1
00:00:18,203 --> 00:00:20,843
MOSSAD-SAFE-HOUSE, NORDLIBANON
2
00:00:48,603 --> 00:00:49,483
[ARABISCH]
[Nimer?]
3
00:00:49,563 --> 00:00:51,123
[-Das bin ich.]
[-Angenehm.]
4
00:00:51,203 --> 00:00:53,083
[Eure Zimmer sind fertig.]
5
00:00:56,523 --> 00:00:57,683
[Aussteigen.]
6
00:01:05,963 --> 00:01:10,043
[-Was gibt es Neues?]
[-Die Hauptstraßen sind zu,]
7
00:01:10,763 --> 00:01:13,123
[aber in der Fläche
wird es Stunden dauern.]
8
00:01:15,163 --> 00:01:18,203
[-Kommen hier viele lang?]
[-Die Saison ist vorbei.]
9
00:01:19,523 --> 00:01:21,843
[Keine Sorge, ihr seid sicher.]
10
00:01:22,563 --> 00:01:24,123
[-Für den Moment.]
[-Los.]
11
00:01:24,883 --> 00:01:27,163
[Ich brauche ein sicheres Telefon.]
12
00:01:27,563 --> 00:01:30,083
[Ich freue mich.
Ich habe viel von dir gehört.]
13
00:01:52,443 --> 00:01:54,243
Denkst du, ich bin blöd?
14
00:01:55,483 --> 00:01:58,323
Er lebt, ich lüge nicht.
15
00:01:58,403 --> 00:02:02,283
Ich habe das Blut
in der Wohnung gesehen, Schussspuren.
16
00:02:02,843 --> 00:02:05,043
Ich kümmerte mich um seine Verletzungen.
17
00:02:05,123 --> 00:02:06,843
Er bekam Bluttransfusionen.
18
00:02:07,403 --> 00:02:10,643
[Soll das ein Witz sein?]
Was ist los mit dir?
19
00:02:13,363 --> 00:02:15,203
Sollten wir ihn sterben lassen?
20
00:02:22,803 --> 00:02:24,843
Haj Ali hat ihn.
21
00:02:25,523 --> 00:02:29,563
Im Stadtteil Saifi in Beirut.
Ich weiß, wo er ist.
22
00:02:30,923 --> 00:02:32,483
Wozu sollte ich dir glauben?
23
00:02:33,043 --> 00:02:36,243
Weil du meine Frau und Schwester hast.
24
00:02:36,883 --> 00:02:40,323
Haj Ali wird jetzt wissen,
dass ich mit dir zusammenarbeite.
25
00:02:40,403 --> 00:02:43,523
Er geht da kein Risiko ein.
Du hast nicht viel Zeit.
26
00:02:44,123 --> 00:02:47,323
Er wird den Captain sofort
aus dem Libanon bringen.
27
00:02:48,003 --> 00:02:49,483
Und wohin?
28
00:02:49,963 --> 00:02:52,843
-Ich werde dir helfen. Versprich mir…
-Und wohin?
29
00:02:52,923 --> 00:02:55,443
-…dass du mir hilfst.
-Und wohin?
30
00:02:56,923 --> 00:02:58,363
In den Iran.
31
00:03:42,003 --> 00:03:43,643
[Aisha.]
32
00:03:52,203 --> 00:03:54,523
[Aisha, alles wird gut, versprochen.]
33
00:03:54,923 --> 00:03:57,123
[Wie konntest du ihm das antun?]
34
00:03:57,443 --> 00:03:59,043
[Omar liebt dich,]
35
00:03:59,523 --> 00:04:01,603
[er sprach ständig von dir.]
36
00:04:01,683 --> 00:04:05,283
[Er meinte, du wärst sein Liebling.]
37
00:04:05,563 --> 00:04:07,563
[Dieser Jude hat mich angelogen.]
38
00:04:08,283 --> 00:04:12,003
[Sie haben mit mir gespielt.
Omar brauchte angeblich meine Hilfe.]
39
00:04:13,643 --> 00:04:17,643
[Ich schwöre,
ich würde ihm nie etwas tun.]
40
00:04:18,123 --> 00:04:20,443
[Aber das hast du.]
41
00:04:20,523 --> 00:04:24,002
[Du hast unser Leben ruiniert,
und jetzt töten sie ihn!]
42
00:04:26,122 --> 00:04:27,363
[Nein.]
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,563
[Ich kenne sie.]
44
00:04:30,643 --> 00:04:33,003
[Sie wollen nur den Juden,
der entführt wurde.]
45
00:04:34,083 --> 00:04:35,763
[Sie lassen ihn dann gehen.]
46
00:04:35,843 --> 00:04:38,443
[Sie lassen ihn niemals gehen.]
47
00:04:39,163 --> 00:04:41,563
[Er wird sterben, das weiß ich.]
