1 00:00:18,203 --> 00:00:20,843 MOSSADIN TURVATALO, POHJOIS-LIBANON 2 00:00:48,603 --> 00:00:49,483 [ARABIAA] [Nimer?] 3 00:00:49,563 --> 00:00:51,123 [Kyllä.] [-Hauska tavata.] 4 00:00:51,203 --> 00:00:53,083 [Huoneenne ovat valmiina.] 5 00:00:56,523 --> 00:00:57,683 [Tulkaa ulos.] 6 00:01:05,963 --> 00:01:10,043 [Mikä on tilanne?] [-Päätiet on tukittu,] 7 00:01:10,763 --> 00:01:13,123 [mutta vie tunteja tutkia lisää alueita.] 8 00:01:15,163 --> 00:01:18,203 [Tuleeko tänne ihmisiä?] [-Ei, tämä on suljettu.] 9 00:01:19,523 --> 00:01:21,843 [Ei huolta, olette turvassa täällä.] 10 00:01:22,563 --> 00:01:24,123 [Toistaiseksi.] [-Mennään.] 11 00:01:24,883 --> 00:01:27,163 [Tarvitsen turvallisen puhelimen.] 12 00:01:27,563 --> 00:01:30,083 [On ilo tavata sinut. Olen kuullut sinusta.] 13 00:01:52,443 --> 00:01:54,243 Pidätkö minua tyhmänä? 14 00:01:55,483 --> 00:01:58,323 Hän on elossa. En valehtele. 15 00:01:58,403 --> 00:02:02,283 Näin veritahrat asunnossa ja ampumisen jäljet. 16 00:02:02,843 --> 00:02:05,043 Hän haavoittui, mutta hoidin häntä. 17 00:02:05,123 --> 00:02:06,843 Tein hänelle verensiirtoja. 18 00:02:07,403 --> 00:02:10,643 [Lasketko leikkiä?] Mikä sinua vaivaa? 19 00:02:13,363 --> 00:02:15,203 Antaisimmeko hänen kuolla? 20 00:02:22,803 --> 00:02:24,843 Hän on Haj Alin hallussa. 21 00:02:25,523 --> 00:02:29,563 Saifin alueella Beirutissa. Tiedän, missä hän on. 22 00:02:30,923 --> 00:02:32,483 Miksi uskoisin sinua? 23 00:02:33,043 --> 00:02:36,243 Koska pidät vaimoani ja siskoani vankina. 24 00:02:36,883 --> 00:02:40,323 Haj Ali tietää jo, että teen kanssasi yhteistyötä. 25 00:02:40,403 --> 00:02:43,523 Hän ei ota riskejä. Sinulla ei ole paljon aikaa. 26 00:02:44,123 --> 00:02:47,323 Hän toimittaa Kapteenin pois Libanonista pian. 27 00:02:48,003 --> 00:02:49,483 Ja vie minne? 28 00:02:49,963 --> 00:02:52,843 Autan sinua löytämään hänet, jos… -Ja vie minne? 29 00:02:52,923 --> 00:02:55,443 Lupaa, että autat minua. -Vie minne? 30 00:02:56,923 --> 00:02:58,363 Iraniin. 31 00:03:42,003 --> 00:03:43,643 [Aisha.] 32 00:03:52,203 --> 00:03:54,523 [Aisha, kaikki järjestyy, lupaan sen.] 33 00:03:54,923 --> 00:03:57,123 [Kuinka saatoit tehdä hänelle näin?] 34 00:03:57,443 --> 00:03:59,043 [Omar rakastaa sinua.] 35 00:03:59,523 --> 00:04:01,603 [Hän puhui sinusta aina -] 36 00:04:01,683 --> 00:04:05,283 [ja sanoi, että olet hänen rakkain perheenjäsenensä.] 37 00:04:05,563 --> 00:04:07,563 [Se juutalainen valehteli minulle.] 38 00:04:08,283 --> 00:04:12,003 [He huijasivat minua, sanoivat, että Omar tarvitsee apuani.] 39 00:04:13,643 --> 00:04:17,643 [Vannon, etten tekisi mitään vahingoittaakseni häntä.] 40 00:04:18,123 --> 00:04:20,443 [Mutta sinä teit.] 41 00:04:20,523 --> 00:04:24,002 [Pilasit elämämme ja nyt hänet tapetaan.] 42 00:04:26,122 --> 00:04:27,363 [Ei.] 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 [Tunnen heidät.] 44 00:04:30,643 --> 00:04:33,003 [He haluavat vain siepatun juutalaisen.] 45 00:04:34,083 --> 00:04:35,763 [He päästävät teidät.] 46 00:04:35,843 --> 00:04:38,443 [He eivät päästä häntä koskaan.] 47 00:04:39,163 --> 00:04:41,563 [Hän kuolee, tiedän sen.] 48 00:04:47,643 --> 00:04:50,243 Uskon häntä. Hänellä ei ole syytä valehdella. 