1
00:00:07,563 --> 00:00:10,363
ДЖАНІН, ПАЛЕСТИНСЬКА АВТОНОМІЯ
2
00:00:21,883 --> 00:00:23,323
[АРАБСЬКОЮ]
[Що ти робиш?]
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,163
[Що ти робиш, Абу Кхалід?]
4
00:00:25,243 --> 00:00:27,643
[Зриваю плакат цього
шиїтського негідника! Відваліть!]
5
00:00:27,723 --> 00:00:30,643
[-Ми хотіли вшанувати твого сина.]
[-Він помер мучеником.]
6
00:00:30,723 --> 00:00:32,563
[Ми помилуємо тебе
лише з поваги до нього.]
7
00:00:32,643 --> 00:00:36,203
[Після того, як ви і ваш клятий Насралла
вбили мого сина, я нічого не відчуваю.]
8
00:00:37,123 --> 00:00:40,803
[Кому ви мене здасте? Аделю?
Хай розверзнеться під ним земля.]
9
00:00:40,883 --> 00:00:44,603
[Ви в нього мрете, мов мухи.
І заради кого?]
10
00:00:44,803 --> 00:00:47,003
[Заради Насралли чи Хаменеї?]
11
00:00:47,363 --> 00:00:49,603
[-Забирайтеся звідси!]
[-Військові!]
12
00:00:54,763 --> 00:00:57,083
[-Ти Абу Кхалід?]
[-Так, я Абу Кхалід.]
13
00:00:57,163 --> 00:00:58,763
[Ходімо.] Ти маєш піти з нами.
14
00:00:58,843 --> 00:01:03,163
[Руки геть від мене!
Я піду з власної волі! Сам!]
15
00:01:03,803 --> 00:01:05,403
[Мій син не мученик!]
16
00:01:05,723 --> 00:01:07,123
[Мій син мертвий!]
17
00:01:07,523 --> 00:01:08,803
[Вони його вбили!]
18
00:01:09,562 --> 00:01:10,803
[Чуєте мене?]
19
00:01:11,283 --> 00:01:12,683
[Вони його вбили!]
20
00:01:20,083 --> 00:01:21,963
ЗБРОЙНІ СИЛИ ІЗРАЇЛЮ
21
00:01:26,443 --> 00:01:28,003
[Я вам дещо розкажу,]
22
00:01:28,843 --> 00:01:31,563
[якщо ви пообіцяєте не чіпати мій дім]
23
00:01:31,683 --> 00:01:33,643
[і не заарештовувати нікого з родини.]
24
00:01:36,523 --> 00:01:39,163
[Ми тут не укладаємо угоди, Абу Кхалід.]
25
00:01:40,283 --> 00:01:44,043
[Ваш син терорист. Він намагався
вбити одного з наших у власному домі.]
26
00:01:44,283 --> 00:01:48,083
[Це все Адель. Адель промив йому мізки.]
27
00:01:49,363 --> 00:01:52,363
[Він набрехав йому,
як і всьому нашому молодняку,]
28
00:01:52,923 --> 00:01:55,163
[а я не зміг за ним приглянути.]
29
00:01:58,843 --> 00:02:02,323
[Я завжди стежив,
щоб він не ходив на протести,]
30
00:02:03,003 --> 00:02:06,083
[щоб він не кидав каміння,]
31
00:02:07,723 --> 00:02:09,803
[щоб відвідував школу,]
32
00:02:11,603 --> 00:02:13,242
[та з цього так нічого й не вийшло.]
33
00:02:21,163 --> 00:02:22,963
[Адель украв його в мене.]
34
00:02:26,563 --> 00:02:28,363
[Він украв мого найстаршого сина.]
35
00:02:59,003 --> 00:03:00,363
[У…]
36
00:03:02,163 --> 00:03:04,643
[гаражі Абу Субхі на вулиці аль-Ясмін.]
37
00:03:08,523 --> 00:03:10,643
[Люди Аделя завжди там ошиваються.]
38
00:03:11,363 --> 00:03:14,563
[-Я бачив, як вони заходять і виходять.]
[-З якою метою?]
39
00:03:16,443 --> 00:03:20,003
[Упевнений, вони щось задумали.]
40
00:03:22,643 --> 00:03:24,563
[Та я не знаю, що саме.]
41
00:03:26,323 --> 00:03:28,443
[Як ви знаєте, що це його люди?]
42
00:03:30,323 --> 00:03:33,603
[Я пам'ятаю цих дурників ще дітьми.]
43
00:03:35,443 --> 00:03:38,123
[Вони дружили з моїм покійним сином.]
44
00:03:39,283 --> 00:03:41,323
[Із мучеником, як вони кажуть.]
