1 00:00:18,203 --> 00:00:20,843 MOSSAD-SAFE-HOUSE, NORDLIBANON 2 00:00:48,603 --> 00:00:49,483 [ARABISCH] [Nimer?] 3 00:00:49,563 --> 00:00:51,123 [-Das bin ich.] [-Angenehm.] 4 00:00:51,203 --> 00:00:53,083 [Eure Zimmer sind fertig.] 5 00:00:56,523 --> 00:00:57,683 [Aussteigen.] 6 00:01:05,963 --> 00:01:10,043 [-Was gibt es Neues?] [-Die Hauptstraßen sind zu,] 7 00:01:10,763 --> 00:01:13,123 [aber in der Fläche wird es Stunden dauern.] 8 00:01:15,163 --> 00:01:18,203 [-Kommen hier viele lang?] [-Die Saison ist vorbei.] 9 00:01:19,523 --> 00:01:21,843 [Keine Sorge, ihr seid sicher.] 10 00:01:22,563 --> 00:01:24,123 [-Für den Moment.] [-Los.] 11 00:01:24,883 --> 00:01:27,163 [Ich brauche ein sicheres Telefon.] 12 00:01:27,563 --> 00:01:30,083 [Ich freue mich. Ich habe viel von dir gehört.] 13 00:01:52,443 --> 00:01:54,243 Denkst du, ich bin blöd? 14 00:01:55,483 --> 00:01:58,323 Er lebt, ich lüge nicht. 15 00:01:58,403 --> 00:02:02,283 Ich habe das Blut in der Wohnung gesehen, Schussspuren. 16 00:02:02,843 --> 00:02:05,043 Ich kümmerte mich um seine Verletzungen. 17 00:02:05,123 --> 00:02:06,843 Er bekam Bluttransfusionen. 18 00:02:07,403 --> 00:02:10,643 [Soll das ein Witz sein?] Was ist los mit dir? 19 00:02:13,363 --> 00:02:15,203 Sollten wir ihn sterben lassen? 20 00:02:22,803 --> 00:02:24,843 Haj Ali hat ihn. 21 00:02:25,523 --> 00:02:29,563 Im Stadtteil Saifi in Beirut. Ich weiß, wo er ist. 22 00:02:30,923 --> 00:02:32,483 Wozu sollte ich dir glauben? 23 00:02:33,043 --> 00:02:36,243 Weil du meine Frau und Schwester hast. 24 00:02:36,883 --> 00:02:40,323 Haj Ali wird jetzt wissen, dass ich mit dir zusammenarbeite. 25 00:02:40,403 --> 00:02:43,523 Er geht da kein Risiko ein. Du hast nicht viel Zeit. 26 00:02:44,123 --> 00:02:47,323 Er wird den Captain sofort aus dem Libanon bringen. 27 00:02:48,003 --> 00:02:49,483 Und wohin? 28 00:02:49,963 --> 00:02:52,843 -Ich werde dir helfen. Versprich mir… -Und wohin? 29 00:02:52,923 --> 00:02:55,443 -…dass du mir hilfst. -Und wohin? 30 00:02:56,923 --> 00:02:58,363 In den Iran. 31 00:03:42,003 --> 00:03:43,643 [Aisha.] 32 00:03:52,203 --> 00:03:54,523 [Aisha, alles wird gut, versprochen.] 33 00:03:54,923 --> 00:03:57,123 [Wie konntest du ihm das antun?] 34 00:03:57,443 --> 00:03:59,043 [Omar liebt dich,] 35 00:03:59,523 --> 00:04:01,603 [er sprach ständig von dir.] 36 00:04:01,683 --> 00:04:05,283 [Er meinte, du wärst sein Liebling.] 37 00:04:05,563 --> 00:04:07,563 [Dieser Jude hat mich angelogen.] 38 00:04:08,283 --> 00:04:12,003 [Sie haben mit mir gespielt. Omar brauchte angeblich meine Hilfe.] 39 00:04:13,643 --> 00:04:17,643 [Ich schwöre, ich würde ihm nie etwas tun.] 40 00:04:18,123 --> 00:04:20,443 [Aber das hast du.] 41 00:04:20,523 --> 00:04:24,002 [Du hast unser Leben ruiniert, und jetzt töten sie ihn!] 42 00:04:26,122 --> 00:04:27,363 [Nein.] 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,563 [Ich kenne sie.] 44 00:04:30,643 --> 00:04:33,003 [Sie wollen nur den Juden, der entführt wurde.] 45 00:04:34,083 --> 00:04:35,763 [Sie lassen ihn dann gehen.] 46 00:04:35,843 --> 00:04:38,443 [Sie lassen ihn niemals gehen.] 47 00:04:39,163 --> 00:04:41,563 [Er wird sterben, das weiß ich.] 48 00:04:47,643 --> 00:04:50,243 Raphael, ich glaube ihm, er lügt nicht. 