49 00:04:50,323 --> 00:04:53,163 Onhan. Hän viivyttää, jotta teidät löydettäisiin. 50 00:04:53,243 --> 00:04:54,083 Doron, 51 00:04:54,163 --> 00:04:58,003 evakuointi on tulossa. Pysy siellä odottamassa. Onko selvä? 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,483 Haluan tarkistaa sen, varmuuden vuoksi. 53 00:05:00,563 --> 00:05:03,763 Jos se onkin totta, saamme hänet. -Etkö kuullut minua? 54 00:05:04,283 --> 00:05:06,083 Älä toista Gazan tapahtumaa. 55 00:05:06,163 --> 00:05:08,123 Et halua uutta uhria tunnollesi. 56 00:05:08,763 --> 00:05:10,843 Maksoimme siitä kalliisti. 57 00:05:12,163 --> 00:05:13,723 Selvä on. 58 00:05:17,683 --> 00:05:18,683 [Nimer,] 59 00:05:19,283 --> 00:05:21,923 [tule tänne. Istu alas.] 60 00:05:26,403 --> 00:05:28,843 [Tarvitsen auton. Se on kiireistä.] 61 00:05:31,603 --> 00:05:35,323 [En tiedä, tajuatko,] 62 00:05:35,403 --> 00:05:37,643 [mutta teitä etsitään kaikkialla.] 63 00:05:37,803 --> 00:05:42,123 [Heillä on kuvanne ja tietonne. Kaikki libanonilaiset etsivät teitä.] 64 00:05:42,683 --> 00:05:45,483 [Unohda se auto.] [-Palaan tunnin sisällä.] 65 00:05:45,563 --> 00:05:48,243 [Jäät kiinni. Erityisesti autolla.] 66 00:05:49,763 --> 00:05:52,483 [Meidän käskettiin pitää teidät turvassa.] 67 00:05:52,563 --> 00:05:55,603 [Pysytte täällä kunnes ystävänne tulevat.] 68 00:05:56,243 --> 00:05:57,923 [Onko selvä?] 69 00:05:58,523 --> 00:06:02,843 [Minun on päästävä Saifin alueelle. Keksitkö, miten se onnistuisi?] 70 00:06:23,083 --> 00:06:24,283 Tässä. 71 00:06:30,443 --> 00:06:32,963 Sagi, tässä on Aliza. Aliza, mieheni Sagi. 72 00:06:33,043 --> 00:06:33,843 Hei. -Hei. 73 00:06:33,923 --> 00:06:36,083 Hei. -Tapasimme viimeksi. 74 00:06:46,163 --> 00:06:48,643 Toin sinulle keksejä Jeninistä. 75 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 Olen pahoillani, rakas. 76 00:06:58,243 --> 00:06:59,483 Niin minäkin. 77 00:07:01,203 --> 00:07:05,683 Haluan kertoa sinulle jotain. -Odota, anna minä sanon ensin. 78 00:07:05,963 --> 00:07:07,563 Keksin, mitä haluan sanoa. 79 00:07:12,963 --> 00:07:14,643 Tajusin, että se ei haittaa. 80 00:07:17,643 --> 00:07:19,203 Ei haittaa, jos et… 81 00:07:20,803 --> 00:07:22,323 jos et halua saada lasta. 82 00:07:24,563 --> 00:07:26,483 Nyt tai koskaan. 83 00:07:32,483 --> 00:07:37,003 Tiedätkö, mitä ajattelin ekaksi, kun sain tietää? 84 00:07:39,523 --> 00:07:41,163 Avihain lapsia. 85 00:07:43,283 --> 00:07:45,443 Kuinka traumatisoituneita he ovat. 86 00:07:47,083 --> 00:07:49,443 Heillä on ainakin normaali äiti. 87 00:07:50,603 --> 00:07:53,843 Olemme molemmat paskamaisessa työssä, emmekä aio lopettaa. 88 00:07:54,923 --> 00:07:56,883 Miksi altistaa lapsi sellaiselle? 89 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 Se olisi pahoinpitelyä. 90 00:08:00,123 --> 00:08:01,643 Se olisi julmaa. 91 00:08:03,923 --> 00:08:07,923 Kulta, sinusta tulisi mahtava äiti. Katso minua. 92 00:08:08,883 --> 00:08:10,323 Sinusta tulisi upea äiti. 93 00:08:11,643 --> 00:08:14,163 Maailman paras äiti, lupaan sen. 94 00:08:16,403 --> 00:08:20,923 On ihmisiä, jotka tekevät tätä työtä ja elävät pitkään. 95 00:08:21,523 --> 00:08:24,203 Jotkut ylittävät kadun ja jäävät rekan alle. 96 00:08:27,123 --> 00:08:29,323 Mitä tahansa päätätkin, kulta, 97 00:08:30,043 --> 00:08:31,523 minä hyväksyn sen. 98 00:08:32,723 --> 00:08:34,523 "Myötä- ja vastoinkäymisissä." 99 00:08:44,163 --> 00:08:47,202 BEIRUT, SAIFIN ALUE 100 00:08:49,202 --> 00:08:51,643 [Luoja siunatkoon sinua. Kiitos.] 101 00:09:06,963 --> 00:09:10,523 [Miten voit, hyvä mies? Kuuletko minua hyvin?] 102 00:09:10,603 --> 00:09:12,483 [Erinomaisesti. Mitä näet?] 103 00:09:14,283 --> 00:09:17,603 [Saifin alue on kaunista,] 104 00:09:18,323 --> 00:09:20,843 [kauniita taloja ja ihmisiä.] 105 00:09:21,483 --> 00:09:24,443 [Täällä voisi asua.] [-Näetkö sen talon?] 106 00:09:24,523 --> 00:09:27,363 [Totta kai, onpa hassu kysymys.] 107 00:09:38,203 --> 00:09:41,723 [Kahvilan vieressä, hyvässä kunnossa.] 108 00:09:42,323 --> 00:09:45,883 [Vartijoita, kameroita. Täydellinen.] 109 00:09:46,643 --> 00:09:48,803 [Siinä asuu varmasti joku kuuluisa.] 110 00:09:49,443 --> 00:09:50,883 [Hienoa.] 111 00:09:51,443 --> 00:09:54,883 [Voitko mennä lähelle taloa? Ovatko vartijat aseistettuja?] 112 00:09:54,963 --> 00:09:57,243 [Mikä tahansa tieto auttaisi.] 113 00:10:02,443 --> 00:10:05,323 [Hyvä on. Katsotaan, mitä voin tehdä.] 114 00:10:28,843 --> 00:10:32,603 [Tulin niin lähelle kuin voi. Vartijat ovat aseistettuja.] 115 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 [Pystytkö kurkistamaan pihalle?] 116 00:10:35,643 --> 00:10:37,283 [En näe mitään.] 117 00:10:39,803 --> 00:10:42,483 [Minun pitää lopettaa. Palataan asiaan.] 118 00:10:43,203 --> 00:10:46,323 [Rauha kanssasi.] [-Voinko auttaa?] 119 00:10:47,403 --> 00:10:51,803 [Itse asiassa kyllä. Olen Nimer, kiinteistövälittäjä.] 120 00:10:52,523 --> 00:10:53,883 [Etsin kiinteistöjä.] 121 00:10:54,763 --> 00:10:56,163 [Näyttäkää paperinne.] 122 00:10:57,243 --> 00:10:58,643 [Kyllä se käy.] 123 00:11:03,363 --> 00:11:04,283 [Olkaa hyvä.] 124 00:11:07,323 --> 00:11:11,083 [Toimistomme on etelässä, mutta pyrimme laajentamaan.] 125 00:11:11,163 --> 00:11:14,043 [Jos täällä olisi jotain, voisitte ehkä auttaa.] 126 00:11:16,963 --> 00:11:18,803 [Täällä ei ole mitään teille.] 127 00:11:27,443 --> 00:11:29,083 [Lähden takaisin.] 128 00:11:29,163 --> 00:11:31,763 [Vähän vielä. Tarvitsen jotain konkreettista.] 129 00:11:33,123 --> 00:11:38,483 [Minua aletaan jo epäillä. Liian riskialtista. Minun on mentävä.] 130 00:11:38,563 --> 00:11:41,563 [Pysy vielä vähän aikaa, ole kiltti.] 131 00:11:44,763 --> 00:11:48,043 [Hyvä on.] [-Kiitos, ystäväiseni.] 132 00:11:49,683 --> 00:11:54,403 Miten julkeat lähettää hänet keskelle Beirutia ilman minun lupaani? 133 00:11:54,483 --> 00:11:57,243 Katso kuvia, Raphael. Hän on varmasti siellä. 134 00:11:57,323 --> 00:11:59,843 Ei se ole varmaa, se on spekulointia. 135 00:11:59,923 --> 00:12:03,923 Emme voi tietää, kuka siellä on, ja riskeeraat agentin hengen. 136 00:12:04,003 --> 00:12:06,563 Riskeeraatko tilaisuutemme pelastaa Gabi? 137 00:12:06,683 --> 00:12:09,763 Doron, nyt riittää. Palauta agentti heti. 138 00:13:32,803 --> 00:13:34,483 [Hengitä.] 139 00:13:35,563 --> 00:13:37,163 [Uudestaan.] 140 00:13:51,683 --> 00:13:53,043 Raphael. 141 00:14:00,003 --> 00:14:02,123 Kuvatkaa taloa satelliitin kautta. 