45
00:04:12,643 --> 00:04:16,403
ФАУДА
46
00:04:18,523 --> 00:04:21,283
ФНАЙДЕК, ПІВНІЧНИЙ ЛІВАН
47
00:05:00,123 --> 00:05:01,803
[Ось цей будинок.]
48
00:05:04,483 --> 00:05:05,803
[Хезболла.]
49
00:05:08,803 --> 00:05:10,883
[Вони охороняють його дружину.]
50
00:05:11,563 --> 00:05:15,083
[-Аїша тебе знає, так?]
[-Так.]
51
00:05:16,803 --> 00:05:18,003
[То що робитимемо?]
52
00:05:19,243 --> 00:05:21,403
[Скажеш, що ти подруга Аїші.]
53
00:05:22,163 --> 00:05:25,083
[Якщо охоронець тебе розкусить,
дай мені знак, і я прийду.]
54
00:05:26,323 --> 00:05:29,003
[Залишися з нею наодинці
і віддай паспорт.]
55
00:05:29,643 --> 00:05:32,243
[Потім повертайся в машину,]
56
00:05:32,323 --> 00:05:34,483
[і ми поїдемо в Тріполі, і одразу додому.]
57
00:05:35,443 --> 00:05:36,523
[Гаразд?]
58
00:05:38,203 --> 00:05:39,363
[Удачі.]
59
00:06:01,843 --> 00:06:03,643
[-Добридень.]
[-Вітаємо.]
60
00:06:03,723 --> 00:06:05,243
[Ми можемо чимось допомогти?]
61
00:06:05,323 --> 00:06:08,163
[Я Нур Асал, подруга Аїші,
ми мали зустрітися.]
62
00:06:16,923 --> 00:06:20,363
[Аїшо, моя люба! Як ти?]
63
00:06:21,003 --> 00:06:25,083
[Вибач, що спізнилася. Я сказала охороні,
що я твоя подруга Нур Асал.]
64
00:06:30,203 --> 00:06:31,563
[Привіт, Нур.]
65
00:06:33,563 --> 00:06:34,963
[Усе гаразд,]
66
00:06:35,523 --> 00:06:39,723
[це наша сусідка, із сусіднього кварталу.]
67
00:07:02,203 --> 00:07:05,283
[Має, що ти робиш у Лівані?
Ці люди з Хезболли!]
68
00:07:05,363 --> 00:07:08,243
[-Аїшо…]
[-Ти приїхала з Ізраїлю? Нащо? Чому?]
69
00:07:08,323 --> 00:07:11,323
[Аїшо, нарешті я зустрілася
з дружиною брата.]
70
00:07:11,403 --> 00:07:13,043
[Можна тебе обійняти?]
71
00:07:18,443 --> 00:07:22,003
Вони не можуть чекати в Тріполі весь день,
за ними женеться вся країна.
72
00:07:22,403 --> 00:07:25,923
Дорон вийшов на зв'язок,
вони у Фнайдеку. Мая в Аїші.
73
00:07:27,243 --> 00:07:29,003
Алмоґу, я передзвоню.
74
00:07:30,043 --> 00:07:31,323
Добре, що ще?
75
00:07:31,403 --> 00:07:34,563
Він чекає біля будинку
і каже: «Починайте стежити».
76
00:07:35,563 --> 00:07:37,643
Він геть збожеволів, так?
77
00:07:40,203 --> 00:07:44,683
Народ, прокидаємося, ми знову в грі.
Паспорт на шляху до цілі.
78
00:07:44,763 --> 00:07:47,363
Асі, піднімай дрон, забезпечимо передачу.
79
00:07:47,443 --> 00:07:50,083
-Десять хвилин.
-І підніміть «Хижака» над Фнайдеком.
80
00:07:50,163 --> 00:07:53,483
Загоне «Небо», у вас є дозвіл,
негайно висилайте «Хижака» у Фнайдек.
81
00:07:53,563 --> 00:07:55,163
Дозвіл. Вас зрозумів.
82
00:07:55,243 --> 00:07:58,323
[Я тут заради Омара.
У нього проблеми з Хезболлою.]
83
00:07:58,403 --> 00:08:00,523
[Він наляканий,
хоче втекти, та не знає як.]
84
00:08:01,083 --> 00:08:05,363
[-Він ніколи мені нічого такого не казав.]
[-Це б поставило тебе під загрозу.]
85
00:08:05,443 --> 00:08:08,883
[Він зв'язався зі мною через закодовану
програму і попросив приїхати,]
86
00:08:08,963 --> 00:08:11,323
[але в Лівані я не можу з ним зв'язатися,]
87
00:08:11,403 --> 00:08:13,043
[щоб передати те, що він просив.]
88
00:08:15,083 --> 00:08:17,923
[-Що це?]
[-Йому потрібно це для втечі.]
89
00:08:18,803 --> 00:08:21,163
[Таким чином ви обоє зможете поїхати.]
