1 00:00:18,203 --> 00:00:20,843 ΚΡΗΣΦΥΓΕΤΟ ΜΟΣΑΝΤ, ΒΟΡΕΙΟΣ ΛΙΒΑΝΟΣ 2 00:00:48,603 --> 00:00:49,483 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Ο Νιμέρ;] 3 00:00:49,563 --> 00:00:51,123 [-Ναι.] [-Χάρηκα.] 4 00:00:51,203 --> 00:00:53,083 [Τα δωμάτια είναι έτοιμα.] 5 00:00:56,523 --> 00:00:57,683 [Περάστε έξω.] 6 00:01:05,963 --> 00:01:10,043 [-Τι νέα υπάρχουν;] [-Μπλόκαραν τους κεντρικούς,] 7 00:01:10,763 --> 00:01:13,123 [αλλά θέλουν ώρες να καλύψουν κι άλλες περιοχές.] 8 00:01:15,163 --> 00:01:18,203 [-Έρχεται κόσμος εδώ;] [-Όχι, είναι κλειστό εκτός σεζόν.] 9 00:01:19,523 --> 00:01:21,843 [Μην ανησυχείς, είστε ασφαλείς εδώ.] 10 00:01:22,563 --> 00:01:24,123 [-Προς το παρόν.] [-Πάμε.] 11 00:01:24,883 --> 00:01:27,163 [Νιμέρ, θέλω ασφαλή τηλεφωνική γραμμή.] 12 00:01:27,563 --> 00:01:30,083 [Χαίρομαι που σε γνωρίζω. Έχω ακούσει πολλά για σένα.] 13 00:01:52,443 --> 00:01:54,243 Με περνάς για ηλίθιο; 14 00:01:55,483 --> 00:01:58,323 Είναι ζωντανός, δεν λέω ψέματα. 15 00:01:58,403 --> 00:02:02,283 Είδα το αίμα στο διαμέρισμα, σημάδια από πυροβολισμούς. 16 00:02:02,843 --> 00:02:05,043 Ήταν άσχημα χτυπημένος, αλλά τον φρόντισα. 17 00:02:05,123 --> 00:02:06,843 Του έκανα μεταγγίσεις. 18 00:02:07,403 --> 00:02:10,643 [Με δουλεύεις;] Είσαι με τα καλά σου; 19 00:02:13,363 --> 00:02:15,203 Λες να τον αφήναμε να πεθάνει; 20 00:02:22,803 --> 00:02:24,843 Τον έχει ο Χατζ Άλι. 21 00:02:25,523 --> 00:02:29,563 Στη συνοικία Σαΐφι στη Βηρυτό. Ξέρω πού είναι. 22 00:02:30,923 --> 00:02:32,483 Γιατί να σε πιστέψω; 23 00:02:33,043 --> 00:02:36,243 Επειδή έχεις αιχμάλωτες τη γυναίκα και την αδερφή μου. 24 00:02:36,883 --> 00:02:40,323 Ο Χατζ Άλι θα ξέρει πια ότι συνεργάζομαι μαζί σου. 25 00:02:40,403 --> 00:02:43,523 Δεν θα ρισκάρει. Δεν έχεις πολύ χρόνο. 26 00:02:44,123 --> 00:02:47,323 Θα βγάλει τον αρχηγό από τον Λίβανο το συντομότερο. 27 00:02:48,003 --> 00:02:49,483 Και πού θα τον πάει; 28 00:02:49,963 --> 00:02:52,843 -Θα σε βοηθήσω, αν υποσχεθείς… -Πού θα τον πάει; 29 00:02:52,923 --> 00:02:55,443 -Υποσχέσου να με βοηθήσεις. -Πού θα τον πάει; 30 00:02:56,923 --> 00:02:58,363 Στο Ιράν. 31 00:03:26,683 --> 00:03:30,443 ΧΑΟΣ 32 00:03:42,003 --> 00:03:43,643 [Αΐσα.] 33 00:03:52,203 --> 00:03:54,523 [Όλα θα πάνε καλά, το υπόσχομαι.] 34 00:03:54,923 --> 00:03:57,123 [Πώς μπόρεσες να του το κάνεις αυτό;] 35 00:03:57,443 --> 00:03:59,043 [Ο Ομάρ σ' αγαπάει.] 36 00:03:59,523 --> 00:04:01,603 [Πάντα μιλάει για σένα,] 37 00:04:01,683 --> 00:04:05,283 [λέει ότι είσαι η αγαπημένη του από την οικογένεια.] 38 00:04:05,563 --> 00:04:07,563 [Μου είπε ψέματα ο Εβραίος.] 39 00:04:08,283 --> 00:04:12,003 [Με κορόιδεψαν, είπαν ότι ο Ομάρ χρειάζεται τη βοήθειά μου.] 40 00:04:13,643 --> 00:04:17,643 [Ορκίζομαι, δεν θα έκανα κάτι για να τον βλάψω.] 41 00:04:18,123 --> 00:04:20,443 [Το έκανες όμως.] 42 00:04:20,523 --> 00:04:24,002 [Κατέστρεψες τη ζωή μας, και τώρα θα τον σκοτώσουν.] 43 00:04:26,122 --> 00:04:27,363 [Όχι.] 44 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 [Τους ξέρω.] 45 00:04:30,643 --> 00:04:33,003 [Θέλουν απλώς τον Εβραίο που απήγαγαν.] 46 00:04:34,083 --> 00:04:35,763 [Μόλις τον βρουν, θα σ' αφήσουν.] 47 00:04:35,843 --> 00:04:38,443 [Αυτόν δεν θα τον αφήσουν.] 