49 00:04:50,323 --> 00:04:53,163 Klar. Er will Zeit gewinnen, bis man euch findet. 50 00:04:53,243 --> 00:04:54,083 Doron, 51 00:04:54,163 --> 00:04:58,003 Evakuierung ist unterwegs. Warte einfach, okay? 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,483 Raphael, lass mich das überprüfen. 53 00:05:00,563 --> 00:05:03,763 -Wenn es stimmt, holen wir ihn uns. -Hörst du mich? 54 00:05:04,283 --> 00:05:06,083 Mach es nicht wie in Gaza. 55 00:05:06,163 --> 00:05:08,123 Nicht noch ein unschuldiges Opfer. 56 00:05:08,763 --> 00:05:10,843 Wir haben schwer dafür bezahlt. 57 00:05:12,163 --> 00:05:13,723 Alles klar, verstanden. 58 00:05:17,683 --> 00:05:18,683 [Nimer.] 59 00:05:19,283 --> 00:05:21,923 [Komm her, Kumpel. Setz dich.] 60 00:05:26,403 --> 00:05:28,843 [Hör zu, ich brauche ein Auto, dringend.] 61 00:05:31,603 --> 00:05:35,323 [Keine Ahnung, ob du es verstehst,] 62 00:05:35,403 --> 00:05:37,643 [aber ihr werdet hier überall gesucht.] 63 00:05:37,803 --> 00:05:40,003 [Sie haben Fotos und Beschreibungen.] 64 00:05:40,083 --> 00:05:42,123 [Libanesische Kräfte suchen euch.] 65 00:05:42,683 --> 00:05:45,483 [-Vergiss das Auto.] [-Nur eine Stunde.] 66 00:05:45,563 --> 00:05:48,243 [Du wirst geschnappt, besonders in einem Auto.] 67 00:05:49,763 --> 00:05:52,483 [Wir sollen dich sicher unterbringen.] 68 00:05:52,563 --> 00:05:55,603 [Du bleibst hier, bis deine Freunde ankommen.] 69 00:05:56,243 --> 00:05:57,923 [Okay, mein Guter?] 70 00:05:58,523 --> 00:06:02,843 [Hör zu, ich muss nach Saifi. Weißt du, wie?] 71 00:06:23,083 --> 00:06:24,283 Genau da. 72 00:06:30,443 --> 00:06:32,963 Sagi, das ist Aliza. Aliza, mein Mann Sagi. 73 00:06:33,043 --> 00:06:33,843 -Hi. -Hi. 74 00:06:33,923 --> 00:06:36,083 -Hi. -Wir kennen uns vom letzten Mal. 75 00:06:46,163 --> 00:06:48,643 Kekse aus Dschenin. 76 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 Tut mir leid, Schatz. 77 00:06:58,243 --> 00:06:59,483 Mir auch. 78 00:07:01,203 --> 00:07:05,683 -Ich will dir etwas sagen. -Moment, ich auch. 79 00:07:05,963 --> 00:07:07,563 Ich weiß, was ich will. 80 00:07:12,963 --> 00:07:14,643 Ich weiß, dass es okay ist. 81 00:07:17,643 --> 00:07:19,203 Es ist okay, wenn du… 82 00:07:20,803 --> 00:07:22,323 Wenn du es nicht willst. 83 00:07:24,563 --> 00:07:26,483 Weder heute noch jemals. 84 00:07:32,483 --> 00:07:37,003 Weißt du, woran ich gedacht habe, als ich es erfuhr? 85 00:07:39,523 --> 00:07:41,163 An Avihais Kinder. 86 00:07:43,283 --> 00:07:45,443 Sie werden lebenslang leiden. 87 00:07:47,083 --> 00:07:49,443 Wenigstens ist ihre Mutter normal. 88 00:07:50,603 --> 00:07:53,843 Wir haben beide diese Arbeit, und wir machen weiter, 89 00:07:54,923 --> 00:07:56,883 warum noch ein Kind mitreinziehen? 90 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 Das wäre Missbrauch, oder? 91 00:08:00,123 --> 00:08:01,643 Es wäre einfach grausam. 92 00:08:03,923 --> 00:08:07,923 Schatz, du wirst eine tolle Mutter sein. Schau mich an. 93 00:08:08,883 --> 00:08:10,323 Du wirst toll sein. 94 00:08:11,643 --> 00:08:14,163 Die beste der Welt, versprochen. 95 00:08:16,403 --> 00:08:20,923 Zum Teufel damit. Viele in dem Job haben ein langes Leben. 