1 00:00:07,563 --> 00:00:10,363 ‎(巴勒斯坦辖区 杰宁) 2 00:00:21,883 --> 00:00:23,323 ‎[阿拉伯语] ‎[你在干什么?] 3 00:00:23,403 --> 00:00:25,163 ‎[你在干什么 阿布哈利德?] 4 00:00:25,243 --> 00:00:27,643 ‎[把这个什叶派混蛋的 ‎海报撕掉!退后!] 5 00:00:27,723 --> 00:00:30,643 ‎[-这是为了纪念你儿子] ‎[-他像烈士一样死去] 6 00:00:30,723 --> 00:00:32,563 ‎[我们放你一马是出于对他的尊重] 7 00:00:32,643 --> 00:00:36,203 ‎[你们和你们那该死的纳斯鲁拉 ‎害死了我儿子 我痛不欲生] 8 00:00:37,123 --> 00:00:40,803 ‎[你们想向谁告发我?阿德尔? ‎愿真主杀了他] 9 00:00:40,883 --> 00:00:44,603 ‎[他把你们当作羔羊牺牲掉 ‎你们要为谁送命?] 10 00:00:44,803 --> 00:00:47,003 ‎[纳斯鲁拉还是哈梅内伊?] 11 00:00:47,363 --> 00:00:49,603 ‎[-快滚!] ‎[-以色列国防军来了] 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,083 ‎[-你是阿布哈利德吗?] ‎[-对 我是] 13 00:00:57,163 --> 00:00:58,763 ‎[过来] 你要跟我们走一趟 14 00:00:58,843 --> 00:01:03,163 ‎[放开我!我自愿跟你们走 ‎我是自愿去的!] 15 00:01:03,803 --> 00:01:05,403 ‎[我儿子不是烈士!] 16 00:01:05,723 --> 00:01:07,123 ‎[我儿子死了!] 17 00:01:07,523 --> 00:01:08,803 ‎[他们杀了我儿子!] 18 00:01:09,562 --> 00:01:10,803 ‎[你们听到了吗?] 19 00:01:11,283 --> 00:01:12,683 ‎[他们杀了我儿子!] 20 00:01:20,083 --> 00:01:21,963 ‎(以色列国防军) 21 00:01:26,443 --> 00:01:28,003 ‎[我全都会告诉你们] 22 00:01:28,843 --> 00:01:31,563 ‎[只要你们保证不摧毁我的家] 23 00:01:31,683 --> 00:01:33,643 ‎[也不要逮捕我家的任何人] 24 00:01:36,523 --> 00:01:39,163 ‎[阿布哈利德先生 我们不做交易] 25 00:01:40,283 --> 00:01:44,043 ‎[你儿子是恐怖分子 他入室杀人 ‎试图杀死我们一个下属] 26 00:01:44,283 --> 00:01:48,083 ‎[那都是阿德尔干的 ‎阿德尔给他洗脑了] 27 00:01:49,363 --> 00:01:52,363 ‎[他骗了我儿子 ‎就像他骗营地里所有年轻人那样] 28 00:01:52,923 --> 00:01:55,163 ‎[我管不了我儿子] 29 00:01:58,843 --> 00:02:02,323 ‎[我总在叫他不要去抗议] 30 00:02:03,003 --> 00:02:06,083 ‎[不要去扔石头] 31 00:02:07,723 --> 00:02:09,803 ‎[要去学校读书] 32 00:02:11,603 --> 00:02:13,242 ‎[但是一点用都没有] 33 00:02:21,163 --> 00:02:22,963 ‎[阿德尔把他从我身边偷走] 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 ‎[是他夺走了我的大儿子] 35 00:02:59,003 --> 00:03:00,363 ‎[地点是…] 36 00:03:02,163 --> 00:03:04,643 ‎[艾尔雅思敏街 ‎阿布苏布奇的修车厂] 37 00:03:08,523 --> 00:03:10,643 ‎[阿德尔的人总在那里出没] 38 00:03:11,363 --> 00:03:14,563 ‎[-我看到他们在那边进进出出] ‎[-他们要干什么?] 39 00:03:16,443 --> 00:03:20,003 ‎[我确信他们打算干点什么事] 40 00:03:22,643 --> 00:03:24,563 ‎[但我不知道到底是什么] 41 00:03:26,323 --> 00:03:28,443 ‎[你怎么知道那是他的人?] 42 00:03:30,323 --> 00:03:33,603 ‎[那帮蠢货还是小孩的时候 ‎我就认识他们了] 43 00:03:35,443 --> 00:03:38,123 ‎[他们跟我已故的儿子是朋友] 44 00:03:39,283 --> 00:03:41,323 ‎[他们说我儿子是烈士] 45 00:04:12,643 --> 00:04:16,403 ‎混乱 冤冤相报 46 00:04:18,523 --> 00:04:21,283 ‎(黎巴嫩北部 弗奈德克) 47 00:05:00,123 --> 00:05:01,803 ‎[是那栋房子] 48 00:05:04,483 --> 00:05:05,803 ‎[有真主党的人] 49 00:05:08,803 --> 00:05:10,883 ‎[他们在看守他老婆] 50 00:05:11,563 --> 00:05:15,083 ‎[-艾莎认识你吧?] ‎[-认识] 51 00:05:16,803 --> 00:05:18,003 ‎[我们要怎么办?] 