48 00:04:39,163 --> 00:04:41,563 [Θα πεθάνει, το ξέρω.] 49 00:04:47,643 --> 00:04:50,243 Ραφαέλ, τον πιστεύω. Δεν έχει λόγο να πει ψέματα. 50 00:04:50,323 --> 00:04:53,163 Και βέβαια έχει. Να καθυστερήσει για να σας βρουν. 51 00:04:53,243 --> 00:04:54,083 Ντορόν, 52 00:04:54,163 --> 00:04:58,003 σε λίγο θα γίνει εκκένωση. Μείνε εκεί και περίμενέ τους. 53 00:04:58,083 --> 00:05:00,483 Ραφαέλ, άσε με να ελέγξω, να 'μαι σίγουρος. 54 00:05:00,563 --> 00:05:03,763 -Αν αποδειχτεί αλήθεια, θα τον σώσουμε. -Με άκουσες; 55 00:05:04,283 --> 00:05:06,083 Μην έχουμε πάλι ό,τι στη Γάζα. 56 00:05:06,163 --> 00:05:08,123 Μη φορτωθείς κι άλλον νεκρό. 57 00:05:08,763 --> 00:05:10,843 Εκείνο το πληρώσαμε ακριβά. 58 00:05:12,163 --> 00:05:13,723 Ελήφθη. 59 00:05:17,683 --> 00:05:18,683 [Νιμέρ,] 60 00:05:19,283 --> 00:05:21,923 [έλα εδώ, φίλε. Κάθισε.] 61 00:05:26,403 --> 00:05:28,843 [Άκου, χρειάζομαι ένα αμάξι. Επείγει.] 62 00:05:31,603 --> 00:05:35,323 [Κοίτα, δεν ξέρω αν το συνειδητοποιείς,] 63 00:05:35,403 --> 00:05:37,643 [αλλά σας ψάχνουν σε όλον τον τομέα.] 64 00:05:37,803 --> 00:05:40,003 [Έχουν φωτογραφίες και περιγραφές σας.] 65 00:05:40,083 --> 00:05:42,123 [Όλες οι δυνάμεις του Λιβάνου σάς κυνηγάνε.] 66 00:05:42,683 --> 00:05:45,483 [-Οπότε, ξέχνα το αμάξι.] [-Θα επιστρέψω σε μία ώρα.] 67 00:05:45,563 --> 00:05:48,243 [Θα σε πιάσουν. Ειδικά με αμάξι.] 68 00:05:49,763 --> 00:05:52,483 [Μας διέταξαν να σε κρατήσουμε εδώ ασφαλή.] 69 00:05:52,563 --> 00:05:55,603 [Θα μείνεις εδώ μέχρι να φτάσουν οι φίλοι σου.] 70 00:05:56,243 --> 00:05:57,923 [Εντάξει, καλέ μου άνθρωπε;] 71 00:05:58,523 --> 00:06:02,843 [Άκου, πρέπει να πάω στη συνοικία Σαΐφι. Έχεις καμιά ιδέα πώς;] 72 00:06:23,083 --> 00:06:24,283 Εδώ. 73 00:06:30,443 --> 00:06:32,963 Σαγκί, η Αλίζα. Αλίζα, ο Σαγκί. 74 00:06:33,043 --> 00:06:33,843 -Γεια. -Γεια. 75 00:06:33,923 --> 00:06:36,083 -Γεια. -Έχουμε γνωριστεί. 76 00:06:46,163 --> 00:06:48,643 Σου έφερα γλυκά από την Τζενίν. 77 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 Συγγνώμη, αγάπη μου. 78 00:06:58,243 --> 00:06:59,483 Κι από μένα. 79 00:07:01,203 --> 00:07:05,683 -Θέλω να σου πω κάτι. -Περίμενε, εγώ πρώτα. 80 00:07:05,963 --> 00:07:07,563 Έχω καταλήξει τι θέλω να πω. 81 00:07:12,963 --> 00:07:14,643 Κατάλαβα ότι δεν πειράζει. 82 00:07:17,643 --> 00:07:19,203 Δεν πειράζει αν δεν… 83 00:07:20,803 --> 00:07:22,323 Αν δεν θες παιδιά. 84 00:07:24,563 --> 00:07:26,483 Ούτε τώρα ούτε ποτέ. 85 00:07:32,483 --> 00:07:37,003 Ξέρεις τι ήταν το πρώτο που σκέφτηκα όταν το έμαθα; 86 00:07:39,523 --> 00:07:41,163 Τα παιδιά του Αβιχάι. 87 00:07:43,283 --> 00:07:45,443 Πώς έχουν σημαδευτεί για πάντα. 88 00:07:47,083 --> 00:07:49,443 Τουλάχιστον αυτά έχουν φυσιολογική μαμά. 89 00:07:50,603 --> 00:07:53,843 Εμείς θα κάνουμε κι οι δύο αυτήν την κωλοδουλειά. 90 00:07:54,923 --> 00:07:56,883 Γιατί να το περνά αυτό ένα παιδί; 91 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 Δεν είναι κακοποίηση; 92 00:08:00,123 --> 00:08:01,643 Είναι βάναυσο. 93 00:08:03,923 --> 00:08:07,923 Αγάπη μου, θα γίνεις τρομερή μαμά. Κοίταξέ με. 94 00:08:08,883 --> 00:08:10,323 Θα γίνεις τρομερή μαμά. 95 00:08:11,643 --> 00:08:14,163 Η καλύτερη μαμά στον κόσμο, αλήθεια. 96 00:08:16,403 --> 00:08:20,923 Διάολε, άλλοι κάνουν αυτήν τη δουλειά και ζουν ως τα γεράματα. 