1
00:00:18,203 --> 00:00:20,843
MOSSADIN TURVATALO, POHJOIS-LIBANON
2
00:00:48,603 --> 00:00:49,483
[ARABIAA]
[Nimer?]
3
00:00:49,563 --> 00:00:51,123
[Kyllä.]
[-Hauska tavata.]
4
00:00:51,203 --> 00:00:53,083
[Huoneenne ovat valmiina.]
5
00:00:56,523 --> 00:00:57,683
[Tulkaa ulos.]
6
00:01:05,963 --> 00:01:10,043
[Mikä on tilanne?]
[-Päätiet on tukittu,]
7
00:01:10,763 --> 00:01:13,123
[mutta vie tunteja tutkia lisää alueita.]
8
00:01:15,163 --> 00:01:18,203
[Tuleeko tänne ihmisiä?]
[-Ei, tämä on suljettu.]
9
00:01:19,523 --> 00:01:21,843
[Ei huolta, olette turvassa täällä.]
10
00:01:22,563 --> 00:01:24,123
[Toistaiseksi.]
[-Mennään.]
11
00:01:24,883 --> 00:01:27,163
[Tarvitsen turvallisen puhelimen.]
12
00:01:27,563 --> 00:01:30,083
[On ilo tavata sinut.
Olen kuullut sinusta.]
13
00:01:52,443 --> 00:01:54,243
Pidätkö minua tyhmänä?
14
00:01:55,483 --> 00:01:58,323
Hän on elossa. En valehtele.
15
00:01:58,403 --> 00:02:02,283
Näin veritahrat asunnossa
ja ampumisen jäljet.
16
00:02:02,843 --> 00:02:05,043
Hän haavoittui, mutta hoidin häntä.
17
00:02:05,123 --> 00:02:06,843
Tein hänelle verensiirtoja.
18
00:02:07,403 --> 00:02:10,643
[Lasketko leikkiä?] Mikä sinua vaivaa?
19
00:02:13,363 --> 00:02:15,203
Antaisimmeko hänen kuolla?
20
00:02:22,803 --> 00:02:24,843
Hän on Haj Alin hallussa.
21
00:02:25,523 --> 00:02:29,563
Saifin alueella Beirutissa.
Tiedän, missä hän on.
22
00:02:30,923 --> 00:02:32,483
Miksi uskoisin sinua?
23
00:02:33,043 --> 00:02:36,243
Koska pidät vaimoani ja siskoani vankina.
24
00:02:36,883 --> 00:02:40,323
Haj Ali tietää jo,
että teen kanssasi yhteistyötä.
25
00:02:40,403 --> 00:02:43,523
Hän ei ota riskejä.
Sinulla ei ole paljon aikaa.
26
00:02:44,123 --> 00:02:47,323
Hän toimittaa Kapteenin
pois Libanonista pian.
27
00:02:48,003 --> 00:02:49,483
Ja vie minne?
28
00:02:49,963 --> 00:02:52,843
Autan sinua löytämään hänet, jos…
-Ja vie minne?
29
00:02:52,923 --> 00:02:55,443
Lupaa, että autat minua.
-Vie minne?
30
00:02:56,923 --> 00:02:58,363
Iraniin.
31
00:03:42,003 --> 00:03:43,643
[Aisha.]
32
00:03:52,203 --> 00:03:54,523
[Aisha, kaikki järjestyy, lupaan sen.]
33
00:03:54,923 --> 00:03:57,123
[Kuinka saatoit tehdä hänelle näin?]
34
00:03:57,443 --> 00:03:59,043
[Omar rakastaa sinua.]
35
00:03:59,523 --> 00:04:01,603
[Hän puhui sinusta aina -]
36
00:04:01,683 --> 00:04:05,283
[ja sanoi,
että olet hänen rakkain perheenjäsenensä.]
37
00:04:05,563 --> 00:04:07,563
[Se juutalainen valehteli minulle.]
38
00:04:08,283 --> 00:04:12,003
[He huijasivat minua, sanoivat,
että Omar tarvitsee apuani.]
39
00:04:13,643 --> 00:04:17,643
[Vannon, etten tekisi
mitään vahingoittaakseni häntä.]
40
00:04:18,123 --> 00:04:20,443
[Mutta sinä teit.]
41
00:04:20,523 --> 00:04:24,002
[Pilasit elämämme ja nyt hänet tapetaan.]
42
00:04:26,122 --> 00:04:27,363
[Ei.]
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,563
[Tunnen heidät.]
44
00:04:30,643 --> 00:04:33,003
[He haluavat vain siepatun juutalaisen.]
45
00:04:34,083 --> 00:04:35,763
[He päästävät teidät.]
46
00:04:35,843 --> 00:04:38,443
[He eivät päästä häntä koskaan.]
47
00:04:39,163 --> 00:04:41,563
[Hän kuolee, tiedän sen.]
