1
00:00:18,203 --> 00:00:20,843
BASE SECRÈTE DU MOSSAD, NORD DU LIBAN
2
00:00:48,603 --> 00:00:49,483
[ARABE]
[Nimer ?]
3
00:00:49,563 --> 00:00:51,123
[- Je suis Nimer.]
[- Enchanté.]
4
00:00:51,203 --> 00:00:53,083
[Vos chambres sont prêtes.]
5
00:00:56,523 --> 00:00:57,683
[Venez.]
6
00:01:05,963 --> 00:01:10,043
[- Quelles sont les dernières nouvelles ?]
[- Ils ont bloqué les axes principaux,]
7
00:01:10,763 --> 00:01:13,123
[mais il faudra des heures
pour couvrir la zone.]
8
00:01:15,163 --> 00:01:18,203
[- Des gens viennent ici ?]
[- Non, ça rouvrira l'an prochain.]
9
00:01:19,523 --> 00:01:21,843
[Vous en faites pas,
vous êtes en sécurité.]
10
00:01:22,563 --> 00:01:24,123
[- Pour l'heure.]
[- Venez.]
11
00:01:24,883 --> 00:01:27,163
[Nimer, j'ai besoin
d'une ligne sécurisée.]
12
00:01:27,563 --> 00:01:30,083
[Ravi de te rencontrer.
On m'avait parlé de toi.]
13
00:01:52,443 --> 00:01:54,243
Tu me prends pour un abruti ?
14
00:01:55,483 --> 00:01:58,323
Il est vivant, je ne te mens pas.
15
00:01:58,403 --> 00:02:02,283
Il y avait des traces de sang
et des impacts de balles.
16
00:02:02,843 --> 00:02:05,043
Il était gravement blessé,
mais je l'ai soigné.
17
00:02:05,123 --> 00:02:06,843
Je lui ai fait des transfusions.
18
00:02:07,403 --> 00:02:10,643
[Tu te fous de moi ?]
C'est quoi ton problème ?
19
00:02:13,363 --> 00:02:15,203
Tu crois qu'on l'aurait laissé mourir ?
20
00:02:22,803 --> 00:02:24,843
Il est avec Haj Ali.
21
00:02:25,523 --> 00:02:29,563
Dans le quartier de Saifi à Beyrouth.
Je sais où il est.
22
00:02:30,923 --> 00:02:32,483
Pourquoi je devrais te croire ?
23
00:02:33,043 --> 00:02:36,243
Parce que tu as ma femme et ma sœur
en otages, voilà pourquoi.
24
00:02:36,883 --> 00:02:40,323
Haj Ali doit savoir
que je suis en train de le balancer.
25
00:02:40,403 --> 00:02:43,523
Il prendra pas de risques.
Vous avez plus beaucoup de temps.
26
00:02:44,123 --> 00:02:47,323
Il va sortir le commandant
du Liban dès que possible.
27
00:02:48,003 --> 00:02:49,483
Pour l'emmener où ?
28
00:02:49,963 --> 00:02:52,843
- Je vous aiderai à le savoir si vous…
- L’emmener où ?
29
00:02:52,923 --> 00:02:55,443
- Promets-moi de m'aider.
- L'emmener où ?
30
00:02:56,923 --> 00:02:58,363
En Iran.
31
00:03:42,003 --> 00:03:43,643
[Aisha.]
32
00:03:52,203 --> 00:03:54,523
[Aisha, on va s'en sortir,
je te le promets.]
33
00:03:54,923 --> 00:03:57,123
[Comment as-tu pu lui faire ça ?]
34
00:03:57,443 --> 00:03:59,043
[Omar t'aime,]
35
00:03:59,523 --> 00:04:01,603
[il parle de toi tout le temps,]
36
00:04:01,683 --> 00:04:05,283
[il dit que tu es
la personne qu'il préfère.]
37
00:04:05,563 --> 00:04:07,563
[Ce juif m'a menti.]
38
00:04:08,283 --> 00:04:12,003
[Il m'a trompée,
il a dit qu'Omar avait besoin de moi.]
39
00:04:13,643 --> 00:04:17,643
[Je jure que je ne ferais jamais rien
pour lui nuire.]
40
00:04:18,123 --> 00:04:20,443
[Mais tu l'as fait,]
41
00:04:20,523 --> 00:04:24,002
[tu as gâché nos vies,
et maintenant, ils vont le tuer !]
42
00:04:26,122 --> 00:04:27,363
[Non.]
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,563
[Je les connais.]
44
00:04:30,643 --> 00:04:33,003
[Ils veulent seulement
le juif qui a été enlevé.]
45
00:04:34,083 --> 00:04:35,763
[Et ils le laisseront partir.]
46
00:04:35,843 --> 00:04:38,443
[Ils ne le relâcheront jamais.]