97 00:08:21,523 --> 00:08:24,203 Άλλοι περνάνε απέναντι και τους χτυπάει φορτηγό. 98 00:08:27,123 --> 00:08:29,323 Αγάπη μου, ό,τι κι αν αποφασίσεις, 99 00:08:30,043 --> 00:08:31,523 θα το δεχτώ. 100 00:08:32,723 --> 00:08:34,523 "Στα καλά και τα άσχημα". 101 00:08:44,163 --> 00:08:47,202 ΒΗΡΥΤΟΣ, ΣΥΝΟΙΚΙΑ ΣΑΪΦΙ 102 00:08:49,202 --> 00:08:51,643 [Να 'σαι καλά. Ευχαριστώ.] 103 00:09:06,963 --> 00:09:10,523 [Πώς είσαι, καλέ μου άνθρωπε; Μ' ακούς καλά;] 104 00:09:10,603 --> 00:09:12,483 [Τέλεια. Τι βλέπεις;] 105 00:09:14,283 --> 00:09:17,603 [Η συνοικία Σαΐφι είναι πανέμορφη,] 106 00:09:18,323 --> 00:09:20,843 [με πανέμορφα σπίτια και ανθρώπους.] 107 00:09:21,483 --> 00:09:24,443 [-Εδώ πρέπει να μείνεις.] [-Βλέπεις το σπίτι;] 108 00:09:24,523 --> 00:09:27,363 [Φυσικά. Τι χαζή ερώτηση!] 109 00:09:38,203 --> 00:09:41,723 [Ακριβώς δίπλα στο καφενείο, σε άριστη κατάσταση.] 110 00:09:42,323 --> 00:09:45,883 [Με φρουρούς, κάμερες, τέλειο.] 111 00:09:46,643 --> 00:09:48,803 [Σίγουρα κάποιος διάσημος μένει εδώ.] 112 00:09:49,443 --> 00:09:50,883 [Αυτό είναι τέλειο.] 113 00:09:51,443 --> 00:09:54,883 [Μπορείς να πλησιάσεις το σπίτι; Είναι οπλισμένοι οι φρουροί;] 114 00:09:54,963 --> 00:09:57,243 [Κάθε πληροφορία θα βοηθούσε.] 115 00:10:02,443 --> 00:10:05,323 [Εντάξει, θα δω τι μπορώ να κάνω.] 116 00:10:28,843 --> 00:10:32,603 [Πλησίασα όσο μπορούσα. Νομίζω ότι είναι οπλισμένοι.] 117 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 [Βλέπεις μέσα στο συγκρότημα;] 118 00:10:35,643 --> 00:10:37,283 [Δεν βλέπω τίποτα.] 119 00:10:39,803 --> 00:10:42,483 [Πρέπει να κλείσω. Θα μιλήσουμε.] 120 00:10:43,203 --> 00:10:46,323 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Θέλεις κάτι;] 121 00:10:47,403 --> 00:10:51,803 [Ναι. Λέγομαι Νιμέρ, είμαι μεσίτης.] 122 00:10:52,523 --> 00:10:53,883 [Ψάχνω για ακίνητα.] 123 00:10:54,763 --> 00:10:56,163 [Την ταυτότητά σου.] 124 00:10:57,243 --> 00:10:58,643 [Φυσικά.] 125 00:11:03,363 --> 00:11:04,283 [Ορίστε.] 126 00:11:07,323 --> 00:11:11,083 [Έχουμε έδρα στον Νότο, αλλά θέλουμε να επεκταθούμε.] 127 00:11:11,163 --> 00:11:14,043 [Αν υπάρχει κάτι στην περιοχή σας, θα μας βοηθούσατε.] 128 00:11:16,963 --> 00:11:18,803 [Δεν υπάρχει κάτι για σένα εδώ.] 129 00:11:27,443 --> 00:11:29,083 [Ετοιμάζομαι να γυρίσω.] 130 00:11:29,163 --> 00:11:31,763 [Λιγάκι ακόμα, χρειάζομαι κάτι πιο ουσιαστικό.] 131 00:11:33,123 --> 00:11:38,483 [Κοίτα, άρχισαν να με υποψιάζονται. Είναι ριψοκίνδυνο. Πρέπει να φύγω τώρα.] 132 00:11:38,563 --> 00:11:41,563 [Μείνε λίγο παραπάνω, φίλε.] 133 00:11:44,763 --> 00:11:48,043 [-Εντάξει.] [-Ευχαριστώ, φίλε μου.] 134 00:11:49,683 --> 00:11:54,403 Πώς τολμάς να τον στέλνεις στη Βηρυτό σε αποστολή χωρίς την έγκρισή μου; 135 00:11:54,483 --> 00:11:57,243 Ραφαέλ, δες τις φωτογραφίες. Είναι σίγουρα εκεί. 136 00:11:57,323 --> 00:11:59,843 Δεν είναι σίγουρο, υπόθεση είναι. 137 00:11:59,923 --> 00:12:03,923 Δεν έχουμε ιδέα ποιος είναι εκεί, και ρισκάρεις τη ζωή του πράκτορα. 138 00:12:04,003 --> 00:12:06,563 Εσύ θα ρισκάρεις την ευκαιρία να σωθεί ο Γκάμπι; 139 00:12:06,683 --> 00:12:09,763 Αρκετά. Να αποσύρεις τον πράκτορα αμέσως. 140 00:13:32,803 --> 00:13:34,483 [Πάρε ανάσα.] 141 00:13:35,563 --> 00:13:37,163 [Ξανά.] 142 00:13:51,683 --> 00:13:53,043 Ραφαέλ. 