96 00:08:21,523 --> 00:08:24,203 Andere werden vom Lkw überfahren. 97 00:08:27,123 --> 00:08:29,323 Schatz, egal, was du machst, 98 00:08:30,043 --> 00:08:31,523 ich akzeptiere es. 99 00:08:32,723 --> 00:08:34,523 "Durch dick und dünn." 100 00:08:44,163 --> 00:08:47,202 BEIRUT, SAIFI-VIERTEL 101 00:08:49,202 --> 00:08:51,643 [Allah beschütze dich. Danke.] 102 00:09:06,963 --> 00:09:10,523 [Wie geht es dir, guter Mann? Hörst du mich gut?] 103 00:09:10,603 --> 00:09:12,483 [Ausgezeichnet. Was siehst du?] 104 00:09:14,283 --> 00:09:17,603 [Das Saifi-Viertel ist wunderschön,] 105 00:09:18,323 --> 00:09:20,843 [mit tollen Häusern und tollen Leuten.] 106 00:09:21,483 --> 00:09:24,443 [-Man sollte hier wohnen.] [-Siehst du das Haus?] 107 00:09:24,523 --> 00:09:27,363 [Natürlich, doofe Frage.] 108 00:09:38,203 --> 00:09:41,723 [Direkt neben dem Café, in gutem Zustand.] 109 00:09:42,323 --> 00:09:45,883 [Mit Wachmännern, Kameras, perfekt.] 110 00:09:46,643 --> 00:09:48,803 [Da lebt bestimmt ein Prominenter.] 111 00:09:49,443 --> 00:09:50,883 [Hör zu, perfekt.] 112 00:09:51,443 --> 00:09:54,883 [Kannst du zum Haus gehen? Sind die Männer bewaffnet?] 113 00:09:54,963 --> 00:09:57,243 [Jedes Detail hilft.] 114 00:10:02,443 --> 00:10:05,323 [Alles klar, ich schaue mal.] 115 00:10:28,843 --> 00:10:32,603 [Ich bin so nah dran wie möglich. Die Männer sind bewaffnet.] 116 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 [Kannst du mal reinschauen?] 117 00:10:35,643 --> 00:10:37,283 [Ich kann nichts sehen.] 118 00:10:39,803 --> 00:10:42,483 [Ich muss auflegen, bis bald.] 119 00:10:43,203 --> 00:10:46,323 [-Friede sei mit dir.] [-Kann ich Ihnen helfen?] 120 00:10:47,403 --> 00:10:51,803 [Ja, ich bin Nimer, Immobilienmakler.] 121 00:10:52,523 --> 00:10:53,883 [Ich suche Objekte.] 122 00:10:54,763 --> 00:10:56,163 [Ausweis, bitte.] 123 00:10:57,243 --> 00:10:58,643 [Kein Problem.] 124 00:11:03,363 --> 00:11:04,283 [Bitte.] 125 00:11:07,323 --> 00:11:11,083 [Wir sitzen im Süden, wollen uns aber vergrößern.] 126 00:11:11,163 --> 00:11:14,043 [Wenn es hier was gibt, können Sie uns ja helfen.] 127 00:11:16,963 --> 00:11:18,803 [Hier ist nichts für Sie.] 128 00:11:27,443 --> 00:11:29,083 [Ich bin auf dem Rückweg.] 129 00:11:29,163 --> 00:11:31,763 [Nein, Kumpel, ich brauche noch mehr.] 130 00:11:33,123 --> 00:11:38,483 [Sie haben mich schon im Visier, es ist zu gefährlich. Ich muss los.] 131 00:11:38,563 --> 00:11:41,563 [Bleib noch etwas, Kumpel.] 132 00:11:44,763 --> 00:11:48,043 [-Alles klar.] [-Danke, mein Freund.] 133 00:11:49,683 --> 00:11:54,403 Wieso schickst du ihn ohne meine Zusage auf eine Mission im Zentrum von Beirut? 134 00:11:54,483 --> 00:11:57,243 Raphael, schau dir die Fotos an. Er ist dort. 135 00:11:57,323 --> 00:11:59,843 Das ist unklar, reine Spekulation. 136 00:11:59,923 --> 00:12:03,923 Wir haben keine Ahnung, und du riskierst sein Leben. 137 00:12:04,003 --> 00:12:06,563 Willst du Gabis Rettung aufs Spiel setzen? 138 00:12:06,683 --> 00:12:09,763 Doron, es reicht. Zieh den Agenten ab! 139 00:13:32,803 --> 00:13:34,483 [Einatmen.] 140 00:13:35,563 --> 00:13:37,163 [Noch mal.] 141 00:13:51,683 --> 00:13:53,043 Raphael. 