1
00:00:18,203 --> 00:00:20,843
ΚΡΗΣΦΥΓΕΤΟ ΜΟΣΑΝΤ, ΒΟΡΕΙΟΣ ΛΙΒΑΝΟΣ
2
00:00:48,603 --> 00:00:49,483
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Ο Νιμέρ;]
3
00:00:49,563 --> 00:00:51,123
[-Ναι.]
[-Χάρηκα.]
4
00:00:51,203 --> 00:00:53,083
[Τα δωμάτια είναι έτοιμα.]
5
00:00:56,523 --> 00:00:57,683
[Περάστε έξω.]
6
00:01:05,963 --> 00:01:10,043
[-Τι νέα υπάρχουν;]
[-Μπλόκαραν τους κεντρικούς,]
7
00:01:10,763 --> 00:01:13,123
[αλλά θέλουν ώρες
να καλύψουν κι άλλες περιοχές.]
8
00:01:15,163 --> 00:01:18,203
[-Έρχεται κόσμος εδώ;]
[-Όχι, είναι κλειστό εκτός σεζόν.]
9
00:01:19,523 --> 00:01:21,843
[Μην ανησυχείς, είστε ασφαλείς εδώ.]
10
00:01:22,563 --> 00:01:24,123
[-Προς το παρόν.]
[-Πάμε.]
11
00:01:24,883 --> 00:01:27,163
[Νιμέρ, θέλω ασφαλή τηλεφωνική γραμμή.]
12
00:01:27,563 --> 00:01:30,083
[Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
Έχω ακούσει πολλά για σένα.]
13
00:01:52,443 --> 00:01:54,243
Με περνάς για ηλίθιο;
14
00:01:55,483 --> 00:01:58,323
Είναι ζωντανός, δεν λέω ψέματα.
15
00:01:58,403 --> 00:02:02,283
Είδα το αίμα στο διαμέρισμα,
σημάδια από πυροβολισμούς.
16
00:02:02,843 --> 00:02:05,043
Ήταν άσχημα χτυπημένος, αλλά τον φρόντισα.
17
00:02:05,123 --> 00:02:06,843
Του έκανα μεταγγίσεις.
18
00:02:07,403 --> 00:02:10,643
[Με δουλεύεις;]
Είσαι με τα καλά σου;
19
00:02:13,363 --> 00:02:15,203
Λες να τον αφήναμε να πεθάνει;
20
00:02:22,803 --> 00:02:24,843
Τον έχει ο Χατζ Άλι.
21
00:02:25,523 --> 00:02:29,563
Στη συνοικία Σαΐφι στη Βηρυτό.
Ξέρω πού είναι.
22
00:02:30,923 --> 00:02:32,483
Γιατί να σε πιστέψω;
23
00:02:33,043 --> 00:02:36,243
Επειδή έχεις αιχμάλωτες
τη γυναίκα και την αδερφή μου.
24
00:02:36,883 --> 00:02:40,323
Ο Χατζ Άλι θα ξέρει πια
ότι συνεργάζομαι μαζί σου.
25
00:02:40,403 --> 00:02:43,523
Δεν θα ρισκάρει. Δεν έχεις πολύ χρόνο.
26
00:02:44,123 --> 00:02:47,323
Θα βγάλει τον αρχηγό από τον Λίβανο
το συντομότερο.
27
00:02:48,003 --> 00:02:49,483
Και πού θα τον πάει;
28
00:02:49,963 --> 00:02:52,843
-Θα σε βοηθήσω, αν υποσχεθείς…
-Πού θα τον πάει;
29
00:02:52,923 --> 00:02:55,443
-Υποσχέσου να με βοηθήσεις.
-Πού θα τον πάει;
30
00:02:56,923 --> 00:02:58,363
Στο Ιράν.
31
00:03:26,683 --> 00:03:30,443
ΧΑΟΣ
32
00:03:42,003 --> 00:03:43,643
[Αΐσα.]
33
00:03:52,203 --> 00:03:54,523
[Όλα θα πάνε καλά, το υπόσχομαι.]
34
00:03:54,923 --> 00:03:57,123
[Πώς μπόρεσες να του το κάνεις αυτό;]
35
00:03:57,443 --> 00:03:59,043
[Ο Ομάρ σ' αγαπάει.]
36
00:03:59,523 --> 00:04:01,603
[Πάντα μιλάει για σένα,]
37
00:04:01,683 --> 00:04:05,283
[λέει ότι είσαι η αγαπημένη του
από την οικογένεια.]
38
00:04:05,563 --> 00:04:07,563
[Μου είπε ψέματα ο Εβραίος.]
39
00:04:08,283 --> 00:04:12,003
[Με κορόιδεψαν, είπαν ότι ο Ομάρ
χρειάζεται τη βοήθειά μου.]
40
00:04:13,643 --> 00:04:17,643
[Ορκίζομαι,
δεν θα έκανα κάτι για να τον βλάψω.]
41
00:04:18,123 --> 00:04:20,443
[Το έκανες όμως.]
42
00:04:20,523 --> 00:04:24,002
[Κατέστρεψες τη ζωή μας,
και τώρα θα τον σκοτώσουν.]
43
00:04:26,122 --> 00:04:27,363
[Όχι.]
44
00:04:29,083 --> 00:04:30,563
[Τους ξέρω.]
45
00:04:30,643 --> 00:04:33,003
[Θέλουν απλώς τον Εβραίο που απήγαγαν.]
46
00:04:34,083 --> 00:04:35,763
[Μόλις τον βρουν, θα σ' αφήσουν.]
47
00:04:35,843 --> 00:04:38,443
[Αυτόν δεν θα τον αφήσουν.]