143 00:14:00,003 --> 00:14:02,123 Βγάλτε εικόνα δορυφόρου από το σπίτι. 144 00:14:08,483 --> 00:14:11,283 [Τι συμβαίνει;] 145 00:14:17,763 --> 00:14:19,763 [Τι είναι αυτά τα ρούχα;] 146 00:14:21,483 --> 00:14:26,083 [Μη μου πείτε ότι μετακομίζω πάλι. Πάνω που είχα συνηθίσει αυτήν τη σουίτα.] 147 00:14:26,923 --> 00:14:29,923 [Δυστυχώς, θα μετακινηθείς και πάλι, αρχηγέ.] 148 00:14:31,443 --> 00:14:33,243 [Πώς είναι, γιατρέ;] 149 00:14:33,843 --> 00:14:36,803 [Καλά είναι, δυναμώνει. Μπορεί να ταξιδέψει.] 150 00:14:37,403 --> 00:14:39,803 [-Θα μας δώσεις φάρμακα για τον δρόμο;] [-Φυσικά.] 151 00:14:39,883 --> 00:14:45,003 [-Φάρμακα, εισπνεόμενα, αδρεναλίνη, όλα.] [-Φτάνει. Σε ικετεύω, Χατζ.] 152 00:14:45,803 --> 00:14:48,603 [Μη με μεταφέρεις ξανά. Άσε με να ξεκουραστώ.] 153 00:14:49,563 --> 00:14:53,603 [Δεν έχουμε επιλογή, φίλε. Οι φίλοι σου μας κυνηγάνε] 154 00:14:54,083 --> 00:14:56,483 [και μας βάζουν σε κίνδυνο.] 155 00:14:56,563 --> 00:14:59,963 [Θα σε πάμε σε ασφαλές μέρος.] 156 00:15:01,523 --> 00:15:03,443 [Όλα τα είπα, τι άλλο θέλετε;] 157 00:15:04,363 --> 00:15:08,043 [Μη φοβάσαι. Φέρονται πολύ καλά στους φυλακισμένους εκεί,] 158 00:15:08,123 --> 00:15:10,523 [ειδικά σε όσους συνεργάζονται.] 159 00:15:14,683 --> 00:15:18,323 [Σε ικετεύω, στο όνομα του Αλλάχ, άσε με να μείνω εδώ.] 160 00:15:18,403 --> 00:15:22,243 [Θα κάνω ό,τι μου ζητήσεις, μόνο μη με στείλεις εκεί.] 161 00:15:23,083 --> 00:15:25,203 [Δείξε έλεος, για όνομα του Αλλάχ.] 162 00:15:25,603 --> 00:15:27,483 [Άσε με να μείνω εδώ.] 163 00:15:28,723 --> 00:15:32,123 [-Άσε με να μείνω εδώ!] [-Ηρέμησε και σώπα!] 164 00:15:33,403 --> 00:15:35,923 [Προετοιμάστε τον για μεταφορά.] 165 00:15:48,003 --> 00:15:49,123 Λοιπόν; 166 00:15:49,203 --> 00:15:52,803 Περικυκλώνουμε το συγκρότημα, μα οι εικόνες δορυφόρου δεν αρκούν. 167 00:15:52,883 --> 00:15:55,843 Θα τον βγάλουν από τον Λίβανο. Χάνουμε χρόνο. 168 00:15:55,923 --> 00:15:58,483 Το ότι πήγε ο Χατζ Άλι δεν λέει κάτι. 169 00:15:58,563 --> 00:16:01,363 Ραφαέλ, σας έδωσα όλα τα στοιχεία. 170 00:16:01,443 --> 00:16:05,963 Ντορόν, περίμενε οδηγίες. Αυτήν τη φορά θα τα κάνουμε όλα όπως πρέπει. 171 00:16:10,283 --> 00:16:12,723 Μπορούμε να φυτέψουμε συσκευή στη βίλα; 172 00:16:12,803 --> 00:16:16,323 Δεν ξέρουμε τη διαρρύθμιση. Ίσως μας βάλει σε κίνδυνο. 173 00:16:16,403 --> 00:16:18,403 Ο Χατζ Άλι φυλάει κάτι καλά εκεί. 174 00:16:18,483 --> 00:16:21,523 Ο Ομάρ πιστεύει ότι ο Χατζ Άλι θα φύγει μετά τα μεσάνυχτα. 175 00:16:21,603 --> 00:16:25,763 Αν τον βγάλει από τον Λίβανο, δεν πρόκειται να τον ξαναδούμε. Το ξέρετε; 176 00:16:25,843 --> 00:16:29,123 Ποιο είναι το σχέδιο; Είμαστε ανέτοιμοι, απληροφόρητοι, 177 00:16:29,203 --> 00:16:31,723 χωρίς ξεκάθαρη ένδειξη ότι είναι εκεί. 178 00:16:31,803 --> 00:16:33,403 Η μονάδα δεν θα το κάνει. 179 00:16:35,803 --> 00:16:37,443 Τότε θα το κάνουμε εμείς. 180 00:16:37,523 --> 00:16:40,963 Με κάθε σεβασμό, Έλι, ούτε εκτελείς ούτε εγκρίνεις αποστολές. 181 00:16:41,523 --> 00:16:44,003 Συμφωνώ ότι θα ήταν αποστολή αυτοκτονίας. 182 00:16:44,083 --> 00:16:48,203 Αν δεν βεβαιωθούμε ότι ο Αγιούμπ ζει, δεν θα ρισκάρω τη ζωή των άλλων. 