47
00:04:39,163 --> 00:04:41,563
[Il va mourir, je le sais.]
48
00:04:47,643 --> 00:04:50,243
Raphael, pourquoi
est-ce qu'il nous mentirait ?
49
00:04:50,323 --> 00:04:53,163
Il peut nous balader
pour faire gagner du temps à Haj Al.
50
00:04:53,243 --> 00:04:54,083
Doron,
51
00:04:54,163 --> 00:04:58,003
une unité est en chemin pour vous évacuer.
Donc, reste ici attends-la, OK ?
52
00:04:58,083 --> 00:05:00,483
Raphael, laisse-moi vérifier.
53
00:05:00,563 --> 00:05:03,763
- Si c'est vrai, on peut le retrouver.
- Tu m'as entendu ?
54
00:05:04,283 --> 00:05:08,123
Ne commets pas la même erreur qu'à Gaza.
Une mort de plus sur ta conscience ?
55
00:05:08,763 --> 00:05:10,843
On en a tous souffert.
56
00:05:12,163 --> 00:05:13,723
Message reçu.
57
00:05:17,683 --> 00:05:18,683
[Nimer,]
58
00:05:19,283 --> 00:05:21,923
[viens voir, s'il te plaît.]
59
00:05:26,403 --> 00:05:28,843
[Écoute, j'ai besoin d'une voiture,
c'est urgent.]
60
00:05:31,603 --> 00:05:35,323
[Je sais pas si tu te rends compte,]
61
00:05:35,403 --> 00:05:37,643
[mais tu es recherché
dans tout le secteur.]
62
00:05:37,803 --> 00:05:40,003
[Ils ont tes photos et ta description.]
63
00:05:40,083 --> 00:05:42,123
[Les autorités libanaises
sont après vous.]
64
00:05:42,683 --> 00:05:45,483
[- Oublie la voiture.]
[- Je reviens dans une heure.]
65
00:05:45,563 --> 00:05:48,243
[Tu te feras prendre, surtout en voiture.]
66
00:05:49,763 --> 00:05:52,483
[On nous a ordonné
de te garder ici en sécurité.]
67
00:05:52,563 --> 00:05:55,603
[Tu resteras ici
jusqu'à l'arrivée de tes amis.]
68
00:05:56,243 --> 00:05:57,923
[D'accord, l'ami ?]
69
00:05:58,523 --> 00:06:02,843
[J'ai besoin d'aller dans le quartier
de Saifi. Je fais comment ?]
70
00:06:23,083 --> 00:06:24,283
Voilà.
71
00:06:30,443 --> 00:06:32,963
Sagi, Aliza. Aliza, Sagi, mon mari.
72
00:06:33,043 --> 00:06:33,843
Bonjour.
73
00:06:33,923 --> 00:06:36,083
- Bonjour.
- On s'est vus la dernière fois.
74
00:06:46,163 --> 00:06:48,643
Je t'ai apporté des biscuits de Jénine.
75
00:06:54,643 --> 00:06:56,643
Je suis désolée, mon amour.
76
00:06:58,243 --> 00:06:59,483
Moi aussi.
77
00:07:01,203 --> 00:07:05,683
- Je dois te dire une chose importante.
- Attends, laisse-moi parler.
78
00:07:05,963 --> 00:07:07,563
Je sais ce que je veux dire.
79
00:07:12,963 --> 00:07:14,643
Ça ne fait rien.
80
00:07:17,643 --> 00:07:19,203
Ça me va
81
00:07:20,803 --> 00:07:22,323
si tu ne veux pas d'enfants.
82
00:07:24,563 --> 00:07:26,483
Maintenant ou jamais.
83
00:07:32,483 --> 00:07:37,003
Tu veux savoir la première chose
à laquelle j'ai pensé ?
84
00:07:39,523 --> 00:07:41,163
J'ai pensé aux enfants d'Avihai.
85
00:07:43,283 --> 00:07:45,443
Ils se remettront pas
de la mort de leur père.
86
00:07:47,083 --> 00:07:49,443
Et eux, pourtant ils ont une mère normale.
87
00:07:50,603 --> 00:07:53,843
On est tous les deux pris dans cet enfer
sans l'intention d'en sortir,
88
00:07:54,923 --> 00:07:56,883
alors, amener un enfant là-dedans ?
89
00:07:57,523 --> 00:07:59,163
Quel genre de parents on serait ?
90
00:08:00,123 --> 00:08:01,643
C'est trop cruel.
91
00:08:03,923 --> 00:08:07,923
Tu ferais une mère formidable !
Regarde-moi.
92
00:08:08,883 --> 00:08:10,323
Tu ferais une mère formidable.
93
00:08:11,643 --> 00:08:14,163
La meilleure du monde, je te le promets.
94
00:08:16,403 --> 00:08:20,923
On s'en fout, il y a des gens qui font
ce boulot-là et qui vivent vieux.
95
00:08:21,523 --> 00:08:24,203
D'autres se font renverser
par un camion dans la rue.
96
00:08:27,123 --> 00:08:29,323
Quelle que soit ta décision,
97
00:08:30,043 --> 00:08:31,523
je l'accepterai.
98
00:08:32,723 --> 00:08:34,523
"Contre vents et marées."
99
00:08:44,163 --> 00:08:47,202
BEYROUTH, QUARTIER DE SAIFI
100
00:08:49,202 --> 00:08:51,643
[Merci beaucoup.]
101
00:09:06,963 --> 00:09:10,523
[Comment vas-tu, l'ami ?
Tu m'entends bien ?]
102
00:09:10,603 --> 00:09:12,483
[Très bien. Qu'est-ce que tu vois ?]
103
00:09:14,283 --> 00:09:17,603
[Le quartier de Saifi est beau,]
104
00:09:18,323 --> 00:09:20,843
[il y a de belles maisons
et du monde dans la rue.]
105
00:09:21,483 --> 00:09:24,443
[- Ça semble sympa à vivre.]
[- Tu vois la maison ?]
106
00:09:24,523 --> 00:09:27,363
[Oui, quelle question.]
107
00:09:38,203 --> 00:09:41,723
[À deux pas du café, bien entretenue.]
108
00:09:42,323 --> 00:09:45,883
[Avec des gardes, des caméras,
tout ce qu'il faut.]
109
00:09:46,643 --> 00:09:48,803
[Quelqu'un de célèbre doit y vivre.]
110
00:09:49,443 --> 00:09:50,883
[Très bien.]
111
00:09:51,443 --> 00:09:54,883
[Peux-tu t'approcher de la maison ?
Les gardes sont-ils armés ?]
112
00:09:54,963 --> 00:09:57,243
[Toute information est la bienvenue.]
113
00:10:02,443 --> 00:10:05,323
[D'accord, je vais voir
ce que je peux faire.]
114
00:10:28,843 --> 00:10:32,603
[Je me suis approché autant que possible.
Je pense qu'ils sont armés.]
115
00:10:33,563 --> 00:10:35,563
[Tu peux jeter un œil à l'intérieur ?]
116
00:10:35,643 --> 00:10:37,283
[Je peux rien voir.]
117
00:10:39,803 --> 00:10:42,483
[Je dois raccrocher, je te rappelle.]
118
00:10:43,203 --> 00:10:46,323
[- Bonjour.]
[- Je peux vous aider ?]
119
00:10:47,403 --> 00:10:51,803
[Oui, je m'appelle Nimer,
je suis agent immobilier.]
120
00:10:52,523 --> 00:10:53,883
[Je cherche des biens.]
121
00:10:54,763 --> 00:10:56,163
[Montre-moi vos papiers.]
122
00:10:57,243 --> 00:10:58,643
[Pas de problème.]
123
00:11:03,363 --> 00:11:04,283
[Tenez.]
124
00:11:07,323 --> 00:11:11,083
[On opère dans le sud,
mais on aimerait s'étendre,]
125
00:11:11,163 --> 00:11:14,043
[si vous entendez parler
de quoi que ce soit, aidez-nous.]
126
00:11:16,963 --> 00:11:18,803
[Il n'y a rien pour vous ici.]
127
00:11:27,443 --> 00:11:29,083
[Je vais rentrer.]
128
00:11:29,163 --> 00:11:31,763
[Encore un peu,
j'ai besoin de plus d'infos.]
129
00:11:33,123 --> 00:11:38,483
[Ils vont se douter de quelque chose,
c'est trop risqué. Je dois partir.]
130
00:11:38,563 --> 00:11:41,563
[Reste encore un peu, s'il te plaît.]
131
00:11:44,763 --> 00:11:48,043
[- D'accord.]
[- Merci, mon ami.]
132
00:11:49,683 --> 00:11:54,403
Tu l'as envoyé seul en mission
en plein Beyrouth sans mon approbation ?
133
00:11:54,483 --> 00:11:57,243
Raphael, regarde les photos.
Il est là, c'est sûr.
134
00:11:57,323 --> 00:11:59,843
On fera rien avant d'en être
absolument certains.
135
00:11:59,923 --> 00:12:03,923
On n'a aucune idée de qui se trouve
dans cette planque, et toi,
136
00:12:04,003 --> 00:12:06,563
et toi, tu envoies un de mes agents
risquer sa vie ?
137
00:12:06,683 --> 00:12:09,763
Doron, ça suffit.
Rappelle cet agent immédiatement !
138
00:13:32,803 --> 00:13:34,483
[Respirez.]
139
00:13:35,563 --> 00:13:37,163
[À nouveau.]
140
00:13:51,683 --> 00:13:53,043
Raphael.