142 00:14:08,483 --> 00:14:11,283 [Mitä nyt?] 143 00:14:17,763 --> 00:14:19,763 [Mitä varten nuo vaatteet ovat?] 144 00:14:21,483 --> 00:14:26,083 [Älkää sanoko, että siirryn taas. Totuin jo tähän "sviittiin".] 145 00:14:26,923 --> 00:14:29,923 [Valitettavasti sinun on lähdettävä, Kapteeni.] 146 00:14:31,443 --> 00:14:33,243 [Miten hän voi, tohtori?] 147 00:14:33,843 --> 00:14:36,803 [Hyvin. Hän vahvistuu, ja voi matkustaa.] 148 00:14:37,403 --> 00:14:39,803 [Annattehan lääkkeitä matkalle?] [-Toki.] 149 00:14:39,883 --> 00:14:45,003 [Lääkkeitä, inhalaattorit, adrenaliinia.] [-Riittää. Minä pyydän, Haj.] 150 00:14:45,803 --> 00:14:48,603 [Älä siirrä minua taas. Anna minun levätä.] 151 00:14:49,563 --> 00:14:53,603 [Meillä ei ole valinnanvaraa. Ystäväsi ovat jäljillämme.] 152 00:14:54,083 --> 00:14:56,483 [Se asettaa meidät vaaraan.] 153 00:14:56,563 --> 00:14:59,963 [Viemme sinut turvalliseen paikkaan.] 154 00:15:01,523 --> 00:15:03,443 [Kerroin jo kaiken. Mitä haluat?] 155 00:15:04,363 --> 00:15:08,043 [Älä pelkää. Siellä kohdellaan vankeja hyvin.] 156 00:15:08,123 --> 00:15:10,523 [Etenkin yhteistyökykyisiä sellaisia.] 157 00:15:14,683 --> 00:15:18,323 [Rukoilen sinua, Allahin nimeen, anna minun jäädä tänne.] 158 00:15:18,403 --> 00:15:22,243 [Teen kaiken, mitä pyydätte. Kunhan et lähetä minua sinne.] 159 00:15:23,083 --> 00:15:25,203 [Ole armollinen, Haj. Luojan tähden!] 160 00:15:25,603 --> 00:15:27,483 [Voi luoja, anna minun jäädä.] 161 00:15:28,723 --> 00:15:32,123 [Anna minun jäädä, luojan tähden!] [-Rauhoitu. Ole hiljaa!] 162 00:15:33,403 --> 00:15:35,923 [Valmistelkaa hänet siirtoon.] 163 00:15:48,003 --> 00:15:49,123 No? 164 00:15:49,203 --> 00:15:52,803 Kuvaamme rakennusta, mutta satelliittikuva ei riitä. 165 00:15:52,883 --> 00:15:55,843 Hänet siirretään pois Libanonista. Hukkaamme aikaa. 166 00:15:55,923 --> 00:15:58,483 Haj Alin tulo ei todista Ayubin olevan siellä. 167 00:15:58,563 --> 00:16:01,363 Olen toimittanut teille kaikki johtolangat. 168 00:16:01,443 --> 00:16:05,963 Doron, odota ohjeita. Tällä kertaa toimit sääntöjen mukaan. 169 00:16:10,283 --> 00:16:12,723 Voimmeko viedä talon sisälle laitteen? 170 00:16:12,803 --> 00:16:16,323 Emme tunne sen pohjapiirrosta. Laite voisi vaarantaa meidät. 171 00:16:16,403 --> 00:16:18,403 Haj Ali vartioi jotain tarkasti. 172 00:16:18,483 --> 00:16:21,523 Omar uskoo Alin lähtevän keskiyöllä. Tuhlaamme aikaa. 173 00:16:21,603 --> 00:16:25,763 Jos Ayub viedään Libanonista, emme näe häntä enää. 174 00:16:25,843 --> 00:16:29,123 Mikä suunnitelmana on? Meillä ei ole tietoja, ei mitään, 175 00:16:29,203 --> 00:16:31,723 eikä edes varmaa tietoa, että hän on siellä. 176 00:16:31,803 --> 00:16:33,403 Yksikkö ei voi tehdä sitä. 177 00:16:35,803 --> 00:16:37,443 Sitten me teemme. 178 00:16:37,523 --> 00:16:40,963 Kaikella kunnioituksella, Eli, sinä et päätä tehtävistä. 179 00:16:41,523 --> 00:16:44,003 Myönnän, että se olisi itsemurhatehtävä. 180 00:16:44,083 --> 00:16:48,203 Emme vaaranna kenenkään henkeä ennen kuin tiedämme Ayubin elävän. 181 00:16:48,283 --> 00:16:50,843 Haluammeko me toistaa Ron Aradin tapauksen? 182 00:16:52,123 --> 00:16:53,363 Haluammeko? 