183 00:16:48,283 --> 00:16:50,843 Θέλουμε έναν ακόμα Ροντ Αράντ; 184 00:16:52,123 --> 00:16:53,363 Αυτό θέλουμε; 185 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 Μουσταφά Ντιράνι; Σεΐχης Ομπέιντ; 186 00:16:59,123 --> 00:17:00,483 Σας λένε κάτι; 187 00:17:01,483 --> 00:17:04,683 Αφήσατε πράκτορες να ρισκάρουν με πολύ λιγότερες πληροφορίες 188 00:17:04,763 --> 00:17:09,963 όχι για να βρουν τον Ρον Αράντ, θυμάστε; Αλλά για να βρουν πληροφορίες γι' αυτόν. 189 00:17:11,003 --> 00:17:14,443 Να συνεχίσω; Ας πούμε για τον Σαλίτ. 190 00:17:14,523 --> 00:17:17,323 Όταν τον απήγαγαν, στείλατε όλο το IDF στη Γάζα, 191 00:17:17,402 --> 00:17:21,243 αλλά και κάθε άλλη μονάδα, απλώς και μόνο για να βρουν πληροφορίες. 192 00:17:21,523 --> 00:17:23,683 -Οπότε, κόψτε τις μαλακίες. -Αρκετά. 193 00:17:24,963 --> 00:17:28,803 Η συζήτηση τελείωσε. Θα συνεχίσουμε όταν έχετε απτή απόδειξη 194 00:17:28,882 --> 00:17:32,043 ότι ο Αγιούμπ είναι μέσα στο κτίριο. Ελεύθεροι. 195 00:17:39,443 --> 00:17:41,403 Ραφαέλ, έχεις ένα λεπτό; 196 00:17:42,443 --> 00:17:43,923 Ένα λεπτό, ναι. 197 00:17:45,443 --> 00:17:47,323 Νομίζω ότι κάνεις λάθος. 198 00:17:47,403 --> 00:17:50,923 Καταλαβαίνω. Αλλά αν σκοτωθεί κόσμος σ' αυτήν την αποστολή, 199 00:17:51,003 --> 00:17:54,723 εγώ θα πρέπει να λογοδοτήσω. Όχι εσύ, και σίγουρα όχι ο Έλι. 200 00:17:55,683 --> 00:17:57,763 Με έβαλε υπεύθυνο ο πρωθυπουργός. 201 00:17:57,923 --> 00:18:01,003 Οπότε, τα σκέφτομαι όλα χίλιες φορές, όχι δύο μόνο. 202 00:18:01,083 --> 00:18:05,003 Δεν υπάρχει χρόνος να σκεφτείς, όμως. Τώρα είναι η στιγμή. 203 00:18:20,043 --> 00:18:24,163 [Όταν ήμασταν παιδιά στην Τζενίν τρώγαμε λουκουμάδες στο παζάρι.] 204 00:18:26,123 --> 00:18:27,883 [Ο Ομάρ τούς λάτρευε.] 205 00:18:29,323 --> 00:18:33,283 [Τον ήξεραν όσοι πουλούσαν γλυκά και τον κερνούσαν κρυφά από τη μαμά.] 206 00:18:40,683 --> 00:18:44,643 [Τον έριξε πολύ που διαφύγαμε στο Ισραήλ.] 207 00:18:47,283 --> 00:18:50,443 [Ήταν πάντα στεναχωρημένος. Ήθελε να γυρίσουμε.] 208 00:18:52,283 --> 00:18:56,163 [Για να του φτιάξει το κέφι, η μαμά τον πήγαινε στην αγορά στη Ράμλα.] 209 00:18:56,843 --> 00:19:00,483 [Δεν του άρεσαν όμως οι λουκουμάδες εκεί. Ήταν πολύ γλυκοί, έλεγε.] 210 00:19:17,003 --> 00:19:18,523 Τελείωσε η συνάντηση; 211 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 Έδωσε την έγκρισή του. 212 00:19:21,963 --> 00:19:23,723 Ναι! 213 00:19:23,803 --> 00:19:25,403 Πού να πάρει ο διάολος! 214 00:19:25,483 --> 00:19:28,363 Ξεκίνα τις προσευχές, τώρα αρχίζει το πανηγύρι. 215 00:19:38,563 --> 00:19:41,683 Οι Καταδρομείς θα μας αφήσουν στην ακτή με ιδιωτική βάρκα 216 00:19:41,763 --> 00:19:45,363 και θα βρεθούμε με έναν συνεργάτη πάνω στον λόφο. 217 00:19:46,323 --> 00:19:48,483 [Αν θέλει ο Θεός, θα πετύχει.] 218 00:19:48,563 --> 00:19:49,443 Αμήν. 219 00:19:49,523 --> 00:19:52,563 Άντε να ετοιμαστείτε. 220 00:19:53,723 --> 00:19:55,963 Σαγκί, περίμενε. 221 00:20:04,163 --> 00:20:07,163 Αν νιώθεις ότι καλύτερα να μην έρθεις, εντάξει. 222 00:20:07,243 --> 00:20:08,883 Εγώ δεν έχω πρόβλημα. 223 00:20:08,963 --> 00:20:12,523 Θα σε αντικαταστήσουν από άλλη ομάδα, κανείς δεν θα διαφωνήσει. 224 00:20:13,043 --> 00:20:16,163 -Έλι, εντάξει είμαι. -Σίγουρα; 225 00:20:16,843 --> 00:20:18,643 Θα πάμε να φέρουμε τον Γκάμπι. 226 00:20:19,963 --> 00:20:25,403 Λυπάμαι μόνο τη Νούριτ. Θα της κοστίσει που δεν θα έρθει. 