48
00:04:39,163 --> 00:04:41,563
[Θα πεθάνει, το ξέρω.]
49
00:04:47,643 --> 00:04:50,243
Ραφαέλ, τον πιστεύω.
Δεν έχει λόγο να πει ψέματα.
50
00:04:50,323 --> 00:04:53,163
Και βέβαια έχει.
Να καθυστερήσει για να σας βρουν.
51
00:04:53,243 --> 00:04:54,083
Ντορόν,
52
00:04:54,163 --> 00:04:58,003
σε λίγο θα γίνει εκκένωση.
Μείνε εκεί και περίμενέ τους.
53
00:04:58,083 --> 00:05:00,483
Ραφαέλ, άσε με να ελέγξω,
να 'μαι σίγουρος.
54
00:05:00,563 --> 00:05:03,763
-Αν αποδειχτεί αλήθεια, θα τον σώσουμε.
-Με άκουσες;
55
00:05:04,283 --> 00:05:06,083
Μην έχουμε πάλι ό,τι στη Γάζα.
56
00:05:06,163 --> 00:05:08,123
Μη φορτωθείς κι άλλον νεκρό.
57
00:05:08,763 --> 00:05:10,843
Εκείνο το πληρώσαμε ακριβά.
58
00:05:12,163 --> 00:05:13,723
Ελήφθη.
59
00:05:17,683 --> 00:05:18,683
[Νιμέρ,]
60
00:05:19,283 --> 00:05:21,923
[έλα εδώ, φίλε. Κάθισε.]
61
00:05:26,403 --> 00:05:28,843
[Άκου, χρειάζομαι ένα αμάξι. Επείγει.]
62
00:05:31,603 --> 00:05:35,323
[Κοίτα, δεν ξέρω αν το συνειδητοποιείς,]
63
00:05:35,403 --> 00:05:37,643
[αλλά σας ψάχνουν σε όλον τον τομέα.]
64
00:05:37,803 --> 00:05:40,003
[Έχουν φωτογραφίες και περιγραφές σας.]
65
00:05:40,083 --> 00:05:42,123
[Όλες οι δυνάμεις του Λιβάνου
σάς κυνηγάνε.]
66
00:05:42,683 --> 00:05:45,483
[-Οπότε, ξέχνα το αμάξι.]
[-Θα επιστρέψω σε μία ώρα.]
67
00:05:45,563 --> 00:05:48,243
[Θα σε πιάσουν. Ειδικά με αμάξι.]
68
00:05:49,763 --> 00:05:52,483
[Μας διέταξαν
να σε κρατήσουμε εδώ ασφαλή.]
69
00:05:52,563 --> 00:05:55,603
[Θα μείνεις εδώ
μέχρι να φτάσουν οι φίλοι σου.]
70
00:05:56,243 --> 00:05:57,923
[Εντάξει, καλέ μου άνθρωπε;]
71
00:05:58,523 --> 00:06:02,843
[Άκου, πρέπει να πάω στη συνοικία Σαΐφι.
Έχεις καμιά ιδέα πώς;]
72
00:06:23,083 --> 00:06:24,283
Εδώ.
73
00:06:30,443 --> 00:06:32,963
Σαγκί, η Αλίζα. Αλίζα, ο Σαγκί.
74
00:06:33,043 --> 00:06:33,843
-Γεια.
-Γεια.
75
00:06:33,923 --> 00:06:36,083
-Γεια.
-Έχουμε γνωριστεί.
76
00:06:46,163 --> 00:06:48,643
Σου έφερα γλυκά από την Τζενίν.
77
00:06:54,643 --> 00:06:56,643
Συγγνώμη, αγάπη μου.
78
00:06:58,243 --> 00:06:59,483
Κι από μένα.
79
00:07:01,203 --> 00:07:05,683
-Θέλω να σου πω κάτι.
-Περίμενε, εγώ πρώτα.
80
00:07:05,963 --> 00:07:07,563
Έχω καταλήξει τι θέλω να πω.
81
00:07:12,963 --> 00:07:14,643
Κατάλαβα ότι δεν πειράζει.
82
00:07:17,643 --> 00:07:19,203
Δεν πειράζει αν δεν…
83
00:07:20,803 --> 00:07:22,323
Αν δεν θες παιδιά.
84
00:07:24,563 --> 00:07:26,483
Ούτε τώρα ούτε ποτέ.
85
00:07:32,483 --> 00:07:37,003
Ξέρεις τι ήταν το πρώτο που σκέφτηκα
όταν το έμαθα;
86
00:07:39,523 --> 00:07:41,163
Τα παιδιά του Αβιχάι.
87
00:07:43,283 --> 00:07:45,443
Πώς έχουν σημαδευτεί για πάντα.
88
00:07:47,083 --> 00:07:49,443
Τουλάχιστον αυτά έχουν φυσιολογική μαμά.
89
00:07:50,603 --> 00:07:53,843
Εμείς θα κάνουμε κι οι δύο
αυτήν την κωλοδουλειά.
90
00:07:54,923 --> 00:07:56,883
Γιατί να το περνά αυτό ένα παιδί;
91
00:07:57,523 --> 00:07:59,163
Δεν είναι κακοποίηση;
92
00:08:00,123 --> 00:08:01,643
Είναι βάναυσο.
93
00:08:03,923 --> 00:08:07,923
Αγάπη μου, θα γίνεις τρομερή μαμά.
Κοίταξέ με.
94
00:08:08,883 --> 00:08:10,323
Θα γίνεις τρομερή μαμά.
95
00:08:11,643 --> 00:08:14,163
Η καλύτερη μαμά στον κόσμο, αλήθεια.