52 00:05:19,243 --> 00:05:21,403 ‎[就说你是艾莎的朋友] 53 00:05:22,163 --> 00:05:25,083 ‎[如果守卫缠着你不放 ‎给我打个信号 我来解决] 54 00:05:26,323 --> 00:05:29,003 ‎[你去跟她单独谈谈 把护照给她] 55 00:05:29,643 --> 00:05:32,243 ‎[然后回到车上来] 56 00:05:32,323 --> 00:05:34,483 ‎[我们开车去的黎波里 ‎之后就能回家了] 57 00:05:35,443 --> 00:05:36,523 ‎[好吗?] 58 00:05:38,203 --> 00:05:39,363 ‎[祝你好运] 59 00:06:01,843 --> 00:06:03,643 ‎[-日安] ‎[-你好] 60 00:06:03,723 --> 00:06:05,243 ‎[有什么事吗?] 61 00:06:05,323 --> 00:06:08,163 ‎[我是艾莎的朋友努尔阿萨 ‎我们今天有事要见面] 62 00:06:16,923 --> 00:06:20,363 ‎[艾莎 亲爱的 你还好吗?] 63 00:06:21,003 --> 00:06:25,083 ‎[抱歉我来晚了 我跟守卫说 ‎我是你的朋友努尔阿萨] 64 00:06:30,203 --> 00:06:31,563 ‎[嗨 努尔] 65 00:06:33,563 --> 00:06:34,963 ‎[没关系的] 66 00:06:35,523 --> 00:06:39,723 ‎[她是住在街区另一边的邻居] 67 00:07:02,203 --> 00:07:05,283 ‎[玛雅 你来黎巴嫩干什么? ‎他们都是真主党的人] 68 00:07:05,363 --> 00:07:08,243 ‎[-艾莎…] ‎[-从以色列怎么来的?为什么?] 69 00:07:08,323 --> 00:07:11,323 ‎[艾莎 我终于见到我弟媳了] 70 00:07:11,403 --> 00:07:13,043 ‎[能先跟我拥抱一下吗?] 71 00:07:18,443 --> 00:07:22,003 ‎他们不能在的黎波里等一整天 ‎半个国家的人都在追捕他们 72 00:07:22,403 --> 00:07:25,923 ‎多伦联系了 他们在弗奈德克 ‎玛雅在艾莎家 73 00:07:27,243 --> 00:07:29,003 ‎阿尔芒 我回头再打给你 74 00:07:30,043 --> 00:07:31,323 ‎知道了 然后呢? 75 00:07:31,403 --> 00:07:34,563 ‎他正在艾莎家外面等着 ‎他说:“开始追踪” 76 00:07:35,563 --> 00:07:37,643 ‎他还真是个疯子 77 00:07:40,203 --> 00:07:44,683 ‎大家都醒醒 我们重回战局了 ‎护照即将送到目标手上 78 00:07:44,763 --> 00:07:47,363 ‎阿西 派个无人机过去 ‎确保能收到通讯信号 79 00:07:47,443 --> 00:07:50,083 ‎-十分钟后到 ‎-马上派一架捕食者到弗奈德克 80 00:07:50,163 --> 00:07:53,483 ‎空中部队 准许你们 ‎派一架捕食者无人机到弗奈德克 81 00:07:53,563 --> 00:07:55,163 ‎许可已收到 82 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 ‎[我是为了奥马尔才来的 ‎他在真主党有麻烦了] 83 00:07:58,403 --> 00:08:00,523 ‎[他很害怕 他想离开 ‎但不知道该怎么做] 84 00:08:01,083 --> 00:08:05,363 ‎[-他从没跟我说过这个] ‎[-告诉你也会让你陷入危险] 85 00:08:05,443 --> 00:08:08,883 ‎[他用一个加密应用跟我联络 ‎叫我来这里] 86 00:08:08,963 --> 00:08:11,323 ‎[但我到了黎巴嫩之后联系不上他] 87 00:08:11,403 --> 00:08:13,043 ‎[没办法把他要的东西给他] 88 00:08:15,083 --> 00:08:17,923 ‎[-什么东西?] ‎[-他需要这个才能逃走] 89 00:08:18,803 --> 00:08:21,163 ‎[这样你们俩就都能走了] 90 00:08:22,323 --> 00:08:24,323 ‎[走?去哪?] 91 00:08:24,403 --> 00:08:26,283 ‎[去欧洲 去哪里都行] 92 00:08:26,363 --> 00:08:28,763 ‎[只要能离开这里就好] 93 00:08:29,283 --> 00:08:32,723 ‎[打给他 跟他说有急事 ‎但别提护照的事] 94 00:08:32,803 --> 00:08:36,963 ‎[如果真主党偷听到电话 ‎你们俩都会有危险 明白吗?] 95 00:08:38,082 --> 00:08:40,363 ‎[我知道你在以色列当警察] 96 00:08:40,443 --> 00:08:42,763 ‎[如果这是以色列人 ‎设下的陷阱呢?] 97 00:08:42,842 --> 00:08:46,323 ‎[艾莎 我是他姐姐 ‎我冒着生命危险来到这里] 98 00:08:48,602 --> 00:08:52,203 ‎[亲爱的 我保证 ‎之后会跟你全都解释清楚] 99 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 ‎[但首先你一定要把这东西交给他] 100 00:08:54,203 --> 00:08:57,843 ‎[我们必须帮他 我向他保证过 ‎现在只有我们能帮他了] 101 00:09:05,923 --> 00:09:07,803 ‎[你有办法联系他吧?] 102 00:09:08,723 --> 00:09:12,923 ‎[他没有手机 他们的电话被窃听 ‎犹太复国主义者在通缉他] 103 00:09:13,803 --> 00:09:18,363 ‎[你应该认识他的人吧? ‎如果是急事 你肯定能联系上他] 104 00:09:20,843 --> 00:09:25,043 ‎[我做不到 我不擅长撒谎 ‎他们肯定会看穿 而且会怀疑他] 105 00:09:25,123 --> 00:09:27,803 ‎[-要是他们找到护照怎么办?] ‎[-求你了 艾莎] 106 00:09:31,923 --> 00:09:33,883 ‎[对不起 我做不到] 107 00:09:48,883 --> 00:09:50,043 ‎[这样吧] 108 00:09:51,723 --> 00:09:54,563 ‎[我跟你一起去 ‎我自己把护照交给他] 109 00:09:57,603 --> 00:09:59,363 ‎[不过一定要快点办好] 110 00:10:17,683 --> 00:10:18,883 ‎怎么了? 111 00:10:23,363 --> 00:10:24,723 ‎我不知道 112 00:10:29,003 --> 00:10:30,883 ‎我原以为我很坚强 113 00:10:33,283 --> 00:10:35,123 ‎亲爱的 你当然是了 114 00:10:36,203 --> 00:10:38,043 ‎你是个真正的战士 115 00:10:44,563 --> 00:10:45,763 ‎不 116 00:11:01,963 --> 00:11:03,323 ‎我… 117 00:11:04,363 --> 00:11:05,883 ‎只是假装坚强 118 00:11:11,403 --> 00:11:14,443 ‎伊莱 我没办法再经历一次 ‎有人突然敲门这种事了 119 00:11:15,683 --> 00:11:16,563 ‎我做不到 120 00:11:17,923 --> 00:11:19,123 ‎我明白 121 00:11:20,083 --> 00:11:23,523 ‎我不想叫你去放弃对你最重要的东西 122 00:11:24,403 --> 00:11:26,523 ‎这真的是我最不想做的事 123 00:11:31,643 --> 00:11:33,363 ‎只不过… 124 00:11:34,763 --> 00:11:37,443 ‎如果你出了什么事 ‎我真的不知道该怎么办 125 00:11:43,923 --> 00:11:45,203 ‎我明白 126 00:11:47,683 --> 00:11:50,163 ‎我们刚开始在一起的时候… 127 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 ‎我就考虑过了 128 00:11:57,923 --> 00:11:59,363 ‎我知道到底什么对我最重要 129 00:12:04,083 --> 00:12:05,683 ‎我想跟你在一起 130 00:12:10,483 --> 00:12:11,963 ‎我要离开这个部门 131 00:12:16,963 --> 00:12:18,763 ‎你别得意 这不是因为你 132 00:12:22,203 --> 00:12:25,323 ‎我想跟你一起生活 我是真心的 133 00:12:28,123 --> 00:12:31,003 ‎跟你一起旅行 一起休息 134 00:12:33,563 --> 00:12:35,363 ‎彼此相爱 135 00:12:39,963 --> 00:12:43,443 ‎我受够了 ‎我已经给他们奉献了18年了 136 00:12:43,963 --> 00:12:45,083 ‎年头够长了吧? 137 00:12:46,883 --> 00:12:48,163 ‎绝对够了 138 00:12:50,683 --> 00:12:52,883 ‎这要花点时间 但是我会做到的 139 00:12:56,083 --> 00:12:57,963 ‎我想让你幸福 140 00:12:59,843 --> 00:13:01,363 ‎真的 141 00:13:32,443 --> 00:13:33,763 ‎宝贝 怎么了? 142 00:13:41,003 --> 00:13:45,003 ‎你吃苹果了吗?好吃吗? 143 00:13:45,243 --> 00:13:48,963 ‎-宝贝 我能怎么办?他们叫我去 ‎-嗯 去吧 144 00:13:57,723 --> 00:14:00,563 ‎米迦勒 爸爸要走了 跟他说再见 145 00:14:02,363 --> 00:14:03,923 ‎再见了 宝贝儿子 146 00:14:07,083 --> 00:14:08,323 ‎阿娜特 147 00:14:09,803 --> 00:14:11,523 ‎宝贝 你想让我怎样? 148 00:14:13,243 --> 00:14:14,883 ‎我说什么了吗? 149 00:14:19,163 --> 00:14:21,003 ‎要不要再给你切点水果? 150 00:15:08,163 --> 00:15:09,483 ‎[喂?] 151 00:15:10,723 --> 00:15:12,283 ‎[你好 尼扎尔长官] 152 00:15:13,723 --> 00:15:15,643 ‎[对 奥马尔跟我在一起] 153 00:15:17,163 --> 00:15:18,443 ‎[稍等] 154 00:15:19,003 --> 00:15:21,283 ‎[奥马尔 尼扎尔找你] 155 00:15:24,803 --> 00:15:25,683 ‎[什么事?] 156 00:15:26,243 --> 00:15:29,923 ‎[听着 你老婆打电话来 ‎说有急事必须见你] 157 00:15:30,003 --> 00:15:32,043 ‎[-她听起来特别紧张] ‎[-怎么了?] 158 00:15:32,123 --> 00:15:33,843 ‎[我不知道 她只说是急事] 159 00:15:35,523 --> 00:15:38,243 ‎[我怎么去见她? ‎他们要带我回总部] 160 00:15:38,323 --> 00:15:40,003 ‎[哈吉阿里要见我] 161 00:15:40,083 --> 00:15:40,963 ‎[为什么?] 162 00:15:41,723 --> 00:15:43,123 ‎[我不知道] 163 00:15:46,683 --> 00:15:50,203 ‎[伙计 我觉得有什么猫腻] 164 00:15:50,283 --> 00:15:53,683 ‎[-知道了 我会去见她] ‎[-谢谢你] 165 00:15:54,243 --> 00:15:56,923 ‎[带她去我们的地盘 你知道在哪] 166 00:15:57,003 --> 00:15:59,723 ‎[-好 别担心] ‎[-我欠你个人情 谢谢你] 167 00:15:59,803 --> 00:16:01,843 ‎[相信我 一切都会没事的] 168 00:16:03,643 --> 00:16:04,923 ‎[给你] 169 00:16:15,403 --> 00:16:17,883 ‎你是不是也没网了? 170 00:16:19,123 --> 00:16:22,243 ‎-网速不快 ‎-真是烂得要死 171 00:16:23,923 --> 00:16:27,483 ‎这就是国防部 他们给得起养老金 172 00:16:27,563 --> 00:16:30,083 ‎但是买不起好的网络服务 173 00:16:33,523 --> 00:16:34,923 ‎你在干什么? 174 00:16:36,003 --> 00:16:39,643 ‎-你知道这地方是国家安全局的吧? ‎-去他妈的 175 00:16:41,603 --> 00:16:42,803 ‎要来一口吗? 176 00:16:48,003 --> 00:16:52,003 ‎我产后抑郁的时候发现了这个好办法 177 00:16:52,683 --> 00:16:55,723 ‎只有这东西能派上用场 178 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 ‎我们都被困在这里 这合理吗? 179 00:17:04,083 --> 00:17:05,923 ‎你们不觉得这很傻吗? 180 00:17:07,843 --> 00:17:12,043 ‎我想到了一群跑进一栋楼的流浪猫 181 00:17:12,122 --> 00:17:16,483 ‎它们跑进去之后 门就被关上了 ‎它们整晚都在等别人来把门打开 182 00:17:16,563 --> 00:17:19,803 ‎但是终于有人把门打开了 ‎它们又开始犹豫到底要不要走 183 00:17:19,882 --> 00:17:26,003 ‎结果它们就整晚待在那栋楼里 ‎直到…我也不知道什么时候 184 00:17:28,723 --> 00:17:32,003 ‎-阿娜特 你的想象力太丰富了 ‎-哇哦 185 00:17:34,883 --> 00:17:39,323 ‎-等等 所以我们就是那群猫? ‎-亲爱的 你绝对是流浪猫 186 00:17:39,923 --> 00:17:45,163 ‎我们都是 哈吉特失去了阿维海 ‎然后跟另一个小组成员在一起 187 00:17:46,163 --> 00:17:48,523 ‎-阿娜特 ‎-怎么了? 188 00:17:48,603 --> 00:17:50,723 ‎-没关系 ‎-难道不是真的吗? 189 00:17:50,803 --> 00:17:54,443 ‎-千真万确 ‎-我也好不到哪去 我失去了哥哥 190 00:17:56,363 --> 00:17:58,363 ‎然后跟他的一个下属生了个孩子 191 00:17:59,763 --> 00:18:03,363 ‎不过最厉害的还得是你 192 00:18:04,563 --> 00:18:07,323 ‎每次看上去你好像要离开多伦了 193 00:18:07,403 --> 00:18:08,883 ‎最后你还是会回到他身边 194 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 ‎这个部门就他妈是个诅咒 195 00:18:15,203 --> 00:18:18,403 ‎我们选了他们 ‎说明我们跟他们一样是疯子 196 00:18:21,643 --> 00:18:26,843 ‎哈吉特 如果你还接着坚持 ‎结果伊莱遇害了 197 00:18:27,403 --> 00:18:30,363 ‎斯蒂夫可以归你 我不在乎 198 00:18:32,523 --> 00:18:33,763 ‎谢了 199 00:18:35,843 --> 00:18:39,323 ‎-真棒 ‎-因为我觉得我们过不下去了 200 00:18:43,323 --> 00:18:44,723 ‎你什么意思? 201 00:18:46,763 --> 00:18:48,603 ‎意思是… 202 00:18:50,803 --> 00:18:52,123 ‎全都结束了 203 00:18:52,243 --> 00:18:53,443 ‎我受够了 204 00:18:55,483 --> 00:18:56,883 ‎唉 205 00:19:02,963 --> 00:19:04,363 ‎他会做饭的吧? 206 00:19:06,443 --> 00:19:07,523 ‎那又怎样? 207 00:19:08,963 --> 00:19:12,043 ‎哈吉特 你别想了 斯蒂夫归我 208 00:19:17,883 --> 00:19:19,283 ‎他是我的 209 00:19:31,403 --> 00:19:34,603 ‎通讯无人机已经飞到弗奈德克 ‎正在传送 210 00:19:34,683 --> 00:19:37,923 ‎-捕食者呢? ‎-两分钟后到 211 00:19:40,723 --> 00:19:43,043 ‎-收到护照传送出的声音 ‎-把音量调大 212 00:19:43,123 --> 00:19:47,683 ‎[尼扎尔要来带我们去见奥马尔 ‎要怎么跟他说你的事?] 213 00:19:47,763 --> 00:19:51,083 ‎[别担心 我陪你去 ‎就说我们一起去] 214 00:19:51,163 --> 00:19:53,683 ‎[这是我能见到奥马尔的唯一机会 ‎我非常想他] 215 00:19:53,763 --> 00:19:55,843 ‎捕食者已抵达 已准备好开火 216 00:20:04,603 --> 00:20:09,243 ‎让捕食者跟着她们 ‎一旦确定了奥马尔的声音就可以开火 217 00:20:09,643 --> 00:20:13,963 ‎等等 你听到了 玛雅也在那里 ‎她会跟目标离得很近 218 00:20:15,563 --> 00:20:18,403 ‎-空中部队 命令收到了吗? ‎-收到 219 00:20:18,483 --> 00:20:21,203 ‎那位妻子向目标移动时跟着她们 220 00:20:21,763 --> 00:20:25,963 ‎拉斐尔 她是以色列公民 是个警察 221 00:20:34,923 --> 00:20:36,243 ‎达娜 222 00:20:37,283 --> 00:20:39,803 ‎你应该明白这次行动的重要性吧? 223 00:20:39,883 --> 00:20:42,483 ‎-明白 但是… ‎-我们要消除来自黎巴嫩的威胁 224 00:20:42,563 --> 00:20:46,083 ‎擒贼先擒王 ‎这也会妨碍他们在约旦河西岸的活动 225 00:20:46,163 --> 00:20:47,923 ‎现在情况非常糟糕 226 00:20:48,803 --> 00:20:50,403 ‎虽然这种局面非常不幸 227 00:20:50,883 --> 00:20:55,003 ‎但我们不会为了一个玛雅塔瓦尔比 ‎就叫停整个行动 228 00:21:01,843 --> 00:21:03,723 ‎他们就位了 229 00:21:14,763 --> 00:21:17,163 ‎-已经可以看到修车厂的情况 ‎-谢谢 230 00:21:19,083 --> 00:21:21,163 ‎-萨米尔 收到了吗? ‎[-收到] 231 00:21:21,243 --> 00:21:24,883 ‎-我会指引你们 ‎[-我们准备好了 可以行动吗?] 232 00:21:24,963 --> 00:21:26,243 ‎行动 233 00:21:45,043 --> 00:21:47,643 ‎[-慢点] ‎[-到了 亲爱的] 234 00:21:49,803 --> 00:21:52,083 ‎[-祝你平安] ‎[-祝你平安] 235 00:21:52,163 --> 00:21:54,803 ‎[-不好意思 我们打烊了] ‎[-什么?] 236 00:21:54,883 --> 00:21:55,803 ‎[-不] ‎[-打烊了] 237 00:21:55,883 --> 00:21:58,203 ‎[别这样 看看发动机就行 ‎它不转了] 238 00:21:58,363 --> 00:22:01,043 ‎[我也想啊 可我要去参加婚礼 ‎只能早点打烊] 239 00:22:01,123 --> 00:22:04,083 ‎[求你了 阿布苏布奇 ‎帮帮我们 这是公司的车] 240 00:22:04,163 --> 00:22:06,483 ‎[我也想帮忙 ‎可我必须去参加婚礼] 241 00:22:06,563 --> 00:22:09,363 ‎[就看一眼嘛 ‎发动机不转了 不启动] 242 00:22:09,443 --> 00:22:12,483 ‎[可能启动器坏了 麻烦看一眼吧] 243 00:22:12,563 --> 00:22:15,243 ‎[-我都说了打烊了 你要去哪?] ‎[-厕所在哪?] 244 00:22:15,323 --> 00:22:17,803 ‎[-已经打烊了] ‎[-看一眼嘛 伙计] 245 00:22:17,883 --> 00:22:20,523 ‎[可能就是启动器的问题] 246 00:22:20,603 --> 00:22:23,203 ‎[-打烊了 我得去参加婚礼] ‎[-你看一眼就好] 247 00:22:23,283 --> 00:22:25,563 ‎[-我必须提前下班] ‎[-也许就是启动器] 248 00:22:28,763 --> 00:22:30,483 ‎[有人来了] 249 00:22:31,003 --> 00:22:34,803 ‎[法拉斯 带上贾布里勒 ‎去看看是怎么回事] 250 00:22:37,483 --> 00:22:39,083 ‎雅思敏 你看到了什么? 251 00:22:40,243 --> 00:22:41,763 ‎[什么都没有] 252 00:22:42,803 --> 00:22:45,763 ‎[-这里什么都没有] ‎-继续找 253 00:23:13,443 --> 00:23:15,803 ‎[你是谁?你在这里干什么?] 254 00:23:16,483 --> 00:23:18,003 ‎[没干什么] 255 00:23:18,083 --> 00:23:20,923 ‎[我们的车坏了 ‎阿布苏布奇在帮我们修车] 256 00:23:21,003 --> 00:23:23,323 ‎[-我是来找厕所的] ‎[-等等 不许动] 257 00:23:23,403 --> 00:23:24,443 ‎[-嗯?] ‎[-别动] 258 00:23:24,523 --> 00:23:28,243 ‎[-把枪放下!] ‎[-我去看看我老婆在干什么] 259 00:23:31,843 --> 00:23:34,723 ‎[你是谁?我在医院见过你 ‎你为什么来这里?] 260 00:23:35,883 --> 00:23:38,043 ‎[-为什么来?] ‎-伊莱 他要拆穿莎妮的身份了 261 00:23:38,123 --> 00:23:41,043 ‎[我跟你说了 ‎我是跟我老公一起来修车的] 262 00:23:41,123 --> 00:23:42,603 ‎[我记得你 你是个护士] 263 00:23:42,683 --> 00:23:45,803 ‎[你肯定是把我跟别人弄混了] 264 00:23:47,643 --> 00:23:49,803 ‎[-法拉斯 能收到吗?] ‎[-你说] 265 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 ‎[有个女人…] 266 00:23:53,563 --> 00:23:54,963 ‎[有卧底!] 267 00:24:06,683 --> 00:24:08,243 ‎斯蒂夫 我们要进去了 268 00:24:28,603 --> 00:24:30,563 ‎-情况怎么样了? ‎-达娜 269 00:24:30,643 --> 00:24:34,523 ‎他们在我们脚下的地下室里 ‎我们能干掉他们 270 00:24:35,883 --> 00:24:39,043 ‎卡斯皮安全小队 我们的人 ‎在和敌方交火 请尽快抵达现场! 271 00:24:41,243 --> 00:24:42,803 ‎卡斯皮安全小队正赶赴现场 272 00:24:43,843 --> 00:24:47,123 ‎听我口令 三、二、一 273 00:24:47,203 --> 00:24:48,163 ‎上! 274 00:24:50,803 --> 00:24:51,843 ‎三、二、一 丢! 275 00:24:55,043 --> 00:24:55,923 ‎[大家快点!] 276 00:24:57,443 --> 00:24:58,603 ‎上! 277 00:25:36,243 --> 00:25:39,843 ‎掩护我 莎妮 斯蒂夫 你们去那边 278 00:25:44,683 --> 00:25:45,883 ‎我们进去了 279 00:25:54,683 --> 00:25:56,283 ‎斯蒂夫 进来!火力掩护! 280 00:26:07,163 --> 00:26:08,123 ‎火力掩护! 281 00:26:09,123 --> 00:26:10,323 ‎往里冲! 282 00:26:36,883 --> 00:26:38,643 ‎[阿德尔 该走了 马上走!] 283 00:26:42,323 --> 00:26:44,123 ‎[穆罕默德 掩护我们!] 284 00:26:47,203 --> 00:26:48,163 ‎[走!] 285 00:27:03,003 --> 00:27:03,883 ‎斯蒂夫! 286 00:27:03,963 --> 00:27:05,443 ‎-到! ‎-到! 287 00:27:21,203 --> 00:27:22,443 ‎阿德尔不在这里 288 00:27:23,403 --> 00:27:25,603 ‎婊子养的 收到 289 00:27:31,723 --> 00:27:34,043 ‎妈的 达娜 你看到了吗? 290 00:27:34,923 --> 00:27:36,683 ‎这里有一堆导弹 291 00:27:39,283 --> 00:27:40,683 ‎真是操蛋 292 00:27:42,363 --> 00:27:44,003 ‎这群混蛋要动真格的 293 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 ‎嗨 我是杜迪 我现在不能接电话 294 00:28:19,163 --> 00:28:21,203 ‎请留下口信 我稍后回电 295 00:28:55,003 --> 00:28:57,643 ‎[-尼扎尔 你好吗?] ‎[-去吧] 296 00:29:34,683 --> 00:29:36,403 ‎拉斐尔 多伦来电话了 297 00:29:39,283 --> 00:29:40,843 ‎转接给我 298 00:29:44,163 --> 00:29:45,123 ‎拉斐尔 299 00:29:45,203 --> 00:29:47,363 ‎玛雅和艾莎上了一辆真主党的车 300 00:29:47,923 --> 00:29:51,243 ‎我知道 你开到的黎波里去 ‎我们会去那里接你 301 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 ‎你没听明白 ‎那些人要带她们去找奥马尔 302 00:29:53,323 --> 00:29:58,243 ‎我完全明白 你开到指定地点去 ‎不要打这个电话 线路不安全 303 00:30:00,363 --> 00:30:02,643 ‎让捕食者一定要跟好她们 304 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 ‎不! 305 00:30:17,763 --> 00:30:19,283 ‎叫他再次上线 306 00:30:34,523 --> 00:30:36,443 ‎-联系上他了吗? ‎-我正在试 307 00:30:36,523 --> 00:30:38,003 ‎再加把劲! 308 00:30:51,243 --> 00:30:53,123 ‎[那辆出租车一直跟着我们] 309 00:31:00,003 --> 00:31:01,603 ‎[往左转] 310 00:31:12,843 --> 00:31:14,243 ‎他在干什么? 311 00:31:17,243 --> 00:31:19,043 ‎[好了 那车往另一边开了] 312 00:31:34,443 --> 00:31:35,643 ‎[别开枪 我认识他!] 313 00:31:40,883 --> 00:31:42,963 ‎他妈的混蛋! 314 00:31:48,443 --> 00:31:50,323 ‎[-下来] ‎[-不!] 315 00:31:53,603 --> 00:31:56,763 ‎[-上那辆车] ‎[-不!] 316 00:32:13,483 --> 00:32:17,003 ‎跟着他们 我想知道 ‎这个疯子到底想干什么 317 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 ‎[奥马尔 尼扎尔找你] 318 00:32:32,803 --> 00:32:34,243 ‎[尼扎尔 情况还好吗?] 319 00:32:35,563 --> 00:32:36,923 ‎[是奥马尔吗?] 320 00:32:43,883 --> 00:32:45,243 ‎[你是谁?] 321 00:32:45,323 --> 00:32:48,843 ‎我是那天在布鲁塞尔 ‎陪着阿尤布的人 还记得我吗? 322 00:32:50,243 --> 00:32:53,043 ‎我抓了艾莎和玛雅 ‎你要是听明白了就说“好” 323 00:32:57,403 --> 00:32:58,523 ‎[好] 324 00:32:59,843 --> 00:33:03,563 ‎我会把坐标发给你 ‎要是希望她们活着 你就一个人来 325 00:33:15,003 --> 00:33:17,843 ‎[伙计们 路边停一下] 326 00:33:19,803 --> 00:33:21,283 ‎[我老婆出了点事] 327 00:33:22,483 --> 00:33:25,323 ‎[是急事 我必须打给她 ‎但这里没信号] 328 00:33:27,363 --> 00:33:29,283 ‎[伙计们 拜托了 靠边停一下] 329 00:33:32,003 --> 00:33:34,203 ‎[马里 靠边停车] 330 00:33:45,923 --> 00:33:47,283 ‎[去吧] 331 00:34:02,443 --> 00:34:04,603 ‎[该死 我打不通她电话] 332 00:34:04,683 --> 00:34:06,483 ‎[快点吧 别浪费时间] 333 00:34:12,603 --> 00:34:14,003 ‎[马上下车!] 334 00:34:16,202 --> 00:34:17,483 ‎[下车!] 335 00:34:19,403 --> 00:34:20,443 ‎[动作快点!] 336 00:34:21,363 --> 00:34:22,282 ‎[快点!] 337 00:34:23,963 --> 00:34:26,242 ‎[不然我当场打死你们!] 