227 00:20:26,283 --> 00:20:28,443 Καλύτερα γι' αυτήν, πίστεψέ με. 228 00:20:28,723 --> 00:20:32,003 Μίλησες με την τρελάρα τη δικιά σου; 229 00:20:34,523 --> 00:20:38,483 Κάναμε μια… συμφωνία. 230 00:20:39,563 --> 00:20:43,203 -Αλλά μ' αυτήν, ποτέ δεν ξέρεις. -Ναι. 231 00:20:46,003 --> 00:20:49,603 -Ελεύθερος, λοιπόν; -Ελεύθερος. 232 00:20:59,163 --> 00:21:01,723 Είναι τρελό, τρία δωμάτια πιο κάτω είναι. 233 00:21:01,883 --> 00:21:06,203 Πάλι διαμαρτύρεσαι; Είναι το πρωτόκολλο, καλή μου. Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. 234 00:21:18,883 --> 00:21:21,203 Εντάξει, ανέβα. 235 00:21:23,243 --> 00:21:26,083 -Τι είναι; -Ένας πόνος μόνο. 236 00:21:26,163 --> 00:21:28,923 -Νούριτ, δείξε μου πού ακριβώς. -Εδώ. 237 00:21:29,603 --> 00:21:31,323 -Χαμηλά στην κοιλιά; -Ναι. 238 00:21:32,243 --> 00:21:35,243 -Εντάξει, πάμε για υπέρηχο. -Γιατί; Είναι περιττό. 239 00:21:35,323 --> 00:21:38,843 Δεν μπορείς να αγνοείς τέτοιον πόνο στην κατάστασή σου. Πάμε. 240 00:21:56,243 --> 00:21:57,883 [Χρειάζεσαι κάτι;] 241 00:21:59,643 --> 00:22:01,323 [Μπορώ να του μιλήσω;] 242 00:22:05,803 --> 00:22:07,283 [Έλα.] 243 00:22:26,003 --> 00:22:27,963 [Σε έστειλαν να μου μιλήσεις;] 244 00:22:29,043 --> 00:22:30,803 [Να με ανακρίνεις;] 245 00:22:33,043 --> 00:22:34,403 [Όχι.] 246 00:22:35,563 --> 00:22:37,283 [Εγώ ζήτησα να σε δω.] 247 00:22:40,043 --> 00:22:41,483 [Γιατί;] 248 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 [Αρκετή ζημιά δεν έκανες;] 249 00:22:48,563 --> 00:22:50,563 [Πώς μπόρεσες να τους πιστέψεις;] 250 00:22:51,603 --> 00:22:53,483 [Ειδικά εσύ.] 251 00:22:54,643 --> 00:22:58,443 ["Πώς"; Δεν είναι η πρώτη φορά, Ομάρ. Πάντα ερχόσουν σε μένα] 252 00:22:58,523 --> 00:23:01,043 [αν σε έδερναν, αν χρωστούσες ή σε είχαν συλλάβει.] 253 00:23:01,123 --> 00:23:03,683 [Άλλο αυτό. Τότε ήμουν παιδί.] 254 00:23:04,803 --> 00:23:08,123 [Δεν κατάλαβες ότι θα έκαναν τα πάντα για να με βρουν;] 255 00:23:09,523 --> 00:23:13,683 [Δεν το κατάλαβες; Δεν βλέπεις πώς σε χρησιμοποιούν;] 256 00:23:15,363 --> 00:23:19,883 [Εσύ, που έχεις και παράσημο, πώς πιάστηκες έτσι κορόιδο;] 257 00:23:19,963 --> 00:23:21,323 [Φτάνει! Πάψε!] 258 00:23:22,803 --> 00:23:27,643 [Νόμιζα ότι κινδύνευε η ζωή σου. Μου έστειλαν ψεύτικα βίντεό σου.] 259 00:23:27,723 --> 00:23:29,723 [Ήξεραν να με χειριστούν.] 260 00:23:37,283 --> 00:23:39,283 Μη με περιμένεις. 261 00:23:42,003 --> 00:23:44,843 Κάτι ψήνεται και μπορεί να πάρει χρόνο. 262 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 Εντάξει, πόσο; 263 00:23:46,923 --> 00:23:48,803 Λίγες μέρες, νομίζω. 264 00:23:53,643 --> 00:23:55,883 Μετά από αυτό, θα τους μιλήσω. 265 00:23:56,843 --> 00:24:00,203 Εντάξει. Μην το σκέφτεσαι αυτό τώρα. 266 00:24:00,283 --> 00:24:03,003 Κάνε αυτό που πρέπει, πρόσεχε και… 267 00:24:03,163 --> 00:24:04,883 γύρνα πίσω γρήγορα, εντάξει; 268 00:24:06,243 --> 00:24:07,603 Φυσικά. 269 00:24:11,643 --> 00:24:13,043 Φιλιά. 270 00:24:14,803 --> 00:24:16,523 Φιλιά. 271 00:24:20,763 --> 00:24:22,123 Επιτρέπεται; 272 00:24:32,123 --> 00:24:35,963 Βλέπω ότι δεν είναι καλή στιγμή, αλλά… 273 00:24:36,323 --> 00:24:37,643 αυτήν έχουμε. 274 00:24:39,643 --> 00:24:41,683 Πες το, Ρούσο. 