96
00:08:16,403 --> 00:08:20,923
Διάολε, άλλοι κάνουν αυτήν τη δουλειά
και ζουν ως τα γεράματα.
97
00:08:21,523 --> 00:08:24,203
Άλλοι περνάνε απέναντι
και τους χτυπάει φορτηγό.
98
00:08:27,123 --> 00:08:29,323
Αγάπη μου, ό,τι κι αν αποφασίσεις,
99
00:08:30,043 --> 00:08:31,523
θα το δεχτώ.
100
00:08:32,723 --> 00:08:34,523
"Στα καλά και τα άσχημα".
101
00:08:44,163 --> 00:08:47,202
ΒΗΡΥΤΟΣ, ΣΥΝΟΙΚΙΑ ΣΑΪΦΙ
102
00:08:49,202 --> 00:08:51,643
[Να 'σαι καλά. Ευχαριστώ.]
103
00:09:06,963 --> 00:09:10,523
[Πώς είσαι, καλέ μου άνθρωπε;
Μ' ακούς καλά;]
104
00:09:10,603 --> 00:09:12,483
[Τέλεια. Τι βλέπεις;]
105
00:09:14,283 --> 00:09:17,603
[Η συνοικία Σαΐφι είναι πανέμορφη,]
106
00:09:18,323 --> 00:09:20,843
[με πανέμορφα σπίτια και ανθρώπους.]
107
00:09:21,483 --> 00:09:24,443
[-Εδώ πρέπει να μείνεις.]
[-Βλέπεις το σπίτι;]
108
00:09:24,523 --> 00:09:27,363
[Φυσικά. Τι χαζή ερώτηση!]
109
00:09:38,203 --> 00:09:41,723
[Ακριβώς δίπλα στο καφενείο,
σε άριστη κατάσταση.]
110
00:09:42,323 --> 00:09:45,883
[Με φρουρούς, κάμερες, τέλειο.]
111
00:09:46,643 --> 00:09:48,803
[Σίγουρα κάποιος διάσημος μένει εδώ.]
112
00:09:49,443 --> 00:09:50,883
[Αυτό είναι τέλειο.]
113
00:09:51,443 --> 00:09:54,883
[Μπορείς να πλησιάσεις το σπίτι;
Είναι οπλισμένοι οι φρουροί;]
114
00:09:54,963 --> 00:09:57,243
[Κάθε πληροφορία θα βοηθούσε.]
115
00:10:02,443 --> 00:10:05,323
[Εντάξει, θα δω τι μπορώ να κάνω.]
116
00:10:28,843 --> 00:10:32,603
[Πλησίασα όσο μπορούσα.
Νομίζω ότι είναι οπλισμένοι.]
117
00:10:33,563 --> 00:10:35,563
[Βλέπεις μέσα στο συγκρότημα;]
118
00:10:35,643 --> 00:10:37,283
[Δεν βλέπω τίποτα.]
119
00:10:39,803 --> 00:10:42,483
[Πρέπει να κλείσω. Θα μιλήσουμε.]
120
00:10:43,203 --> 00:10:46,323
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Θέλεις κάτι;]
121
00:10:47,403 --> 00:10:51,803
[Ναι. Λέγομαι Νιμέρ, είμαι μεσίτης.]
122
00:10:52,523 --> 00:10:53,883
[Ψάχνω για ακίνητα.]
123
00:10:54,763 --> 00:10:56,163
[Την ταυτότητά σου.]
124
00:10:57,243 --> 00:10:58,643
[Φυσικά.]
125
00:11:03,363 --> 00:11:04,283
[Ορίστε.]
126
00:11:07,323 --> 00:11:11,083
[Έχουμε έδρα στον Νότο,
αλλά θέλουμε να επεκταθούμε.]
127
00:11:11,163 --> 00:11:14,043
[Αν υπάρχει κάτι στην περιοχή σας,
θα μας βοηθούσατε.]
128
00:11:16,963 --> 00:11:18,803
[Δεν υπάρχει κάτι για σένα εδώ.]
129
00:11:27,443 --> 00:11:29,083
[Ετοιμάζομαι να γυρίσω.]
130
00:11:29,163 --> 00:11:31,763
[Λιγάκι ακόμα,
χρειάζομαι κάτι πιο ουσιαστικό.]
131
00:11:33,123 --> 00:11:38,483
[Κοίτα, άρχισαν να με υποψιάζονται.
Είναι ριψοκίνδυνο. Πρέπει να φύγω τώρα.]
132
00:11:38,563 --> 00:11:41,563
[Μείνε λίγο παραπάνω, φίλε.]
133
00:11:44,763 --> 00:11:48,043
[-Εντάξει.]
[-Ευχαριστώ, φίλε μου.]
134
00:11:49,683 --> 00:11:54,403
Πώς τολμάς να τον στέλνεις στη Βηρυτό
σε αποστολή χωρίς την έγκρισή μου;
135
00:11:54,483 --> 00:11:57,243
Ραφαέλ, δες τις φωτογραφίες.
Είναι σίγουρα εκεί.
136
00:11:57,323 --> 00:11:59,843
Δεν είναι σίγουρο, υπόθεση είναι.
137
00:11:59,923 --> 00:12:03,923
Δεν έχουμε ιδέα ποιος είναι εκεί,
και ρισκάρεις τη ζωή του πράκτορα.
138
00:12:04,003 --> 00:12:06,563
Εσύ θα ρισκάρεις την ευκαιρία
να σωθεί ο Γκάμπι;
139
00:12:06,683 --> 00:12:09,763
Αρκετά. Να αποσύρεις τον πράκτορα αμέσως.
140
00:13:32,803 --> 00:13:34,483
[Πάρε ανάσα.]
141
00:13:35,563 --> 00:13:37,163
[Ξανά.]