90
00:08:22,323 --> 00:08:24,323
[Поїхати? Куди?]
91
00:08:24,403 --> 00:08:26,283
[До Європи, куди завгодно,]
92
00:08:26,363 --> 00:08:28,763
[аби не лишатися тут.]
93
00:08:29,283 --> 00:08:32,723
[Подзвони йому, скажи, що це терміново,
але не згадуй про паспорти.]
94
00:08:32,803 --> 00:08:36,963
[Якщо Хезболла вас прослуховує,
вам загрожуватиме небезпека. Ясно?]
95
00:08:38,082 --> 00:08:40,363
[Я знаю, що ти
ізраїльська офіцерка поліції.]
96
00:08:40,443 --> 00:08:42,763
[Як мені знати,
що це не пастка ізраїльтян?]
97
00:08:42,842 --> 00:08:46,323
[Аїшо, я його сестра
і я ризикую тут власним життям.]
98
00:08:48,602 --> 00:08:52,203
[Люба, обіцяю, що поясню все пізніше,]
99
00:08:52,283 --> 00:08:54,123
[та спочатку ти маєш доставити це йому.]
100
00:08:54,203 --> 00:08:57,843
[Ми маємо йому допомогти.
Я пообіцяла йому. Ми все, що в нього є.]
101
00:09:05,923 --> 00:09:07,803
[Ти ж маєш спосіб контакту з ним?]
102
00:09:08,723 --> 00:09:12,923
[У нього немає телефону.
Їх прослуховують. Його шукають сіоністи.]
103
00:09:13,803 --> 00:09:18,363
[Але ж ти знаєш його людей? Упевнена,
ти можеш терміново зв'язатися через них.]
104
00:09:20,843 --> 00:09:25,043
[Я не можу, з мене погана брехуха.
Вони здогадаються і підозрюватимуть його.]
105
00:09:25,123 --> 00:09:27,803
[-А якщо вони знайдуть паспорти?]
[-Будь ласка, Аїшо.]
106
00:09:31,923 --> 00:09:33,883
[Вибач, я не можу.]
107
00:09:48,883 --> 00:09:50,043
[Знаєш що?]
108
00:09:51,723 --> 00:09:54,563
[Ми з тобою підемо вдвох,
і я доставлю його власноруч.]
109
00:09:57,603 --> 00:09:59,363
[Але треба діяти швидко.]
110
00:10:17,683 --> 00:10:18,883
Що таке?
111
00:10:23,363 --> 00:10:24,723
Не знаю…
112
00:10:29,003 --> 00:10:30,883
Я думала, що я сильна.
113
00:10:33,283 --> 00:10:35,123
Звісно сильна, люба.
114
00:10:36,203 --> 00:10:38,043
Як здоровенний десантник.
115
00:10:44,563 --> 00:10:45,763
Ні.
116
00:11:01,963 --> 00:11:03,323
Я…
117
00:11:04,363 --> 00:11:05,883
лише вдавала таку.
118
00:11:11,403 --> 00:11:14,443
Елі, я боюся звичайного дверного дзвінка.
119
00:11:15,683 --> 00:11:16,563
До паніки.
120
00:11:17,923 --> 00:11:19,123
Я знаю.
121
00:11:20,083 --> 00:11:23,523
Я не хочу тиснути,
аби ти покинув те, що важливо для тебе,
122
00:11:24,403 --> 00:11:26,523
справді не хочу, чесно.
123
00:11:31,643 --> 00:11:33,363
Просто…
124
00:11:34,763 --> 00:11:37,443
якщо з тобою щось трапиться,
я просто не знаю, що робитиму.
125
00:11:43,923 --> 00:11:45,203
Я знаю.
126
00:11:47,683 --> 00:11:50,163
Я думаю про це відтоді, як ми вперше…
127
00:11:51,683 --> 00:11:53,483
почали зустрічатися.
128
00:11:57,923 --> 00:11:59,483
І я знаю, що для мене важливо.
129
00:12:04,083 --> 00:12:05,683
Це бути з тобою.
130
00:12:10,483 --> 00:12:11,963
Я піду зі служби.
131
00:12:16,963 --> 00:12:18,763
І це не через тебе, не зазнавайся.
132
00:12:22,203 --> 00:12:25,323
Я хочу жити з тобою. Насправді.
133
00:12:28,123 --> 00:12:31,003
Подорожувати, лінуватися,
134
00:12:33,563 --> 00:12:35,363
кохати одне одного.
135
00:12:39,963 --> 00:12:43,443
Досить із мене, я віддав їм достатньо.
Вісімнадцять років.
136
00:12:43,963 --> 00:12:45,083
Це ж багато, чи не так?
137
00:12:46,883 --> 00:12:48,163
Абсолютно.