142 00:14:00,003 --> 00:14:02,123 Ein Satellitenbild von diesem Haus. 143 00:14:08,483 --> 00:14:11,283 [Was ist los? Hm?] 144 00:14:17,763 --> 00:14:19,763 [Wofür ist diese Kleidung?] 145 00:14:21,483 --> 00:14:26,083 [Ich ziehe nicht wieder um. Ich fühle mich hier wohl.] 146 00:14:26,923 --> 00:14:29,923 [Leider musst du wieder weiter, Captain.] 147 00:14:31,443 --> 00:14:33,243 [Doktor, wie geht es ihm?] 148 00:14:33,843 --> 00:14:36,803 [Alles gut, er kommt zu Kräften. Er kann reisen.] 149 00:14:37,403 --> 00:14:39,803 [-Wir kriegen Medikamente, ja?] [-Natürlich.] 150 00:14:39,883 --> 00:14:45,003 [-Medikamente, Inhalatoren, Adrenalin.] [-Es reicht, ich bitte dich, Haj.] 151 00:14:45,803 --> 00:14:48,603 [Nicht wieder woanders hin. Lass mich ausruhen.] 152 00:14:49,563 --> 00:14:53,603 [Wir haben keine Wahl, Kumpel. Deine Freunde jagen uns.] 153 00:14:54,083 --> 00:14:56,483 [Und damit sind wir in Gefahr.] 154 00:14:56,563 --> 00:14:59,963 [Wir bringen dich an einen sicheren Ort.] 155 00:15:01,523 --> 00:15:03,443 [Du hast alles bekommen. Was willst du?] 156 00:15:04,363 --> 00:15:08,043 [Keine Angst. Sie behandeln ihre Leute da sehr gut.] 157 00:15:08,123 --> 00:15:10,523 [Besonders die, die mitarbeiten.] 158 00:15:14,683 --> 00:15:18,323 [Ich bitte dich, im Namen Allahs, lass mich bleiben.] 159 00:15:18,403 --> 00:15:22,243 [Ich mache alles, aber schick mich dort nicht hin.] 160 00:15:23,083 --> 00:15:25,203 [Hab Erbarmen, Haj, um Allahs willen.] 161 00:15:25,603 --> 00:15:27,483 [Um Allahs willen, lasst mich hier.] 162 00:15:28,723 --> 00:15:32,123 [-Lasst mich hier!] [-Beruhig dich, sei still!] 163 00:15:33,403 --> 00:15:35,923 [Bereitet ihn für den Transport vor.] 164 00:15:48,003 --> 00:15:49,123 Und? 165 00:15:49,203 --> 00:15:52,803 Doron, wir haben das Grundstück. Aber das Bild reicht nicht. 166 00:15:52,883 --> 00:15:55,843 Hör zu, er verlässt den Libanon. Wir verlieren Zeit! 167 00:15:55,923 --> 00:15:58,483 Mit Haj Alis Ankunft ist Ayub nicht da. 168 00:15:58,563 --> 00:16:01,363 Raphael, du hast alles bekommen. 169 00:16:01,443 --> 00:16:05,963 Doron, warte auf Anweisungen. Diesmal läuft es nach Protokoll. 170 00:16:10,283 --> 00:16:12,723 Können wir was in der Villa installieren? 171 00:16:12,803 --> 00:16:16,323 Wir kennen die Struktur nicht. Das könnte uns gefährden. 172 00:16:16,403 --> 00:16:18,403 Haj Ali bewacht dort etwas. 173 00:16:18,483 --> 00:16:21,523 Omar denkt, dass Haj Ali nach Mitternacht fährt. Es eilt. 174 00:16:21,603 --> 00:16:25,763 Wenn er den Libanon verlässt, ist er für immer weg, okay? 175 00:16:25,843 --> 00:16:29,123 Was ist der Plan? Wir haben weder Infos noch Vorbereitung 176 00:16:29,203 --> 00:16:31,723 und keine klaren Hinweise, dass er da ist. 177 00:16:31,803 --> 00:16:33,403 Die Einheit macht es nicht. 178 00:16:35,803 --> 00:16:37,443 Dann machen wir es. 179 00:16:37,523 --> 00:16:40,963 Bei allem Respekt, Eli, du wirst hier keine Mission leiten. 180 00:16:41,523 --> 00:16:44,003 Ja, es wäre ein Himmelfahrtskommando. 181 00:16:44,083 --> 00:16:48,203 Wir müssen wissen, dass Ayub lebt. Ich werde kein Leben mehr riskieren. 182 00:16:48,283 --> 00:16:50,843 Wollen wir noch einen Ron Arad? 183 00:16:52,123 --> 00:16:53,363 Ja? 184 00:16:55,403 --> 00:16:58,243 Mustafa Dirani? Scheich Obeid? 185 00:16:59,123 --> 00:17:00,483 Kennst du die? 186 00:17:01,483 --> 00:17:04,683 Du hast Agenten mit weniger Informationen losgeschickt, 187 00:17:04,763 --> 00:17:09,963 nicht für Ron Arad, weißt du noch? Aber wir brauchen mehr Infos. 188 00:17:11,003 --> 00:17:14,443 Soll ich weitermachen? Reden wir über Shalit. 189 00:17:14,523 --> 00:17:17,323 Du hast die IDF nach der Entführung nach Gaza geschickt. 190 00:17:17,402 --> 00:17:21,243 Dann jede einzelne Einheit, nur für Infos über ihn. 191 00:17:21,523 --> 00:17:23,683 -Hör auf damit. -Es reicht. 192 00:17:24,963 --> 00:17:28,803 Die Diskussion ist vorbei. Wir brauchen eine heiße Spur, 193 00:17:28,882 --> 00:17:32,043 dass Ayub im Haus ist. Diskussion beendet. 194 00:17:39,443 --> 00:17:41,403 Raphael, hast du kurz Zeit? 195 00:17:42,443 --> 00:17:43,923 Kurz, ja. 196 00:17:45,443 --> 00:17:47,323 Ich denke, du irrst dich. 197 00:17:47,403 --> 00:17:50,923 Ich verstehe. Aber wenn da Leute getötet werden, 198 00:17:51,003 --> 00:17:54,723 dann stehe ich dafür gerade, nicht du, und sicher nicht Eli. 199 00:17:55,683 --> 00:17:57,763 Der Premier hat mich eingesetzt. 200 00:17:57,923 --> 00:18:01,003 Und ich überlege das tausende Male, nicht nur zweimal. 201 00:18:01,083 --> 00:18:05,003 Aber wir haben keine Zeit. Jetzt ist der Moment. Jetzt. 202 00:18:20,043 --> 00:18:24,163 [Als Kinder haben wir in Dschenin auf dem Markt Awameh gegessen.] 203 00:18:26,123 --> 00:18:27,883 [Omar hat Amaweh geliebt.] 204 00:18:29,323 --> 00:18:33,283 [Alle Süßwarenverkäufer kannten ihn und gaben es ihm heimlich.] 205 00:18:40,683 --> 00:18:44,643 [Die Flucht nach Israel hat ihn kaputtgemacht.] 206 00:18:47,283 --> 00:18:50,443 [Er war immer traurig, verstand diese Reise nicht.] 207 00:18:52,283 --> 00:18:56,163 [Mutter nahm ihn zur Aufmunterung mit zum Markt in Ramla.] 208 00:18:56,843 --> 00:19:00,483 [Aber er mochte das Awameh dort nicht. Es war ihm zu süß.] 209 00:19:17,003 --> 00:19:18,523 Ist das Treffen vorbei? 210 00:19:20,003 --> 00:19:21,403 Er stimmt zu. 211 00:19:21,963 --> 00:19:23,723 Ja! 212 00:19:23,803 --> 00:19:25,403 Meine Güte. 213 00:19:25,483 --> 00:19:28,363 Fang zu beten an, denn es wird jetzt ernst. 214 00:19:38,563 --> 00:19:41,683 Die Navy SEALs werden uns per Boot an Land bringen. 215 00:19:41,763 --> 00:19:45,363 Wir treffen einen Ortshelfer auf dem Berg. 216 00:19:46,323 --> 00:19:48,483 [Hoffen wir, es klappt.] 217 00:19:48,563 --> 00:19:49,443 Amen. 218 00:19:49,523 --> 00:19:52,563 Bereitet euch vor. 219 00:19:53,723 --> 00:19:55,963 Sagi, warte mal. 220 00:20:04,163 --> 00:20:07,163 Bruder, wenn du mal aussetzen willst, mach das. 221 00:20:07,243 --> 00:20:08,883 Alles gut. 222 00:20:08,963 --> 00:20:12,523 Das andere Team kann dich ersetzen, es wäre kein Problem. 223 00:20:13,043 --> 00:20:16,163 -Eli, alles gut. -Sicher? 224 00:20:16,843 --> 00:20:18,643 Wir holen Gabi zurück. 225 00:20:19,963 --> 00:20:25,403 Nurit tut mir einfach leid. Sie wäre gern mitgekommen. 226 00:20:26,283 --> 00:20:28,443 So ist es besser, glaub mir. 227 00:20:28,723 --> 00:20:32,003 Hast du mit deiner Verrückten geredet? 228 00:20:34,523 --> 00:20:38,483 Wir haben uns… verständigt. 