142
00:13:51,683 --> 00:13:53,043
Ραφαέλ.
143
00:14:00,003 --> 00:14:02,123
Βγάλτε εικόνα δορυφόρου από το σπίτι.
144
00:14:08,483 --> 00:14:11,283
[Τι συμβαίνει;]
145
00:14:17,763 --> 00:14:19,763
[Τι είναι αυτά τα ρούχα;]
146
00:14:21,483 --> 00:14:26,083
[Μη μου πείτε ότι μετακομίζω πάλι.
Πάνω που είχα συνηθίσει αυτήν τη σουίτα.]
147
00:14:26,923 --> 00:14:29,923
[Δυστυχώς,
θα μετακινηθείς και πάλι, αρχηγέ.]
148
00:14:31,443 --> 00:14:33,243
[Πώς είναι, γιατρέ;]
149
00:14:33,843 --> 00:14:36,803
[Καλά είναι, δυναμώνει.
Μπορεί να ταξιδέψει.]
150
00:14:37,403 --> 00:14:39,803
[-Θα μας δώσεις φάρμακα για τον δρόμο;]
[-Φυσικά.]
151
00:14:39,883 --> 00:14:45,003
[-Φάρμακα, εισπνεόμενα, αδρεναλίνη, όλα.]
[-Φτάνει. Σε ικετεύω, Χατζ.]
152
00:14:45,803 --> 00:14:48,603
[Μη με μεταφέρεις ξανά.
Άσε με να ξεκουραστώ.]
153
00:14:49,563 --> 00:14:53,603
[Δεν έχουμε επιλογή, φίλε.
Οι φίλοι σου μας κυνηγάνε]
154
00:14:54,083 --> 00:14:56,483
[και μας βάζουν σε κίνδυνο.]
155
00:14:56,563 --> 00:14:59,963
[Θα σε πάμε σε ασφαλές μέρος.]
156
00:15:01,523 --> 00:15:03,443
[Όλα τα είπα, τι άλλο θέλετε;]
157
00:15:04,363 --> 00:15:08,043
[Μη φοβάσαι. Φέρονται πολύ καλά
στους φυλακισμένους εκεί,]
158
00:15:08,123 --> 00:15:10,523
[ειδικά σε όσους συνεργάζονται.]
159
00:15:14,683 --> 00:15:18,323
[Σε ικετεύω, στο όνομα του Αλλάχ,
άσε με να μείνω εδώ.]
160
00:15:18,403 --> 00:15:22,243
[Θα κάνω ό,τι μου ζητήσεις,
μόνο μη με στείλεις εκεί.]
161
00:15:23,083 --> 00:15:25,203
[Δείξε έλεος, για όνομα του Αλλάχ.]
162
00:15:25,603 --> 00:15:27,483
[Άσε με να μείνω εδώ.]
163
00:15:28,723 --> 00:15:32,123
[-Άσε με να μείνω εδώ!]
[-Ηρέμησε και σώπα!]
164
00:15:33,403 --> 00:15:35,923
[Προετοιμάστε τον για μεταφορά.]
165
00:15:48,003 --> 00:15:49,123
Λοιπόν;
166
00:15:49,203 --> 00:15:52,803
Περικυκλώνουμε το συγκρότημα,
μα οι εικόνες δορυφόρου δεν αρκούν.
167
00:15:52,883 --> 00:15:55,843
Θα τον βγάλουν από τον Λίβανο.
Χάνουμε χρόνο.
168
00:15:55,923 --> 00:15:58,483
Το ότι πήγε ο Χατζ Άλι δεν λέει κάτι.
169
00:15:58,563 --> 00:16:01,363
Ραφαέλ, σας έδωσα όλα τα στοιχεία.
170
00:16:01,443 --> 00:16:05,963
Ντορόν, περίμενε οδηγίες. Αυτήν τη φορά
θα τα κάνουμε όλα όπως πρέπει.
171
00:16:10,283 --> 00:16:12,723
Μπορούμε να φυτέψουμε συσκευή στη βίλα;
172
00:16:12,803 --> 00:16:16,323
Δεν ξέρουμε τη διαρρύθμιση.
Ίσως μας βάλει σε κίνδυνο.
173
00:16:16,403 --> 00:16:18,403
Ο Χατζ Άλι φυλάει κάτι καλά εκεί.
174
00:16:18,483 --> 00:16:21,523
Ο Ομάρ πιστεύει ότι ο Χατζ Άλι θα φύγει
μετά τα μεσάνυχτα.
175
00:16:21,603 --> 00:16:25,763
Αν τον βγάλει από τον Λίβανο,
δεν πρόκειται να τον ξαναδούμε. Το ξέρετε;
176
00:16:25,843 --> 00:16:29,123
Ποιο είναι το σχέδιο;
Είμαστε ανέτοιμοι, απληροφόρητοι,
177
00:16:29,203 --> 00:16:31,723
χωρίς ξεκάθαρη ένδειξη ότι είναι εκεί.
178
00:16:31,803 --> 00:16:33,403
Η μονάδα δεν θα το κάνει.
179
00:16:35,803 --> 00:16:37,443
Τότε θα το κάνουμε εμείς.
180
00:16:37,523 --> 00:16:40,963
Με κάθε σεβασμό, Έλι,
ούτε εκτελείς ούτε εγκρίνεις αποστολές.
181
00:16:41,523 --> 00:16:44,003
Συμφωνώ ότι θα ήταν αποστολή αυτοκτονίας.
182
00:16:44,083 --> 00:16:48,203
Αν δεν βεβαιωθούμε ότι ο Αγιούμπ ζει,
δεν θα ρισκάρω τη ζωή των άλλων.