138
00:12:50,683 --> 00:12:52,883
Не просто завтра, але я піду.
139
00:12:56,083 --> 00:12:57,963
Я хочу, щоб ти була щаслива.
140
00:12:59,843 --> 00:13:01,363
Справді.
141
00:13:32,443 --> 00:13:33,763
Що, мала?
142
00:13:41,003 --> 00:13:45,003
Яблуко з'їв? Як воно?
143
00:13:45,243 --> 00:13:48,963
-Мала, я ж не винен. Мене викликають.
-Добре, їдь.
144
00:13:57,723 --> 00:14:00,563
Міхаелю, татко йде, скажи йому па-па.
145
00:14:02,363 --> 00:14:03,923
Бувай, сонечку.
146
00:14:07,083 --> 00:14:08,323
Анат.
147
00:14:09,803 --> 00:14:11,523
Мала, ну що я маю зробити?
148
00:14:13,243 --> 00:14:14,883
А хіба я щось кажу?
149
00:14:19,163 --> 00:14:21,003
Розрізати тобі ще одне?
150
00:15:08,163 --> 00:15:09,483
[Алло.]
151
00:15:10,723 --> 00:15:12,283
[Вітаю, Нізаре, сер.]
152
00:15:13,723 --> 00:15:15,643
[Так, Омар зі мною.]
153
00:15:17,163 --> 00:15:18,443
[Зачекайте.]
154
00:15:19,003 --> 00:15:21,283
[Омаре, це Нізар.]
155
00:15:24,803 --> 00:15:25,683
[Так, Нізаре.]
156
00:15:26,243 --> 00:15:29,923
[Слухай, подзвонила твоя дружина,
каже, що хоче негайно побачитися з тобою.]
157
00:15:30,003 --> 00:15:32,043
[-Голос був дуже схвильований.]
[-Що сталося?]
158
00:15:32,123 --> 00:15:33,843
[Не знаю. Сказала, що це терміново.]
159
00:15:35,523 --> 00:15:38,243
[І як я побачуся з нею?
Мене везуть назад на базу.]
160
00:15:38,323 --> 00:15:40,003
[Хадж Алі хоче поговорити.]
161
00:15:40,083 --> 00:15:40,963
[Про що?]
162
00:15:41,723 --> 00:15:43,123
[Не знаю.]
163
00:15:46,683 --> 00:15:50,203
[Дядьку, щось це мені не подобається.]
164
00:15:50,283 --> 00:15:53,683
[-Гаразд, зрозумів, поїду провідаю її.]
[-Дякую.]
165
00:15:54,243 --> 00:15:56,923
[Привези її на наше місце, ти в курсі.]
166
00:15:57,003 --> 00:15:59,723
[-Добре, не хвилюйся.]
[-Я твій боржник. Дякую.]
167
00:15:59,803 --> 00:16:01,843
[От побачиш, усе буде гаразд.]
168
00:16:03,643 --> 00:16:04,923
[Тримай.]
169
00:16:15,403 --> 00:16:17,883
У вас теж немає інтернету?
170
00:16:19,123 --> 00:16:22,243
-Ну таке собі.
-Це якийсь капець просто.
171
00:16:23,923 --> 00:16:27,483
Міноборони…
Пенсії собі виписувати вони вміють,
172
00:16:27,563 --> 00:16:30,083
а от інтернет нормальний дати — ні.
173
00:16:33,523 --> 00:16:34,923
Ти що робиш?
174
00:16:36,003 --> 00:16:39,643
-Ти в курсі, що це об'єкт служби безпеки?
-Та пішли вони.
175
00:16:41,603 --> 00:16:42,803
Дунеш?
176
00:16:48,003 --> 00:16:52,003
Я почала шмалити
під час післяпологової депресії.
177
00:16:52,683 --> 00:16:55,723
Лише це й допомагало.
178
00:17:00,563 --> 00:17:03,163
Яка взагалі користь від того, що ми тут?
179
00:17:04,083 --> 00:17:05,923
Вам це не здається безглуздям?
180
00:17:07,843 --> 00:17:12,043
Я почуваюся, наче вулична кицька,
яка забігла у під'їзд,
181
00:17:12,122 --> 00:17:16,483
двері за нею зачинилися, і вона чекає
всю ніч, аби її випустили,
182
00:17:16,563 --> 00:17:19,803
і коли нарешті хтось відчинив,
вона вдає, що не дуже-то й хотілося,
183
00:17:19,882 --> 00:17:26,003
тож вона продовжує
стирчати там, наче… Бозна-що.
184
00:17:28,723 --> 00:17:32,003
Анат, ну в тебе й уява!
185
00:17:34,883 --> 00:17:39,323
-Чекай, отже, ми кицьки?
-Ти вулична кицька, люба.