141
00:14:00,003 --> 00:14:02,123
Je veux un visuel
du bâtiment par satellite.
142
00:14:08,483 --> 00:14:11,283
[Qu'est-ce qui se passe ? Hein ?]
143
00:14:17,763 --> 00:14:19,763
[C'est pour quoi ces vêtements ?]
144
00:14:21,483 --> 00:14:26,083
[Me dites pas qu'on bouge à nouveau.
Je venais de me faire à cette "suite".]
145
00:14:26,923 --> 00:14:29,923
[Malheureusement,
tu es toujours en cavale, commandant.]
146
00:14:31,443 --> 00:14:33,243
[Docteur, comment il va ?]
147
00:14:33,843 --> 00:14:36,803
[Il va bien, il reprend des forces.
Il peut se déplacer.]
148
00:14:37,403 --> 00:14:39,803
[- On aura des médocs pour la route ?]
[- Oui.]
149
00:14:39,883 --> 00:14:45,003
[- Médocs, inhalateurs, adrénaline, tout.]
[- Ça suffit, Haj.]
150
00:14:45,803 --> 00:14:48,603
[Me refais pas bouger.
Je veux me reposer.]
151
00:14:49,563 --> 00:14:53,603
[On n'a pas le choix.
Tes amis nous traquent]
152
00:14:54,083 --> 00:14:56,483
[et ça nous met tous en danger.]
153
00:14:56,563 --> 00:14:59,963
[On t'emmène en lieu sûr.]
154
00:15:01,523 --> 00:15:03,443
[Je t'ai tout dit, tu veux quoi de plus ?]
155
00:15:04,363 --> 00:15:08,043
[N'aie pas peur, ils traitent bien
les prisonniers là-bas,]
156
00:15:08,123 --> 00:15:10,523
[surtout ceux qui sont coopératifs.]
157
00:15:14,683 --> 00:15:18,323
[Je t'en prie, au nom d'Allah,
laisse-moi rester ici.]
158
00:15:18,403 --> 00:15:22,243
[Je ferai tout ce que tu veux,
mais ne me fais pas aller là-bas.]
159
00:15:23,083 --> 00:15:25,203
[Aie pitié, Haj.]
160
00:15:25,603 --> 00:15:27,483
[Je t'en prie, laisse-moi rester.]
161
00:15:28,723 --> 00:15:32,123
[- Laisse-moi rester ici !]
[- Calme-toi et ferme-la !]
162
00:15:33,403 --> 00:15:35,923
[Préparez-le pour le transport.]
163
00:15:48,003 --> 00:15:49,123
Alors ?
164
00:15:49,203 --> 00:15:52,803
Doron, on surveille l'enceinte,
aucun mouvement jusqu'à présent.
165
00:15:52,883 --> 00:15:55,843
Ils vont quitter le Liban avec lui.
Le temps presse !
166
00:15:55,923 --> 00:15:58,483
C'est pas parce que Haj Ali est là
qu'Ayub est avec lui.
167
00:15:58,563 --> 00:16:01,363
Raphael, je t'ai fourni assez d'infos.
168
00:16:01,443 --> 00:16:05,963
Attends mes instructions
et obéis, cette fois !
169
00:16:10,283 --> 00:16:12,723
On peut placer un dispositif
pour voir l'intérieur ?
170
00:16:12,803 --> 00:16:16,323
On n'a aucun plan du bâtiment.
Une infiltration serait trop risquée.
171
00:16:16,403 --> 00:16:18,403
Haj Ali garde soigneusement quelque chose.
172
00:16:18,483 --> 00:16:21,523
Omar croit que Haj Ali partira
après minuit. On perd du temps.
173
00:16:21,603 --> 00:16:25,763
S'ils font sortir Ayub du Liban,
on le reverra plus. Vous comprenez ?
174
00:16:25,843 --> 00:16:29,123
Quel est le plan ?
On n'a aucune info, aucune stratégie,
175
00:16:29,203 --> 00:16:31,723
et aucune indication claire
que le commandant est là.
176
00:16:31,803 --> 00:16:33,403
L'unité n'y va pas.
177
00:16:35,803 --> 00:16:37,443
Alors, on s'en charge.
178
00:16:37,523 --> 00:16:40,963
Sauf ton respect, Eli, c'est pas toi
qui décides des missions.
179
00:16:41,523 --> 00:16:44,003
Je suis d'accord que ce serait
une mission suicide.
180
00:16:44,083 --> 00:16:48,203
Tant qu'on n'est pas certains qu'Ayub
est vivant, je risque la vie de personne.
181
00:16:48,283 --> 00:16:50,843
On va l'abandonner ? Comme Ron Arad ?
182
00:16:52,123 --> 00:16:53,363
Hein ?
183
00:16:55,403 --> 00:16:58,243
Mustafa Dirani ? Sheikh Obeid ?