183
00:16:48,283 --> 00:16:50,843
Θέλουμε έναν ακόμα Ροντ Αράντ;
184
00:16:52,123 --> 00:16:53,363
Αυτό θέλουμε;
185
00:16:55,403 --> 00:16:58,243
Μουσταφά Ντιράνι; Σεΐχης Ομπέιντ;
186
00:16:59,123 --> 00:17:00,483
Σας λένε κάτι;
187
00:17:01,483 --> 00:17:04,683
Αφήσατε πράκτορες να ρισκάρουν
με πολύ λιγότερες πληροφορίες
188
00:17:04,763 --> 00:17:09,963
όχι για να βρουν τον Ρον Αράντ, θυμάστε;
Αλλά για να βρουν πληροφορίες γι' αυτόν.
189
00:17:11,003 --> 00:17:14,443
Να συνεχίσω; Ας πούμε για τον Σαλίτ.
190
00:17:14,523 --> 00:17:17,323
Όταν τον απήγαγαν,
στείλατε όλο το IDF στη Γάζα,
191
00:17:17,402 --> 00:17:21,243
αλλά και κάθε άλλη μονάδα,
απλώς και μόνο για να βρουν πληροφορίες.
192
00:17:21,523 --> 00:17:23,683
-Οπότε, κόψτε τις μαλακίες.
-Αρκετά.
193
00:17:24,963 --> 00:17:28,803
Η συζήτηση τελείωσε.
Θα συνεχίσουμε όταν έχετε απτή απόδειξη
194
00:17:28,882 --> 00:17:32,043
ότι ο Αγιούμπ είναι μέσα στο κτίριο.
Ελεύθεροι.
195
00:17:39,443 --> 00:17:41,403
Ραφαέλ, έχεις ένα λεπτό;
196
00:17:42,443 --> 00:17:43,923
Ένα λεπτό, ναι.
197
00:17:45,443 --> 00:17:47,323
Νομίζω ότι κάνεις λάθος.
198
00:17:47,403 --> 00:17:50,923
Καταλαβαίνω. Αλλά αν σκοτωθεί κόσμος
σ' αυτήν την αποστολή,
199
00:17:51,003 --> 00:17:54,723
εγώ θα πρέπει να λογοδοτήσω.
Όχι εσύ, και σίγουρα όχι ο Έλι.
200
00:17:55,683 --> 00:17:57,763
Με έβαλε υπεύθυνο ο πρωθυπουργός.
201
00:17:57,923 --> 00:18:01,003
Οπότε, τα σκέφτομαι όλα χίλιες φορές,
όχι δύο μόνο.
202
00:18:01,083 --> 00:18:05,003
Δεν υπάρχει χρόνος να σκεφτείς, όμως.
Τώρα είναι η στιγμή.
203
00:18:20,043 --> 00:18:24,163
[Όταν ήμασταν παιδιά στην Τζενίν
τρώγαμε λουκουμάδες στο παζάρι.]
204
00:18:26,123 --> 00:18:27,883
[Ο Ομάρ τούς λάτρευε.]
205
00:18:29,323 --> 00:18:33,283
[Τον ήξεραν όσοι πουλούσαν γλυκά
και τον κερνούσαν κρυφά από τη μαμά.]
206
00:18:40,683 --> 00:18:44,643
[Τον έριξε πολύ που διαφύγαμε στο Ισραήλ.]
207
00:18:47,283 --> 00:18:50,443
[Ήταν πάντα στεναχωρημένος.
Ήθελε να γυρίσουμε.]
208
00:18:52,283 --> 00:18:56,163
[Για να του φτιάξει το κέφι,
η μαμά τον πήγαινε στην αγορά στη Ράμλα.]
209
00:18:56,843 --> 00:19:00,483
[Δεν του άρεσαν όμως οι λουκουμάδες εκεί.
Ήταν πολύ γλυκοί, έλεγε.]
210
00:19:17,003 --> 00:19:18,523
Τελείωσε η συνάντηση;
211
00:19:20,003 --> 00:19:21,403
Έδωσε την έγκρισή του.
212
00:19:21,963 --> 00:19:23,723
Ναι!
213
00:19:23,803 --> 00:19:25,403
Πού να πάρει ο διάολος!
214
00:19:25,483 --> 00:19:28,363
Ξεκίνα τις προσευχές,
τώρα αρχίζει το πανηγύρι.
215
00:19:38,563 --> 00:19:41,683
Οι Καταδρομείς θα μας αφήσουν στην ακτή
με ιδιωτική βάρκα
216
00:19:41,763 --> 00:19:45,363
και θα βρεθούμε με έναν συνεργάτη
πάνω στον λόφο.
217
00:19:46,323 --> 00:19:48,483
[Αν θέλει ο Θεός, θα πετύχει.]
218
00:19:48,563 --> 00:19:49,443
Αμήν.
219
00:19:49,523 --> 00:19:52,563
Άντε να ετοιμαστείτε.
220
00:19:53,723 --> 00:19:55,963
Σαγκί, περίμενε.
221
00:20:04,163 --> 00:20:07,163
Αν νιώθεις
ότι καλύτερα να μην έρθεις, εντάξει.
222
00:20:07,243 --> 00:20:08,883
Εγώ δεν έχω πρόβλημα.
223
00:20:08,963 --> 00:20:12,523
Θα σε αντικαταστήσουν από άλλη ομάδα,
κανείς δεν θα διαφωνήσει.
224
00:20:13,043 --> 00:20:16,163
-Έλι, εντάξει είμαι.
-Σίγουρα;
225
00:20:16,843 --> 00:20:18,643
Θα πάμε να φέρουμε τον Γκάμπι.