48
00:04:47,643 --> 00:04:50,243
Uskon häntä.
Hänellä ei ole syytä valehdella.
49
00:04:50,323 --> 00:04:53,163
Onhan. Hän viivyttää,
jotta teidät löydettäisiin.
50
00:04:53,243 --> 00:04:54,083
Doron,
51
00:04:54,163 --> 00:04:58,003
evakuointi on tulossa.
Pysy siellä odottamassa. Onko selvä?
52
00:04:58,083 --> 00:05:00,483
Haluan tarkistaa sen, varmuuden vuoksi.
53
00:05:00,563 --> 00:05:03,763
Jos se onkin totta, saamme hänet.
-Etkö kuullut minua?
54
00:05:04,283 --> 00:05:06,083
Älä toista Gazan tapahtumaa.
55
00:05:06,163 --> 00:05:08,123
Et halua uutta uhria tunnollesi.
56
00:05:08,763 --> 00:05:10,843
Maksoimme siitä kalliisti.
57
00:05:12,163 --> 00:05:13,723
Selvä on.
58
00:05:17,683 --> 00:05:18,683
[Nimer,]
59
00:05:19,283 --> 00:05:21,923
[tule tänne. Istu alas.]
60
00:05:26,403 --> 00:05:28,843
[Tarvitsen auton. Se on kiireistä.]
61
00:05:31,603 --> 00:05:35,323
[En tiedä, tajuatko,]
62
00:05:35,403 --> 00:05:37,643
[mutta teitä etsitään kaikkialla.]
63
00:05:37,803 --> 00:05:42,123
[Heillä on kuvanne ja tietonne.
Kaikki libanonilaiset etsivät teitä.]
64
00:05:42,683 --> 00:05:45,483
[Unohda se auto.]
[-Palaan tunnin sisällä.]
65
00:05:45,563 --> 00:05:48,243
[Jäät kiinni. Erityisesti autolla.]
66
00:05:49,763 --> 00:05:52,483
[Meidän käskettiin pitää teidät turvassa.]
67
00:05:52,563 --> 00:05:55,603
[Pysytte täällä kunnes ystävänne tulevat.]
68
00:05:56,243 --> 00:05:57,923
[Onko selvä?]
69
00:05:58,523 --> 00:06:02,843
[Minun on päästävä Saifin alueelle.
Keksitkö, miten se onnistuisi?]
70
00:06:23,083 --> 00:06:24,283
Tässä.
71
00:06:30,443 --> 00:06:32,963
Sagi, tässä on Aliza. Aliza, mieheni Sagi.
72
00:06:33,043 --> 00:06:33,843
Hei.
-Hei.
73
00:06:33,923 --> 00:06:36,083
Hei.
-Tapasimme viimeksi.
74
00:06:46,163 --> 00:06:48,643
Toin sinulle keksejä Jeninistä.
75
00:06:54,643 --> 00:06:56,643
Olen pahoillani, rakas.
76
00:06:58,243 --> 00:06:59,483
Niin minäkin.
77
00:07:01,203 --> 00:07:05,683
Haluan kertoa sinulle jotain.
-Odota, anna minä sanon ensin.
78
00:07:05,963 --> 00:07:07,563
Keksin, mitä haluan sanoa.
79
00:07:12,963 --> 00:07:14,643
Tajusin, että se ei haittaa.
80
00:07:17,643 --> 00:07:19,203
Ei haittaa, jos et…
81
00:07:20,803 --> 00:07:22,323
jos et halua saada lasta.
82
00:07:24,563 --> 00:07:26,483
Nyt tai koskaan.
83
00:07:32,483 --> 00:07:37,003
Tiedätkö, mitä ajattelin ekaksi,
kun sain tietää?
84
00:07:39,523 --> 00:07:41,163
Avihain lapsia.
85
00:07:43,283 --> 00:07:45,443
Kuinka traumatisoituneita he ovat.
86
00:07:47,083 --> 00:07:49,443
Heillä on ainakin normaali äiti.
87
00:07:50,603 --> 00:07:53,843
Olemme molemmat paskamaisessa työssä,
emmekä aio lopettaa.
88
00:07:54,923 --> 00:07:56,883
Miksi altistaa lapsi sellaiselle?
89
00:07:57,523 --> 00:07:59,163
Se olisi pahoinpitelyä.
90
00:08:00,123 --> 00:08:01,643
Se olisi julmaa.
91
00:08:03,923 --> 00:08:07,923
Kulta, sinusta tulisi mahtava äiti.
Katso minua.
92
00:08:08,883 --> 00:08:10,323
Sinusta tulisi upea äiti.
93
00:08:11,643 --> 00:08:14,163
Maailman paras äiti, lupaan sen.
94
00:08:16,403 --> 00:08:20,923
On ihmisiä, jotka tekevät tätä työtä
ja elävät pitkään.
95
00:08:21,523 --> 00:08:24,203
Jotkut ylittävät kadun
ja jäävät rekan alle.