186
00:17:39,923 --> 00:17:45,163
Ми кицьки. Хаґіт втратила Авіхая
і зійшлася з його побратимом.
187
00:17:46,163 --> 00:17:48,523
-Анат…
-Що?
188
00:17:48,603 --> 00:17:50,723
-Усе гаразд.
-Але ж це правда, хіба ні?
189
00:17:50,803 --> 00:17:54,443
-Абсолютно.
-Я не краща. Втратила брата.
190
00:17:56,243 --> 00:17:58,483
А тоді завагітніла від його підлеглого.
191
00:17:59,763 --> 00:18:03,363
Але ти переплюнула нас обох.
192
00:18:04,563 --> 00:18:07,323
Щойно здається,
що ти нарешті пориваєш із Дороном,
193
00:18:07,403 --> 00:18:08,883
як ти чогось повертаєшся знов.
194
00:18:10,523 --> 00:18:12,923
Цей загін, як бісове прокляття.
195
00:18:15,203 --> 00:18:18,403
Якщо ми їх обрали,
значить, ми такі ж навіжені, як вони.
196
00:18:21,643 --> 00:18:26,843
Ну дивись, Хаґіт,
якщо тобі цікаво, то якщо Елі загине,
197
00:18:27,403 --> 00:18:30,363
можеш забирати собі Стіва нахрін.
198
00:18:32,523 --> 00:18:33,763
Дякую.
199
00:18:35,843 --> 00:18:39,323
-Чудово.
-Бо щось у нас не клеїться.
200
00:18:43,323 --> 00:18:44,723
Тобто?
201
00:18:46,763 --> 00:18:48,603
Думаю…
202
00:18:50,803 --> 00:18:52,123
це кінець.
203
00:18:52,243 --> 00:18:53,443
З мене досить.
204
00:18:55,483 --> 00:18:56,883
Ого.
205
00:19:02,963 --> 00:19:04,363
Він же вміє готувати, так?
206
00:19:06,443 --> 00:19:07,523
І?
207
00:19:08,963 --> 00:19:12,043
Ти в прольоті, Хаґіт. Стів мій.
208
00:19:17,883 --> 00:19:19,283
Він мій!
209
00:19:31,403 --> 00:19:34,603
Дрон зв'язку над Фнайдеком,
передавач увімкнено.
210
00:19:34,683 --> 00:19:37,923
-А «Хижак»?
-Буде за дві хвилини.
211
00:19:40,723 --> 00:19:43,043
-Маємо сигнал від паспорта.
-Вмикай.
212
00:19:43,123 --> 00:19:47,683
[Нізар їде забрати нас до Омара.
Що йому сказати про тебе?]
213
00:19:47,763 --> 00:19:51,083
[Не хвилюйся, я з тобою,
просто представ нас.]
214
00:19:51,163 --> 00:19:53,683
[Це мій шанс побачити Омара.
Я справді скучила за ним.]
215
00:19:53,763 --> 00:19:55,843
«Хижак» над ними і в бойовій готовності.
216
00:20:04,603 --> 00:20:09,243
Хай летить за ними. Щойно отримаємо
підтвердження голосу Омара, давайте пуск.
217
00:20:09,643 --> 00:20:13,963
Зажди, ти ж чув,
там же і Мая, вона буде біля цілі.
218
00:20:15,563 --> 00:20:18,403
-Загоне «Небо», як прийняли?
-Вас зрозумів, прийом.
219
00:20:18,483 --> 00:20:21,203
Коли дружина поїде до цілі, летіть за нею.
220
00:20:21,763 --> 00:20:25,963
Рафаелю, вона громадянка Ізраїлю,
офіцерка поліції.
221
00:20:34,923 --> 00:20:36,243
Дано…
222
00:20:37,283 --> 00:20:39,803
ти ж розумієш важливість
цієї операції, сподіваюсь?
223
00:20:39,883 --> 00:20:42,483
-Так, але…
-Ми нейтралізуємо ліванську загрозу.
224
00:20:42,563 --> 00:20:46,083
Відрубаємо змії голову. Також це
сплутає їхні плани на Західному березі.
225
00:20:46,163 --> 00:20:47,923
Кепська ситуація,
226
00:20:48,803 --> 00:20:50,403
але як би це не було прикро,
227
00:20:50,883 --> 00:20:55,003
ми не можемо
згорнути цілу місію через Маю Тавальбі.
228
00:21:01,843 --> 00:21:03,723
Вони на місці.
229
00:21:14,763 --> 00:21:17,163
-Бачимо гараж.
-Дякую.
230
00:21:19,083 --> 00:21:21,163
-Саміре, як чуєш?
[-Добре.]
231
00:21:21,243 --> 00:21:24,883
-Я на зв'язку.
[-Ми готові. Розпочинаємо?]
232
00:21:24,963 --> 00:21:26,243
Так.
233
00:21:45,043 --> 00:21:47,643
[-Потроху.]
[-Ось так, люба.]
234
00:21:49,803 --> 00:21:52,083
[-Миру вам.]
[-І вам миру.]
235
00:21:52,163 --> 00:21:54,803
[-Перепрошую, та ми зачинені.]
[-Що?]
236
00:21:54,883 --> 00:21:55,803
[-О, ні.]
[-Зачинені.]
237
00:21:55,883 --> 00:21:58,203
[Ні, тут лише
двигун перевірити, він заглох.]
238
00:21:58,363 --> 00:22:01,043
[Я б з радістю,
та запросили на весілля, мушу зачинятися.]
239
00:22:01,123 --> 00:22:04,083
[Прошу, Абу Субхі, це машина компанії.]
240
00:22:04,163 --> 00:22:06,483
[Мені шкода, та мушу йти на весілля.]
241
00:22:06,563 --> 00:22:09,363
[Просто подивіться,
він заглох і не запускається.]
242
00:22:09,443 --> 00:22:12,483
[Певне, стартер, просто перевірте.]
243
00:22:12,563 --> 00:22:15,243
[-Я ж сказав, що ми зачинені.]
[-Де у вас туалет?]
244
00:22:15,323 --> 00:22:17,803
[-Зачинені, я сказав!]
[-Подивись, друже.]
245
00:22:17,883 --> 00:22:20,523
[Може, стартер-таки.]
246
00:22:20,603 --> 00:22:23,203
[-Та кажу ж, ми зачинені, на весілля йду.]
[-Зазирни лише.]
247
00:22:23,283 --> 00:22:25,563
[-Я рано зачиняюся.]
[-Мабуть, стартер.]
248
00:22:28,763 --> 00:22:30,483
[У нас гості.]
249
00:22:31,003 --> 00:22:34,803
[Фарасе, нехай Джибріль перевірить,
що там таке.]
250
00:22:37,483 --> 00:22:39,083
Ясмін, що бачиш?
251
00:22:40,243 --> 00:22:41,763
[Нічого.]
252
00:22:42,803 --> 00:22:45,763
[-Тут нічого немає.]
-Продовжуй шукати.
253
00:23:13,443 --> 00:23:15,803
[Ти хто? Чого тобі треба?]
254
00:23:16,483 --> 00:23:18,003
[Нічого.]
255
00:23:18,083 --> 00:23:20,923
[Наша машина зламалася,
Абу Субхі її дивиться.]
256
00:23:21,003 --> 00:23:23,323
[-А я шукала туалет.]
[-Ану не рипайся.]
257
00:23:23,403 --> 00:23:24,443
[-Чого?]
[-Стій.]
258
00:23:24,523 --> 00:23:28,243
[-Опусти зброю!]
[-Піду перевірю, як там дружина.]
259
00:23:31,843 --> 00:23:34,723
[Ти хто? Я бачив тебе в лікарні.
Що ти тут робиш?]
260
00:23:35,883 --> 00:23:38,043
[-Чого тобі треба?]
-Елі, він розкусив Шані.
261
00:23:38,123 --> 00:23:41,043
[Я ж кажу,
ми з чоловіком тут через машину.]
262
00:23:41,123 --> 00:23:42,603
[Ти медсестра, я тебе пам'ятаю.]
263
00:23:42,683 --> 00:23:45,803
[Певне, ти мене з кимось переплутав.]
264
00:23:47,643 --> 00:23:49,803
[-Фарасе, прийом.]
[-Слухаю.]
265
00:23:49,883 --> 00:23:51,123
[Якась жінка…]
266
00:23:53,563 --> 00:23:54,963
[Щури!]
267
00:24:06,683 --> 00:24:08,243
Стіве, це ми!
268
00:24:28,603 --> 00:24:30,563
-Що там таке?
-Дано!
269
00:24:30,643 --> 00:24:34,523
Вони у підвалі під нами.
Нам їх не дістати.
270
00:24:35,883 --> 00:24:39,043
Загоне «Каспіт», група ввійшла в контакт.
Вирушайте до них!
271
00:24:41,243 --> 00:24:42,923
Це загін «Каспіт», ми в дорозі.
272
00:24:43,843 --> 00:24:47,123
По моїй команді, три, два, один,
273
00:24:47,203 --> 00:24:48,163
вперед!
274
00:24:50,803 --> 00:24:51,843
Три, два, один, кидай!
275
00:24:55,043 --> 00:24:55,923
[Швидше, хлопці!]
276
00:24:57,443 --> 00:24:58,603
Бігом-бігом!
277
00:25:36,243 --> 00:25:39,843
Прикрий мене. Шані, Стіве — ви туди.
278
00:25:44,683 --> 00:25:45,883
Заходимо.
279
00:25:54,683 --> 00:25:56,283
Стіве, вперед! Прикривайте!
280
00:26:07,163 --> 00:26:08,123
Прикривайте!
281
00:26:09,123 --> 00:26:10,323
Іду!
282
00:26:36,883 --> 00:26:38,643
[Аделю, нам треба відходити, негайно!]
283
00:26:42,323 --> 00:26:44,123
[Мохаммеде, прикрий нас!]
284
00:26:47,203 --> 00:26:48,163
[Зараз!]
285
00:27:03,003 --> 00:27:03,883
Стіве!
286
00:27:03,963 --> 00:27:05,443
-Тут!
-Тут!
287
00:27:21,203 --> 00:27:22,443
Аделя тут немає.
288
00:27:23,403 --> 00:27:25,603
Сучий син. Прийнято.
289
00:27:31,723 --> 00:27:34,043
Чорт. Дано, ти бачиш це?
290
00:27:34,923 --> 00:27:36,683
Тут нічогенькі ракети.
291
00:27:39,283 --> 00:27:40,683
Сволота.
292
00:27:42,363 --> 00:27:44,003
Ці ушльопки не в ігри гралися.
293
00:28:16,803 --> 00:28:19,083
Привіт, це Дуді,
я зараз не можу відповісти.
294
00:28:19,163 --> 00:28:21,203
Залиште повідомлення, і я вам передзвоню.
295
00:28:55,003 --> 00:28:57,643
[-Нізаре, усе гаразд?]
[-Продовжуйте.]
296
00:29:34,683 --> 00:29:36,403
Рафаелю, Дорон дзвонить.
297
00:29:39,283 --> 00:29:40,843
Виведи його.
298
00:29:44,163 --> 00:29:45,123
Рафаелю,
299
00:29:45,203 --> 00:29:47,483
Мая та Аїша щойно сіли в машину Хезболли.
300
00:29:47,923 --> 00:29:51,243
Я в курсі. Їдь у Тріполі.
Там ми тебе підберемо.
301
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
Ти не розумієш, вони везуть їх до Омара
302
00:29:53,323 --> 00:29:58,243
Усе я розумію. Їдь до погодженого пункту
і не дзвони більше незахищеною лінією.
303
00:30:00,363 --> 00:30:02,643
Переконайтесь, що «Хижак» у них на хвості.
304
00:30:13,123 --> 00:30:14,523
Ні-ні!
305
00:30:17,763 --> 00:30:19,283
Наберіть його самі.
306
00:30:34,523 --> 00:30:36,443
-З'єднав?
-Намагаюся.
307
00:30:36,523 --> 00:30:38,003
Намагайся сильніше!
308
00:30:51,243 --> 00:30:53,123
[За нами ув'язалося таксі.]
309
00:31:00,003 --> 00:31:01,603
[Повертай наліво.]
310
00:31:12,843 --> 00:31:14,243
Що він робить?
311
00:31:17,243 --> 00:31:19,043
[Гаразд, воно повернуло в інший бік.]
312
00:31:34,443 --> 00:31:35,523
[Не треба! Я його знаю!]
313
00:31:40,883 --> 00:31:42,963
Сучий син!
314
00:31:48,443 --> 00:31:50,323
[-Виходь!]
[-Ні!]
315
00:31:53,603 --> 00:31:56,763
[-Залазь у машину!]
[-Ні-ні!]
316
00:32:13,483 --> 00:32:17,003
Стежте за ними, я хочу знати,
що цей псих задумав цього разу.
317
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
[Омаре, Нізар дзвонить.]
318
00:32:32,803 --> 00:32:34,243
[Нізаре, усе гаразд?]
319
00:32:35,563 --> 00:32:36,923
[Ти Омар?]
320
00:32:43,883 --> 00:32:45,243
[Ти хто?]
321
00:32:45,323 --> 00:32:48,843
Я був із Аюбом у Брюсселі того дня.
Пам'ятаєш мене?
322
00:32:50,243 --> 00:32:53,043
У мене Аїша і Мая.
Якщо почув, скажи «так».
323
00:32:57,403 --> 00:32:58,523
[Так.]
324
00:32:59,843 --> 00:33:03,563
Я перешлю тобі координати. Якщо хочеш
побачити їх живими, приїжджай один.
325
00:33:15,003 --> 00:33:17,843
[Хлопці, зупиніться на хвильку.]
326
00:33:19,803 --> 00:33:21,283
[У моєї дружини неприємності.]
327
00:33:22,483 --> 00:33:25,323
[Це терміново. Я мушу подзвонити їй,
але тут не ловить сигнал.]
328
00:33:27,363 --> 00:33:29,283
[Зупиніться, хлопці, прошу.]
329
00:33:32,003 --> 00:33:34,203
[Марі, зупини.]