226
00:20:19,963 --> 00:20:25,403
Λυπάμαι μόνο τη Νούριτ.
Θα της κοστίσει που δεν θα έρθει.
227
00:20:26,283 --> 00:20:28,443
Καλύτερα γι' αυτήν, πίστεψέ με.
228
00:20:28,723 --> 00:20:32,003
Μίλησες με την τρελάρα τη δικιά σου;
229
00:20:34,523 --> 00:20:38,483
Κάναμε μια… συμφωνία.
230
00:20:39,563 --> 00:20:43,203
-Αλλά μ' αυτήν, ποτέ δεν ξέρεις.
-Ναι.
231
00:20:46,003 --> 00:20:49,603
-Ελεύθερος, λοιπόν;
-Ελεύθερος.
232
00:20:59,163 --> 00:21:01,723
Είναι τρελό, τρία δωμάτια πιο κάτω είναι.
233
00:21:01,883 --> 00:21:06,203
Πάλι διαμαρτύρεσαι; Είναι το πρωτόκολλο,
καλή μου. Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς.
234
00:21:18,883 --> 00:21:21,203
Εντάξει, ανέβα.
235
00:21:23,243 --> 00:21:26,083
-Τι είναι;
-Ένας πόνος μόνο.
236
00:21:26,163 --> 00:21:28,923
-Νούριτ, δείξε μου πού ακριβώς.
-Εδώ.
237
00:21:29,603 --> 00:21:31,323
-Χαμηλά στην κοιλιά;
-Ναι.
238
00:21:32,243 --> 00:21:35,243
-Εντάξει, πάμε για υπέρηχο.
-Γιατί; Είναι περιττό.
239
00:21:35,323 --> 00:21:38,843
Δεν μπορείς να αγνοείς τέτοιον πόνο
στην κατάστασή σου. Πάμε.
240
00:21:56,243 --> 00:21:57,883
[Χρειάζεσαι κάτι;]
241
00:21:59,643 --> 00:22:01,323
[Μπορώ να του μιλήσω;]
242
00:22:05,803 --> 00:22:07,283
[Έλα.]
243
00:22:26,003 --> 00:22:27,963
[Σε έστειλαν να μου μιλήσεις;]
244
00:22:29,043 --> 00:22:30,803
[Να με ανακρίνεις;]
245
00:22:33,043 --> 00:22:34,403
[Όχι.]
246
00:22:35,563 --> 00:22:37,283
[Εγώ ζήτησα να σε δω.]
247
00:22:40,043 --> 00:22:41,483
[Γιατί;]
248
00:22:43,043 --> 00:22:45,243
[Αρκετή ζημιά δεν έκανες;]
249
00:22:48,563 --> 00:22:50,563
[Πώς μπόρεσες να τους πιστέψεις;]
250
00:22:51,603 --> 00:22:53,483
[Ειδικά εσύ.]
251
00:22:54,643 --> 00:22:58,443
["Πώς"; Δεν είναι η πρώτη φορά, Ομάρ.
Πάντα ερχόσουν σε μένα]
252
00:22:58,523 --> 00:23:01,043
[αν σε έδερναν,
αν χρωστούσες ή σε είχαν συλλάβει.]
253
00:23:01,123 --> 00:23:03,683
[Άλλο αυτό. Τότε ήμουν παιδί.]
254
00:23:04,803 --> 00:23:08,123
[Δεν κατάλαβες
ότι θα έκαναν τα πάντα για να με βρουν;]
255
00:23:09,523 --> 00:23:13,683
[Δεν το κατάλαβες;
Δεν βλέπεις πώς σε χρησιμοποιούν;]
256
00:23:15,363 --> 00:23:19,883
[Εσύ, που έχεις και παράσημο,
πώς πιάστηκες έτσι κορόιδο;]
257
00:23:19,963 --> 00:23:21,323
[Φτάνει! Πάψε!]
258
00:23:22,803 --> 00:23:27,643
[Νόμιζα ότι κινδύνευε η ζωή σου.
Μου έστειλαν ψεύτικα βίντεό σου.]
259
00:23:27,723 --> 00:23:29,723
[Ήξεραν να με χειριστούν.]
260
00:23:37,283 --> 00:23:39,283
Μη με περιμένεις.
261
00:23:42,003 --> 00:23:44,843
Κάτι ψήνεται και μπορεί να πάρει χρόνο.
262
00:23:44,923 --> 00:23:46,843
Εντάξει, πόσο;
263
00:23:46,923 --> 00:23:48,803
Λίγες μέρες, νομίζω.
264
00:23:53,643 --> 00:23:55,883
Μετά από αυτό, θα τους μιλήσω.
265
00:23:56,843 --> 00:24:00,203
Εντάξει. Μην το σκέφτεσαι αυτό τώρα.
266
00:24:00,283 --> 00:24:03,003
Κάνε αυτό που πρέπει, πρόσεχε και…
267
00:24:03,163 --> 00:24:04,883
γύρνα πίσω γρήγορα, εντάξει;
268
00:24:06,243 --> 00:24:07,603
Φυσικά.
269
00:24:11,643 --> 00:24:13,043
Φιλιά.
270
00:24:14,803 --> 00:24:16,523
Φιλιά.
271
00:24:20,763 --> 00:24:22,123
Επιτρέπεται;
272
00:24:32,123 --> 00:24:35,963
Βλέπω ότι δεν είναι καλή στιγμή, αλλά…
273
00:24:36,323 --> 00:24:37,643
αυτήν έχουμε.
274
00:24:39,643 --> 00:24:41,683
Πες το, Ρούσο.