96
00:08:27,123 --> 00:08:29,323
Mitä tahansa päätätkin, kulta,
97
00:08:30,043 --> 00:08:31,523
minä hyväksyn sen.
98
00:08:32,723 --> 00:08:34,523
"Myötä- ja vastoinkäymisissä."
99
00:08:44,163 --> 00:08:47,202
BEIRUT, SAIFIN ALUE
100
00:08:49,202 --> 00:08:51,643
[Luoja siunatkoon sinua. Kiitos.]
101
00:09:06,963 --> 00:09:10,523
[Miten voit, hyvä mies?
Kuuletko minua hyvin?]
102
00:09:10,603 --> 00:09:12,483
[Erinomaisesti. Mitä näet?]
103
00:09:14,283 --> 00:09:17,603
[Saifin alue on kaunista,]
104
00:09:18,323 --> 00:09:20,843
[kauniita taloja ja ihmisiä.]
105
00:09:21,483 --> 00:09:24,443
[Täällä voisi asua.]
[-Näetkö sen talon?]
106
00:09:24,523 --> 00:09:27,363
[Totta kai, onpa hassu kysymys.]
107
00:09:38,203 --> 00:09:41,723
[Kahvilan vieressä, hyvässä kunnossa.]
108
00:09:42,323 --> 00:09:45,883
[Vartijoita, kameroita. Täydellinen.]
109
00:09:46,643 --> 00:09:48,803
[Siinä asuu varmasti joku kuuluisa.]
110
00:09:49,443 --> 00:09:50,883
[Hienoa.]
111
00:09:51,443 --> 00:09:54,883
[Voitko mennä lähelle taloa?
Ovatko vartijat aseistettuja?]
112
00:09:54,963 --> 00:09:57,243
[Mikä tahansa tieto auttaisi.]
113
00:10:02,443 --> 00:10:05,323
[Hyvä on. Katsotaan, mitä voin tehdä.]
114
00:10:28,843 --> 00:10:32,603
[Tulin niin lähelle kuin voi.
Vartijat ovat aseistettuja.]
115
00:10:33,563 --> 00:10:35,563
[Pystytkö kurkistamaan pihalle?]
116
00:10:35,643 --> 00:10:37,283
[En näe mitään.]
117
00:10:39,803 --> 00:10:42,483
[Minun pitää lopettaa. Palataan asiaan.]
118
00:10:43,203 --> 00:10:46,323
[Rauha kanssasi.]
[-Voinko auttaa?]
119
00:10:47,403 --> 00:10:51,803
[Itse asiassa kyllä.
Olen Nimer, kiinteistövälittäjä.]
120
00:10:52,523 --> 00:10:53,883
[Etsin kiinteistöjä.]
121
00:10:54,763 --> 00:10:56,163
[Näyttäkää paperinne.]
122
00:10:57,243 --> 00:10:58,643
[Kyllä se käy.]
123
00:11:03,363 --> 00:11:04,283
[Olkaa hyvä.]
124
00:11:07,323 --> 00:11:11,083
[Toimistomme on etelässä,
mutta pyrimme laajentamaan.]
125
00:11:11,163 --> 00:11:14,043
[Jos täällä olisi jotain,
voisitte ehkä auttaa.]
126
00:11:16,963 --> 00:11:18,803
[Täällä ei ole mitään teille.]
127
00:11:27,443 --> 00:11:29,083
[Lähden takaisin.]
128
00:11:29,163 --> 00:11:31,763
[Vähän vielä.
Tarvitsen jotain konkreettista.]
129
00:11:33,123 --> 00:11:38,483
[Minua aletaan jo epäillä.
Liian riskialtista. Minun on mentävä.]
130
00:11:38,563 --> 00:11:41,563
[Pysy vielä vähän aikaa, ole kiltti.]
131
00:11:44,763 --> 00:11:48,043
[Hyvä on.]
[-Kiitos, ystäväiseni.]
132
00:11:49,683 --> 00:11:54,403
Miten julkeat lähettää hänet
keskelle Beirutia ilman minun lupaani?
133
00:11:54,483 --> 00:11:57,243
Katso kuvia, Raphael.
Hän on varmasti siellä.
134
00:11:57,323 --> 00:11:59,843
Ei se ole varmaa, se on spekulointia.
135
00:11:59,923 --> 00:12:03,923
Emme voi tietää, kuka siellä on,
ja riskeeraat agentin hengen.
136
00:12:04,003 --> 00:12:06,563
Riskeeraatko tilaisuutemme pelastaa Gabi?
137
00:12:06,683 --> 00:12:09,763
Doron, nyt riittää. Palauta agentti heti.
138
00:13:32,803 --> 00:13:34,483
[Hengitä.]
139
00:13:35,563 --> 00:13:37,163
[Uudestaan.]
140
00:13:51,683 --> 00:13:53,043
Raphael.
141
00:14:00,003 --> 00:14:02,123
Kuvatkaa taloa satelliitin kautta.
142
00:14:08,483 --> 00:14:11,283
[Mitä nyt?]
143
00:14:17,763 --> 00:14:19,763
[Mitä varten nuo vaatteet ovat?]
144
00:14:21,483 --> 00:14:26,083
[Älkää sanoko, että siirryn taas.
Totuin jo tähän "sviittiin".]
145
00:14:26,923 --> 00:14:29,923
[Valitettavasti sinun on lähdettävä,
Kapteeni.]
146
00:14:31,443 --> 00:14:33,243
[Miten hän voi, tohtori?]
147
00:14:33,843 --> 00:14:36,803
[Hyvin. Hän vahvistuu, ja voi matkustaa.]
148
00:14:37,403 --> 00:14:39,803
[Annattehan lääkkeitä matkalle?]
[-Toki.]
149
00:14:39,883 --> 00:14:45,003
[Lääkkeitä, inhalaattorit, adrenaliinia.]
[-Riittää. Minä pyydän, Haj.]
150
00:14:45,803 --> 00:14:48,603
[Älä siirrä minua taas.
Anna minun levätä.]
151
00:14:49,563 --> 00:14:53,603
[Meillä ei ole valinnanvaraa.
Ystäväsi ovat jäljillämme.]
152
00:14:54,083 --> 00:14:56,483
[Se asettaa meidät vaaraan.]
153
00:14:56,563 --> 00:14:59,963
[Viemme sinut turvalliseen paikkaan.]
154
00:15:01,523 --> 00:15:03,443
[Kerroin jo kaiken. Mitä haluat?]
155
00:15:04,363 --> 00:15:08,043
[Älä pelkää.
Siellä kohdellaan vankeja hyvin.]
156
00:15:08,123 --> 00:15:10,523
[Etenkin yhteistyökykyisiä sellaisia.]
157
00:15:14,683 --> 00:15:18,323
[Rukoilen sinua, Allahin nimeen,
anna minun jäädä tänne.]
158
00:15:18,403 --> 00:15:22,243
[Teen kaiken, mitä pyydätte.
Kunhan et lähetä minua sinne.]
159
00:15:23,083 --> 00:15:25,203
[Ole armollinen, Haj. Luojan tähden!]
160
00:15:25,603 --> 00:15:27,483
[Voi luoja, anna minun jäädä.]
161
00:15:28,723 --> 00:15:32,123
[Anna minun jäädä, luojan tähden!]
[-Rauhoitu. Ole hiljaa!]
162
00:15:33,403 --> 00:15:35,923
[Valmistelkaa hänet siirtoon.]
163
00:15:48,003 --> 00:15:49,123
No?
164
00:15:49,203 --> 00:15:52,803
Kuvaamme rakennusta,
mutta satelliittikuva ei riitä.
165
00:15:52,883 --> 00:15:55,843
Hänet siirretään pois Libanonista.
Hukkaamme aikaa.
166
00:15:55,923 --> 00:15:58,483
Haj Alin tulo ei todista
Ayubin olevan siellä.
167
00:15:58,563 --> 00:16:01,363
Olen toimittanut teille
kaikki johtolangat.
168
00:16:01,443 --> 00:16:05,963
Doron, odota ohjeita.
Tällä kertaa toimit sääntöjen mukaan.
169
00:16:10,283 --> 00:16:12,723
Voimmeko viedä talon sisälle laitteen?
170
00:16:12,803 --> 00:16:16,323
Emme tunne sen pohjapiirrosta.
Laite voisi vaarantaa meidät.
171
00:16:16,403 --> 00:16:18,403
Haj Ali vartioi jotain tarkasti.
172
00:16:18,483 --> 00:16:21,523
Omar uskoo Alin lähtevän keskiyöllä.
Tuhlaamme aikaa.
173
00:16:21,603 --> 00:16:25,763
Jos Ayub viedään Libanonista,
emme näe häntä enää.
174
00:16:25,843 --> 00:16:29,123
Mikä suunnitelmana on?
Meillä ei ole tietoja, ei mitään,
175
00:16:29,203 --> 00:16:31,723
eikä edes varmaa tietoa,
että hän on siellä.
176
00:16:31,803 --> 00:16:33,403
Yksikkö ei voi tehdä sitä.
177
00:16:35,803 --> 00:16:37,443
Sitten me teemme.
178
00:16:37,523 --> 00:16:40,963
Kaikella kunnioituksella, Eli,
sinä et päätä tehtävistä.
179
00:16:41,523 --> 00:16:44,003
Myönnän, että se olisi itsemurhatehtävä.
180
00:16:44,083 --> 00:16:48,203
Emme vaaranna kenenkään henkeä
ennen kuin tiedämme Ayubin elävän.