275 00:24:43,403 --> 00:24:45,723 Δεν ξέρω αν φταίτε εσείς ή εγώ, 276 00:24:45,803 --> 00:24:48,883 αλλά το περιστατικό με το παιδί του Άντελ 277 00:24:49,043 --> 00:24:52,923 με τάραξε, και χτες στο συνεργείο δεν αντέδρασα καλά. 278 00:24:53,003 --> 00:24:57,243 -Μας αποκάλυψα και… -Δεν πειράζει, αφού θα πυροβολούσαμε. 279 00:24:57,323 --> 00:24:59,843 -Αφού δεν υπήρχαν απώλειες… -Δεν πειράζει; 280 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 -Δεν πειράζει. -Όχι, πειράζει. 281 00:25:02,603 --> 00:25:04,963 Δεν εμπιστεύομαι τον εαυτό μου, δεν ξέρω… 282 00:25:05,043 --> 00:25:08,283 Ρούσο, ξέχνα το προς το παρόν. 283 00:25:08,683 --> 00:25:11,963 Θα μιλήσουμε μόλις γυρίσουμε από τον Λίβανο. Εντάξει; 284 00:25:12,643 --> 00:25:14,123 Σε χρειαζόμαστε. 285 00:25:21,523 --> 00:25:24,683 [Πώς ήξερες ότι πήρα παράσημο;] 286 00:25:25,443 --> 00:25:27,403 [Το διάβασα σε άρθρο.] 287 00:25:28,283 --> 00:25:29,963 [Μου το έστειλε ο Άντελ.] 288 00:25:31,803 --> 00:25:33,603 [Και πώς ένιωσες;] 289 00:25:34,683 --> 00:25:36,083 [Πώς ένιωσα;] 290 00:25:37,723 --> 00:25:39,283 [Πώς ένιωσα;] 291 00:25:40,803 --> 00:25:42,523 [Ντροπιασμένος.] 292 00:25:44,403 --> 00:25:45,883 [Βλαμμένε.] 293 00:25:55,003 --> 00:25:56,323 [Καλέ μου…] 294 00:25:57,203 --> 00:25:59,363 [Μη με λες έτσι.] 295 00:26:04,643 --> 00:26:07,243 [Δεν τους είπες ψέματα, έτσι; Ζει ο Γκάμπι;] 296 00:26:08,403 --> 00:26:10,883 [Λες να τους έλεγα ψέματα;] 297 00:26:12,643 --> 00:26:15,963 [Να κινδυνέψεις εσύ κι η Αΐσα;] 298 00:26:17,523 --> 00:26:24,283 [Τώρα ούτε εσύ με πιστεύεις. Στ' αλήθεια, έτσι νομίζεις;] 299 00:26:26,323 --> 00:26:31,403 [Σε πιστεύω και ελπίζω να τον βρουν,] 300 00:26:31,483 --> 00:26:34,203 [γιατί αν τον βρουν, θα ανταμειφθείς.] 301 00:26:34,323 --> 00:26:37,323 [Θα πρέπει σίγουρα να δικαστείς και θα πας φυλακή.] 302 00:26:37,403 --> 00:26:40,683 [Δεν γίνεται αλλιώς. Θα φροντίσουμε όμως να έχεις επισκέψεις,] 303 00:26:40,763 --> 00:26:44,123 [να βλέπεις τουλάχιστον τη μαμά, τον Μοχάμεντ και τη Ράνα.] 304 00:26:45,483 --> 00:26:47,723 [Της λείπεις πολύ της μαμάς, Ομάρ.] 305 00:26:49,203 --> 00:26:52,163 [Δεν έχει κλείσει μάτι από όταν ξεκίνησε αυτό το βάσανο.] 306 00:26:52,243 --> 00:26:55,523 [Αν ήξερε ότι μπορεί να σε δει, έστω και για ένα λεπτό,] 307 00:26:55,603 --> 00:26:57,443 [να σ' αγκαλιάσει, να σε φιλήσει…] 308 00:27:02,803 --> 00:27:06,923 [Καλή μου, τα κατέστρεψα όλα.] 309 00:27:10,483 --> 00:27:12,163 [Τα κατέστρεψα όλα.] 310 00:27:14,483 --> 00:27:18,323 [Είμαι εδώ τώρα. Όλα θα πάνε καλά.] 311 00:27:27,083 --> 00:27:29,203 Προσπάθησε να μου πεις πού πονάει. 312 00:27:29,923 --> 00:27:32,083 -Εδώ, χαμηλά στην κοιλιά. -Εδώ; 313 00:27:32,163 --> 00:27:33,483 -Ναι. -Για να δούμε. 314 00:27:55,403 --> 00:27:58,163 Δεν βλέπω τίποτα ασυνήθιστο. 315 00:28:04,803 --> 00:28:06,203 Αυτή είναι η καρδιά του; 316 00:28:06,283 --> 00:28:09,683 Ναι. Και όλα είναι μια χαρά, Νούριτ. 317 00:28:09,763 --> 00:28:13,443 Ένα πονάκι θα ήταν, πολύ συνηθισμένο στο πρώτο τρίμηνο. 318 00:28:14,923 --> 00:28:16,243 Παρεμπιπτόντως, 319 00:28:17,603 --> 00:28:18,963 η καρδιά της. 320 00:28:19,723 --> 00:28:21,483 Όχι του, της. 321 00:28:22,763 --> 00:28:25,523 Μην κλαις, είναι καλά. 322 00:28:26,563 --> 00:28:29,083 -Σίγουρα; -Σίγουρα. 323 00:28:32,883 --> 00:28:35,163 -Να κάνω ένα τηλεφώνημα; -Φυσικά. 324 00:28:36,643 --> 00:28:37,603 Ευχαριστώ. 325 00:28:43,763 --> 00:28:47,363 Πήρατε τον Σαγκί. Δεν μπορώ να απαντήσω, αφήστε μήνυμα. 