48
00:04:47,643 --> 00:04:50,243
Raphael, ich glaube ihm, er lügt nicht.
49
00:04:50,323 --> 00:04:53,163
Klar. Er will Zeit gewinnen,
bis man euch findet.
50
00:04:53,243 --> 00:04:54,083
Doron,
51
00:04:54,163 --> 00:04:58,003
Evakuierung ist unterwegs.
Warte einfach, okay?
52
00:04:58,083 --> 00:05:00,483
Raphael, lass mich das überprüfen.
53
00:05:00,563 --> 00:05:03,763
-Wenn es stimmt, holen wir ihn uns.
-Hörst du mich?
54
00:05:04,283 --> 00:05:06,083
Mach es nicht wie in Gaza.
55
00:05:06,163 --> 00:05:08,123
Nicht noch ein unschuldiges Opfer.
56
00:05:08,763 --> 00:05:10,843
Wir haben schwer dafür bezahlt.
57
00:05:12,163 --> 00:05:13,723
Alles klar, verstanden.
58
00:05:17,683 --> 00:05:18,683
[Nimer.]
59
00:05:19,283 --> 00:05:21,923
[Komm her, Kumpel. Setz dich.]
60
00:05:26,403 --> 00:05:28,843
[Hör zu, ich brauche ein Auto, dringend.]
61
00:05:31,603 --> 00:05:35,323
[Keine Ahnung, ob du es verstehst,]
62
00:05:35,403 --> 00:05:37,643
[aber ihr werdet hier überall gesucht.]
63
00:05:37,803 --> 00:05:40,003
[Sie haben Fotos und Beschreibungen.]
64
00:05:40,083 --> 00:05:42,123
[Libanesische Kräfte suchen euch.]
65
00:05:42,683 --> 00:05:45,483
[-Vergiss das Auto.]
[-Nur eine Stunde.]
66
00:05:45,563 --> 00:05:48,243
[Du wirst geschnappt,
besonders in einem Auto.]
67
00:05:49,763 --> 00:05:52,483
[Wir sollen dich sicher unterbringen.]
68
00:05:52,563 --> 00:05:55,603
[Du bleibst hier,
bis deine Freunde ankommen.]
69
00:05:56,243 --> 00:05:57,923
[Okay, mein Guter?]
70
00:05:58,523 --> 00:06:02,843
[Hör zu, ich muss nach Saifi.
Weißt du, wie?]
71
00:06:23,083 --> 00:06:24,283
Genau da.
72
00:06:30,443 --> 00:06:32,963
Sagi, das ist Aliza.
Aliza, mein Mann Sagi.
73
00:06:33,043 --> 00:06:33,843
-Hi.
-Hi.
74
00:06:33,923 --> 00:06:36,083
-Hi.
-Wir kennen uns vom letzten Mal.
75
00:06:46,163 --> 00:06:48,643
Kekse aus Dschenin.
76
00:06:54,643 --> 00:06:56,643
Tut mir leid, Schatz.
77
00:06:58,243 --> 00:06:59,483
Mir auch.
78
00:07:01,203 --> 00:07:05,683
-Ich will dir etwas sagen.
-Moment, ich auch.
79
00:07:05,963 --> 00:07:07,563
Ich weiß, was ich will.
80
00:07:12,963 --> 00:07:14,643
Ich weiß, dass es okay ist.
81
00:07:17,643 --> 00:07:19,203
Es ist okay, wenn du…
82
00:07:20,803 --> 00:07:22,323
Wenn du es nicht willst.
83
00:07:24,563 --> 00:07:26,483
Weder heute noch jemals.
84
00:07:32,483 --> 00:07:37,003
Weißt du, woran ich gedacht habe,
als ich es erfuhr?
85
00:07:39,523 --> 00:07:41,163
An Avihais Kinder.
86
00:07:43,283 --> 00:07:45,443
Sie werden lebenslang leiden.
87
00:07:47,083 --> 00:07:49,443
Wenigstens ist ihre Mutter normal.
88
00:07:50,603 --> 00:07:53,843
Wir haben beide diese Arbeit,
und wir machen weiter,
89
00:07:54,923 --> 00:07:56,883
warum noch ein Kind mitreinziehen?
90
00:07:57,523 --> 00:07:59,163
Das wäre Missbrauch, oder?
91
00:08:00,123 --> 00:08:01,643
Es wäre einfach grausam.
92
00:08:03,923 --> 00:08:07,923
Schatz, du wirst eine tolle Mutter sein.
Schau mich an.
93
00:08:08,883 --> 00:08:10,323
Du wirst toll sein.
94
00:08:11,643 --> 00:08:14,163
Die beste der Welt, versprochen.
95
00:08:16,403 --> 00:08:20,923
Zum Teufel damit.
Viele in dem Job haben ein langes Leben.
96
00:08:21,523 --> 00:08:24,203
Andere werden vom Lkw überfahren.
97
00:08:27,123 --> 00:08:29,323
Schatz, egal, was du machst,
98
00:08:30,043 --> 00:08:31,523
ich akzeptiere es.
99
00:08:32,723 --> 00:08:34,523
"Durch dick und dünn."
100
00:08:44,163 --> 00:08:47,202
BEIRUT, SAIFI-VIERTEL
101
00:08:49,202 --> 00:08:51,643
[Allah beschütze dich. Danke.]
102
00:09:06,963 --> 00:09:10,523
[Wie geht es dir, guter Mann?
Hörst du mich gut?]
103
00:09:10,603 --> 00:09:12,483
[Ausgezeichnet. Was siehst du?]
104
00:09:14,283 --> 00:09:17,603
[Das Saifi-Viertel ist wunderschön,]
105
00:09:18,323 --> 00:09:20,843
[mit tollen Häusern und tollen Leuten.]
106
00:09:21,483 --> 00:09:24,443
[-Man sollte hier wohnen.]
[-Siehst du das Haus?]
107
00:09:24,523 --> 00:09:27,363
[Natürlich, doofe Frage.]
108
00:09:38,203 --> 00:09:41,723
[Direkt neben dem Café, in gutem Zustand.]
109
00:09:42,323 --> 00:09:45,883
[Mit Wachmännern, Kameras, perfekt.]
110
00:09:46,643 --> 00:09:48,803
[Da lebt bestimmt ein Prominenter.]
111
00:09:49,443 --> 00:09:50,883
[Hör zu, perfekt.]
112
00:09:51,443 --> 00:09:54,883
[Kannst du zum Haus gehen?
Sind die Männer bewaffnet?]
113
00:09:54,963 --> 00:09:57,243
[Jedes Detail hilft.]
114
00:10:02,443 --> 00:10:05,323
[Alles klar, ich schaue mal.]
115
00:10:28,843 --> 00:10:32,603
[Ich bin so nah dran wie möglich.
Die Männer sind bewaffnet.]
116
00:10:33,563 --> 00:10:35,563
[Kannst du mal reinschauen?]
117
00:10:35,643 --> 00:10:37,283
[Ich kann nichts sehen.]
118
00:10:39,803 --> 00:10:42,483
[Ich muss auflegen, bis bald.]
119
00:10:43,203 --> 00:10:46,323
[-Friede sei mit dir.]
[-Kann ich Ihnen helfen?]
120
00:10:47,403 --> 00:10:51,803
[Ja, ich bin Nimer, Immobilienmakler.]
121
00:10:52,523 --> 00:10:53,883
[Ich suche Objekte.]
122
00:10:54,763 --> 00:10:56,163
[Ausweis, bitte.]
123
00:10:57,243 --> 00:10:58,643
[Kein Problem.]
124
00:11:03,363 --> 00:11:04,283
[Bitte.]
125
00:11:07,323 --> 00:11:11,083
[Wir sitzen im Süden,
wollen uns aber vergrößern.]
126
00:11:11,163 --> 00:11:14,043
[Wenn es hier was gibt,
können Sie uns ja helfen.]
127
00:11:16,963 --> 00:11:18,803
[Hier ist nichts für Sie.]
128
00:11:27,443 --> 00:11:29,083
[Ich bin auf dem Rückweg.]
129
00:11:29,163 --> 00:11:31,763
[Nein, Kumpel, ich brauche noch mehr.]
130
00:11:33,123 --> 00:11:38,483
[Sie haben mich schon im Visier,
es ist zu gefährlich. Ich muss los.]
131
00:11:38,563 --> 00:11:41,563
[Bleib noch etwas, Kumpel.]
132
00:11:44,763 --> 00:11:48,043
[-Alles klar.]
[-Danke, mein Freund.]
133
00:11:49,683 --> 00:11:54,403
Wieso schickst du ihn ohne meine Zusage
auf eine Mission im Zentrum von Beirut?
134
00:11:54,483 --> 00:11:57,243
Raphael, schau dir die Fotos an.
Er ist dort.
135
00:11:57,323 --> 00:11:59,843
Das ist unklar, reine Spekulation.
136
00:11:59,923 --> 00:12:03,923
Wir haben keine Ahnung,
und du riskierst sein Leben.
137
00:12:04,003 --> 00:12:06,563
Willst du Gabis Rettung aufs Spiel setzen?
138
00:12:06,683 --> 00:12:09,763
Doron, es reicht. Zieh den Agenten ab!
139
00:13:32,803 --> 00:13:34,483
[Einatmen.]
140
00:13:35,563 --> 00:13:37,163
[Noch mal.]
141
00:13:51,683 --> 00:13:53,043
Raphael.
142
00:14:00,003 --> 00:14:02,123
Ein Satellitenbild von diesem Haus.
143
00:14:08,483 --> 00:14:11,283
[Was ist los? Hm?]
144
00:14:17,763 --> 00:14:19,763
[Wofür ist diese Kleidung?]
145
00:14:21,483 --> 00:14:26,083
[Ich ziehe nicht wieder um.
Ich fühle mich hier wohl.]
146
00:14:26,923 --> 00:14:29,923
[Leider musst du wieder weiter, Captain.]
147
00:14:31,443 --> 00:14:33,243
[Doktor, wie geht es ihm?]
148
00:14:33,843 --> 00:14:36,803
[Alles gut, er kommt zu Kräften.
Er kann reisen.]
149
00:14:37,403 --> 00:14:39,803
[-Wir kriegen Medikamente, ja?]
[-Natürlich.]
150
00:14:39,883 --> 00:14:45,003
[-Medikamente, Inhalatoren, Adrenalin.]
[-Es reicht, ich bitte dich, Haj.]
151
00:14:45,803 --> 00:14:48,603
[Nicht wieder woanders hin.
Lass mich ausruhen.]
152
00:14:49,563 --> 00:14:53,603
[Wir haben keine Wahl, Kumpel.
Deine Freunde jagen uns.]
153
00:14:54,083 --> 00:14:56,483
[Und damit sind wir in Gefahr.]
154
00:14:56,563 --> 00:14:59,963
[Wir bringen dich an einen sicheren Ort.]
155
00:15:01,523 --> 00:15:03,443
[Du hast alles bekommen. Was willst du?]
156
00:15:04,363 --> 00:15:08,043
[Keine Angst.
Sie behandeln ihre Leute da sehr gut.]
157
00:15:08,123 --> 00:15:10,523
[Besonders die, die mitarbeiten.]
158
00:15:14,683 --> 00:15:18,323
[Ich bitte dich, im Namen Allahs,
lass mich bleiben.]
159
00:15:18,403 --> 00:15:22,243
[Ich mache alles,
aber schick mich dort nicht hin.]
160
00:15:23,083 --> 00:15:25,203
[Hab Erbarmen, Haj, um Allahs willen.]
161
00:15:25,603 --> 00:15:27,483
[Um Allahs willen, lasst mich hier.]
162
00:15:28,723 --> 00:15:32,123
[-Lasst mich hier!]
[-Beruhig dich, sei still!]
163
00:15:33,403 --> 00:15:35,923
[Bereitet ihn für den Transport vor.]
164
00:15:48,003 --> 00:15:49,123
Und?
165
00:15:49,203 --> 00:15:52,803
Doron, wir haben das Grundstück.
Aber das Bild reicht nicht.
166
00:15:52,883 --> 00:15:55,843
Hör zu, er verlässt den Libanon.
Wir verlieren Zeit!
167
00:15:55,923 --> 00:15:58,483
Mit Haj Alis Ankunft ist Ayub nicht da.
168
00:15:58,563 --> 00:16:01,363
Raphael, du hast alles bekommen.
169
00:16:01,443 --> 00:16:05,963
Doron, warte auf Anweisungen.
Diesmal läuft es nach Protokoll.
170
00:16:10,283 --> 00:16:12,723
Können wir was in der Villa installieren?
171
00:16:12,803 --> 00:16:16,323
Wir kennen die Struktur nicht.
Das könnte uns gefährden.
172
00:16:16,403 --> 00:16:18,403
Haj Ali bewacht dort etwas.
173
00:16:18,483 --> 00:16:21,523
Omar denkt, dass Haj Ali
nach Mitternacht fährt. Es eilt.
174
00:16:21,603 --> 00:16:25,763
Wenn er den Libanon verlässt,
ist er für immer weg, okay?
175
00:16:25,843 --> 00:16:29,123
Was ist der Plan?
Wir haben weder Infos noch Vorbereitung
176
00:16:29,203 --> 00:16:31,723
und keine klaren Hinweise, dass er da ist.
177
00:16:31,803 --> 00:16:33,403
Die Einheit macht es nicht.
178
00:16:35,803 --> 00:16:37,443
Dann machen wir es.
179
00:16:37,523 --> 00:16:40,963
Bei allem Respekt, Eli,
du wirst hier keine Mission leiten.
180
00:16:41,523 --> 00:16:44,003
Ja, es wäre ein Himmelfahrtskommando.
181
00:16:44,083 --> 00:16:48,203
Wir müssen wissen, dass Ayub lebt.
Ich werde kein Leben mehr riskieren.
182
00:16:48,283 --> 00:16:50,843
Wollen wir noch einen Ron Arad?
183
00:16:52,123 --> 00:16:53,363
Ja?
184
00:16:55,403 --> 00:16:58,243
Mustafa Dirani? Scheich Obeid?
185
00:16:59,123 --> 00:17:00,483
Kennst du die?
186
00:17:01,483 --> 00:17:04,683
Du hast Agenten
mit weniger Informationen losgeschickt,
187
00:17:04,763 --> 00:17:09,963
nicht für Ron Arad, weißt du noch?
Aber wir brauchen mehr Infos.
188
00:17:11,003 --> 00:17:14,443
Soll ich weitermachen?
Reden wir über Shalit.
189
00:17:14,523 --> 00:17:17,323
Du hast die IDF
nach der Entführung nach Gaza geschickt.
190
00:17:17,402 --> 00:17:21,243
Dann jede einzelne Einheit,
nur für Infos über ihn.
191
00:17:21,523 --> 00:17:23,683
-Hör auf damit.
-Es reicht.
192
00:17:24,963 --> 00:17:28,803
Die Diskussion ist vorbei.
Wir brauchen eine heiße Spur,
193
00:17:28,882 --> 00:17:32,043
dass Ayub im Haus ist.
Diskussion beendet.
194
00:17:39,443 --> 00:17:41,403
Raphael, hast du kurz Zeit?
195
00:17:42,443 --> 00:17:43,923
Kurz, ja.
196
00:17:45,443 --> 00:17:47,323
Ich denke, du irrst dich.
197
00:17:47,403 --> 00:17:50,923
Ich verstehe.
Aber wenn da Leute getötet werden,
198
00:17:51,003 --> 00:17:54,723
dann stehe ich dafür gerade,
nicht du, und sicher nicht Eli.
199
00:17:55,683 --> 00:17:57,763
Der Premier hat mich eingesetzt.
200
00:17:57,923 --> 00:18:01,003
Und ich überlege das tausende Male,
nicht nur zweimal.
201
00:18:01,083 --> 00:18:05,003
Aber wir haben keine Zeit.
Jetzt ist der Moment. Jetzt.
202
00:18:20,043 --> 00:18:24,163
[Als Kinder haben wir in Dschenin
auf dem Markt Awameh gegessen.]
203
00:18:26,123 --> 00:18:27,883
[Omar hat Amaweh geliebt.]
204
00:18:29,323 --> 00:18:33,283
[Alle Süßwarenverkäufer kannten ihn
und gaben es ihm heimlich.]
205
00:18:40,683 --> 00:18:44,643
[Die Flucht nach Israel
hat ihn kaputtgemacht.]
206
00:18:47,283 --> 00:18:50,443
[Er war immer traurig,
verstand diese Reise nicht.]
207
00:18:52,283 --> 00:18:56,163
[Mutter nahm ihn zur Aufmunterung
mit zum Markt in Ramla.]
208
00:18:56,843 --> 00:19:00,483
[Aber er mochte das Awameh dort nicht.
Es war ihm zu süß.]
209
00:19:17,003 --> 00:19:18,523
Ist das Treffen vorbei?
210
00:19:20,003 --> 00:19:21,403
Er stimmt zu.
211
00:19:21,963 --> 00:19:23,723
Ja!
212
00:19:23,803 --> 00:19:25,403
Meine Güte.
213
00:19:25,483 --> 00:19:28,363
Fang zu beten an,
denn es wird jetzt ernst.
214
00:19:38,563 --> 00:19:41,683
Die Navy SEALs werden uns
per Boot an Land bringen.
215
00:19:41,763 --> 00:19:45,363
Wir treffen einen Ortshelfer auf dem Berg.
216
00:19:46,323 --> 00:19:48,483
[Hoffen wir, es klappt.]
217
00:19:48,563 --> 00:19:49,443
Amen.
218
00:19:49,523 --> 00:19:52,563
Bereitet euch vor.
219
00:19:53,723 --> 00:19:55,963
Sagi, warte mal.
220
00:20:04,163 --> 00:20:07,163
Bruder, wenn du mal aussetzen willst,
mach das.
221
00:20:07,243 --> 00:20:08,883
Alles gut.
222
00:20:08,963 --> 00:20:12,523
Das andere Team kann dich ersetzen,
es wäre kein Problem.
223
00:20:13,043 --> 00:20:16,163
-Eli, alles gut.
-Sicher?
224
00:20:16,843 --> 00:20:18,643
Wir holen Gabi zurück.
225
00:20:19,963 --> 00:20:25,403
Nurit tut mir einfach leid.
Sie wäre gern mitgekommen.
226
00:20:26,283 --> 00:20:28,443
So ist es besser, glaub mir.
227
00:20:28,723 --> 00:20:32,003
Hast du mit deiner Verrückten geredet?
228
00:20:34,523 --> 00:20:38,483
Wir haben uns… verständigt.
229
00:20:39,563 --> 00:20:43,203
-Aber bei ihr weiß man nie.
-Ja.
230
00:20:46,003 --> 00:20:49,603
-Bin ich hier fertig?
-Bist du.
231
00:20:59,163 --> 00:21:01,723
Das ist verrückt, nur drei Räume entfernt.
232
00:21:01,883 --> 00:21:06,203
Diskutierst du wieder? Das Protokoll.
Ich kann nichts machen.
233
00:21:18,883 --> 00:21:21,203
Okay, setz dich hoch.
234
00:21:23,243 --> 00:21:26,083
-Was ist das?
-Nur ein Magenkrampf.
235
00:21:26,163 --> 00:21:28,923
-Nurit, zeig mir, wo genau.
-Hier.
236
00:21:29,603 --> 00:21:31,323
-Im Unterbauch?
-Ja.
237
00:21:32,243 --> 00:21:35,243
-Okay, ein Ultraschall.
-Wozu? Das ist unnötig.
238
00:21:35,323 --> 00:21:38,843
Schätzchen, du kannst den Schmerz
nicht ignorieren. Na los.
239
00:21:56,243 --> 00:21:57,883
[Brauchst du irgendwas?]
240
00:21:59,643 --> 00:22:01,323
[Kann ich ihn sprechen?]
241
00:22:05,803 --> 00:22:07,283
[Komm.]
242
00:22:26,003 --> 00:22:27,963
[Sie haben dich zu mir geschickt?]
243
00:22:29,043 --> 00:22:30,803
[Um mich zu verhören?]
244
00:22:33,043 --> 00:22:34,403
[Nein.]
245
00:22:35,563 --> 00:22:37,283
[Ich wollte dich sprechen.]
246
00:22:40,043 --> 00:22:41,483
[Warum?]
247
00:22:43,043 --> 00:22:45,243
[Hast du nicht genug angerichtet?]
248
00:22:48,563 --> 00:22:50,563
[Wie konntest du ihnen glauben?]
249
00:22:51,603 --> 00:22:53,483
[Gerade du.]
250
00:22:54,643 --> 00:22:58,443
["Wie?" Das ist nicht das erste Mal, Omar.
Du kamst immer zu mir,]
251
00:22:58,523 --> 00:23:01,043
[wenn du Prügel bekamst, Geld wolltest…]
252
00:23:01,123 --> 00:23:03,683
[Das ist was anderes, ich war ein Kind.]
253
00:23:04,803 --> 00:23:08,123
[Wusstest du nicht,
dass sie für mich alles tun würden?]
254
00:23:09,523 --> 00:23:13,683
[Nein? Siehst du nicht,
wie sie dich benutzen?]
255
00:23:15,363 --> 00:23:19,883
[Wie kann man, eine dekorierte Polizistin,
so tief sinken?]
256
00:23:19,963 --> 00:23:21,323
[Es reicht! Sei still!]
257
00:23:22,803 --> 00:23:27,643
[Ich dachte, dein Leben wäre in Gefahr.
Sie schickten mir gefälschte Videos.]
258
00:23:27,723 --> 00:23:29,723
[Sie wussten, wie sie mich kriegen.]
259
00:23:37,283 --> 00:23:39,283
Warte nicht auf mich.
260
00:23:42,003 --> 00:23:44,843
Da braut sich was zusammen,
und es könnte dauern.
261
00:23:44,923 --> 00:23:46,843
Okay, wie lange?
262
00:23:46,923 --> 00:23:48,803
Ein paar Tage, denke ich.
263
00:23:53,643 --> 00:23:55,883
Danach spreche ich mit ihnen.
264
00:23:56,843 --> 00:24:00,203
Okay. Nicht daran denken.
265
00:24:00,283 --> 00:24:03,003
Erledige deine Aufgaben, sei vorsichtig…
266
00:24:03,163 --> 00:24:04,883
Komm bald zurück, okay?
267
00:24:06,243 --> 00:24:07,603
Natürlich.
268
00:24:11,643 --> 00:24:13,043
Küsschen.
269
00:24:14,803 --> 00:24:16,523
Küsschen.
270
00:24:20,763 --> 00:24:22,123
Darf ich?
271
00:24:32,123 --> 00:24:35,963
Ich verstehe, es passt gerade nicht, aber…
272
00:24:36,323 --> 00:24:37,643
Es ist eben so.
273
00:24:39,643 --> 00:24:41,683
Sag es, Russo.
274
00:24:43,403 --> 00:24:45,723
Ich weiß nicht,
ob es an euch liegt oder an mir,
275
00:24:45,803 --> 00:24:48,883
aber der Zwischenfall mit Adels Kind
276
00:24:49,043 --> 00:24:52,923
hat mich beunruhigt,
und gestern habe ich nicht gut reagiert.
277
00:24:53,003 --> 00:24:57,243
-Ich habe uns gefährdet und…
-Es ist okay, wir hätten eh geschossen.
278
00:24:57,323 --> 00:24:59,843
-Zum Glück gab es keine Opfer, also…
-Okay?
279
00:24:59,923 --> 00:25:02,043
-Es ist okay.
-Ist es nicht.
280
00:25:02,603 --> 00:25:04,963
Ich vertraue mir nicht, keine Ahnung.
281
00:25:05,043 --> 00:25:08,283
Russo, lass das jetzt mal.
282
00:25:08,683 --> 00:25:11,963
Wir reden,
wenn wir vom Libanon zurück sind. Okay?
283
00:25:12,643 --> 00:25:14,123
Wir brauchen dich.
284
00:25:21,523 --> 00:25:24,683
[Woher weißt du, dass ich dekoriert bin?]
285
00:25:25,443 --> 00:25:27,403
[Habe ich gelesen.]
286
00:25:28,283 --> 00:25:29,963
[Adel hat es mir geschickt.]
287
00:25:31,803 --> 00:25:33,603
[Und wie ging es dir damit?]
288
00:25:34,683 --> 00:25:36,083
[Wie ging es mir damit?]
289
00:25:37,723 --> 00:25:39,283
[Wie ging es mir damit?]
290
00:25:40,803 --> 00:25:42,523
[Ich war beschämt.]
291
00:25:44,403 --> 00:25:45,883
[Idiot.]
292
00:25:55,003 --> 00:25:56,323
[Schatz.]
293
00:25:57,203 --> 00:25:59,363
[Nenn mich nicht so.]
294
00:26:04,643 --> 00:26:07,243
[Du hast nicht gelogen, oder? Lebt Gabi?]
295
00:26:08,403 --> 00:26:10,883
[Denkst du, ich belüge sie?]
296
00:26:12,643 --> 00:26:15,963
[Und Aisha und dich gefährden?]
297
00:26:17,523 --> 00:26:24,283
[Jetzt glaubst du mir auch nicht.
Ernsthaft?]
298
00:26:26,323 --> 00:26:31,403
[Ich glaube dir,
und ich hoffe, sie finden ihn.]
299
00:26:31,483 --> 00:26:34,203
[Wenn sie ihn finden,
dann wirst du belohnt.]
300
00:26:34,323 --> 00:26:37,323
[Du musst dich in Israel verantworten,
dann wirst du sitzen.]
301
00:26:37,403 --> 00:26:40,683
[Das entscheidest nicht du,
aber du bekommst mal Besuch.]
302
00:26:40,763 --> 00:26:44,123
[Dann siehst du zumindest Mutter,
Muhammad und Rana.]
303
00:26:45,483 --> 00:26:47,723
[Mutter vermisst dich, Omar.]
304
00:26:49,203 --> 00:26:52,163
[Sie hat seit dieser Sache
nicht mehr geschlafen.]
305
00:26:52,243 --> 00:26:55,523
[Wenn sie wüsste,
sie könnte dich nur eine Minute sehen,]
306
00:26:55,603 --> 00:26:57,443
[dich umarmen und küssen…]
307
00:27:02,803 --> 00:27:06,923
[Mein Schatz, ich habe alles ruiniert.]
308
00:27:10,483 --> 00:27:12,163
[Ich habe es ruiniert.]
309
00:27:14,483 --> 00:27:18,323
[Ich bin jetzt hier. Alles wird gut.]
310
00:27:27,083 --> 00:27:29,203
Sag mir, wo es wehtut.
311
00:27:29,923 --> 00:27:32,083
-Hier, im unteren Bauch.
-Hier?
312
00:27:32,163 --> 00:27:33,483
-Ja.
-Schauen wir mal.
313
00:27:55,403 --> 00:27:58,163
Ich sehe nichts Ungewöhnliches.
314
00:28:04,803 --> 00:28:06,203
Ist das sein Herz?
315
00:28:06,283 --> 00:28:09,683
Ja, und alles ist gut, Nurit.
316
00:28:09,763 --> 00:28:13,443
Es muss ein Krampf gewesen sein,
ganz normal im ersten Trimester.
317
00:28:14,923 --> 00:28:16,243
Übrigens…
318
00:28:17,603 --> 00:28:18,963
Das ist ihr Herz.
319
00:28:19,723 --> 00:28:21,483
Nicht seins, ihrs.
320
00:28:22,763 --> 00:28:25,523
Nicht weinen, es geht ihr gut.
321
00:28:26,563 --> 00:28:29,083
-Sicher?
-Sicher.
322
00:28:32,883 --> 00:28:35,163
-Darf ich telefonieren?
-Natürlich.
323
00:28:36,643 --> 00:28:37,603
Danke.
324
00:28:43,763 --> 00:28:47,363
Hey, Sie haben Sagi angerufen.
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
325
00:30:25,523 --> 00:30:28,043
Ein iranisches Flugzeug
ist vor Stunden gelandet,
326
00:30:28,123 --> 00:30:31,323
in einem Militärbereich in Jandar,
das könnte ihr Ziel sein.
327
00:30:31,403 --> 00:30:34,883
Es gibt drei mögliche Übergange:
Masnaa, Qalamun
328
00:30:34,963 --> 00:30:36,523
und einen unter UN-Kontrolle.
329
00:30:37,443 --> 00:30:38,363
Omar.
330
00:30:42,323 --> 00:30:45,083
Qalamun ist unwahrscheinlich, weil es
331
00:30:45,163 --> 00:30:48,803
die längste und gefährlichste Fahrt
für die Hisbollah wäre.
332
00:30:48,883 --> 00:30:52,323
Es gibt dort viele Schusswechsel
mit IS-Einheiten.
333
00:30:53,443 --> 00:30:56,323
Die UN-kontrollierte Grenze wäre möglich,
334
00:30:56,403 --> 00:31:01,123
aber dort sind viele Geflüchtete,
deshalb ist Diskretion schwierig.
335
00:31:01,963 --> 00:31:03,883
Wir denken, sie fahren nach Masnaa.
336
00:31:03,963 --> 00:31:07,483
Direkt neben einer Barrikade
der Hisbollah und Syrer,
337
00:31:07,563 --> 00:31:10,963
an der Autobahn Beirut-Damaskus,
so 40 Kilometer von Beirut.
338
00:31:14,443 --> 00:31:17,083
[-Die Autos sind unterwegs.]
[-Danke, Kumpel.]
339
00:31:17,283 --> 00:31:21,163
Drei Drohnen sind an den Grenzübergängen,
eine über der Villa.
340
00:31:21,243 --> 00:31:24,363
Wenn sie losfahren, kennen wir ihr Ziel.
341
00:31:24,923 --> 00:31:25,763
Eli.
342
00:31:27,163 --> 00:31:30,643
Die Polizei des Libanons
unterstützt uns mit zwei Fahrzeugen.
343
00:31:30,723 --> 00:31:33,363
Wir fahren zur Autobahn Beirut-Damaskus,
344
00:31:33,443 --> 00:31:36,763
um alle drei Übergänge
schnell erreichen zu können.
345
00:31:37,323 --> 00:31:39,883
Wegen des libanesischen Dialekts
346
00:31:39,963 --> 00:31:43,563
reden nur Sagi und Shani.
Nur das Nötigste. Verstanden?
347
00:31:43,643 --> 00:31:46,763
-Wie kommen wir da raus?
-Es gibt noch keinen Abholort.
348
00:31:46,843 --> 00:31:52,003
Es hängt vom Übergang ab.
Das ist nicht ideal, aber nicht zu ändern.
349
00:31:52,083 --> 00:31:57,723
Wir nehmen zwei Autos.
Auto eins: Doron, Sagi, Oren und Omar.
350
00:31:59,243 --> 00:32:02,203
-Er kommt mit?
-Ja, wir brauchen ihn da.
351
00:32:02,843 --> 00:32:06,923
Auto zwei: ich, Steve, Shani, Ofir.
352
00:32:07,003 --> 00:32:10,843
Der Rest der Einheit bleibt hier
und wartet auf den Abholort.
353
00:32:11,803 --> 00:32:13,883
-Viel Erfolg an alle.
-Viel Erfolg.
354
00:32:15,323 --> 00:32:17,523
Bereitet euch vor.
355
00:32:25,323 --> 00:32:28,203
[Doron, tu mir einen Gefallen.]
356
00:32:29,563 --> 00:32:31,443
[Ich will Aisha sehen.]
357
00:32:37,483 --> 00:32:38,523
[Komm.]
358
00:33:07,843 --> 00:33:10,723
[Nicht weinen, Schatz.]
359
00:33:11,683 --> 00:33:13,763
[So Allah will, wird alles gut.]
360
00:33:14,763 --> 00:33:17,003
[Du belügst mich noch immer.]
361
00:33:19,283 --> 00:33:23,283
[Du hast versprochen,
wir leben zusammen, mit Kind und Haus.]
362
00:33:24,203 --> 00:33:25,883
[Du hast es versprochen.]
363
00:33:33,923 --> 00:33:35,403
[Na los.]
364
00:33:42,483 --> 00:33:44,003
[Keine Sorge.]
365
00:34:07,123 --> 00:34:08,563
[Los.]
366
00:34:10,683 --> 00:34:12,403
[Moment.]
367
00:36:17,883 --> 00:36:20,763
Untertitel von: Christoph Jahn