184
00:16:59,123 --> 00:17:00,483
Ça vous dit quelque chose ?
185
00:17:01,483 --> 00:17:04,683
Vous avez déjà envoyé des agents risquer
leur vie avec moins que ça,
186
00:17:04,763 --> 00:17:09,963
mais c'était pas pour trouver Ron Arad.
C'était pour avoir plus d'infos sur lui.
187
00:17:11,003 --> 00:17:14,443
Je continue ? Parlons un peu de Shalit.
188
00:17:14,523 --> 00:17:17,323
Quand vous avez envoyé toute l'armée
à Gaza après son enlèvement,
189
00:17:17,402 --> 00:17:21,243
vous avez agi immédiatement
et vous ne disposiez d'aucune info.
190
00:17:21,523 --> 00:17:23,683
- Arrêtez cette hypocrisie.
- Ça suffit.
191
00:17:24,963 --> 00:17:28,803
La réunion est terminée.
On pourra la reprendre dès qu'on sera sûrs
192
00:17:28,882 --> 00:17:32,043
qu'Ayub est retenu
à l'intérieur de ce bâtiment.
193
00:17:39,443 --> 00:17:41,403
Raphael, tu aurais une minute ?
194
00:17:42,443 --> 00:17:43,923
Une minute, oui.
195
00:17:45,443 --> 00:17:47,323
Je pense que tu as tort.
196
00:17:47,403 --> 00:17:50,923
C'est possible. Mais si mes agents
se font tuer en mission,
197
00:17:51,003 --> 00:17:54,723
qui on pointera du doigt ?
Moi, pas toi, et certainement pas Eli.
198
00:17:55,683 --> 00:17:57,763
C'est moi qui supervise l'opération.
199
00:17:57,923 --> 00:18:01,003
Je compte sur vous pour redoubler
de prudence et obéir aux ordres.
200
00:18:01,083 --> 00:18:05,003
Peut-être, mais ça change rien au fait
qu'on n'a plus beaucoup de temps.
201
00:18:20,043 --> 00:18:24,163
[Quand on était petits, à Jénine,
on mangeait des lokmas sur le marché.]
202
00:18:26,123 --> 00:18:27,883
[Omar adorait les lokmas.]
203
00:18:29,323 --> 00:18:33,283
[Les vendeurs le connaissaient et lui
en donnaient dans le dos de notre mère.]
204
00:18:40,683 --> 00:18:44,643
[Fuir en Israël l'a beaucoup atteint.]
205
00:18:47,283 --> 00:18:50,443
[Il était triste et ne comprenait pas
pourquoi on ne rentrait pas.]
206
00:18:52,283 --> 00:18:56,163
[Pour lui remonter le moral, notre mère
l'emmenait au marché de Ramla,]
207
00:18:56,843 --> 00:19:00,483
[mais il n'aimait pas les lokmas là.
Il les trouvait trop sucrés.]
208
00:19:17,003 --> 00:19:18,523
La réunion est terminée ?
209
00:19:20,003 --> 00:19:21,403
Il a donné son feu vert.
210
00:19:21,963 --> 00:19:23,723
Oui !
211
00:19:23,803 --> 00:19:25,403
C'est pas trop tôt.
212
00:19:25,483 --> 00:19:28,363
Prépare-toi, on va leur faire payer.
213
00:19:38,563 --> 00:19:41,683
La marine va nous débarquer sur la côte
avec un bateau civil
214
00:19:41,763 --> 00:19:45,363
et de là, on rejoindra l'autre équipe
qui sera déjà sur place.
215
00:19:46,323 --> 00:19:48,483
[Espérons que ça marche.]
216
00:19:48,563 --> 00:19:49,443
Amen.
217
00:19:49,523 --> 00:19:52,563
Allez vous préparer.
218
00:19:53,723 --> 00:19:55,963
Sagi, attends.
219
00:20:04,163 --> 00:20:07,163
Si tu préfères rester sur la touche
ce coup-ci, pas de souci.
220
00:20:07,243 --> 00:20:08,883
Je comprendrais.
221
00:20:08,963 --> 00:20:12,523
Quelqu'un d'une autre équipe
prendra ta place. Personne s'y opposera.
222
00:20:13,043 --> 00:20:16,163
- Eli, ça va.
- Tu es sûr ?
223
00:20:16,843 --> 00:20:18,643
Allons récupérer Gabi.
224
00:20:19,963 --> 00:20:25,403
Dommage que Nurit ne soit pas là,
ça la rend malade de pas pouvoir venir.
225
00:20:26,283 --> 00:20:28,443
Elle est mieux là où elle est, crois-moi.
226
00:20:28,723 --> 00:20:32,003
Au fait, vous avez pu discuter un peu
tous les deux ?
227
00:20:34,523 --> 00:20:38,483
On a trouvé… un accord.
228
00:20:39,563 --> 00:20:43,203
- Mais avec elle, on sait jamais.
- Oui.
229
00:20:46,003 --> 00:20:49,603
- Je peux disposer ?
- Tu peux disposer.
230
00:20:59,163 --> 00:21:01,723
Pas besoin de m'accompagner,
ma chambre est juste là.
231
00:21:01,883 --> 00:21:06,203
Oui mais c'est mon travail.
Va falloir vous y habituer.
232
00:21:18,883 --> 00:21:21,203
Allez-y.
233
00:21:23,243 --> 00:21:26,083
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- J'ai mal au ventre. Une crampe.
234
00:21:26,163 --> 00:21:28,923
- Nurit, montrez-moi où exactement.
- Ici.
235
00:21:29,603 --> 00:21:31,323
- Dans le bas-ventre ?
- Oui.
236
00:21:32,243 --> 00:21:35,243
- D'accord, on va faire une écho.
- C'est pas la peine.
237
00:21:35,323 --> 00:21:38,843
Vous êtes enceinte. On doit s'assurer
que le bébé va bien. Allez.
238
00:21:56,243 --> 00:21:57,883
[Tu as besoin de quelque chose ?]
239
00:21:59,643 --> 00:22:01,323
[Je peux te parler ?]
240
00:22:05,803 --> 00:22:07,283
[Suis-moi.]
241
00:22:26,003 --> 00:22:27,963
[Ils t'ont envoyé me parler ?]
242
00:22:29,043 --> 00:22:30,803
[M'interroger ?]
243
00:22:33,043 --> 00:22:34,403
[Non.]
244
00:22:35,563 --> 00:22:37,283
[J'ai demandé à te voir.]
245
00:22:40,043 --> 00:22:41,483
[Pourquoi ?]
246
00:22:43,043 --> 00:22:45,243
[Tu n'as pas fait
assez de dégâts comme ça ?]
247
00:22:48,563 --> 00:22:50,563
[Comment as-tu pu les croire ?]
248
00:22:51,603 --> 00:22:53,483
[Toi, plus que n'importe qui.]
249
00:22:54,643 --> 00:22:58,443
["Comment" ? C'est pas la première fois,
Omar. Tu m'appelles toujours à l'aide]
250
00:22:58,523 --> 00:23:01,043
[quand on te bat,
que tu dois des sous, qu'on t'arrête.]
251
00:23:01,123 --> 00:23:03,683
[C'est différent,
j'étais un gamin à l'époque.]
252
00:23:04,803 --> 00:23:08,123
[Tu n'as pas pensé qu'ils seraient prêts
à tout pour me retrouver ?]
253
00:23:09,523 --> 00:23:13,683
[Non ? Tu vois
comment ils t'ont utilisée ?]
254
00:23:15,363 --> 00:23:19,883
[Comment as-tu pu tomber dans le panneau
alors que tu es décorée de la police ?]
255
00:23:19,963 --> 00:23:21,323
[Ça suffit ! La ferme !]
256
00:23:22,803 --> 00:23:27,643
[J'ai cru que ta vie était en danger.
Ils ont envoyé de fausses vidéos de toi,]
257
00:23:27,723 --> 00:23:29,723
[ils savaient où appuyer.]
258
00:23:37,283 --> 00:23:39,283
Non, ne m'attends pas.
259
00:23:42,003 --> 00:23:44,843
On a eu un imprévu, je sais pas
combien de temps ça prendra.
260
00:23:44,923 --> 00:23:46,843
Tu penses rentrer quand ?
261
00:23:46,923 --> 00:23:48,803
D'ici quelques jours, je pense.
262
00:23:53,643 --> 00:23:55,883
Ensuite, je te promets
que je leur parlerai.
263
00:23:56,843 --> 00:24:00,203
D'accord, mais ne pense pas
à ça maintenant.
264
00:24:00,283 --> 00:24:03,003
Concentre-toi sur ta mission
et surtout, sois prudent
265
00:24:03,163 --> 00:24:04,883
et reviens-nous vite, d'accord ?
266
00:24:06,243 --> 00:24:07,603
Bien sûr.
267
00:24:11,643 --> 00:24:13,043
Je t'embrasse.
268
00:24:14,803 --> 00:24:16,523
Je t'embrasse.
269
00:24:20,763 --> 00:24:22,123
Je peux ?
270
00:24:32,123 --> 00:24:35,963
Je sais que c'est pas le bon moment
pour te parler, mais
271
00:24:36,323 --> 00:24:37,643
ça pouvait pas attendre.
272
00:24:39,643 --> 00:24:41,683
Qu'est-ce que tu veux, Russo ?
273
00:24:43,403 --> 00:24:45,723
Désolée de venir te déranger avec ça,
274
00:24:45,803 --> 00:24:48,883
mais cette histoire avec le gamin d'Adel
275
00:24:49,043 --> 00:24:52,923
m'a perturbée. C'est pour ça
qu'hier, j'ai réagi comme ça.