181
00:16:48,283 --> 00:16:50,843
Haluammeko me toistaa
Ron Aradin tapauksen?
182
00:16:52,123 --> 00:16:53,363
Haluammeko?
183
00:16:55,403 --> 00:16:58,243
Mustafa Dirani? Sheikki Obeid?
184
00:16:59,123 --> 00:17:00,483
Kuulostaako tutulta?
185
00:17:01,483 --> 00:17:04,683
Olette antaneet agenttien
vaarantaa henkensä vähemmästä,
186
00:17:04,763 --> 00:17:09,963
ei Ron Aradin löytämisestä,
vaan tietojen saamisesta.
187
00:17:11,003 --> 00:17:14,443
Jatkanko? Puhutaanpa Shalitista.
188
00:17:14,523 --> 00:17:17,323
Lähetitte IDF:n Gazaan
sieppauksen jälkeen,
189
00:17:17,402 --> 00:17:21,243
ja perässä kaikki muut yksiköt,
vain saadaksenne tietoja.
190
00:17:21,523 --> 00:17:23,683
Joten älkää puhuko paskaa.
-Riittää.
191
00:17:24,963 --> 00:17:28,803
Keskustelu päättyy. Palataan asiaan,
kun saadaan todiste siitä,
192
00:17:28,882 --> 00:17:32,043
että Ayub on talossa. Poistukaa.
193
00:17:39,443 --> 00:17:41,403
Raphael, olisiko hetki aikaa?
194
00:17:42,443 --> 00:17:43,923
Hetki on.
195
00:17:45,443 --> 00:17:47,323
Minusta olet väärässä.
196
00:17:47,403 --> 00:17:50,923
Ymmärrän.
Mutta jos tehtävässä kuolee ihmisiä,
197
00:17:51,003 --> 00:17:54,723
minun pitää vastata siitä.
Ei sinun. Eikä etenkään Elin.
198
00:17:55,683 --> 00:17:57,763
Pääministeri pani minut vastuuseen.
199
00:17:57,923 --> 00:18:01,003
Niinpä on harkittava tuhannesti,
ei vain kahdesti.
200
00:18:01,083 --> 00:18:05,003
Mutta ei ole aikaa miettiä.
Nyt on oikea hetki. Juuri nyt.
201
00:18:20,043 --> 00:18:24,163
[Kun olimme lapsia Jeninissä,
söimme awamehia torilla.]
202
00:18:26,123 --> 00:18:27,883
[Omar rakasti awamehia.]
203
00:18:29,323 --> 00:18:33,283
[Karkkikauppiaat tiesivät sen,
ja antoivat hänelle makeisia salaa.]
204
00:18:40,683 --> 00:18:44,643
[Pako Israeliin sai hänet masentumaan.]
205
00:18:47,283 --> 00:18:50,443
[Häntä suretti, eikä ymmärtänyt,
miksi emme voi palata.]
206
00:18:52,283 --> 00:18:56,163
[Äiti vei hänet
Ramlan torille piristääkseen häntä.]
207
00:18:56,843 --> 00:19:00,483
[Mutta hän ei pitänyt awamehista siellä.
Se oli liian makeaa.]
208
00:19:17,003 --> 00:19:18,523
Joko kokous päättyi?
209
00:19:20,003 --> 00:19:21,403
Hän suostui.
210
00:19:21,963 --> 00:19:23,723
Hyvä.
211
00:19:23,803 --> 00:19:25,403
Hittolainen.
212
00:19:25,483 --> 00:19:28,363
Ala rukoilla. Nyt on tosi kyseessä.
213
00:19:38,563 --> 00:19:41,683
Merijalkaväki vie meidät
maihin siviilialuksella.
214
00:19:41,763 --> 00:19:45,363
Tapaamme yhteistyökumppanin mäellä.
215
00:19:46,323 --> 00:19:48,483
[Jos luoja suo, se onnistuu.]
216
00:19:48,563 --> 00:19:49,443
Aamen.
217
00:19:49,523 --> 00:19:52,563
Valmistautukaa.
218
00:19:53,723 --> 00:19:55,963
Sagi, odotahan.
219
00:20:04,163 --> 00:20:07,163
Jos tuntuu, että haluat jättää
tämän väliin, jätä.
220
00:20:07,243 --> 00:20:08,883
Se sopii minulle.
221
00:20:08,963 --> 00:20:12,523
Joku jostain toisesta tiimistä
tulee tilalle.
222
00:20:13,043 --> 00:20:16,163
Olen ihan ok, Eli.
-Varmastiko?
223
00:20:16,843 --> 00:20:18,643
Menemme hakemaan Gabin.
224
00:20:19,963 --> 00:20:25,403
Harmittaa Nuritin puolesta.
Häntä surettaa, ettei hän pääse.
225
00:20:26,283 --> 00:20:28,443
Hänen on parempi jäädä pois.
226
00:20:28,723 --> 00:20:32,003
Puhuitko sen sekopääsi kanssa?