330
00:33:45,923 --> 00:33:47,283
[Давай.]
331
00:34:02,443 --> 00:34:04,603
[Прокляття. Не з'єднує.]
332
00:34:04,683 --> 00:34:06,483
[Слухай, давай швидше.]
333
00:34:12,603 --> 00:34:14,003
[Вийшли з машини!]
334
00:34:16,202 --> 00:34:17,483
[Вийшли!]
335
00:34:19,403 --> 00:34:20,443
[Швидше!]
336
00:34:21,363 --> 00:34:22,282
[Жвавіше!]
337
00:34:23,963 --> 00:34:26,242
[Без фокусів, бо пристрелю на місці!]
338
00:34:28,242 --> 00:34:29,523
[Назад!]
339
00:34:29,963 --> 00:34:32,363
[Заспокойся, Омаре, усе гаразд.]
340
00:34:45,363 --> 00:34:47,403
[Отже, весь цей час ти мені брехав.]
341
00:34:49,483 --> 00:34:50,762
[Переважно.]
342
00:34:52,523 --> 00:34:54,923
[Омар ніколи не просив у мене паспорти.]
343
00:34:56,163 --> 00:34:57,883
[Він навіть не знав, що я тут.]
344
00:35:03,363 --> 00:35:04,923
[Хто він? Ти його знаєш?]
345
00:35:07,683 --> 00:35:08,923
[Зовсім не знаю.]
346
00:35:17,923 --> 00:35:21,683
І що робитимеш? Застрелиш його
на очах у дружини? Такий твій план?
347
00:35:22,923 --> 00:35:24,563
А потім що?
348
00:35:25,883 --> 00:35:27,723
-Застрелиш і нас?
-Тихо!
349
00:35:30,403 --> 00:35:34,523
Ти розумієш, що я врятував вас,
витягши з машини?
350
00:35:35,483 --> 00:35:36,683
Розумієш?
351
00:35:39,443 --> 00:35:41,443
[Не хвилюйся, Аїшо, нас він не вб'є.]
352
00:35:42,003 --> 00:35:44,843
[-Ти привела його просто до мене!]
[-Присягаюся, я не знала!]
353
00:35:45,523 --> 00:35:47,683
[Ти диявол!]
354
00:35:47,763 --> 00:35:50,403
[Як ти так могла з рідним братом?]
355
00:35:51,803 --> 00:35:54,243
[Нікчемні брехуни!]
356
00:36:08,563 --> 00:36:10,363
Досі не знайшли їх?
357
00:36:10,443 --> 00:36:12,923
Рафаелю, ми їх не бачимо. Вони в гущавині.
358
00:36:14,923 --> 00:36:17,483
До них наближається машина.
359
00:36:18,043 --> 00:36:21,323
-Що про неї відомо?
-Схожа на один із джипів Хезболли.
360
00:36:22,243 --> 00:36:24,483
-Загоне «Небо», як чуєте?
-Чуємо добре.
361
00:36:24,563 --> 00:36:27,243
Рафаелю, нам невідомо,
хто в машині, і там Дорон.
362
00:36:29,603 --> 00:36:31,723
Стає дедалі веселіше.
363
00:37:07,483 --> 00:37:09,243
Кинь зброю!
364
00:37:09,323 --> 00:37:10,643
[На землю!]
365
00:37:10,723 --> 00:37:12,723
[-Омаре, тікай!]
-Кинь зброю!
366
00:37:12,803 --> 00:37:15,643
-Зброю на землю!
[-Добре-добре.]
367
00:37:16,243 --> 00:37:17,563
Підійди.
368
00:37:18,603 --> 00:37:20,003
[Підійди.]
369
00:37:21,923 --> 00:37:25,683
[-Тихенько, люба.]
-На коліна!
370
00:37:25,763 --> 00:37:28,923
[Мені шкода, Омаре. Вона мені збрехала.]
371
00:37:29,003 --> 00:37:31,243
[Мені шкода, Омаре, прошу, рятуйся.]
372
00:37:36,083 --> 00:37:38,883
Хоч дружину відпусти.
Вона геть непричетна.
373
00:37:41,683 --> 00:37:43,283
Це ти його вбив?
374
00:37:44,403 --> 00:37:45,963
Де тіло?
375
00:37:46,403 --> 00:37:47,923
Де тіло Аюба?
376
00:37:50,403 --> 00:37:53,243
-Немає тіла.
-Тобто немає?
377
00:37:55,843 --> 00:37:57,523
Тіла немає, бо він живий.
378
00:37:58,363 --> 00:37:59,643
Що?
379
00:38:02,483 --> 00:38:03,763
Хто?
380
00:38:05,243 --> 00:38:06,803
Що?
381
00:38:59,283 --> 00:39:02,163
Переклад субтитрів: Наталя Лозицька