338 00:34:28,242 --> 00:34:29,523 ‎[退后!] 339 00:34:29,963 --> 00:34:32,363 ‎[奥马尔 冷静 都听你的] 340 00:34:45,363 --> 00:34:47,403 ‎[你跟我说的全都是谎话] 341 00:34:49,483 --> 00:34:50,762 ‎[不完全是] 342 00:34:52,523 --> 00:34:54,923 ‎[奥马尔从没找我要过护照] 343 00:34:56,163 --> 00:34:57,883 ‎[他根本不知道我在这里] 344 00:35:03,363 --> 00:35:04,923 ‎[他是谁?你认识他吗?] 345 00:35:07,683 --> 00:35:08,923 ‎[不认识] 346 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 ‎你要怎么办?当着他老婆的面 ‎开枪打死他?这就是你的打算? 347 00:35:22,923 --> 00:35:24,563 ‎然后呢? 348 00:35:25,883 --> 00:35:27,723 ‎-把我们也杀了? ‎-闭嘴! 349 00:35:30,403 --> 00:35:34,523 ‎你明不明白我把你们拉下那辆车 ‎是救了你们的命? 350 00:35:35,483 --> 00:35:36,683 ‎明白吗? 351 00:35:39,443 --> 00:35:41,443 ‎[艾莎 别担心 他不会伤害我们] 352 00:35:42,003 --> 00:35:44,843 ‎[-是你让他找到我的!] ‎[-我发誓我之前不知道!] 353 00:35:45,523 --> 00:35:47,683 ‎[你是魔鬼!] 354 00:35:47,763 --> 00:35:50,403 ‎[你怎么能对你弟弟做这种事?] 355 00:35:51,803 --> 00:35:54,243 ‎[你们都是满口谎话的骗子!] 356 00:36:08,563 --> 00:36:10,363 ‎还没找到他们的位置吗? 357 00:36:10,443 --> 00:36:12,923 ‎拉斐尔 我们看不到现场画面 ‎他们进了树丛 358 00:36:14,923 --> 00:36:17,483 ‎有辆车正在靠近他们 359 00:36:18,043 --> 00:36:21,323 ‎-有相关情报吗? ‎-看着像真主党的车 360 00:36:22,243 --> 00:36:24,483 ‎-空中部队 你们还在那里吗? ‎-还在 361 00:36:24,563 --> 00:36:27,243 ‎拉斐尔 我们不知道车里是谁 ‎而且多伦还在那里 362 00:36:29,603 --> 00:36:31,723 ‎今天可真是越来越“好”了 363 00:36:46,763 --> 00:36:49,603 ‎嘘! 364 00:37:07,483 --> 00:37:09,243 ‎把枪丢掉! 365 00:37:09,323 --> 00:37:10,643 ‎[丢到地上!] 366 00:37:10,723 --> 00:37:12,723 ‎[-奥马尔 快跑!] ‎-把枪丢掉! 367 00:37:12,803 --> 00:37:15,643 ‎-把枪丢到地上! ‎[-好] 368 00:37:16,243 --> 00:37:17,563 ‎过来 369 00:37:18,603 --> 00:37:20,003 ‎[过来] 370 00:37:21,923 --> 00:37:25,683 ‎[-嘘 亲爱的] ‎-跪下! 371 00:37:25,763 --> 00:37:28,923 ‎[奥马尔 对不起 她骗了我] 372 00:37:29,003 --> 00:37:31,243 ‎[奥马尔 对不起 你快跑吧] 373 00:37:36,083 --> 00:37:38,883 ‎至少放过我妻子 她跟这件事无关 374 00:37:41,683 --> 00:37:43,283 ‎是你杀了他吗? 375 00:37:44,403 --> 00:37:45,963 ‎他的尸体在哪? 376 00:37:46,403 --> 00:37:47,923 ‎阿尤布的尸体在哪? 377 00:37:50,403 --> 00:37:53,243 ‎-没有尸体 ‎-这话什么意思? 378 00:37:55,923 --> 00:37:57,403 ‎没有尸体 因为他还活着 379 00:37:58,363 --> 00:37:59,643 ‎什么? 380 00:38:02,483 --> 00:38:03,763 ‎你说谁? 381 00:38:05,243 --> 00:38:06,803 ‎什么? 382 00:38:59,283 --> 00:39:02,163 ‎字幕翻译:卡西