229 00:20:39,563 --> 00:20:43,203 -Aber bei ihr weiß man nie. -Ja. 230 00:20:46,003 --> 00:20:49,603 -Bin ich hier fertig? -Bist du. 231 00:20:59,163 --> 00:21:01,723 Das ist verrückt, nur drei Räume entfernt. 232 00:21:01,883 --> 00:21:06,203 Diskutierst du wieder? Das Protokoll. Ich kann nichts machen. 233 00:21:18,883 --> 00:21:21,203 Okay, setz dich hoch. 234 00:21:23,243 --> 00:21:26,083 -Was ist das? -Nur ein Magenkrampf. 235 00:21:26,163 --> 00:21:28,923 -Nurit, zeig mir, wo genau. -Hier. 236 00:21:29,603 --> 00:21:31,323 -Im Unterbauch? -Ja. 237 00:21:32,243 --> 00:21:35,243 -Okay, ein Ultraschall. -Wozu? Das ist unnötig. 238 00:21:35,323 --> 00:21:38,843 Schätzchen, du kannst den Schmerz nicht ignorieren. Na los. 239 00:21:56,243 --> 00:21:57,883 [Brauchst du irgendwas?] 240 00:21:59,643 --> 00:22:01,323 [Kann ich ihn sprechen?] 241 00:22:05,803 --> 00:22:07,283 [Komm.] 242 00:22:26,003 --> 00:22:27,963 [Sie haben dich zu mir geschickt?] 243 00:22:29,043 --> 00:22:30,803 [Um mich zu verhören?] 244 00:22:33,043 --> 00:22:34,403 [Nein.] 245 00:22:35,563 --> 00:22:37,283 [Ich wollte dich sprechen.] 246 00:22:40,043 --> 00:22:41,483 [Warum?] 247 00:22:43,043 --> 00:22:45,243 [Hast du nicht genug angerichtet?] 248 00:22:48,563 --> 00:22:50,563 [Wie konntest du ihnen glauben?] 249 00:22:51,603 --> 00:22:53,483 [Gerade du.] 250 00:22:54,643 --> 00:22:58,443 ["Wie?" Das ist nicht das erste Mal, Omar. Du kamst immer zu mir,] 251 00:22:58,523 --> 00:23:01,043 [wenn du Prügel bekamst, Geld wolltest…] 252 00:23:01,123 --> 00:23:03,683 [Das ist was anderes, ich war ein Kind.] 253 00:23:04,803 --> 00:23:08,123 [Wusstest du nicht, dass sie für mich alles tun würden?] 254 00:23:09,523 --> 00:23:13,683 [Nein? Siehst du nicht, wie sie dich benutzen?] 255 00:23:15,363 --> 00:23:19,883 [Wie kann man, eine dekorierte Polizistin, so tief sinken?] 256 00:23:19,963 --> 00:23:21,323 [Es reicht! Sei still!] 257 00:23:22,803 --> 00:23:27,643 [Ich dachte, dein Leben wäre in Gefahr. Sie schickten mir gefälschte Videos.] 258 00:23:27,723 --> 00:23:29,723 [Sie wussten, wie sie mich kriegen.] 259 00:23:37,283 --> 00:23:39,283 Warte nicht auf mich. 260 00:23:42,003 --> 00:23:44,843 Da braut sich was zusammen, und es könnte dauern. 261 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 Okay, wie lange? 262 00:23:46,923 --> 00:23:48,803 Ein paar Tage, denke ich. 263 00:23:53,643 --> 00:23:55,883 Danach spreche ich mit ihnen. 264 00:23:56,843 --> 00:24:00,203 Okay. Nicht daran denken. 265 00:24:00,283 --> 00:24:03,003 Erledige deine Aufgaben, sei vorsichtig… 266 00:24:03,163 --> 00:24:04,883 Komm bald zurück, okay? 267 00:24:06,243 --> 00:24:07,603 Natürlich. 268 00:24:11,643 --> 00:24:13,043 Küsschen. 269 00:24:14,803 --> 00:24:16,523 Küsschen. 270 00:24:20,763 --> 00:24:22,123 Darf ich? 271 00:24:32,123 --> 00:24:35,963 Ich verstehe, es passt gerade nicht, aber… 272 00:24:36,323 --> 00:24:37,643 Es ist eben so. 273 00:24:39,643 --> 00:24:41,683 Sag es, Russo. 274 00:24:43,403 --> 00:24:45,723 Ich weiß nicht, ob es an euch liegt oder an mir, 275 00:24:45,803 --> 00:24:48,883 aber der Zwischenfall mit Adels Kind 276 00:24:49,043 --> 00:24:52,923 hat mich beunruhigt, und gestern habe ich nicht gut reagiert. 