276
00:24:53,003 --> 00:24:57,243
- Je nous ai mis en danger et…
- C'est rien, on aurait ouvert le feu.
277
00:24:57,323 --> 00:24:59,843
- Il n'y a pas eu de victimes, alors…
- C'est rien ?
278
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
- C'est rien.
- Non, c'est pas rien.
279
00:25:02,603 --> 00:25:04,963
Je ne me fais pas confiance, je sais pas…
280
00:25:05,043 --> 00:25:08,283
Pour le moment, tu laisses ça de côté.
281
00:25:08,683 --> 00:25:11,963
On en reparlera
quand on reviendra du Liban, OK ?
282
00:25:12,643 --> 00:25:14,123
On a besoin de toi.
283
00:25:21,523 --> 00:25:24,683
[Comment tu sais que j'ai été décorée ?]
284
00:25:25,443 --> 00:25:27,403
[J'ai lu un article.]
285
00:25:28,283 --> 00:25:29,963
[C'est Adel qui me l'a envoyé.]
286
00:25:31,803 --> 00:25:33,603
[Tu as ressenti quoi ?]
287
00:25:34,683 --> 00:25:36,083
[Ce que j'ai ressenti ?]
288
00:25:37,723 --> 00:25:39,283
[Ce que j'ai ressenti ?]
289
00:25:40,803 --> 00:25:42,523
[J'ai eu honte.]
290
00:25:44,403 --> 00:25:45,883
[Idiot.]
291
00:25:55,003 --> 00:25:56,323
[Chéri.]
292
00:25:57,203 --> 00:25:59,363
[Ne m'appelle pas comme ça.]
293
00:26:04,643 --> 00:26:07,243
[Tu ne leur as pas menti ?
Gabi est vivant ?]
294
00:26:08,403 --> 00:26:10,883
[Tu crois que je leur mentirais ?]
295
00:26:12,643 --> 00:26:15,963
[Et que je vous mettrais,
Aisha et toi, en danger ?]
296
00:26:17,523 --> 00:26:24,283
[Tu ne me crois pas non plus.
Tu m'en crois capable ?]
297
00:26:26,323 --> 00:26:31,403
[Je te crois
et j'espère qu'ils le trouveront,]
298
00:26:31,483 --> 00:26:34,203
[parce qu'alors, ce sera grâce à toi.]
299
00:26:34,323 --> 00:26:37,323
[Tu seras quand même jugé en Israël
et tu iras en prison.]
300
00:26:37,403 --> 00:26:40,683
[C'est pas de notre ressort,
mais on t'assurera des visites,]
301
00:26:40,763 --> 00:26:44,123
[que tu puisses voir maman,
Muhammad et Rana.]
302
00:26:45,483 --> 00:26:47,723
[Tu manques à maman, Omar.]
303
00:26:49,203 --> 00:26:52,163
[Elle ne peut plus fermer l'œil
avec ces histoires.]
304
00:26:52,243 --> 00:26:55,523
[Si elle savait qu'elle pouvait te voir,
ne serait-ce qu'une minute,]
305
00:26:55,603 --> 00:26:57,443
[te prendre dans ses bras, t'embrasser…]
306
00:27:02,803 --> 00:27:06,923
[Chérie, j'ai tout gâché.]
307
00:27:10,483 --> 00:27:12,163
[J'ai tout gâché.]
308
00:27:14,483 --> 00:27:18,323
[Je suis là maintenant. Tout ira bien.]
309
00:27:27,083 --> 00:27:29,203
Indiquez-moi où vous avez mal.
310
00:27:29,923 --> 00:27:32,083
- Ici, dans le bas-ventre.
- Ici ?
311
00:27:32,163 --> 00:27:33,483
- Oui.
- Voyons voir.
312
00:27:55,403 --> 00:27:58,163
Je ne vois rien d'inhabituel.
313
00:28:04,803 --> 00:28:06,203
C'est son cœur ?
314
00:28:06,283 --> 00:28:09,683
Oui et tout va bien, Nurit,
315
00:28:09,763 --> 00:28:13,443
C'était juste une crampe. C'est fréquent
les premiers mois de grossesse.
316
00:28:14,923 --> 00:28:18,963
Regardez,
elle a un cœur en pleine santé.
317
00:28:19,723 --> 00:28:21,483
C'est une fille.
318
00:28:22,763 --> 00:28:25,523
Ne pleurez pas, elle est en pleine forme.
319
00:28:26,563 --> 00:28:29,083
- Vous êtes sûre ?
- Sûre et certaine.
320
00:28:32,883 --> 00:28:35,163
- Je peux passer un appel ?
- Bien sûr.
321
00:28:36,643 --> 00:28:37,603
Merci.
322
00:28:43,763 --> 00:28:47,363
Salut, vous êtes bien sur le répondeur
de Sagi. Laissez-moi un message.
323
00:30:25,523 --> 00:30:28,043
Un avion iranien a atterri cet après-midi
324
00:30:28,123 --> 00:30:31,323
sur la base militaire de Jandar.
C'est comme ça qu'ils vont s'échapper.
325
00:30:31,403 --> 00:30:34,883
Ils ont trois options pour passer
la frontière : Masnaa, Qalamun
326
00:30:34,963 --> 00:30:36,523
et la frontière contrôlée par l'ONU.
327
00:30:37,443 --> 00:30:38,363
Omar.
328
00:30:42,323 --> 00:30:45,083
À mon avis, Qalamun, c'est de la folie
329
00:30:45,163 --> 00:30:48,803
parce que c'est plus loin et le terrain
est hostile, le Hezbollah et ISIS
330
00:30:48,883 --> 00:30:52,323
échangent en permanence
des tirs dans cette zone.
331
00:30:53,443 --> 00:30:56,323
Le poste frontalier de l'ONU
pourrait être une meilleure option,
332
00:30:56,403 --> 00:31:01,123
Mais c'est bondé de réfugiés, là-bas.
À leur place, je choisirais plus discret.
333
00:31:01,963 --> 00:31:03,883
Imaginons qu'ils passent par Masnaa.
334
00:31:03,963 --> 00:31:07,483
C'est ici, le long d'une barricade
contrôlée par le Hezbollah et les Syriens,
335
00:31:07,563 --> 00:31:10,963
sur la route entre Beyrouth et Damas,
à quarante kilomètres de Beyrouth.
336
00:31:14,443 --> 00:31:17,083
[- Les voitures arrivent.]
[- Merci, l'ami.]
337
00:31:17,283 --> 00:31:21,163
On a trois drones. Deux aux postes
frontaliers et un au-dessus d'eux.
338
00:31:21,243 --> 00:31:24,363
Du coup, on les verra partir
et on pourra les suivre.
339
00:31:24,923 --> 00:31:25,763
Eli.
340
00:31:27,163 --> 00:31:30,643
On se déplacera avec deux véhicules
de la police libanaise.
341
00:31:30,723 --> 00:31:33,363
D'abord, on va patrouiller
sur l'autoroute Beyrouth-Damas,
342
00:31:33,443 --> 00:31:36,763
Ce qui nous permettra de rejoindre vite
n'importe lequel des trois postes.
343
00:31:37,323 --> 00:31:39,883
N'oubliez pas qu'on doit parler
le dialecte libanais,
344
00:31:39,963 --> 00:31:43,563
donc, en cas de problème, seuls Sagi
et Shani sont autorisés à parler. OK ?
345
00:31:43,643 --> 00:31:46,763
- Quel est le plan d'évacuation ?
- Il n'y en a pas.
346
00:31:46,843 --> 00:31:52,003
Il faut d'abord savoir où ils vont.
C'est pas idéal, mais tant pis.
347
00:31:52,083 --> 00:31:57,723
On va se séparer en deux véhicules.
Le premier : Doron, Sagi, Oren et Omar.
348
00:31:59,243 --> 00:32:02,203
- Il vient avec nous ?
- Oui, on a besoin de lui.
349
00:32:02,843 --> 00:32:06,923
Le deuxième : moi, Steve, Shani, Ofir.
350
00:32:07,003 --> 00:32:10,843
Les autres resteront ici jusqu'à
ce qu'on détermine le point d'évacuation.
351
00:32:11,803 --> 00:32:13,883
- Bonne chance à tous.
- Bonne chance.
352
00:32:15,323 --> 00:32:17,523
Allez vous préparer.
353
00:32:25,323 --> 00:32:28,203
[Doron, rends-moi un service.]
354
00:32:29,563 --> 00:32:31,443
[Je veux voir Aisha.]
355
00:32:37,483 --> 00:32:38,523
[Viens.]
356
00:33:07,843 --> 00:33:10,723
[Ne pleure pas, mon amour.]
357
00:33:11,683 --> 00:33:13,763
[Si Dieu le veut, tout ira bien.]
358
00:33:14,763 --> 00:33:17,003
[Tu continues de me mentir.]
359
00:33:19,283 --> 00:33:23,283
[Tu as promis qu'on serait ensemble,
qu'on aurait un bébé et une maison.]
360
00:33:24,203 --> 00:33:25,883
[Tu l'as promis.]
361
00:33:33,923 --> 00:33:35,403
[On y va.]
362
00:33:42,483 --> 00:33:44,003
[Ne t'en fais pas.]
363
00:34:07,123 --> 00:34:08,563
[On y va.]
364
00:34:10,683 --> 00:34:12,403
[Attendez.]
365
00:36:17,883 --> 00:36:20,763
Sous-titres : Justine Minard