275
00:24:43,403 --> 00:24:45,723
Δεν ξέρω αν φταίτε εσείς ή εγώ,
276
00:24:45,803 --> 00:24:48,883
αλλά το περιστατικό με το παιδί του Άντελ
277
00:24:49,043 --> 00:24:52,923
με τάραξε, και χτες στο συνεργείο
δεν αντέδρασα καλά.
278
00:24:53,003 --> 00:24:57,243
-Μας αποκάλυψα και…
-Δεν πειράζει, αφού θα πυροβολούσαμε.
279
00:24:57,323 --> 00:24:59,843
-Αφού δεν υπήρχαν απώλειες…
-Δεν πειράζει;
280
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
-Δεν πειράζει.
-Όχι, πειράζει.
281
00:25:02,603 --> 00:25:04,963
Δεν εμπιστεύομαι τον εαυτό μου, δεν ξέρω…
282
00:25:05,043 --> 00:25:08,283
Ρούσο, ξέχνα το προς το παρόν.
283
00:25:08,683 --> 00:25:11,963
Θα μιλήσουμε
μόλις γυρίσουμε από τον Λίβανο. Εντάξει;
284
00:25:12,643 --> 00:25:14,123
Σε χρειαζόμαστε.
285
00:25:21,523 --> 00:25:24,683
[Πώς ήξερες ότι πήρα παράσημο;]
286
00:25:25,443 --> 00:25:27,403
[Το διάβασα σε άρθρο.]
287
00:25:28,283 --> 00:25:29,963
[Μου το έστειλε ο Άντελ.]
288
00:25:31,803 --> 00:25:33,603
[Και πώς ένιωσες;]
289
00:25:34,683 --> 00:25:36,083
[Πώς ένιωσα;]
290
00:25:37,723 --> 00:25:39,283
[Πώς ένιωσα;]
291
00:25:40,803 --> 00:25:42,523
[Ντροπιασμένος.]
292
00:25:44,403 --> 00:25:45,883
[Βλαμμένε.]
293
00:25:55,003 --> 00:25:56,323
[Καλέ μου…]
294
00:25:57,203 --> 00:25:59,363
[Μη με λες έτσι.]
295
00:26:04,643 --> 00:26:07,243
[Δεν τους είπες ψέματα, έτσι;
Ζει ο Γκάμπι;]
296
00:26:08,403 --> 00:26:10,883
[Λες να τους έλεγα ψέματα;]
297
00:26:12,643 --> 00:26:15,963
[Να κινδυνέψεις εσύ κι η Αΐσα;]
298
00:26:17,523 --> 00:26:24,283
[Τώρα ούτε εσύ με πιστεύεις.
Στ' αλήθεια, έτσι νομίζεις;]
299
00:26:26,323 --> 00:26:31,403
[Σε πιστεύω και ελπίζω να τον βρουν,]
300
00:26:31,483 --> 00:26:34,203
[γιατί αν τον βρουν, θα ανταμειφθείς.]
301
00:26:34,323 --> 00:26:37,323
[Θα πρέπει σίγουρα να δικαστείς
και θα πας φυλακή.]
302
00:26:37,403 --> 00:26:40,683
[Δεν γίνεται αλλιώς.
Θα φροντίσουμε όμως να έχεις επισκέψεις,]
303
00:26:40,763 --> 00:26:44,123
[να βλέπεις τουλάχιστον τη μαμά,
τον Μοχάμεντ και τη Ράνα.]
304
00:26:45,483 --> 00:26:47,723
[Της λείπεις πολύ της μαμάς, Ομάρ.]
305
00:26:49,203 --> 00:26:52,163
[Δεν έχει κλείσει μάτι
από όταν ξεκίνησε αυτό το βάσανο.]
306
00:26:52,243 --> 00:26:55,523
[Αν ήξερε ότι μπορεί να σε δει,
έστω και για ένα λεπτό,]
307
00:26:55,603 --> 00:26:57,443
[να σ' αγκαλιάσει, να σε φιλήσει…]
308
00:27:02,803 --> 00:27:06,923
[Καλή μου, τα κατέστρεψα όλα.]
309
00:27:10,483 --> 00:27:12,163
[Τα κατέστρεψα όλα.]
310
00:27:14,483 --> 00:27:18,323
[Είμαι εδώ τώρα. Όλα θα πάνε καλά.]
311
00:27:27,083 --> 00:27:29,203
Προσπάθησε να μου πεις πού πονάει.
312
00:27:29,923 --> 00:27:32,083
-Εδώ, χαμηλά στην κοιλιά.
-Εδώ;
313
00:27:32,163 --> 00:27:33,483
-Ναι.
-Για να δούμε.
314
00:27:55,403 --> 00:27:58,163
Δεν βλέπω τίποτα ασυνήθιστο.
315
00:28:04,803 --> 00:28:06,203
Αυτή είναι η καρδιά του;
316
00:28:06,283 --> 00:28:09,683
Ναι. Και όλα είναι μια χαρά, Νούριτ.
317
00:28:09,763 --> 00:28:13,443
Ένα πονάκι θα ήταν,
πολύ συνηθισμένο στο πρώτο τρίμηνο.
318
00:28:14,923 --> 00:28:16,243
Παρεμπιπτόντως,
319
00:28:17,603 --> 00:28:18,963
η καρδιά της.
320
00:28:19,723 --> 00:28:21,483
Όχι του, της.
321
00:28:22,763 --> 00:28:25,523
Μην κλαις, είναι καλά.
322
00:28:26,563 --> 00:28:29,083
-Σίγουρα;
-Σίγουρα.
323
00:28:32,883 --> 00:28:35,163
-Να κάνω ένα τηλεφώνημα;
-Φυσικά.
324
00:28:36,643 --> 00:28:37,603
Ευχαριστώ.
325
00:28:43,763 --> 00:28:47,363
Πήρατε τον Σαγκί.
Δεν μπορώ να απαντήσω, αφήστε μήνυμα.
326
00:30:25,523 --> 00:30:28,043
Ένα ιρανικό αεροπλάνο
προσγειώθηκε λίγες ώρες πριν
327
00:30:28,123 --> 00:30:31,323
σε στρατιωτικό αεροδρόμιο στο Ζαντάρ.
Ίσως είναι ο προορισμός τους.
328
00:30:31,403 --> 00:30:34,883
Τρία πιθανά συνοριακά σημεία ελέγχου:
Μασνά, Καλαμούν,
329
00:30:34,963 --> 00:30:36,523
κι ένα που ελέγχουν τα ΗΕ.
330
00:30:37,443 --> 00:30:38,363
Ομάρ;
331
00:30:42,323 --> 00:30:45,083
Το Καλαμούν είναι το λιγότερο πιθανόν
332
00:30:45,163 --> 00:30:48,803
επειδή είναι η μακρύτερη διαδρομή
σε περιοχή προβληματική,
333
00:30:48,883 --> 00:30:52,323
λόγω της ανταλλαγής πυρών
με μονάδες του ISIS.
334
00:30:53,443 --> 00:30:56,323
Το σημείο ελέγχου των ΗΕ είναι πιθανό,
335
00:30:56,403 --> 00:31:01,123
αλλά έχει πολλούς πρόσφυγες,
οπότε δεν θα υπάρχει διακριτικότητα.
336
00:31:01,963 --> 00:31:03,883
Οπότε, υποθέτουμε στη Μασνά.
337
00:31:03,963 --> 00:31:07,483
Είναι δίπλα σε οδόφραγμα
που ελέγχουν Χεζμπολάχ και Σύριοι,
338
00:31:07,563 --> 00:31:10,963
στην εθνική οδό Βηρυτού-Δαμασκού,
40 χλμ από τη Βηρυτό.
339
00:31:14,443 --> 00:31:17,083
[-Τα αυτοκίνητα ξεκίνησαν.]
[-Ευχαριστώ, φίλε.]
340
00:31:17,283 --> 00:31:21,163
Έχουμε τρία ντρόουν πάνω από
τα σημεία ελέγχου κι ένα πάνω από τη βίλα.
341
00:31:21,243 --> 00:31:24,363
Μόλις τους εντοπίσουμε να φεύγουν,
θα μάθουμε τον προορισμό.
342
00:31:24,923 --> 00:31:25,763
Έλι.
343
00:31:27,163 --> 00:31:30,643
Θα μας καλύπτει η αστυνομία του Λιβάνου
με δύο οχήματα.
344
00:31:30,723 --> 00:31:33,363
Θα πάμε
προς την εθνική οδό Βηρυτού-Δαμασκού
345
00:31:33,443 --> 00:31:36,763
για να είμαστε κοντά
και στα τρία σημεία ελέγχου.
346
00:31:37,323 --> 00:31:39,883
Μην ξεχνάτε, λόγω λιβανέζικης διαλέκτου,
347
00:31:39,963 --> 00:31:43,563
θα μιλάνε μόνο ο Σαγκί και η Σάνι,
και στο ελάχιστο. Καταλάβατε;
348
00:31:43,643 --> 00:31:46,763
-Πώς θα γυρίσουμε;
-Ακόμα δεν έχει οριστεί σημείο.
349
00:31:46,843 --> 00:31:52,003
Εξαρτάται από το σημείο ελέγχου.
Δεν είναι ιδανικό, αλλά αυτό έχουμε.
350
00:31:52,083 --> 00:31:57,723
Θα μπούμε σε δύο αμάξια.
Στο ένα, Ντορόν, Σαγκί, Όρεν, Ομάρ.
351
00:31:59,243 --> 00:32:02,203
-Θα έρθει μαζί μας;
-Ναι, τον χρειαζόμαστε.
352
00:32:02,843 --> 00:32:06,923
Στο άλλο, εγώ, ο Στιβ, η Σάνι, ο Οφίρ.
353
00:32:07,003 --> 00:32:10,843
Οι υπόλοιποι θα μείνουν εδώ
να αναμένουν για το σημείο παραλαβής.
354
00:32:11,803 --> 00:32:13,883
-Καλή τύχη σε όλους.
-Καλή τύχη.
355
00:32:15,323 --> 00:32:17,523
Φορέστε τον εξοπλισμό σας.
356
00:32:25,323 --> 00:32:28,203
[Ντορόν, θέλω μια χάρη.]
357
00:32:29,563 --> 00:32:31,443
[Πρέπει να δω την Αΐσα.]
358
00:32:37,483 --> 00:32:38,523
[Έλα.]
359
00:33:07,843 --> 00:33:10,723
[Μην κλαις. Μην κλαις, αγάπη μου.]
360
00:33:11,683 --> 00:33:13,763
[Αν θέλει ο Αλλάχ, όλα θα πάνε καλά.]
361
00:33:14,763 --> 00:33:17,003
[Όλο ψέματα μου λες.]
362
00:33:19,283 --> 00:33:23,283
[Μου υποσχέθηκες ότι θα ήμασταν μαζί,
θα είχαμε σπίτι και παιδιά.]
363
00:33:24,203 --> 00:33:25,883
[Το υποσχέθηκες.]
364
00:33:33,923 --> 00:33:35,403
[Πάμε.]
365
00:33:42,483 --> 00:33:44,003
[Μην ανησυχείς.]
366
00:34:07,123 --> 00:34:08,563
[Πάμε.]
367
00:34:10,683 --> 00:34:12,403
[Περίμενε.]
368
00:36:17,883 --> 00:36:20,763
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη