1 00:00:18,203 --> 00:00:20,843 MOSSAD SAFE HOUSE, NORTH LEBANON 2 00:00:48,603 --> 00:00:49,483 [ARABIC] [Nimer?] 3 00:00:49,563 --> 00:00:51,123 [-Oo, ako si Nimer.] [-Kumusta.] 4 00:00:51,203 --> 00:00:53,083 [Handa na ang mga silid ninyo.] 5 00:00:56,523 --> 00:00:57,683 [Lumabas na kayo.] 6 00:01:05,963 --> 00:01:10,043 [-Ano'ng bagong balita?] [-Hinarangan nila ang mga main road,] 7 00:01:10,763 --> 00:01:13,123 [pero ilang oras ang aabutin para maharangan ang iba.] 8 00:01:15,163 --> 00:01:18,203 [-May nagpupunta ba rito?] [-Wala, sarado ito hanggang sa susunod.] 9 00:01:19,523 --> 00:01:21,843 ['Wag kang mag-alala, ligtas ka rito.] 10 00:01:22,563 --> 00:01:24,123 [-Sa ngayon.] [-Tara na.] 11 00:01:24,883 --> 00:01:27,163 [Nimer, kailangan ko ng secured phone.] 12 00:01:27,563 --> 00:01:30,083 [Masayang nakilala kita. Marami akong nabalitaan sa iyo.] 13 00:01:52,443 --> 00:01:54,243 Sa tingin mo tanga ako? 14 00:01:55,483 --> 00:01:58,323 Buhay siya, di ako nagsisinungaling. 15 00:01:58,403 --> 00:02:02,283 Nakita ko ang mga dugo sa apartment, mga marka ng tama ng baril. 16 00:02:02,843 --> 00:02:05,043 Sugatan talaga siya, pero inalagaan ko siya. 17 00:02:05,123 --> 00:02:06,843 Sinalinan ko siya ng dugo. 18 00:02:07,403 --> 00:02:10,643 [Nagbibiro ka ba?] Ano'ng problema mo?! 19 00:02:13,363 --> 00:02:15,203 Tingin mo hahayaan namin siyang mamatay? 20 00:02:22,803 --> 00:02:24,843 Na kay Haj Ali siya. 21 00:02:25,523 --> 00:02:29,563 Sa Saifi sa Beirut. Alam ko kung nasaan siya. 22 00:02:30,923 --> 00:02:32,483 Bakit kita paniniwalaan? 23 00:02:33,043 --> 00:02:36,243 Dahil bihag mo ang asawa ko at kapatid ko, kaya ganoon. 24 00:02:36,883 --> 00:02:40,323 Alam na siguro ni Haj Ali ngayon na nakikipagtulungan ako sa iyo. 25 00:02:40,403 --> 00:02:43,523 Hindi siya makikipagsapalaran. Wala ka na gaanong oras. 26 00:02:44,123 --> 00:02:47,323 Iaalis niya sa Lebanon ang kapitan sa lalong madaling panahon. 27 00:02:48,003 --> 00:02:49,483 At saan siya dadalhin? 28 00:02:49,963 --> 00:02:52,843 -Tutulungan kitang mahanap siya kung-- -At saan siya dadalhin? 29 00:02:52,923 --> 00:02:55,443 -Ipapangakong tutulungan mo ako. -At saan siya dadalhin? 30 00:02:56,923 --> 00:02:58,363 Sa Iran. 31 00:03:42,003 --> 00:03:43,643 [Aisha.] 32 00:03:52,203 --> 00:03:54,523 [Aisha, magiging okay din tayo, pangako.] 33 00:03:54,923 --> 00:03:57,123 [Paano mo nagawa ito sa kanya?] 34 00:03:57,443 --> 00:03:59,043 [Mahal ka ni Omar,] 35 00:03:59,523 --> 00:04:01,603 [lagi ka niyang kinukwento,] 36 00:04:01,683 --> 00:04:05,283 [sinabing ikaw ang pinakamalapit niyang kamag-anak.] 37 00:04:05,563 --> 00:04:07,563 [Nagsinungaling ang Hudyong iyon sa akin.] 38 00:04:08,283 --> 00:04:12,003 [Niloko nila ako, sinabing kailangan ni Omar ng tulong ko, kaya pumunta ako.] 39 00:04:13,643 --> 00:04:17,643 [Pangako, di ako gagawa ng ikapapahamak niya.] 40 00:04:18,123 --> 00:04:20,443 [Pero ginawa mo,] 41 00:04:20,523 --> 00:04:24,002 [sinira mo ang buhay namin at ngayon papatayin nila siya!] 42 00:04:26,122 --> 00:04:27,363 [Hindi.] 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 [Kilala ko sila.] 44 00:04:30,643 --> 00:04:33,003 [Gusto lang nilang makita ang dinukot na Hudyo.] 45 00:04:34,083 --> 00:04:35,763 [Kapag nakita na siya, malaya ka na.] 46 00:04:35,843 --> 00:04:38,443 [Hindi na nila siya pakakawalan.] 47 00:04:39,163 --> 00:04:41,563 [Mamamatay siya, alam ko na 'yan.] 48 00:04:47,643 --> 00:04:50,243 Raphael, pinaniniwalaan ko siya, di siya magsisinungaling. 49 00:04:50,323 --> 00:04:53,163 Syempre. Kailangan niya itong pahabain hanggang matunton kayo. 50 00:04:53,243 --> 00:04:54,083 Doron, 51 00:04:54,163 --> 00:04:58,003 paparating na ang tulong. Manatili diyan at hintayin sila, malinaw? 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,483 Raphael, hayaan mong suriin ko para lang ligtas. 53 00:05:00,563 --> 00:05:03,763 -Kung totoo nga ito, makukuha natin siya. -Narinig mo ba ako? 54 00:05:04,283 --> 00:05:06,083 'Wag nang ulitin ang insidente sa Gaza. 55 00:05:06,163 --> 00:05:08,123 Ayaw mong may mamatay uli dahil sa iyo. 56 00:05:08,763 --> 00:05:10,843 Mabigat ang pinagbayaran natin noon. 57 00:05:12,163 --> 00:05:13,723 Okay, sige. 58 00:05:17,683 --> 00:05:18,683 [Nimer,] 59 00:05:19,283 --> 00:05:21,923 [halika rito, pare. Umupo ka.] 60 00:05:26,403 --> 00:05:28,843 [Makinig, kailangan ko ng kotse, importante ito.] 61 00:05:31,603 --> 00:05:35,323 [Tingnan mo, di ko alam kung naiisip mo ito,] 62 00:05:35,403 --> 00:05:37,643 [pero pinaghahahanap ka sa lahat ng sektor.] 63 00:05:37,803 --> 00:05:40,003 [May litrato at paglalarawan mo sila.] 64 00:05:40,083 --> 00:05:42,123 [Hinahanap kayo ng mga militar ng Lebanese.] 65 00:05:42,683 --> 00:05:45,483 [-Kaya kalimutan mo na ang kotse.] [-Babalik ako kaagad.] 66 00:05:45,563 --> 00:05:48,243 [Mahuhuli ka, lalo na't may kotse ka.] 67 00:05:49,763 --> 00:05:52,483 [Inutusan kami na panatilihin kayo rito.] 68 00:05:52,563 --> 00:05:55,603 [Mananatili ka rito hanggang sa dumating ang mga kaibigan mo.] 69 00:05:56,243 --> 00:05:57,923 [Okay, pare ko?] 70 00:05:58,523 --> 00:06:02,843 [Makinig, kailangan kong makarating sa Saifi. Alam mo kung paano?] 71 00:06:23,083 --> 00:06:24,283 Dito. 72 00:06:30,443 --> 00:06:32,963 Sagi, siya si Aliza. Aliza, ang asawa kong si Sagi. 73 00:06:33,043 --> 00:06:33,843 -Hi. -Hi. 74 00:06:33,923 --> 00:06:36,083 -Hi. -Nagkakilala na tayo noong nakaraan. 75 00:06:46,163 --> 00:06:48,643 Dinalhan kita ng cookies mula sa Jenin. 76 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 Patawad, mahal ko. 77 00:06:58,243 --> 00:06:59,483 Patawad din. 78 00:07:01,203 --> 00:07:05,683 -May sasabihin ako sa iyo. -Sandali, hayaan mo ako. 79 00:07:05,963 --> 00:07:07,563 Alam ko na ang gusto kong sabihin. 80 00:07:12,963 --> 00:07:14,643 Naisip kong ayos lang 'yun. 81 00:07:17,643 --> 00:07:19,203 Ayos lang kung ayaw mong… 82 00:07:20,803 --> 00:07:22,323 kung ayaw mong magkaanak. 83 00:07:24,563 --> 00:07:26,483 Hindi sa ngayon o kailanman. 84 00:07:32,483 --> 00:07:37,003 Alam mo kung ano ang una kong naisip noong nalaman ko? 85 00:07:39,523 --> 00:07:41,163 Mga anak ni Avihai. 86 00:07:43,283 --> 00:07:45,443 Kung paano sila pinilatan habambuhay. 87 00:07:47,083 --> 00:07:49,443 Kahit papaano ay normal ang trabaho ng ina nila. 88 00:07:50,603 --> 00:07:53,843 Pareho tayong nasa ganitong trabaho na walang balak tumigil, 89 00:07:54,923 --> 00:07:56,883 kaya bakit tayo mag-aanak? 90 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 Pang-aabuso ito sa bata, di ba? 91 00:08:00,123 --> 00:08:01,643 Napakalupit lang nito. 92 00:08:03,923 --> 00:08:07,923 Mahal, magiging mabuti kang ina. Tumingin ka sa akin. 93 00:08:08,883 --> 00:08:10,323 Magiging mabuti kang ina. 94 00:08:11,643 --> 00:08:14,163 Pinakamabuting ina sa buong mundo, ipinapangako ko. 95 00:08:16,403 --> 00:08:20,923 Ano ba, may mga taong ganito ang trabaho at nabubuhay nang matagal. 96 00:08:21,523 --> 00:08:24,203 'Yung iba, tumawid lang at nasagasaan ng trak. 97 00:08:27,123 --> 00:08:29,323 Mahal ko, anuman ang pasya mo, 98 00:08:30,043 --> 00:08:31,523 tatanggapin ko. 99 00:08:32,723 --> 00:08:34,523 "Sa hirap at ginhawa." 100 00:08:44,163 --> 00:08:47,202 BEIRUT, KABAHAYANAN NG SAIFI 101 00:08:49,202 --> 00:08:51,643 [Pagpalain ka ng Diyos. Salamat.] 102 00:09:06,963 --> 00:09:10,523 [Kumusta, pare ko? Naririnig mo ba ako nang malinaw?] 103 00:09:10,603 --> 00:09:12,483 [Mabuti. Ano ang nakikita mo?] 104 00:09:14,283 --> 00:09:17,603 [Maganda ang lugar ng Saifi,] 105 00:09:18,323 --> 00:09:20,843 [may magagandang bahay at mga tao.] 106 00:09:21,483 --> 00:09:24,443 [-Dapat dito ka manirahan.] [-Nakikita mo ba 'yung bahay?] 107 00:09:24,523 --> 00:09:27,363 [Syempre, nakakatawang tanong.] 108 00:09:38,203 --> 00:09:41,723 [Malapit sa cafe, maayos ang kondisyon.] 109 00:09:42,323 --> 00:09:45,883 [May mga gwardiya, mga kamera, maganda.] 110 00:09:46,643 --> 00:09:48,803 [Sigurado akong isang sikat ang naninirahan dito.] 111 00:09:49,443 --> 00:09:50,883 [Makinig, ayos ito.] 112 00:09:51,443 --> 00:09:54,883 [Pwede ka bang lumapit sa bahay? Armado ba ang mga gwardiya?] 113 00:09:54,963 --> 00:09:57,243 [Makakatulong ang anumang impormasyon.] 114 00:10:02,443 --> 00:10:05,323 [Sige, titingnan ko kung ano'ng magagawa ko.] 115 00:10:28,843 --> 00:10:32,603 [Nakalapit na ako. Parang armado ang mga gwardiya.] 116 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 [Masisilip mo ba 'yung loob?] 117 00:10:35,643 --> 00:10:37,283 [Wala akong makita.] 118 00:10:39,803 --> 00:10:42,483 [Kailangan kong ibaba, mag-uusap kami.] 119 00:10:43,203 --> 00:10:46,323 [-Sumaiyo ang kapayapaan.] [-Matutulungan ba kita?] 120 00:10:47,403 --> 00:10:51,803 [Oo, sa katunayan. Ako si Nimer, isang ahente ng real-estate.] 121 00:10:52,523 --> 00:10:53,883 [Naghahanap ako ng ari-arian.] 122 00:10:54,763 --> 00:10:56,163 [Ipakita ang ID mo.] 123 00:10:57,243 --> 00:10:58,643 [Walang problema.] 124 00:11:03,363 --> 00:11:04,283 [Heto.] 125 00:11:07,323 --> 00:11:11,083 [Nakabase kami sa timog, pero gusto naming magpalawak,] 126 00:11:11,163 --> 00:11:14,043 [kung mayroon sa lugar ninyo at matutulungan mo kami.] 127 00:11:16,963 --> 00:11:18,803 [Wala kang mapapala rito.] 128 00:11:27,443 --> 00:11:29,083 [Babalik na ako.] 129 00:11:29,163 --> 00:11:31,763 [Kaunti pa, pare, kailangan ko nang mas paniniwalaan.] 130 00:11:33,123 --> 00:11:38,483 [Tingnan mo, pinaghihinalaan na nila ako, sobrang delikado. Dapat na akong umalis.] 131 00:11:38,563 --> 00:11:41,563 [Manatili ka pa sandali, pare.] 132 00:11:44,763 --> 00:11:48,043 [-Sige.] [-Salamat, pare ko.] 133 00:11:49,683 --> 00:11:54,403 Bakit mo siya ipinadala sa misyon sa gitna ng Beirut nang hindi ako pumapayag? 134 00:11:54,483 --> 00:11:57,243 Raphael, tingnan mo ang mga litrato. Malamang nariyan siya. 135 00:11:57,323 --> 00:11:59,843 Hindi iyan sigurado, haka-haka lang ito. 136 00:11:59,923 --> 00:12:03,923 Di natin alam kung sino ang naroon, at ipinapahamak mo ang ahente. 137 00:12:04,003 --> 00:12:06,563 Hahayaan mo bang mawala ang pagkakataong iligtas si Gabi? 138 00:12:06,683 --> 00:12:09,763 Doron, tama na. Pabalikin mo na ang ahente agad! 139 00:13:32,803 --> 00:13:34,483 [Hinga.] 140 00:13:35,563 --> 00:13:37,163 [Ulit.] 141 00:13:51,683 --> 00:13:53,043 Raphael. 142 00:14:00,003 --> 00:14:02,123 Kumuha ng satellite image sa itaas ng bahay. 143 00:14:08,483 --> 00:14:11,283 [Ano'ng nangyayari? Ha?] 144 00:14:17,763 --> 00:14:19,763 [Para saan ang mga damit na ito?] 145 00:14:21,483 --> 00:14:26,083 ['Wag mong sabihing lilipat ako uli. Nasanay na ako sa "suite" na ito.] 146 00:14:26,923 --> 00:14:29,923 [Sa kasamaang palad, bibiyahe ka pa rin, Kapitan.] 147 00:14:31,443 --> 00:14:33,243 [Doktor, kumusta siya?] 148 00:14:33,843 --> 00:14:36,803 [Maayos siya, patuloy na lumalakas. Makakabiyahe siya.] 149 00:14:37,403 --> 00:14:39,803 [-Babaunan mo kami ng gamot, di ba?] [-Syempre.] 150 00:14:39,883 --> 00:14:45,003 [-Gamot, inhalers, adrenaline, paggawa.] [-Tama na, nagmamakaawa ako, Haj.] 151 00:14:45,803 --> 00:14:48,603 ['Wag akong ilipat uli. Hayaan mo akong magpahinga.] 152 00:14:49,563 --> 00:14:53,603 [Wala tayong magagawa, pare. Hinahanap tayo ng mga kaibigan mo] 153 00:14:54,083 --> 00:14:56,483 [at nilalagay kami sa kapahamakan.] 154 00:14:56,563 --> 00:14:59,963 [Dadalhin ka namin sa ligtas na lugar.] 155 00:15:01,523 --> 00:15:03,443 [Binigay ko na lahat, ano pa ang gusto mo?] 156 00:15:04,363 --> 00:15:08,043 ['Wag kang matakot. Maayos ang trato nila sa bihag doon,] 157 00:15:08,123 --> 00:15:10,523 [lalo na sa mga nakikipagtulungan.] 158 00:15:14,683 --> 00:15:18,323 [Nagmamakaaawa ako, sa ngalan ni Allah, hayaang manatili ako rito.] 159 00:15:18,403 --> 00:15:22,243 [Gagawin ko anumang sabihin mo, 'wag lang akong ipadala roon.] 160 00:15:23,083 --> 00:15:25,203 [Maawa ka naman, Haj, sige na.] 161 00:15:25,603 --> 00:15:27,483 [Parang awa mo na, hayaan mo ako rito.] 162 00:15:28,723 --> 00:15:32,123 [-Hayaan mo ako rito, parang awa mo na!] [-Kumalma ka at tumahimik!] 163 00:15:33,403 --> 00:15:35,923 [Ihanda siya sa biyahe.] 164 00:15:48,003 --> 00:15:49,123 Ano? 165 00:15:49,203 --> 00:15:52,803 Doron, binabantayan namin ang compound, pero di sapat ang satellite image. 166 00:15:52,883 --> 00:15:55,843 Makinig ka, iaalis na siya sa Lebanon. Nawawalan na tayo ng oras! 167 00:15:55,923 --> 00:15:58,483 Di ibig sabihing naroon si Ayub kasi dumating si Haj Ali. 168 00:15:58,563 --> 00:16:01,363 Raphael, binigay ko na sa iyo ang lahat ng leads. 169 00:16:01,443 --> 00:16:05,963 Doron, maghintay ng mga utos. Ngayon, susunod tayo sa mga tuntunin. 170 00:16:10,283 --> 00:16:12,723 Makakapaglagay ba tayo ng aparato sa loob ng villa? 171 00:16:12,803 --> 00:16:16,323 Di natin alam ang kaayusan ng compound. Baka makompromiso tayo sa paglalagay. 172 00:16:16,403 --> 00:16:18,403 May maingat na binabantayan si Haj Ali doon. 173 00:16:18,483 --> 00:16:21,523 Sabi ni Omar na hatinggabi sila aalis. Nagsasayang tayo ng oras. 174 00:16:21,603 --> 00:16:25,763 Kapag nailabas siya ng Lebanon, di na natin siya makikita, naiisip ninyo 'yun? 175 00:16:25,843 --> 00:16:29,123 E, ano ang plano? Wala tayong intel, walang paghahanda, 176 00:16:29,203 --> 00:16:31,723 at walang malinaw na indikasyon na naroon ang bihag. 177 00:16:31,803 --> 00:16:33,403 Hindi ito gagawin ng grupo. 178 00:16:35,803 --> 00:16:37,443 Kami ang gagawa. 179 00:16:37,523 --> 00:16:40,963 Mawalang galang na, Eli, hindi ka gumagawa o nag-aapruba ng misyon. 180 00:16:41,523 --> 00:16:44,003 Sang-ayon akong napakadelikado ng misyong ito. 181 00:16:44,083 --> 00:16:48,203 Hangga't sigurado tayong buhay si Ayub, di ko ipapahamak ang buhay ng iba. 182 00:16:48,283 --> 00:16:50,843 Gusto ba nating magkaroon ng isa pang Ron Arad? 183 00:16:52,123 --> 00:16:53,363 Gusto ba natin? 184 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 Mustafa Dirani? Sheikh Obeid? 185 00:16:59,123 --> 00:17:00,483 Pamilyar ba? 186 00:17:01,483 --> 00:17:04,683 Hinayaan mo ang mga ahenteng ialay ang buhay nila nang walang alam, 187 00:17:04,763 --> 00:17:09,963 di para mahanap si Ron Arad, di ba? Pero para makakuha ng impormasyon sa kanya. 188 00:17:11,003 --> 00:17:14,443 Magkukwento pa ba ako? Pag-usapan natin si Shalit. 189 00:17:14,523 --> 00:17:17,323 Ipinadala mo ang buong IDF sa Gaza matapos siyang dukutin, 190 00:17:17,402 --> 00:17:21,243 sinundan ng iba pang mga grupo, para lang makakalap ng impormasyon. 191 00:17:21,523 --> 00:17:23,683 -Kaya itigil mo ang kalokohan. -Tama na. 192 00:17:24,963 --> 00:17:28,803 Tapos na ang diskusyong ito. Itutuloy ito kapag may matibay na lead 193 00:17:28,882 --> 00:17:32,043 na nasa loob ng bahay na 'yun si Ayub. Pwede nang umalis. 194 00:17:39,443 --> 00:17:41,403 Raphael, pwedeng sandali lang? 195 00:17:42,443 --> 00:17:43,923 Sandali, sige. 196 00:17:45,443 --> 00:17:47,323 Sa tingin ko nagkakamali ka. 197 00:17:47,403 --> 00:17:50,923 Naiintindihan ko. Pero kapag may namatay sa misyong ito, 198 00:17:51,003 --> 00:17:54,723 kailangan kong magbigay ng sagot, hindi ikaw, at lalong hindi si Eli. 199 00:17:55,683 --> 00:17:57,763 Ako ang itinalaga ng PM sa misyong ito. 200 00:17:57,923 --> 00:18:01,003 At kaya maraming beses ko itong pinag-iisipan, di lang dalawa. 201 00:18:01,083 --> 00:18:05,003 Pero wala nang oras para mag-isip. Ngayon na 'yun. Ngayon na. 202 00:18:20,043 --> 00:18:24,163 [Noong mga bata pa kami, sa Jenin, kumakain kami ng awameh sa palengke.] 203 00:18:26,123 --> 00:18:27,883 [Gustong gusto ni Omar ang awameh.] 204 00:18:29,323 --> 00:18:33,283 [Kilala siya ng mga nagtitinda ng candy at binibigyan siya nang di alam ni Ina.] 205 00:18:40,683 --> 00:18:44,643 [Nalungkot talaga siya noong lumipat sa Israel.] 206 00:18:47,283 --> 00:18:50,443 [Palagi siyang malungkot, di nauunawaan kung bakit di kami makakabalik.] 207 00:18:52,283 --> 00:18:56,163 [Para pasayahin siya, dadalhin siya ni Ina sa palengke sa Ramla] 208 00:18:56,843 --> 00:19:00,483 [pero di niya gusto ang awameh doon. Sinabing sobrang tamis nito.] 209 00:19:17,003 --> 00:19:18,523 Tapos na ba ang meeting? 210 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 Pumayag na siya. 211 00:19:21,963 --> 00:19:23,723 Mabuti! 212 00:19:23,803 --> 00:19:25,403 Grabe. 213 00:19:25,483 --> 00:19:28,363 Magdasal na, dahil ito na ang totoong laban. 214 00:19:38,563 --> 00:19:41,683 Ibababa tayo ng Navy SEALs sa pampang gamit ang sibilyang bangka 215 00:19:41,763 --> 00:19:45,363 at makakasama natin ang tauhan doon. 216 00:19:46,323 --> 00:19:48,483 [Patnubayan ng Diyos, magtatagumpay ito.] 217 00:19:48,563 --> 00:19:49,443 Amen. 218 00:19:49,523 --> 00:19:52,563 Maghanda na. 219 00:19:53,723 --> 00:19:55,963 Sagi, sandali. 220 00:20:04,163 --> 00:20:07,163 Pare, kung pakiramdam mo na dapat di ka sumali, gawin mo. 221 00:20:07,243 --> 00:20:08,883 Ayos lang sa akin. 222 00:20:08,963 --> 00:20:12,523 May papalit sa iyo mula sa kabilang grupo, walang makikipagtalo. 223 00:20:13,043 --> 00:20:16,163 -Eli, ayos lang ako. -Sigurado ka ba? 224 00:20:16,843 --> 00:20:18,643 Ililigtas natin si Gabi. 225 00:20:19,963 --> 00:20:25,403 Nalulungkot lang ako para kay Nurit. Malulungkot siyang di nakasali sa atin. 226 00:20:26,283 --> 00:20:28,443 Mas mabuting wala siya, magtiwala ka sa akin. 227 00:20:28,723 --> 00:20:32,003 Nakapag-usap na ba kayo ng asawa mo? 228 00:20:34,523 --> 00:20:38,483 Kami ay… nagkaintindihan na. 229 00:20:39,563 --> 00:20:43,203 -Pero ewan mo sa kanya. -Oo. 230 00:20:46,003 --> 00:20:49,603 -Bale, makakaalis na ako? -Makakaalis ka na. 231 00:20:59,163 --> 00:21:01,723 Kabaliwan ito, tatlong silid lang ang layo. 232 00:21:01,883 --> 00:21:06,203 Nakikipagtalo uli? Ito ang protocol. Wala akong magagawa. 233 00:21:18,883 --> 00:21:21,203 Okay, lipat na. 234 00:21:23,243 --> 00:21:26,083 -Ano 'yun? -Sumakit lang ang tiyan ko. 235 00:21:26,163 --> 00:21:28,923 -Nurit, ipakita sa akin kung saan. -Dito. 236 00:21:29,603 --> 00:21:31,323 -Sa ibabang tiyan? -Oo. 237 00:21:32,243 --> 00:21:35,243 -Okay, mag-ultrasound tayo. -Para saan? Di ito kailangan. 238 00:21:35,323 --> 00:21:38,843 Hindi mo pwedeng balewalain ang sakit sa lagay mo. Tara na. 239 00:21:56,243 --> 00:21:57,883 [May kailangan ka ba?] 240 00:21:59,643 --> 00:22:01,323 [Pwede ko ba siyang kausapin?] 241 00:22:05,803 --> 00:22:07,283 [Halika.] 242 00:22:26,003 --> 00:22:27,963 [Ipinadala ka ba nila para kausapin ako?] 243 00:22:29,043 --> 00:22:30,803 [Para tanungin ako?] 244 00:22:33,043 --> 00:22:34,403 [Hindi.] 245 00:22:35,563 --> 00:22:37,283 [Hiniling kong makita ka.] 246 00:22:40,043 --> 00:22:41,483 [Bakit?] 247 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 [Hindi pa ba sapat ang mga sinira mo?] 248 00:22:48,563 --> 00:22:50,563 [Paano mo sila pinapaniwalaan?] 249 00:22:51,603 --> 00:22:53,483 [Ikaw, sa lahat ng tao.] 250 00:22:54,643 --> 00:22:58,443 ["Paano?" Hindi ito ang unang beses, Omar. Lagi kang lumalapit sa akin] 251 00:22:58,523 --> 00:23:01,043 [matapos kang mabugbog, umutang, o naaaresto.] 252 00:23:01,123 --> 00:23:03,683 [Iba 'yun, bata pa ako noon.] 253 00:23:04,803 --> 00:23:08,123 [Di mo ba naisip na gagawin nila ang kahit ano para mahanap ako?] 254 00:23:09,523 --> 00:23:13,683 [Di mo ba naisip? Di mo ba nakikitang ginagamit ka nila?] 255 00:23:15,363 --> 00:23:19,883 [Paano mo nagawa, ang isang magaling na pulis, ay madaling maloko?] 256 00:23:19,963 --> 00:23:21,323 [Tama na! Tumahimik ka!] 257 00:23:22,803 --> 00:23:27,643 [Akala ko nasa panganib ang buhay mo. Pinadalhan nila ako ng pekeng video mo,] 258 00:23:27,723 --> 00:23:29,723 [alam nila ang kahinaan ko.] 259 00:23:37,283 --> 00:23:39,283 Huwag mo na akong hintayin. 260 00:23:42,003 --> 00:23:44,843 May pinaplano at baka matagalan pa ito. 261 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 Okay, gaano katagal? 262 00:23:46,923 --> 00:23:48,803 Mga ilang araw, sa tingin ko. 263 00:23:53,643 --> 00:23:55,883 Pagkatapos nito, kakausapin ko sila. 264 00:23:56,843 --> 00:24:00,203 Okay. Huwag mo muna itong isipin ngayon. 265 00:24:00,283 --> 00:24:03,003 Gawin mo ang kailangan mong gawin, mag-ingat at… 266 00:24:03,163 --> 00:24:04,883 bumalik ka agad, okay? 267 00:24:06,243 --> 00:24:07,603 Syempre naman. 268 00:24:11,643 --> 00:24:13,043 Kisses. 269 00:24:14,803 --> 00:24:16,523 Kisses. 270 00:24:20,763 --> 00:24:22,123 Pwede ba? 271 00:24:32,123 --> 00:24:35,963 Alam kong di ito ang tamang panahon, pero… 272 00:24:36,323 --> 00:24:37,643 ganito talaga. 273 00:24:39,643 --> 00:24:41,683 Sabihin mo na, Russo. 274 00:24:43,403 --> 00:24:45,723 Hindi ko alam kung kayo ba o ako, 275 00:24:45,803 --> 00:24:48,883 pero ang nangyari sa anak ni Adel 276 00:24:49,043 --> 00:24:52,923 ay binabagabag ako, at kahapon sa garahe, hindi maayos ang pagsagot ko, 277 00:24:53,003 --> 00:24:57,243 -binuking ko tayo at… -Okay lang, nakipagbarilan naman tayo. 278 00:24:57,323 --> 00:24:59,843 -Maswerteng walang nasawi, kaya-- -Anong ayos doon? 279 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 -Ayos lang 'yun. -Hindi, di ayos 'yun. 280 00:25:02,603 --> 00:25:04,963 Wala akong tiwala sa sarili ko ngayon, di ko alam-- 281 00:25:05,043 --> 00:25:08,283 Russo, isantabi mo muna 'yan sa ngayon. 282 00:25:08,683 --> 00:25:11,963 Mag-uusap tayo kapag nakabalik na tayo mula sa Lebanon. Okay? 283 00:25:12,643 --> 00:25:14,123 Kailangan ka namin. 284 00:25:21,523 --> 00:25:24,683 [Paano mo nalaman na pinarangalan ako?] 285 00:25:25,443 --> 00:25:27,403 [Nabasa ko ang artikulo.] 286 00:25:28,283 --> 00:25:29,963 [Pinadala sa akin ito ni Adel.] 287 00:25:31,803 --> 00:25:33,603 [Ano ang naramdaman mo rito?] 288 00:25:34,683 --> 00:25:36,083 [Ano ang naramdaman ko rito?] 289 00:25:37,723 --> 00:25:39,283 [Ano ang naramdaman ko rito?] 290 00:25:40,803 --> 00:25:42,523 [Pagkahiya.] 291 00:25:44,403 --> 00:25:45,883 [Loko.] 292 00:25:55,003 --> 00:25:56,323 [Honey.] 293 00:25:57,203 --> 00:25:59,363 ['Wag mo akong tawaging ganyan.] 294 00:26:04,643 --> 00:26:07,243 [Di ka nagsinungaling sa kanila, di ba? Buhay ba si Gabi?] 295 00:26:08,403 --> 00:26:10,883 [Sa tingin mo magsisinungaling ako sa kanila?] 296 00:26:12,643 --> 00:26:15,963 [Ilagay kayo ni Aisha sa panganib?] 297 00:26:17,523 --> 00:26:24,283 [Ngayon di ka rin naniniwala sa akin. Inisip mo talaga 'yun?] 298 00:26:26,323 --> 00:26:31,403 [Pinaniniwalaan kita, at sana mahanap nila siya,] 299 00:26:31,483 --> 00:26:34,203 [dahil kapag nangyari 'yun, magkakaroon ka ng pagkilala.] 300 00:26:34,323 --> 00:26:37,323 [Kailangan mo pa ring litisin sa Israel at makukulong ka.] 301 00:26:37,403 --> 00:26:40,683 [Wala na kaming magagawa roon, pero sisiguraduhin naming bibisitahin ka,] 302 00:26:40,763 --> 00:26:44,123 [na makikita mo man lang sina Ina, Muhammad at Rana.] 303 00:26:45,483 --> 00:26:47,723 [Nami-miss ka talaga ni Ina, Omar.] 304 00:26:49,203 --> 00:26:52,163 [Hindi siya nakakatulog mula noong magsimula ang pagsubok na ito.] 305 00:26:52,243 --> 00:26:55,523 [Kung makikita ka lang niya, kahit isang minuto,] 306 00:26:55,603 --> 00:26:57,443 [yayakapin at hahalikan ka niya.] 307 00:27:02,803 --> 00:27:06,923 [Honey, sinira ko ang lahat.] 308 00:27:10,483 --> 00:27:12,163 [Sinira ko ang lahat.] 309 00:27:14,483 --> 00:27:18,323 [Nandito na ako ngayon. Maaayos din ang lahat.] 310 00:27:27,083 --> 00:27:29,203 Sabihin mo sa akin kung saan masakit. 311 00:27:29,923 --> 00:27:32,083 -Dito, sa ibabang tiyan. -Dito? 312 00:27:32,163 --> 00:27:33,483 -Oo. -Tingnan natin. 313 00:27:55,403 --> 00:27:58,163 Pwes, wala naman akong nakikitang kakaiba. 314 00:28:04,803 --> 00:28:06,203 'Yan ba ang puso niya? 315 00:28:06,283 --> 00:28:09,683 Oo, at ayos lang ang lahat, Nurit, 316 00:28:09,763 --> 00:28:13,443 pagsakit lang ito, na karaniwan sa unang trimester. 317 00:28:14,923 --> 00:28:16,243 Nga pala, 318 00:28:17,603 --> 00:28:18,963 'yan ang puso niya. 319 00:28:19,723 --> 00:28:21,483 Hindi lalaki, babae. 320 00:28:22,763 --> 00:28:25,523 'Wag kang umiyak, malusog siya. 321 00:28:26,563 --> 00:28:29,083 -Sigurado? -Sigurado. 322 00:28:32,883 --> 00:28:35,163 -Pwede ba akong tumawag? -Syempre naman. 323 00:28:36,643 --> 00:28:37,603 Salamat. 324 00:28:43,763 --> 00:28:47,363 Uy, natawagan mo si Sagi. Di ako makakasagot, mag-iwan ng mensahe. 325 00:30:25,523 --> 00:30:28,043 Lumapag ang eroplano ng Iran ilang oras na'ng nakakaraan 326 00:30:28,123 --> 00:30:31,323 sa military airfield sa Jandar, na baka 'yun ang destinasyon nila. 327 00:30:31,403 --> 00:30:34,883 May tatlong posibleng checkpoint sa border: Masnaa, Qalamun, 328 00:30:34,963 --> 00:30:36,523 at isang kinokontrol ng UN. 329 00:30:37,443 --> 00:30:38,363 Omar. 330 00:30:42,323 --> 00:30:45,083 Malamang hindi sa Qalamun checkpoint 331 00:30:45,163 --> 00:30:48,803 dahil ito ang pinakamahabang biyahe sa rehiyong pinoproblema ng Hezbollah 332 00:30:48,883 --> 00:30:52,323 dahil sa pakikipagbarilan sa mga grupo ng ISIS. 333 00:30:53,443 --> 00:30:56,323 Posible sa checkpoint na kinokontrol ng UN, 334 00:30:56,403 --> 00:31:01,123 pero madalas ang trapik dahil sa mga refugee, kaya mahirap dumiskarte doon. 335 00:31:01,963 --> 00:31:03,883 Kaya malamang sa Masnaa checkpoint. 336 00:31:03,963 --> 00:31:07,483 Katabi ito ng barikadang kinokontrol ng Hezbollah at ng mga Syrians, 337 00:31:07,563 --> 00:31:10,963 matatagpuan sa Beirut-Damascus highway, 40 kilometro mula Beirut. 338 00:31:14,443 --> 00:31:17,083 [-Parating na ang mga sasakyan.] [-Salamat, pare.] 339 00:31:17,283 --> 00:31:21,163 May tatlo tayong drone sa itaas ng checkpoints at isa sa itaas ng villa. 340 00:31:21,243 --> 00:31:24,363 Kapag nakaalis na sila, malalaman natin ang destinasyon. 341 00:31:24,923 --> 00:31:25,763 Eli. 342 00:31:27,163 --> 00:31:30,643 Sasamahan tayo ng mga pulis na Lebanese na may dalawang sasakyan. 343 00:31:30,723 --> 00:31:33,363 Dederetso tayo sa Beirut-Damascus highway 344 00:31:33,443 --> 00:31:36,763 para malapit sa tatlong checkpoints, para mabilis makapunta. 345 00:31:37,323 --> 00:31:39,883 Tandaan, dahil sa diyalektong Lebanese, 346 00:31:39,963 --> 00:31:43,563 sina Sagi at Shani lang ang magsasalita, at hindi gaano. Nakuha ninyo? 347 00:31:43,643 --> 00:31:46,763 -Paano tayo makakalabas doon? -Sa ngayon, wala pang pickup point. 348 00:31:46,843 --> 00:31:52,003 Nakadepende ito kung saang checkpoint sila dadaan. Di ito tama, pero ganoon talaga. 349 00:31:52,083 --> 00:31:57,723 Sasakay tayo sa dalawang sasakyan. Unang sasakyan: Doron, Sagi, Oren at Omar. 350 00:31:59,243 --> 00:32:02,203 -Sasama siya sa atin? -Oo, kailangan natin siya roon. 351 00:32:02,843 --> 00:32:06,923 Pangalawang sasakyan: ako, Steve, Shani, Ofir. 352 00:32:07,003 --> 00:32:10,843 Ang mga natitira ay mananatili rito at maghihintay sa update ng pickup point. 353 00:32:11,803 --> 00:32:13,883 -Good luck sa lahat. -Good luck. 354 00:32:15,323 --> 00:32:17,523 Magbihis na. 355 00:32:25,323 --> 00:32:28,203 [Doron, kailangan ko ng pabor.] 356 00:32:29,563 --> 00:32:31,443 [Gusto kong makita si Aisha.] 357 00:32:37,483 --> 00:32:38,523 [Halika.] 358 00:33:07,843 --> 00:33:10,723 ['Wag kang umiyak. 'Wag kang umiyak, mahal ko.] 359 00:33:11,683 --> 00:33:13,763 [Patnubayan ng Diyos, ayos lang ito.] 360 00:33:14,763 --> 00:33:17,003 [Lagi kang nagsisinungaling sa akin.] 361 00:33:19,283 --> 00:33:23,283 [Ipinangako mong magsasama tayo, magkakaanak at magkakabahay.] 362 00:33:24,203 --> 00:33:25,883 [Nangako ka.] 363 00:33:33,923 --> 00:33:35,403 [Tara na.] 364 00:33:42,483 --> 00:33:44,003 ['Wag kang mag-alala.] 365 00:34:07,123 --> 00:34:08,563 [Tara na.] 366 00:34:10,683 --> 00:34:12,403 [Sandali.] 367 00:36:17,883 --> 00:36:20,763 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Danica Joy de Jesus