227
00:20:34,523 --> 00:20:38,483
Me pääsimme yhteisymmärrykseen.
228
00:20:39,563 --> 00:20:43,203
Mutta hänestä ei koskaan tiedä.
-Niinpä.
229
00:20:46,003 --> 00:20:49,603
Voinko lähteä?
-Voit.
230
00:20:59,163 --> 00:21:01,723
Ihan hullua. Se on kolmen huoneen päässä.
231
00:21:01,883 --> 00:21:06,203
Taasko vastustat? Säännöt sanelevat,
kultaseni. En voi sille mitään.
232
00:21:18,883 --> 00:21:21,203
Okei, hyppää pois.
233
00:21:23,243 --> 00:21:26,083
Mitä nyt?
-Vatsassa kramppaa.
234
00:21:26,163 --> 00:21:28,923
Näytä tarkkaan, missä.
-Tässä.
235
00:21:29,603 --> 00:21:31,323
Alavatsassako?
-Niin.
236
00:21:32,243 --> 00:21:35,243
Katsotaan ultraäänellä.
-Miksi? Se on tarpeetonta.
237
00:21:35,323 --> 00:21:38,843
Sinun tilassasi ei voi jättää
kipua huomiotta. Mennään.
238
00:21:56,243 --> 00:21:57,883
[Tarvitsetko jotain?]
239
00:21:59,643 --> 00:22:01,323
[Voinko puhua hänelle?]
240
00:22:05,803 --> 00:22:07,283
[Tule.]
241
00:22:26,003 --> 00:22:27,963
[Lähettivätkö he sinut puhumaan?]
242
00:22:29,043 --> 00:22:30,803
[Kuulustelemaan minua.]
243
00:22:33,043 --> 00:22:34,403
[Eivät.]
244
00:22:35,563 --> 00:22:37,283
[Pyysin päästä luoksesi.]
245
00:22:40,043 --> 00:22:41,483
[Miksi?]
246
00:22:43,043 --> 00:22:45,243
[Etkö ole tehnyt tarpeeksi vahinkoa?]
247
00:22:48,563 --> 00:22:50,563
[Kuinka saatoit uskoa heitä?]
248
00:22:51,603 --> 00:22:53,483
[Kaikista ihmisistä juuri sinä.]
249
00:22:54,643 --> 00:22:58,443
["Kuinka?"
Olet ennenkin pyytänyt apuani, Omar.]
250
00:22:58,523 --> 00:23:01,043
[Kun olit hakattu, velkaa tai pidätetty.]
251
00:23:01,123 --> 00:23:03,683
[Se on eri asia, olin lapsi.]
252
00:23:04,803 --> 00:23:08,123
[Etkö tajunnut,
että he tekisivät mitä tahansa?]
253
00:23:09,523 --> 00:23:13,683
[Etkö tajua,
että sinua käytetään hyväksi?]
254
00:23:15,363 --> 00:23:19,883
[Miten sinä, palkittu poliisi,
saatoit olla niin tyhmä?]
255
00:23:19,963 --> 00:23:21,323
[Riittää! Ole hiljaa.]
256
00:23:22,803 --> 00:23:27,643
[Luulin sinun olevan vaarassa.
Sain väärennettyjä videoita.]
257
00:23:27,723 --> 00:23:29,723
[He tiesivät, mistä narusta vetää.]
258
00:23:37,283 --> 00:23:39,283
Älä odota minua.
259
00:23:42,003 --> 00:23:44,843
Jotain on tekeillä, ja se voi viedä aikaa.
260
00:23:44,923 --> 00:23:46,843
Okei. Miten kauan?
261
00:23:46,923 --> 00:23:48,803
Muutaman päivän, kai.
262
00:23:53,643 --> 00:23:55,883
Sen jälkeen puhun heidän kanssaan.
263
00:23:56,843 --> 00:24:00,203
Okei. Älä ajattele sitä nyt.
264
00:24:00,283 --> 00:24:03,003
Tee, mitä täytyy, ja ole varovainen.
265
00:24:03,163 --> 00:24:04,883
Ja tule pian takaisin.
266
00:24:06,243 --> 00:24:07,603
Totta kai.
267
00:24:11,643 --> 00:24:13,043
Suukkoja.
268
00:24:14,803 --> 00:24:16,523
Suukkoja.
269
00:24:20,763 --> 00:24:22,123
Voinko tulla?
270
00:24:32,123 --> 00:24:35,963
Tämä ei selvästikään
ole hyvä hetki, mutta…
271
00:24:36,323 --> 00:24:37,643
se on, mitä on.
272
00:24:39,643 --> 00:24:41,683
Kakista ulos, Russo.
273
00:24:43,403 --> 00:24:45,723
En tiedä, johtuuko teistä vai minusta,
274
00:24:45,803 --> 00:24:48,883
mutta se Adelin pojan juttu
vaivaa minua yhä.
275
00:24:49,043 --> 00:24:52,923
Eilen siellä huoltamolla
en reagoinut oikein.
276
00:24:53,003 --> 00:24:57,243
Paljastin meidät ja…
-Ei se haittaa. Piti ampua kuitenkin.
277
00:24:57,323 --> 00:24:59,843
Onneksi kukaan ei kuollut…
-Miten niin?
278
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
Se oli hyvä.
-Ei ollut.
279
00:25:02,603 --> 00:25:04,963
En luota itseeni. En tiedä…
280
00:25:05,043 --> 00:25:08,283
Russo, anna sen nyt olla.
281
00:25:08,683 --> 00:25:11,963
Puhutaan sitten kun palaamme Libanonista.
282
00:25:12,643 --> 00:25:14,123
Tarvitsemme sinua.
283
00:25:21,523 --> 00:25:24,683
[Mistä tiesit, että sain ansiomerkin?]
284
00:25:25,443 --> 00:25:27,403
[Luin sen lehdestä.]
285
00:25:28,283 --> 00:25:29,963
[Adel lähetti sen.]
286
00:25:31,803 --> 00:25:33,603
[Miltä se sinusta tuntui?]
287
00:25:34,683 --> 00:25:36,083
[Miltäkö se tuntui?]
288
00:25:37,723 --> 00:25:39,283
[Miltäkö se tuntui?]
289
00:25:40,803 --> 00:25:42,523
[Hävetti.]
290
00:25:44,403 --> 00:25:45,883
[Tolvana.]
291
00:25:55,003 --> 00:25:56,323
[Kulta.]
292
00:25:57,203 --> 00:25:59,363
[Älä kutsu minua siksi.]
293
00:26:04,643 --> 00:26:07,243
[Ethän valehdellut heille?
Onko Gabi elossa?]
294
00:26:08,403 --> 00:26:10,883
[Luuletko, että olisin valehdellut?]
295
00:26:12,643 --> 00:26:15,963
[Ja asettanut Aishan ja sinut vaaraan?]
296
00:26:17,523 --> 00:26:24,283
[Nyt sinäkään et usko minua.
Luuletko tosiaan niin?]
297
00:26:26,323 --> 00:26:31,403
[Uskon sinua,
ja toivon, että he löytävät hänet.]
298
00:26:31,483 --> 00:26:34,203
[Sitten sinä saat siitä kunnian.]
299
00:26:34,323 --> 00:26:37,323
[Joudut Israelissa
oikeuden eteen ja vankilaan.]
300
00:26:37,403 --> 00:26:40,683
[Sille ei voi mitään,
mutta saat tavata vieraita.]
301
00:26:40,763 --> 00:26:44,123
[Saat tavata äidin, Muhammadin ja Ranan.]
302
00:26:45,483 --> 00:26:47,723
[Äidillä on kova ikävä sinua, Omar.]
303
00:26:49,203 --> 00:26:52,163
[Hän ei ole nukkunut
sen jälkeen, kun tämä alkoi.]
304
00:26:52,243 --> 00:26:55,523
[Jos hän tietäisi voivansa
nähdä sinut edes hetken,]
305
00:26:55,603 --> 00:26:57,443
[halata ja suudella sinua…]
306
00:27:02,803 --> 00:27:06,923
[Kultaseni, olen pilannut kaiken.]
307
00:27:10,483 --> 00:27:12,163
[Olen pilannut kaiken.]
308
00:27:14,483 --> 00:27:18,323
[Olen tässä. Kaikki järjestyy.]
309
00:27:27,083 --> 00:27:29,203
Yritä kertoa, mihin koskee.
310
00:27:29,923 --> 00:27:32,083
Tähän. Alavatsaan.
-Tähänkö?
311
00:27:32,163 --> 00:27:33,483
Niin.
-Katsotaan.
312
00:27:55,403 --> 00:27:58,163
No, en näe mitään epätavallista.
313
00:28:04,803 --> 00:28:06,203
Onko tuo pojan sydän?
314
00:28:06,283 --> 00:28:09,683
Kyllä, ja kaikki on kunnossa, Nurit.
315
00:28:09,763 --> 00:28:13,443
Se oli vain kramppi.
Tavallista ensimmäisellä kolmanneksella.
316
00:28:14,923 --> 00:28:16,243
Ja muuten,
317
00:28:17,603 --> 00:28:18,963
se on tytön sydän.
318
00:28:19,723 --> 00:28:21,483
Ei pojan, vaan tytön.
319
00:28:22,763 --> 00:28:25,523
Älä itke, tyttö on terve.
320
00:28:26,563 --> 00:28:29,083
Ihanko varmasti?
-Ihan varmasti.
321
00:28:32,883 --> 00:28:35,163
Voinko soittaa?
-Totta kai.
322
00:28:36,643 --> 00:28:37,603
Kiitos.
323
00:28:43,763 --> 00:28:47,363
Hei, tässä on Sagin vastaaja.
En pääse puhelimeen, jätä viesti.
324
00:30:25,523 --> 00:30:28,043
Tiedämme iranilaisen koneen laskeutuneen -
325
00:30:28,123 --> 00:30:31,323
Jandarin sotilaslentokentälle,
joka saattaa olla kohde.
326
00:30:31,403 --> 00:30:34,883
On kolme mahdollista raja-asemaa:
Masnaa, Qalamun -
327
00:30:34,963 --> 00:30:36,523
ja se, jota YK valvoo.
328
00:30:37,443 --> 00:30:38,363
Omar.
329
00:30:42,323 --> 00:30:45,083
Qalamunin raja-asema se tuskin on,
330
00:30:45,163 --> 00:30:48,803
koska sinne pitää ajaa
Hizbollahille vaikean alueen kautta.
331
00:30:48,883 --> 00:30:52,323
Siellä voi joutua ammuskeluun
ISISin ryhmien kanssa.
332
00:30:53,443 --> 00:30:56,323
YK:n valvoma asema voi olla mahdollinen,
333
00:30:56,403 --> 00:31:01,123
mutta siellä on paljon pakolaisia,
joten on vaikea pysyä piilossa.
334
00:31:01,963 --> 00:31:03,883
Oletetaan, että se on Masnaa.
335
00:31:03,963 --> 00:31:07,483
Se on Hizbollahin
ja syyrialaisten barrikadin lähellä,
336
00:31:07,563 --> 00:31:10,963
Beirut-Damaskos-tiellä, 40 km Beirutista.
337
00:31:14,443 --> 00:31:17,083
[Autot ovat tulossa.]
[-Kiitos.]
338
00:31:17,283 --> 00:31:21,163
Asemien yläpuolella on kolme droonia
ja yksi talon yllä.
339
00:31:21,243 --> 00:31:24,363
Kun näemme heidän lähtevän,
tiedämme kohteen.
340
00:31:24,923 --> 00:31:25,763
Eli.
341
00:31:27,163 --> 00:31:30,643
Libanonilaiset poliisit seuraavat meitä
kahdella ajoneuvolla.
342
00:31:30,723 --> 00:31:33,363
Ajamme kohti Beirut-Damaskos-tietä -
343
00:31:33,443 --> 00:31:36,763
ollaksemme lähellä
kaikkia kolmea raja-asemaa.
344
00:31:37,323 --> 00:31:39,883
Muistakaa,
että libanonilaisen murteen takia -
345
00:31:39,963 --> 00:31:43,563
vain Sagi ja Shani puhuvat,
ja hekin hyvin vähän. Onko selvä?
346
00:31:43,643 --> 00:31:46,763
Miten pääsemme pois sieltä?
-Sovittua paikkaa ei ole.
347
00:31:46,843 --> 00:31:52,003
Se riippuu siitä, mitä asemaa
he käyttävät. Valitettavasti ei voi muuta.
348
00:31:52,083 --> 00:31:57,723
Menemme kahdella autolla.
Ekassa ovat Doron, Sagi, Oren ja Omar.
349
00:31:59,243 --> 00:32:02,203
Tuleeko hän mukaamme?
-Tarvitsemme häntä siellä.
350
00:32:02,843 --> 00:32:06,923
Toisessa autossa olemme
minä, Steve, Shani ja Ofir.
351
00:32:07,003 --> 00:32:10,843
Loput jäävät tänne
ja odottavat tietoa poistumispaikasta.
352
00:32:11,803 --> 00:32:13,883
Onnea matkaan kaikille.
-Onnea.
353
00:32:15,323 --> 00:32:17,523
Varustautukaa.
354
00:32:25,323 --> 00:32:28,203
[Doron, pyydän palvelusta.]
355
00:32:29,563 --> 00:32:31,443
[Haluan tavata Aishan.]
356
00:32:37,483 --> 00:32:38,523
[Tule.]
357
00:33:07,843 --> 00:33:10,723
[Älä itke. Älä itke, rakkaani.]
358
00:33:11,683 --> 00:33:13,763
[Jos Luoja suo, kaikki järjestyy.]
359
00:33:14,763 --> 00:33:17,003
[Valehtelet minulle koko ajan.]
360
00:33:19,283 --> 00:33:23,283
[Lupasit, että olisimme yhdessä,
saisimme lapsen ja talon.]
361
00:33:24,203 --> 00:33:25,883
[Sinä lupasit.]
362
00:33:33,923 --> 00:33:35,403
[Mennään.]
363
00:33:42,483 --> 00:33:44,003
[Älä huoli.]
364
00:34:07,123 --> 00:34:08,563
[Mennään.]
365
00:34:10,683 --> 00:34:12,403
[Odotahan.]
366
00:36:17,883 --> 00:36:20,763
Tekstitys: Paula Pohjanrinne