183 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 Mustafa Dirani? Sheikki Obeid? 184 00:16:59,123 --> 00:17:00,483 Kuulostaako tutulta? 185 00:17:01,483 --> 00:17:04,683 Olette antaneet agenttien vaarantaa henkensä vähemmästä, 186 00:17:04,763 --> 00:17:09,963 ei Ron Aradin löytämisestä, vaan tietojen saamisesta. 187 00:17:11,003 --> 00:17:14,443 Jatkanko? Puhutaanpa Shalitista. 188 00:17:14,523 --> 00:17:17,323 Lähetitte IDF:n Gazaan sieppauksen jälkeen, 189 00:17:17,402 --> 00:17:21,243 ja perässä kaikki muut yksiköt, vain saadaksenne tietoja. 190 00:17:21,523 --> 00:17:23,683 Joten älkää puhuko paskaa. -Riittää. 191 00:17:24,963 --> 00:17:28,803 Keskustelu päättyy. Palataan asiaan, kun saadaan todiste siitä, 192 00:17:28,882 --> 00:17:32,043 että Ayub on talossa. Poistukaa. 193 00:17:39,443 --> 00:17:41,403 Raphael, olisiko hetki aikaa? 194 00:17:42,443 --> 00:17:43,923 Hetki on. 195 00:17:45,443 --> 00:17:47,323 Minusta olet väärässä. 196 00:17:47,403 --> 00:17:50,923 Ymmärrän. Mutta jos tehtävässä kuolee ihmisiä, 197 00:17:51,003 --> 00:17:54,723 minun pitää vastata siitä. Ei sinun. Eikä etenkään Elin. 198 00:17:55,683 --> 00:17:57,763 Pääministeri pani minut vastuuseen. 199 00:17:57,923 --> 00:18:01,003 Niinpä on harkittava tuhannesti, ei vain kahdesti. 200 00:18:01,083 --> 00:18:05,003 Mutta ei ole aikaa miettiä. Nyt on oikea hetki. Juuri nyt. 201 00:18:20,043 --> 00:18:24,163 [Kun olimme lapsia Jeninissä, söimme awamehia torilla.] 202 00:18:26,123 --> 00:18:27,883 [Omar rakasti awamehia.] 203 00:18:29,323 --> 00:18:33,283 [Karkkikauppiaat tiesivät sen, ja antoivat hänelle makeisia salaa.] 204 00:18:40,683 --> 00:18:44,643 [Pako Israeliin sai hänet masentumaan.] 205 00:18:47,283 --> 00:18:50,443 [Häntä suretti, eikä ymmärtänyt, miksi emme voi palata.] 206 00:18:52,283 --> 00:18:56,163 [Äiti vei hänet Ramlan torille piristääkseen häntä.] 207 00:18:56,843 --> 00:19:00,483 [Mutta hän ei pitänyt awamehista siellä. Se oli liian makeaa.] 208 00:19:17,003 --> 00:19:18,523 Joko kokous päättyi? 209 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 Hän suostui. 210 00:19:21,963 --> 00:19:23,723 Hyvä. 211 00:19:23,803 --> 00:19:25,403 Hittolainen. 212 00:19:25,483 --> 00:19:28,363 Ala rukoilla. Nyt on tosi kyseessä. 213 00:19:38,563 --> 00:19:41,683 Merijalkaväki vie meidät maihin siviilialuksella. 214 00:19:41,763 --> 00:19:45,363 Tapaamme yhteistyökumppanin mäellä. 215 00:19:46,323 --> 00:19:48,483 [Jos luoja suo, se onnistuu.] 216 00:19:48,563 --> 00:19:49,443 Aamen. 217 00:19:49,523 --> 00:19:52,563 Valmistautukaa. 218 00:19:53,723 --> 00:19:55,963 Sagi, odotahan. 219 00:20:04,163 --> 00:20:07,163 Jos tuntuu, että haluat jättää tämän väliin, jätä. 220 00:20:07,243 --> 00:20:08,883 Se sopii minulle. 221 00:20:08,963 --> 00:20:12,523 Joku jostain toisesta tiimistä tulee tilalle. 222 00:20:13,043 --> 00:20:16,163 Olen ihan ok, Eli. -Varmastiko? 223 00:20:16,843 --> 00:20:18,643 Menemme hakemaan Gabin. 224 00:20:19,963 --> 00:20:25,403 Harmittaa Nuritin puolesta. Häntä surettaa, ettei hän pääse. 225 00:20:26,283 --> 00:20:28,443 Hänen on parempi jäädä pois. 226 00:20:28,723 --> 00:20:32,003 Puhuitko sen sekopääsi kanssa? 227 00:20:34,523 --> 00:20:38,483 Me pääsimme yhteisymmärrykseen. 228 00:20:39,563 --> 00:20:43,203 Mutta hänestä ei koskaan tiedä. -Niinpä. 229 00:20:46,003 --> 00:20:49,603 Voinko lähteä? -Voit. 230 00:20:59,163 --> 00:21:01,723 Ihan hullua. Se on kolmen huoneen päässä. 231 00:21:01,883 --> 00:21:06,203 Taasko vastustat? Säännöt sanelevat, kultaseni. En voi sille mitään. 232 00:21:18,883 --> 00:21:21,203 Okei, hyppää pois. 233 00:21:23,243 --> 00:21:26,083 Mitä nyt? -Vatsassa kramppaa. 234 00:21:26,163 --> 00:21:28,923 Näytä tarkkaan, missä. -Tässä. 235 00:21:29,603 --> 00:21:31,323 Alavatsassako? -Niin. 236 00:21:32,243 --> 00:21:35,243 Katsotaan ultraäänellä. -Miksi? Se on tarpeetonta. 237 00:21:35,323 --> 00:21:38,843 Sinun tilassasi ei voi jättää kipua huomiotta. Mennään. 238 00:21:56,243 --> 00:21:57,883 [Tarvitsetko jotain?] 239 00:21:59,643 --> 00:22:01,323 [Voinko puhua hänelle?] 240 00:22:05,803 --> 00:22:07,283 [Tule.] 241 00:22:26,003 --> 00:22:27,963 [Lähettivätkö he sinut puhumaan?] 242 00:22:29,043 --> 00:22:30,803 [Kuulustelemaan minua.] 243 00:22:33,043 --> 00:22:34,403 [Eivät.] 244 00:22:35,563 --> 00:22:37,283 [Pyysin päästä luoksesi.] 245 00:22:40,043 --> 00:22:41,483 [Miksi?] 246 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 [Etkö ole tehnyt tarpeeksi vahinkoa?] 247 00:22:48,563 --> 00:22:50,563 [Kuinka saatoit uskoa heitä?] 248 00:22:51,603 --> 00:22:53,483 [Kaikista ihmisistä juuri sinä.] 249 00:22:54,643 --> 00:22:58,443 ["Kuinka?" Olet ennenkin pyytänyt apuani, Omar.] 250 00:22:58,523 --> 00:23:01,043 [Kun olit hakattu, velkaa tai pidätetty.] 251 00:23:01,123 --> 00:23:03,683 [Se on eri asia, olin lapsi.] 252 00:23:04,803 --> 00:23:08,123 [Etkö tajunnut, että he tekisivät mitä tahansa?] 253 00:23:09,523 --> 00:23:13,683 [Etkö tajua, että sinua käytetään hyväksi?] 254 00:23:15,363 --> 00:23:19,883 [Miten sinä, palkittu poliisi, saatoit olla niin tyhmä?] 255 00:23:19,963 --> 00:23:21,323 [Riittää! Ole hiljaa.] 256 00:23:22,803 --> 00:23:27,643 [Luulin sinun olevan vaarassa. Sain väärennettyjä videoita.] 257 00:23:27,723 --> 00:23:29,723 [He tiesivät, mistä narusta vetää.] 258 00:23:37,283 --> 00:23:39,283 Älä odota minua. 259 00:23:42,003 --> 00:23:44,843 Jotain on tekeillä, ja se voi viedä aikaa. 260 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 Okei. Miten kauan? 261 00:23:46,923 --> 00:23:48,803 Muutaman päivän, kai. 262 00:23:53,643 --> 00:23:55,883 Sen jälkeen puhun heidän kanssaan. 263 00:23:56,843 --> 00:24:00,203 Okei. Älä ajattele sitä nyt. 264 00:24:00,283 --> 00:24:03,003 Tee, mitä täytyy, ja ole varovainen. 265 00:24:03,163 --> 00:24:04,883 Ja tule pian takaisin. 266 00:24:06,243 --> 00:24:07,603 Totta kai. 267 00:24:11,643 --> 00:24:13,043 Suukkoja. 268 00:24:14,803 --> 00:24:16,523 Suukkoja. 269 00:24:20,763 --> 00:24:22,123 Voinko tulla? 270 00:24:32,123 --> 00:24:35,963 Tämä ei selvästikään ole hyvä hetki, mutta… 271 00:24:36,323 --> 00:24:37,643 se on, mitä on. 272 00:24:39,643 --> 00:24:41,683 Kakista ulos, Russo. 273 00:24:43,403 --> 00:24:45,723 En tiedä, johtuuko teistä vai minusta, 274 00:24:45,803 --> 00:24:48,883 mutta se Adelin pojan juttu vaivaa minua yhä. 275 00:24:49,043 --> 00:24:52,923 Eilen siellä huoltamolla en reagoinut oikein. 276 00:24:53,003 --> 00:24:57,243 Paljastin meidät ja… -Ei se haittaa. Piti ampua kuitenkin. 277 00:24:57,323 --> 00:24:59,843 Onneksi kukaan ei kuollut… -Miten niin? 278 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 Se oli hyvä. -Ei ollut. 279 00:25:02,603 --> 00:25:04,963 En luota itseeni. En tiedä… 280 00:25:05,043 --> 00:25:08,283 Russo, anna sen nyt olla. 281 00:25:08,683 --> 00:25:11,963 Puhutaan sitten kun palaamme Libanonista. 282 00:25:12,643 --> 00:25:14,123 Tarvitsemme sinua. 283 00:25:21,523 --> 00:25:24,683 [Mistä tiesit, että sain ansiomerkin?] 284 00:25:25,443 --> 00:25:27,403 [Luin sen lehdestä.] 285 00:25:28,283 --> 00:25:29,963 [Adel lähetti sen.] 286 00:25:31,803 --> 00:25:33,603 [Miltä se sinusta tuntui?] 287 00:25:34,683 --> 00:25:36,083 [Miltäkö se tuntui?] 288 00:25:37,723 --> 00:25:39,283 [Miltäkö se tuntui?] 289 00:25:40,803 --> 00:25:42,523 [Hävetti.] 290 00:25:44,403 --> 00:25:45,883 [Tolvana.] 291 00:25:55,003 --> 00:25:56,323 [Kulta.] 292 00:25:57,203 --> 00:25:59,363 [Älä kutsu minua siksi.] 293 00:26:04,643 --> 00:26:07,243 [Ethän valehdellut heille? Onko Gabi elossa?] 294 00:26:08,403 --> 00:26:10,883 [Luuletko, että olisin valehdellut?] 295 00:26:12,643 --> 00:26:15,963 [Ja asettanut Aishan ja sinut vaaraan?] 296 00:26:17,523 --> 00:26:24,283 [Nyt sinäkään et usko minua. Luuletko tosiaan niin?] 297 00:26:26,323 --> 00:26:31,403 [Uskon sinua, ja toivon, että he löytävät hänet.] 298 00:26:31,483 --> 00:26:34,203 [Sitten sinä saat siitä kunnian.] 299 00:26:34,323 --> 00:26:37,323 [Joudut Israelissa oikeuden eteen ja vankilaan.] 300 00:26:37,403 --> 00:26:40,683 [Sille ei voi mitään, mutta saat tavata vieraita.] 301 00:26:40,763 --> 00:26:44,123 [Saat tavata äidin, Muhammadin ja Ranan.] 302 00:26:45,483 --> 00:26:47,723 [Äidillä on kova ikävä sinua, Omar.] 303 00:26:49,203 --> 00:26:52,163 [Hän ei ole nukkunut sen jälkeen, kun tämä alkoi.] 304 00:26:52,243 --> 00:26:55,523 [Jos hän tietäisi voivansa nähdä sinut edes hetken,] 305 00:26:55,603 --> 00:26:57,443 [halata ja suudella sinua…] 306 00:27:02,803 --> 00:27:06,923 [Kultaseni, olen pilannut kaiken.] 307 00:27:10,483 --> 00:27:12,163 [Olen pilannut kaiken.] 308 00:27:14,483 --> 00:27:18,323 [Olen tässä. Kaikki järjestyy.] 309 00:27:27,083 --> 00:27:29,203 Yritä kertoa, mihin koskee. 310 00:27:29,923 --> 00:27:32,083 Tähän. Alavatsaan. -Tähänkö? 311 00:27:32,163 --> 00:27:33,483 Niin. -Katsotaan. 312 00:27:55,403 --> 00:27:58,163 No, en näe mitään epätavallista. 313 00:28:04,803 --> 00:28:06,203 Onko tuo pojan sydän? 314 00:28:06,283 --> 00:28:09,683 Kyllä, ja kaikki on kunnossa, Nurit. 315 00:28:09,763 --> 00:28:13,443 Se oli vain kramppi. Tavallista ensimmäisellä kolmanneksella. 316 00:28:14,923 --> 00:28:16,243 Ja muuten, 317 00:28:17,603 --> 00:28:18,963 se on tytön sydän. 318 00:28:19,723 --> 00:28:21,483 Ei pojan, vaan tytön. 319 00:28:22,763 --> 00:28:25,523 Älä itke, tyttö on terve. 320 00:28:26,563 --> 00:28:29,083 Ihanko varmasti? -Ihan varmasti. 321 00:28:32,883 --> 00:28:35,163 Voinko soittaa? -Totta kai. 322 00:28:36,643 --> 00:28:37,603 Kiitos. 323 00:28:43,763 --> 00:28:47,363 Hei, tässä on Sagin vastaaja. En pääse puhelimeen, jätä viesti. 324 00:30:25,523 --> 00:30:28,043 Tiedämme iranilaisen koneen laskeutuneen - 325 00:30:28,123 --> 00:30:31,323 Jandarin sotilaslentokentälle, joka saattaa olla kohde. 326 00:30:31,403 --> 00:30:34,883 On kolme mahdollista raja-asemaa: Masnaa, Qalamun - 327 00:30:34,963 --> 00:30:36,523 ja se, jota YK valvoo. 328 00:30:37,443 --> 00:30:38,363 Omar. 329 00:30:42,323 --> 00:30:45,083 Qalamunin raja-asema se tuskin on, 330 00:30:45,163 --> 00:30:48,803 koska sinne pitää ajaa Hizbollahille vaikean alueen kautta. 331 00:30:48,883 --> 00:30:52,323 Siellä voi joutua ammuskeluun ISISin ryhmien kanssa. 332 00:30:53,443 --> 00:30:56,323 YK:n valvoma asema voi olla mahdollinen, 333 00:30:56,403 --> 00:31:01,123 mutta siellä on paljon pakolaisia, joten on vaikea pysyä piilossa. 334 00:31:01,963 --> 00:31:03,883 Oletetaan, että se on Masnaa. 335 00:31:03,963 --> 00:31:07,483 Se on Hizbollahin ja syyrialaisten barrikadin lähellä, 336 00:31:07,563 --> 00:31:10,963 Beirut-Damaskos-tiellä, 40 km Beirutista. 337 00:31:14,443 --> 00:31:17,083 [Autot ovat tulossa.] [-Kiitos.] 338 00:31:17,283 --> 00:31:21,163 Asemien yläpuolella on kolme droonia ja yksi talon yllä. 339 00:31:21,243 --> 00:31:24,363 Kun näemme heidän lähtevän, tiedämme kohteen. 340 00:31:24,923 --> 00:31:25,763 Eli. 341 00:31:27,163 --> 00:31:30,643 Libanonilaiset poliisit seuraavat meitä kahdella ajoneuvolla. 342 00:31:30,723 --> 00:31:33,363 Ajamme kohti Beirut-Damaskos-tietä - 343 00:31:33,443 --> 00:31:36,763 ollaksemme lähellä kaikkia kolmea raja-asemaa. 344 00:31:37,323 --> 00:31:39,883 Muistakaa, että libanonilaisen murteen takia - 345 00:31:39,963 --> 00:31:43,563 vain Sagi ja Shani puhuvat, ja hekin hyvin vähän. Onko selvä? 346 00:31:43,643 --> 00:31:46,763 Miten pääsemme pois sieltä? -Sovittua paikkaa ei ole. 347 00:31:46,843 --> 00:31:52,003 Se riippuu siitä, mitä asemaa he käyttävät. Valitettavasti ei voi muuta. 348 00:31:52,083 --> 00:31:57,723 Menemme kahdella autolla. Ekassa ovat Doron, Sagi, Oren ja Omar. 349 00:31:59,243 --> 00:32:02,203 Tuleeko hän mukaamme? -Tarvitsemme häntä siellä. 350 00:32:02,843 --> 00:32:06,923 Toisessa autossa olemme minä, Steve, Shani ja Ofir. 351 00:32:07,003 --> 00:32:10,843 Loput jäävät tänne ja odottavat tietoa poistumispaikasta. 352 00:32:11,803 --> 00:32:13,883 Onnea matkaan kaikille. -Onnea. 353 00:32:15,323 --> 00:32:17,523 Varustautukaa. 354 00:32:25,323 --> 00:32:28,203 [Doron, pyydän palvelusta.] 355 00:32:29,563 --> 00:32:31,443 [Haluan tavata Aishan.] 356 00:32:37,483 --> 00:32:38,523 [Tule.] 357 00:33:07,843 --> 00:33:10,723 [Älä itke. Älä itke, rakkaani.] 358 00:33:11,683 --> 00:33:13,763 [Jos Luoja suo, kaikki järjestyy.] 359 00:33:14,763 --> 00:33:17,003 [Valehtelet minulle koko ajan.] 360 00:33:19,283 --> 00:33:23,283 [Lupasit, että olisimme yhdessä, saisimme lapsen ja talon.] 361 00:33:24,203 --> 00:33:25,883 [Sinä lupasit.] 362 00:33:33,923 --> 00:33:35,403 [Mennään.] 363 00:33:42,483 --> 00:33:44,003 [Älä huoli.] 364 00:34:07,123 --> 00:34:08,563 [Mennään.] 365 00:34:10,683 --> 00:34:12,403 [Odotahan.] 366 00:36:17,883 --> 00:36:20,763 Tekstitys: Paula Pohjanrinne