:27,083 --> 00:27:29,203 Indiquez-moi où vous avez mal. 310 00:27:29,923 --> 00:27:32,083 - Ici, dans le bas-ventre. - Ici ? 311 00:27:32,163 --> 00:27:33,483 - Oui. - Voyons voir. 312 00:27:55,403 --> 00:27:58,163 Je ne vois rien d'inhabituel. 313 00:28:04,803 --> 00:28:06,203 C'est son cœur ? 314 00:28:06,283 --> 00:28:09,683 Oui et tout va bien, Nurit, 315 00:28:09,763 --> 00:28:13,443 C'était juste une crampe. C'est fréquent les premiers mois de grossesse. 316 00:28:14,923 --> 00:28:18,963 Regardez, elle a un cœur en pleine santé. 317 00:28:19,723 --> 00:28:21,483 C'est une fille. 318 00:28:22,763 --> 00:28:25,523 Ne pleurez pas, elle est en pleine forme. 319 00:28:26,563 --> 00:28:29,083 - Vous êtes sûre ? - Sûre et certaine. 320 00:28:32,883 --> 00:28:35,163 - Je peux passer un appel ? - Bien sûr. 321 00:28:36,643 --> 00:28:37,603 Merci. 322 00:28:43,763 --> 00:28:47,363 Salut, vous êtes bien sur le répondeur de Sagi. Laissez-moi un message. 323 00:30:25,523 --> 00:30:28,043 Un avion iranien a atterri cet après-midi 324 00:30:28,123 --> 00:30:31,323 sur la base militaire de Jandar. C'est comme ça qu'ils vont s'échapper. 325 00:30:31,403 --> 00:30:34,883 Ils ont trois options pour passer la frontière : Masnaa, Qalamun 326 00:30:34,963 --> 00:30:36,523 et la frontière contrôlée par l'ONU. 327 00:30:37,443 --> 00:30:38,363 Omar. 328 00:30:42,323 --> 00:30:45,083 À mon avis, Qalamun, c'est de la folie 329 00:30:45,163 --> 00:30:48,803 parce que c'est plus loin et le terrain est hostile, le Hezbollah et ISIS 330 00:30:48,883 --> 00:30:52,323 échangent en permanence des tirs dans cette zone. 331 00:30:53,443 --> 00:30:56,323 Le poste frontalier de l'ONU pourrait être une meilleure option, 332 00:30:56,403 --> 00:31:01,123 Mais c'est bondé de réfugiés, là-bas. À leur place, je choisirais plus discret. 333 00:31:01,963 --> 00:31:03,883 Imaginons qu'ils passent par Masnaa. 334 00:31:03,963 --> 00:31:07,483 C'est ici, le long d'une barricade contrôlée par le Hezbollah et les Syriens, 335 00:31:07,563 --> 00:31:10,963 sur la route entre Beyrouth et Damas, à quarante kilomètres de Beyrouth. 336 00:31:14,443 --> 00:31:17,083 [- Les voitures arrivent.] [- Merci, l'ami.] 337 00:31:17,283 --> 00:31:21,163 On a trois drones. Deux aux postes frontaliers et un au-dessus d'eux. 338 00:31:21,243 --> 00:31:24,363 Du coup, on les verra partir et on pourra les suivre. 339 00:31:24,923 --> 00:31:25,763 Eli. 340 00:31:27,163 --> 00:31:30,643 On se déplacera avec deux véhicules de la police libanaise. 341 00:31:30,723 --> 00:31:33,363 D'abord, on va patrouiller sur l'autoroute Beyrouth-Damas, 342 00:31:33,443 --> 00:31:36,763 Ce qui nous permettra de rejoindre vite n'importe lequel des trois postes. 343 00:31:37,323 --> 00:31:39,883 N'oubliez pas qu'on doit parler le dialecte libanais, 344 00:31:39,963 --> 00:31:43,563 donc, en cas de problème, seuls Sagi et Shani sont autorisés à parler. OK ? 345 00:31:43,643 --> 00:31:46,763 - Quel est le plan d'évacuation ? - Il n'y en a pas. 346 00:31:46,843 --> 00:31:52,003 Il faut d'abord savoir où ils vont. C'est pas idéal, mais tant pis. 347 00:31:52,083 --> 00:31:57,723 On va se séparer en deux véhicules. Le premier : Doron, Sagi, Oren et Omar. 348 00:31:59,243 --> 00:32:02,203 - Il vient avec nous ? - Oui, on a besoin de lui. 349 00:32:02,843 --> 00:32:06,923 Le deuxième : moi, Steve, Shani, Ofir. 350 00:32:07,003 --> 00:32:10,843 Les autres resteront ici jusqu'à ce qu'on détermine le point d'évacuation. 351 00:32:11,803 --> 00:32:13,883 - Bonne chance à tous. - Bonne chance. 352 00:32:15,323 --> 00:32:17,523 Allez vous préparer. 353 00:32:25,323 --> 00:32:28,203 [Doron, rends-moi un service.] 354 00:32:29,563 --> 00:32:31,443 [Je veux voir Aisha.] 355 00:32:37,483 --> 00:32:38,523 [Viens.] 356 00:33:07,843 --> 00:33:10,723 [Ne pleure pas, mon amour.] 357 00:33:11,683 --> 00:33:13,763 [Si Dieu le veut, tout ira bien.] 358 00:33:14,763 --> 00:33:17,003 [Tu continues de me mentir.] 359 00:33:19,283 --> 00:33:23,283 [Tu as promis qu'on serait ensemble, qu'on aurait un bébé et une maison.] 360 00:33:24,203 --> 00:33:25,883 [Tu l'as promis.] 361 00:33:33,923 --> 00:33:35,403 [On y va.] 362 00:33:42,483 --> 00:33:44,003 [Ne t'en fais pas.] 363 00:34:07,123 --> 00:34:08,563 [On y va.] 364 00:34:10,683 --> 00:34:12,403 [Attendez.] 365 00:36:17,883 --> 00:36:20,763 Sous-titres : Justine Minard