277 00:24:53,003 --> 00:24:57,243 -Ich habe uns gefährdet und… -Es ist okay, wir hätten eh geschossen. 278 00:24:57,323 --> 00:24:59,843 -Zum Glück gab es keine Opfer, also… -Okay? 279 00:24:59,923 --> 00:25:02,043 -Es ist okay. -Ist es nicht. 280 00:25:02,603 --> 00:25:04,963 Ich vertraue mir nicht, keine Ahnung. 281 00:25:05,043 --> 00:25:08,283 Russo, lass das jetzt mal. 282 00:25:08,683 --> 00:25:11,963 Wir reden, wenn wir vom Libanon zurück sind. Okay? 283 00:25:12,643 --> 00:25:14,123 Wir brauchen dich. 284 00:25:21,523 --> 00:25:24,683 [Woher weißt du, dass ich dekoriert bin?] 285 00:25:25,443 --> 00:25:27,403 [Habe ich gelesen.] 286 00:25:28,283 --> 00:25:29,963 [Adel hat es mir geschickt.] 287 00:25:31,803 --> 00:25:33,603 [Und wie ging es dir damit?] 288 00:25:34,683 --> 00:25:36,083 [Wie ging es mir damit?] 289 00:25:37,723 --> 00:25:39,283 [Wie ging es mir damit?] 290 00:25:40,803 --> 00:25:42,523 [Ich war beschämt.] 291 00:25:44,403 --> 00:25:45,883 [Idiot.] 292 00:25:55,003 --> 00:25:56,323 [Schatz.] 293 00:25:57,203 --> 00:25:59,363 [Nenn mich nicht so.] 294 00:26:04,643 --> 00:26:07,243 [Du hast nicht gelogen, oder? Lebt Gabi?] 295 00:26:08,403 --> 00:26:10,883 [Denkst du, ich belüge sie?] 296 00:26:12,643 --> 00:26:15,963 [Und Aisha und dich gefährden?] 297 00:26:17,523 --> 00:26:24,283 [Jetzt glaubst du mir auch nicht. Ernsthaft?] 298 00:26:26,323 --> 00:26:31,403 [Ich glaube dir, und ich hoffe, sie finden ihn.] 299 00:26:31,483 --> 00:26:34,203 [Wenn sie ihn finden, dann wirst du belohnt.] 300 00:26:34,323 --> 00:26:37,323 [Du musst dich in Israel verantworten, dann wirst du sitzen.] 301 00:26:37,403 --> 00:26:40,683 [Das entscheidest nicht du, aber du bekommst mal Besuch.] 302 00:26:40,763 --> 00:26:44,123 [Dann siehst du zumindest Mutter, Muhammad und Rana.] 303 00:26:45,483 --> 00:26:47,723 [Mutter vermisst dich, Omar.] 304 00:26:49,203 --> 00:26:52,163 [Sie hat seit dieser Sache nicht mehr geschlafen.] 305 00:26:52,243 --> 00:26:55,523 [Wenn sie wüsste, sie könnte dich nur eine Minute sehen,] 306 00:26:55,603 --> 00:26:57,443 [dich umarmen und küssen…] 307 00:27:02,803 --> 00:27:06,923 [Mein Schatz, ich habe alles ruiniert.] 308 00:27:10,483 --> 00:27:12,163 [Ich habe es ruiniert.] 309 00:27:14,483 --> 00:27:18,323 [Ich bin jetzt hier. Alles wird gut.] 310 00:27:27,083 --> 00:27:29,203 Sag mir, wo es wehtut. 311 00:27:29,923 --> 00:27:32,083 -Hier, im unteren Bauch. -Hier? 312 00:27:32,163 --> 00:27:33,483 -Ja. -Schauen wir mal. 313 00:27:55,403 --> 00:27:58,163 Ich sehe nichts Ungewöhnliches. 314 00:28:04,803 --> 00:28:06,203 Ist das sein Herz? 315 00:28:06,283 --> 00:28:09,683 Ja, und alles ist gut, Nurit. 316 00:28:09,763 --> 00:28:13,443 Es muss ein Krampf gewesen sein, ganz normal im ersten Trimester. 317 00:28:14,923 --> 00:28:16,243 Übrigens… 318 00:28:17,603 --> 00:28:18,963 Das ist ihr Herz. 319 00:28:19,723 --> 00:28:21,483 Nicht seins, ihrs. 320 00:28:22,763 --> 00:28:25,523 Nicht weinen, es geht ihr gut. 321 00:28:26,563 --> 00:28:29,083 -Sicher? -Sicher. 322 00:28:32,883 --> 00:28:35,163 -Darf ich telefonieren? -Natürlich. 323 00:28:36,643 --> 00:28:37,603 Danke. 324 00:28:43,763 --> 00:28:47,363 Hey, Sie haben Sagi angerufen. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 325 00:30:25,523 --> 00:30:28,043 Ein iranisches Flugzeug ist vor Stunden gelandet, 326 00:30:28,123 --> 00:30:31,323 in einem Militärbereich in Jandar, das könnte ihr Ziel sein. 327 00:30:31,403 --> 00:30:34,883 Es gibt drei mögliche Übergange: Masnaa, Qalamun 328 00:30:34,963 --> 00:30:36,523 und einen unter UN-Kontrolle. 329 00:30:37,443 --> 00:30:38,363 Omar. 330 00:30:42,323 --> 00:30:45,083 Qalamun ist unwahrscheinlich, weil es 331 00:30:45,163 --> 00:30:48,803 die längste und gefährlichste Fahrt für die Hisbollah wäre. 332 00:30:48,883 --> 00:30:52,323 Es gibt dort viele Schusswechsel mit IS-Einheiten. 333 00:30:53,443 --> 00:30:56,323 Die UN-kontrollierte Grenze wäre möglich, 334 00:30:56,403 --> 00:31:01,123 aber dort sind viele Geflüchtete, deshalb ist Diskretion schwierig. 335 00:31:01,963 --> 00:31:03,883 Wir denken, sie fahren nach Masnaa. 336 00:31:03,963 --> 00:31:07,483 Direkt neben einer Barrikade der Hisbollah und Syrer, 337 00:31:07,563 --> 00:31:10,963 an der Autobahn Beirut-Damaskus, so 40 Kilometer von Beirut. 338 00:31:14,443 --> 00:31:17,083 [-Die Autos sind unterwegs.] [-Danke, Kumpel.] 339 00:31:17,283 --> 00:31:21,163 Drei Drohnen sind an den Grenzübergängen, eine über der Villa. 340 00:31:21,243 --> 00:31:24,363 Wenn sie losfahren, kennen wir ihr Ziel. 341 00:31:24,923 --> 00:31:25,763 Eli. 342 00:31:27,163 --> 00:31:30,643 Die Polizei des Libanons unterstützt uns mit zwei Fahrzeugen. 343 00:31:30,723 --> 00:31:33,363 Wir fahren zur Autobahn Beirut-Damaskus, 344 00:31:33,443 --> 00:31:36,763 um alle drei Übergänge schnell erreichen zu können. 345 00:31:37,323 --> 00:31:39,883 Wegen des libanesischen Dialekts 346 00:31:39,963 --> 00:31:43,563 reden nur Sagi und Shani. Nur das Nötigste. Verstanden? 347 00:31:43,643 --> 00:31:46,763 -Wie kommen wir da raus? -Es gibt noch keinen Abholort. 348 00:31:46,843 --> 00:31:52,003 Es hängt vom Übergang ab. Das ist nicht ideal, aber nicht zu ändern. 349 00:31:52,083 --> 00:31:57,723 Wir nehmen zwei Autos. Auto eins: Doron, Sagi, Oren und Omar. 350 00:31:59,243 --> 00:32:02,203 -Er kommt mit? -Ja, wir brauchen ihn da. 351 00:32:02,843 --> 00:32:06,923 Auto zwei: ich, Steve, Shani, Ofir. 352 00:32:07,003 --> 00:32:10,843 Der Rest der Einheit bleibt hier und wartet auf den Abholort. 353 00:32:11,803 --> 00:32:13,883 -Viel Erfolg an alle. -Viel Erfolg. 354 00:32:15,323 --> 00:32:17,523 Bereitet euch vor. 355 00:32:25,323 --> 00:32:28,203 [Doron, tu mir einen Gefallen.] 356 00:32:29,563 --> 00:32:31,443 [Ich will Aisha sehen.] 357 00:32:37,483 --> 00:32:38,523 [Komm.] 358 00:33:07,843 --> 00:33:10,723 [Nicht weinen, Schatz.] 359 00:33:11,683 --> 00:33:13,763 [So Allah will, wird alles gut.] 360 00:33:14,763 --> 00:33:17,003 [Du belügst mich noch immer.] 361 00:33:19,283 --> 00:33:23,283 [Du hast versprochen, wir leben zusammen, mit Kind und Haus.] 362 00:33:24,203 --> 00:33:25,883 [Du hast es versprochen.] 363 00:33:33,923 --> 00:33:35,403 [Na los.] 364 00:33:42,483 --> 00:33:44,003 [Keine Sorge.] 365 00:34:07,123 --> 00:34:08,563 [Los.] 366 00:34:10,683 --> 00:34:12,403 [Moment.] 367 00:36:17,883 --> 00:36:20,763 Untertitel von: Christoph Jahn