326 00:30:25,523 --> 00:30:28,043 Ένα ιρανικό αεροπλάνο προσγειώθηκε λίγες ώρες πριν 327 00:30:28,123 --> 00:30:31,323 σε στρατιωτικό αεροδρόμιο στο Ζαντάρ. Ίσως είναι ο προορισμός τους. 328 00:30:31,403 --> 00:30:34,883 Τρία πιθανά συνοριακά σημεία ελέγχου: Μασνά, Καλαμούν, 329 00:30:34,963 --> 00:30:36,523 κι ένα που ελέγχουν τα ΗΕ. 330 00:30:37,443 --> 00:30:38,363 Ομάρ; 331 00:30:42,323 --> 00:30:45,083 Το Καλαμούν είναι το λιγότερο πιθανόν 332 00:30:45,163 --> 00:30:48,803 επειδή είναι η μακρύτερη διαδρομή σε περιοχή προβληματική, 333 00:30:48,883 --> 00:30:52,323 λόγω της ανταλλαγής πυρών με μονάδες του ISIS. 334 00:30:53,443 --> 00:30:56,323 Το σημείο ελέγχου των ΗΕ είναι πιθανό, 335 00:30:56,403 --> 00:31:01,123 αλλά έχει πολλούς πρόσφυγες, οπότε δεν θα υπάρχει διακριτικότητα. 336 00:31:01,963 --> 00:31:03,883 Οπότε, υποθέτουμε στη Μασνά. 337 00:31:03,963 --> 00:31:07,483 Είναι δίπλα σε οδόφραγμα που ελέγχουν Χεζμπολάχ και Σύριοι, 338 00:31:07,563 --> 00:31:10,963 στην εθνική οδό Βηρυτού-Δαμασκού, 40 χλμ από τη Βηρυτό. 339 00:31:14,443 --> 00:31:17,083 [-Τα αυτοκίνητα ξεκίνησαν.] [-Ευχαριστώ, φίλε.] 340 00:31:17,283 --> 00:31:21,163 Έχουμε τρία ντρόουν πάνω από τα σημεία ελέγχου κι ένα πάνω από τη βίλα. 341 00:31:21,243 --> 00:31:24,363 Μόλις τους εντοπίσουμε να φεύγουν, θα μάθουμε τον προορισμό. 342 00:31:24,923 --> 00:31:25,763 Έλι. 343 00:31:27,163 --> 00:31:30,643 Θα μας καλύπτει η αστυνομία του Λιβάνου με δύο οχήματα. 344 00:31:30,723 --> 00:31:33,363 Θα πάμε προς την εθνική οδό Βηρυτού-Δαμασκού 345 00:31:33,443 --> 00:31:36,763 για να είμαστε κοντά και στα τρία σημεία ελέγχου. 346 00:31:37,323 --> 00:31:39,883 Μην ξεχνάτε, λόγω λιβανέζικης διαλέκτου, 347 00:31:39,963 --> 00:31:43,563 θα μιλάνε μόνο ο Σαγκί και η Σάνι, και στο ελάχιστο. Καταλάβατε; 348 00:31:43,643 --> 00:31:46,763 -Πώς θα γυρίσουμε; -Ακόμα δεν έχει οριστεί σημείο. 349 00:31:46,843 --> 00:31:52,003 Εξαρτάται από το σημείο ελέγχου. Δεν είναι ιδανικό, αλλά αυτό έχουμε. 350 00:31:52,083 --> 00:31:57,723 Θα μπούμε σε δύο αμάξια. Στο ένα, Ντορόν, Σαγκί, Όρεν, Ομάρ. 351 00:31:59,243 --> 00:32:02,203 -Θα έρθει μαζί μας; -Ναι, τον χρειαζόμαστε. 352 00:32:02,843 --> 00:32:06,923 Στο άλλο, εγώ, ο Στιβ, η Σάνι, ο Οφίρ. 353 00:32:07,003 --> 00:32:10,843 Οι υπόλοιποι θα μείνουν εδώ να αναμένουν για το σημείο παραλαβής. 354 00:32:11,803 --> 00:32:13,883 -Καλή τύχη σε όλους. -Καλή τύχη. 355 00:32:15,323 --> 00:32:17,523 Φορέστε τον εξοπλισμό σας. 356 00:32:25,323 --> 00:32:28,203 [Ντορόν, θέλω μια χάρη.] 357 00:32:29,563 --> 00:32:31,443 [Πρέπει να δω την Αΐσα.] 358 00:32:37,483 --> 00:32:38,523 [Έλα.] 359 00:33:07,843 --> 00:33:10,723 [Μην κλαις. Μην κλαις, αγάπη μου.] 360 00:33:11,683 --> 00:33:13,763 [Αν θέλει ο Αλλάχ, όλα θα πάνε καλά.] 361 00:33:14,763 --> 00:33:17,003 [Όλο ψέματα μου λες.] 362 00:33:19,283 --> 00:33:23,283 [Μου υποσχέθηκες ότι θα ήμασταν μαζί, θα είχαμε σπίτι και παιδιά.] 363 00:33:24,203 --> 00:33:25,883 [Το υποσχέθηκες.] 364 00:33:33,923 --> 00:33:35,403 [Πάμε.] 365 00:33:42,483 --> 00:33:44,003 [Μην ανησυχείς.] 366 00:34:07,123 --> 00:34:08,563 [Πάμε.] 367 00:34:10,683 --> 00:34:12,403 [Περίμενε.] 368 00:36:17,883 --> 00:36:20,763 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη