1 00:00:07,563 --> 00:00:10,363 ДЖАНІН, ПАЛЕСТИНСЬКА АВТОНОМІЯ 2 00:00:21,883 --> 00:00:23,323 [АРАБСЬКОЮ] [Що ти робиш?] 3 00:00:23,403 --> 00:00:25,163 [Що ти робиш, Абу Кхалід?] 4 00:00:25,243 --> 00:00:27,643 [Зриваю плакат цього шиїтського негідника! Відваліть!] 5 00:00:27,723 --> 00:00:30,643 [-Ми хотіли вшанувати твого сина.] [-Він помер мучеником.] 6 00:00:30,723 --> 00:00:32,563 [Ми помилуємо тебе лише з поваги до нього.] 7 00:00:32,643 --> 00:00:36,203 [Після того, як ви і ваш клятий Насралла вбили мого сина, я нічого не відчуваю.] 8 00:00:37,123 --> 00:00:40,803 [Кому ви мене здасте? Аделю? Хай розверзнеться під ним земля.] 9 00:00:40,883 --> 00:00:44,603 [Ви в нього мрете, мов мухи. І заради кого?] 10 00:00:44,803 --> 00:00:47,003 [Заради Насралли чи Хаменеї?] 11 00:00:47,363 --> 00:00:49,603 [-Забирайтеся звідси!] [-Військові!] 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,083 [-Ти Абу Кхалід?] [-Так, я Абу Кхалід.] 13 00:00:57,163 --> 00:00:58,763 [Ходімо.] Ти маєш піти з нами. 14 00:00:58,843 --> 00:01:03,163 [Руки геть від мене! Я піду з власної волі! Сам!] 15 00:01:03,803 --> 00:01:05,403 [Мій син не мученик!] 16 00:01:05,723 --> 00:01:07,123 [Мій син мертвий!] 17 00:01:07,523 --> 00:01:08,803 [Вони його вбили!] 18 00:01:09,562 --> 00:01:10,803 [Чуєте мене?] 19 00:01:11,283 --> 00:01:12,683 [Вони його вбили!] 20 00:01:20,083 --> 00:01:21,963 ЗБРОЙНІ СИЛИ ІЗРАЇЛЮ 21 00:01:26,443 --> 00:01:28,003 [Я вам дещо розкажу,] 22 00:01:28,843 --> 00:01:31,563 [якщо ви пообіцяєте не чіпати мій дім] 23 00:01:31,683 --> 00:01:33,643 [і не заарештовувати нікого з родини.] 24 00:01:36,523 --> 00:01:39,163 [Ми тут не укладаємо угоди, Абу Кхалід.] 25 00:01:40,283 --> 00:01:44,043 [Ваш син терорист. Він намагався вбити одного з наших у власному домі.] 26 00:01:44,283 --> 00:01:48,083 [Це все Адель. Адель промив йому мізки.] 27 00:01:49,363 --> 00:01:52,363 [Він набрехав йому, як і всьому нашому молодняку,] 28 00:01:52,923 --> 00:01:55,163 [а я не зміг за ним приглянути.] 29 00:01:58,843 --> 00:02:02,323 [Я завжди стежив, щоб він не ходив на протести,] 30 00:02:03,003 --> 00:02:06,083 [щоб він не кидав каміння,] 31 00:02:07,723 --> 00:02:09,803 [щоб відвідував школу,] 32 00:02:11,603 --> 00:02:13,242 [та з цього так нічого й не вийшло.] 33 00:02:21,163 --> 00:02:22,963 [Адель украв його в мене.] 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 [Він украв мого найстаршого сина.] 35 00:02:59,003 --> 00:03:00,363 [У…] 36 00:03:02,163 --> 00:03:04,643 [гаражі Абу Субхі на вулиці аль-Ясмін.] 37 00:03:08,523 --> 00:03:10,643 [Люди Аделя завжди там ошиваються.] 38 00:03:11,363 --> 00:03:14,563 [-Я бачив, як вони заходять і виходять.] [-З якою метою?] 39 00:03:16,443 --> 00:03:20,003 [Упевнений, вони щось задумали.] 40 00:03:22,643 --> 00:03:24,563 [Та я не знаю, що саме.] 41 00:03:26,323 --> 00:03:28,443 [Як ви знаєте, що це його люди?] 42 00:03:30,323 --> 00:03:33,603 [Я пам'ятаю цих дурників ще дітьми.] 43 00:03:35,443 --> 00:03:38,123 [Вони дружили з моїм покійним сином.] 44 00:03:39,283 --> 00:03:41,323 [Із мучеником, як вони кажуть.] 45 00:04:12,643 --> 00:04:16,403 ФАУДА 46 00:04:18,523 --> 00:04:21,283 ФНАЙДЕК, ПІВНІЧНИЙ ЛІВАН 47 00:05:00,123 --> 00:05:01,803 [Ось цей будинок.] 48 00:05:04,483 --> 00:05:05,803 [Хезболла.] 49 00:05:08,803 --> 00:05:10,883 [Вони охороняють його дружину.] 50 00:05:11,563 --> 00:05:15,083 [-Аїша тебе знає, так?] [-Так.] 51 00:05:16,803 --> 00:05:18,003 [То що робитимемо?] 52 00:05:19,243 --> 00:05:21,403 [Скажеш, що ти подруга Аїші.] 53 00:05:22,163 --> 00:05:25,083 [Якщо охоронець тебе розкусить, дай мені знак, і я прийду.] 54 00:05:26,323 --> 00:05:29,003 [Залишися з нею наодинці і віддай паспорт.] 55 00:05:29,643 --> 00:05:32,243 [Потім повертайся в машину,] 56 00:05:32,323 --> 00:05:34,483 [і ми поїдемо в Тріполі, і одразу додому.] 57 00:05:35,443 --> 00:05:36,523 [Гаразд?] 58 00:05:38,203 --> 00:05:39,363 [Удачі.] 59 00:06:01,843 --> 00:06:03,643 [-Добридень.] [-Вітаємо.] 60 00:06:03,723 --> 00:06:05,243 [Ми можемо чимось допомогти?] 61 00:06:05,323 --> 00:06:08,163 [Я Нур Асал, подруга Аїші, ми мали зустрітися.] 62 00:06:16,923 --> 00:06:20,363 [Аїшо, моя люба! Як ти?] 63 00:06:21,003 --> 00:06:25,083 [Вибач, що спізнилася. Я сказала охороні, що я твоя подруга Нур Асал.] 64 00:06:30,203 --> 00:06:31,563 [Привіт, Нур.] 65 00:06:33,563 --> 00:06:34,963 [Усе гаразд,] 66 00:06:35,523 --> 00:06:39,723 [це наша сусідка, із сусіднього кварталу.] 67 00:07:02,203 --> 00:07:05,283 [Має, що ти робиш у Лівані? Ці люди з Хезболли!] 68 00:07:05,363 --> 00:07:08,243 [-Аїшо…] [-Ти приїхала з Ізраїлю? Нащо? Чому?] 69 00:07:08,323 --> 00:07:11,323 [Аїшо, нарешті я зустрілася з дружиною брата.] 70 00:07:11,403 --> 00:07:13,043 [Можна тебе обійняти?] 71 00:07:18,443 --> 00:07:22,003 Вони не можуть чекати в Тріполі весь день, за ними женеться вся країна. 72 00:07:22,403 --> 00:07:25,923 Дорон вийшов на зв'язок, вони у Фнайдеку. Мая в Аїші. 73 00:07:27,243 --> 00:07:29,003 Алмоґу, я передзвоню. 74 00:07:30,043 --> 00:07:31,323 Добре, що ще? 75 00:07:31,403 --> 00:07:34,563 Він чекає біля будинку і каже: «Починайте стежити». 76 00:07:35,563 --> 00:07:37,643 Він геть збожеволів, так? 77 00:07:40,203 --> 00:07:44,683 Народ, прокидаємося, ми знову в грі. Паспорт на шляху до цілі. 78 00:07:44,763 --> 00:07:47,363 Асі, піднімай дрон, забезпечимо передачу. 79 00:07:47,443 --> 00:07:50,083 -Десять хвилин. -І підніміть «Хижака» над Фнайдеком. 80 00:07:50,163 --> 00:07:53,483 Загоне «Небо», у вас є дозвіл, негайно висилайте «Хижака» у Фнайдек. 81 00:07:53,563 --> 00:07:55,163 Дозвіл. Вас зрозумів. 82 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 [Я тут заради Омара. У нього проблеми з Хезболлою.] 83 00:07:58,403 --> 00:08:00,523 [Він наляканий, хоче втекти, та не знає як.] 84 00:08:01,083 --> 00:08:05,363 [-Він ніколи мені нічого такого не казав.] [-Це б поставило тебе під загрозу.] 85 00:08:05,443 --> 00:08:08,883 [Він зв'язався зі мною через закодовану програму і попросив приїхати,] 86 00:08:08,963 --> 00:08:11,323 [але в Лівані я не можу з ним зв'язатися,] 87 00:08:11,403 --> 00:08:13,043 [щоб передати те, що він просив.] 88 00:08:15,083 --> 00:08:17,923 [-Що це?] [-Йому потрібно це для втечі.] 89 00:08:18,803 --> 00:08:21,163 [Таким чином ви обоє зможете поїхати.] 90 00:08:22,323 --> 00:08:24,323 [Поїхати? Куди?] 91 00:08:24,403 --> 00:08:26,283 [До Європи, куди завгодно,] 92 00:08:26,363 --> 00:08:28,763 [аби не лишатися тут.] 93 00:08:29,283 --> 00:08:32,723 [Подзвони йому, скажи, що це терміново, але не згадуй про паспорти.] 94 00:08:32,803 --> 00:08:36,963 [Якщо Хезболла вас прослуховує, вам загрожуватиме небезпека. Ясно?] 95 00:08:38,082 --> 00:08:40,363 [Я знаю, що ти ізраїльська офіцерка поліції.] 96 00:08:40,443 --> 00:08:42,763 [Як мені знати, що це не пастка ізраїльтян?] 97 00:08:42,842 --> 00:08:46,323 [Аїшо, я його сестра і я ризикую тут власним життям.] 98 00:08:48,602 --> 00:08:52,203 [Люба, обіцяю, що поясню все пізніше,] 99 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 [та спочатку ти маєш доставити це йому.] 100 00:08:54,203 --> 00:08:57,843 [Ми маємо йому допомогти. Я пообіцяла йому. Ми все, що в нього є.] 101 00:09:05,923 --> 00:09:07,803 [Ти ж маєш спосіб контакту з ним?] 102 00:09:08,723 --> 00:09:12,923 [У нього немає телефону. Їх прослуховують. Його шукають сіоністи.] 103 00:09:13,803 --> 00:09:18,363 [Але ж ти знаєш його людей? Упевнена, ти можеш терміново зв'язатися через них.] 104 00:09:20,843 --> 00:09:25,043 [Я не можу, з мене погана брехуха. Вони здогадаються і підозрюватимуть його.] 105 00:09:25,123 --> 00:09:27,803 [-А якщо вони знайдуть паспорти?] [-Будь ласка, Аїшо.] 106 00:09:31,923 --> 00:09:33,883 [Вибач, я не можу.] 107 00:09:48,883 --> 00:09:50,043 [Знаєш що?] 108 00:09:51,723 --> 00:09:54,563 [Ми з тобою підемо вдвох, і я доставлю його власноруч.] 109 00:09:57,603 --> 00:09:59,363 [Але треба діяти швидко.] 110 00:10:17,683 --> 00:10:18,883 Що таке? 111 00:10:23,363 --> 00:10:24,723 Не знаю… 112 00:10:29,003 --> 00:10:30,883 Я думала, що я сильна. 113 00:10:33,283 --> 00:10:35,123 Звісно сильна, люба. 114 00:10:36,203 --> 00:10:38,043 Як здоровенний десантник. 115 00:10:44,563 --> 00:10:45,763 Ні. 116 00:11:01,963 --> 00:11:03,323 Я… 117 00:11:04,363 --> 00:11:05,883 лише вдавала таку. 118 00:11:11,403 --> 00:11:14,443 Елі, я боюся звичайного дверного дзвінка. 119 00:11:15,683 --> 00:11:16,563 До паніки. 120 00:11:17,923 --> 00:11:19,123 Я знаю. 121 00:11:20,083 --> 00:11:23,523 Я не хочу тиснути, аби ти покинув те, що важливо для тебе, 122 00:11:24,403 --> 00:11:26,523 справді не хочу, чесно. 123 00:11:31,643 --> 00:11:33,363 Просто… 124 00:11:34,763 --> 00:11:37,443 якщо з тобою щось трапиться, я просто не знаю, що робитиму. 125 00:11:43,923 --> 00:11:45,203 Я знаю. 126 00:11:47,683 --> 00:11:50,163 Я думаю про це відтоді, як ми вперше… 127 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 почали зустрічатися. 128 00:11:57,923 --> 00:11:59,483 І я знаю, що для мене важливо. 129 00:12:04,083 --> 00:12:05,683 Це бути з тобою. 130 00:12:10,483 --> 00:12:11,963 Я піду зі служби. 131 00:12:16,963 --> 00:12:18,763 І це не через тебе, не зазнавайся. 132 00:12:22,203 --> 00:12:25,323 Я хочу жити з тобою. Насправді. 133 00:12:28,123 --> 00:12:31,003 Подорожувати, лінуватися, 134 00:12:33,563 --> 00:12:35,363 кохати одне одного. 135 00:12:39,963 --> 00:12:43,443 Досить із мене, я віддав їм достатньо. Вісімнадцять років. 136 00:12:43,963 --> 00:12:45,083 Це ж багато, чи не так? 137 00:12:46,883 --> 00:12:48,163 Абсолютно. 138 00:12:50,683 --> 00:12:52,883 Не просто завтра, але я піду. 139 00:12:56,083 --> 00:12:57,963 Я хочу, щоб ти була щаслива. 140 00:12:59,843 --> 00:13:01,363 Справді. 141 00:13:32,443 --> 00:13:33,763 Що, мала? 142 00:13:41,003 --> 00:13:45,003 Яблуко з'їв? Як воно? 143 00:13:45,243 --> 00:13:48,963 -Мала, я ж не винен. Мене викликають. -Добре, їдь. 144 00:13:57,723 --> 00:14:00,563 Міхаелю, татко йде, скажи йому па-па. 145 00:14:02,363 --> 00:14:03,923 Бувай, сонечку. 146 00:14:07,083 --> 00:14:08,323 Анат. 147 00:14:09,803 --> 00:14:11,523 Мала, ну що я маю зробити? 148 00:14:13,243 --> 00:14:14,883 А хіба я щось кажу? 149 00:14:19,163 --> 00:14:21,003 Розрізати тобі ще одне? 150 00:15:08,163 --> 00:15:09,483 [Алло.] 151 00:15:10,723 --> 00:15:12,283 [Вітаю, Нізаре, сер.] 152 00:15:13,723 --> 00:15:15,643 [Так, Омар зі мною.] 153 00:15:17,163 --> 00:15:18,443 [Зачекайте.] 154 00:15:19,003 --> 00:15:21,283 [Омаре, це Нізар.] 155 00:15:24,803 --> 00:15:25,683 [Так, Нізаре.] 156 00:15:26,243 --> 00:15:29,923 [Слухай, подзвонила твоя дружина, каже, що хоче негайно побачитися з тобою.] 157 00:15:30,003 --> 00:15:32,043 [-Голос був дуже схвильований.] [-Що сталося?] 158 00:15:32,123 --> 00:15:33,843 [Не знаю. Сказала, що це терміново.] 159 00:15:35,523 --> 00:15:38,243 [І як я побачуся з нею? Мене везуть назад на базу.] 160 00:15:38,323 --> 00:15:40,003 [Хадж Алі хоче поговорити.] 161 00:15:40,083 --> 00:15:40,963 [Про що?] 162 00:15:41,723 --> 00:15:43,123 [Не знаю.] 163 00:15:46,683 --> 00:15:50,203 [Дядьку, щось це мені не подобається.] 164 00:15:50,283 --> 00:15:53,683 [-Гаразд, зрозумів, поїду провідаю її.] [-Дякую.] 165 00:15:54,243 --> 00:15:56,923 [Привези її на наше місце, ти в курсі.] 166 00:15:57,003 --> 00:15:59,723 [-Добре, не хвилюйся.] [-Я твій боржник. Дякую.] 167 00:15:59,803 --> 00:16:01,843 [От побачиш, усе буде гаразд.] 168 00:16:03,643 --> 00:16:04,923 [Тримай.] 169 00:16:15,403 --> 00:16:17,883 У вас теж немає інтернету? 170 00:16:19,123 --> 00:16:22,243 -Ну таке собі. -Це якийсь капець просто. 171 00:16:23,923 --> 00:16:27,483 Міноборони… Пенсії собі виписувати вони вміють, 172 00:16:27,563 --> 00:16:30,083 а от інтернет нормальний дати — ні. 173 00:16:33,523 --> 00:16:34,923 Ти що робиш? 174 00:16:36,003 --> 00:16:39,643 -Ти в курсі, що це об'єкт служби безпеки? -Та пішли вони. 175 00:16:41,603 --> 00:16:42,803 Дунеш? 176 00:16:48,003 --> 00:16:52,003 Я почала шмалити під час післяпологової депресії. 177 00:16:52,683 --> 00:16:55,723 Лише це й допомагало. 178 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 Яка взагалі користь від того, що ми тут? 179 00:17:04,083 --> 00:17:05,923 Вам це не здається безглуздям? 180 00:17:07,843 --> 00:17:12,043 Я почуваюся, наче вулична кицька, яка забігла у під'їзд, 181 00:17:12,122 --> 00:17:16,483 двері за нею зачинилися, і вона чекає всю ніч, аби її випустили, 182 00:17:16,563 --> 00:17:19,803 і коли нарешті хтось відчинив, вона вдає, що не дуже-то й хотілося, 183 00:17:19,882 --> 00:17:26,003 тож вона продовжує стирчати там, наче… Бозна-що. 184 00:17:28,723 --> 00:17:32,003 Анат, ну в тебе й уява! 185 00:17:34,883 --> 00:17:39,323 -Чекай, отже, ми кицьки? -Ти вулична кицька, люба. 186 00:17:39,923 --> 00:17:45,163 Ми кицьки. Хаґіт втратила Авіхая і зійшлася з його побратимом. 187 00:17:46,163 --> 00:17:48,523 -Анат… -Що? 188 00:17:48,603 --> 00:17:50,723 -Усе гаразд. -Але ж це правда, хіба ні? 189 00:17:50,803 --> 00:17:54,443 -Абсолютно. -Я не краща. Втратила брата. 190 00:17:56,243 --> 00:17:58,483 А тоді завагітніла від його підлеглого. 191 00:17:59,763 --> 00:18:03,363 Але ти переплюнула нас обох. 192 00:18:04,563 --> 00:18:07,323 Щойно здається, що ти нарешті пориваєш із Дороном, 193 00:18:07,403 --> 00:18:08,883 як ти чогось повертаєшся знов. 194 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 Цей загін, як бісове прокляття. 195 00:18:15,203 --> 00:18:18,403 Якщо ми їх обрали, значить, ми такі ж навіжені, як вони. 196 00:18:21,643 --> 00:18:26,843 Ну дивись, Хаґіт, якщо тобі цікаво, то якщо Елі загине, 197 00:18:27,403 --> 00:18:30,363 можеш забирати собі Стіва нахрін. 198 00:18:32,523 --> 00:18:33,763 Дякую. 199 00:18:35,843 --> 00:18:39,323 -Чудово. -Бо щось у нас не клеїться. 200 00:18:43,323 --> 00:18:44,723 Тобто? 201 00:18:46,763 --> 00:18:48,603 Думаю… 202 00:18:50,803 --> 00:18:52,123 це кінець. 203 00:18:52,243 --> 00:18:53,443 З мене досить. 204 00:18:55,483 --> 00:18:56,883 Ого. 205 00:19:02,963 --> 00:19:04,363 Він же вміє готувати, так? 206 00:19:06,443 --> 00:19:07,523 І? 207 00:19:08,963 --> 00:19:12,043 Ти в прольоті, Хаґіт. Стів мій. 208 00:19:17,883 --> 00:19:19,283 Він мій! 209 00:19:31,403 --> 00:19:34,603 Дрон зв'язку над Фнайдеком, передавач увімкнено. 210 00:19:34,683 --> 00:19:37,923 -А «Хижак»? -Буде за дві хвилини. 211 00:19:40,723 --> 00:19:43,043 -Маємо сигнал від паспорта. -Вмикай. 212 00:19:43,123 --> 00:19:47,683 [Нізар їде забрати нас до Омара. Що йому сказати про тебе?] 213 00:19:47,763 --> 00:19:51,083 [Не хвилюйся, я з тобою, просто представ нас.] 214 00:19:51,163 --> 00:19:53,683 [Це мій шанс побачити Омара. Я справді скучила за ним.] 215 00:19:53,763 --> 00:19:55,843 «Хижак» над ними і в бойовій готовності. 216 00:20:04,603 --> 00:20:09,243 Хай летить за ними. Щойно отримаємо підтвердження голосу Омара, давайте пуск. 217 00:20:09,643 --> 00:20:13,963 Зажди, ти ж чув, там же і Мая, вона буде біля цілі. 218 00:20:15,563 --> 00:20:18,403 -Загоне «Небо», як прийняли? -Вас зрозумів, прийом. 219 00:20:18,483 --> 00:20:21,203 Коли дружина поїде до цілі, летіть за нею. 220 00:20:21,763 --> 00:20:25,963 Рафаелю, вона громадянка Ізраїлю, офіцерка поліції. 221 00:20:34,923 --> 00:20:36,243 Дано… 222 00:20:37,283 --> 00:20:39,803 ти ж розумієш важливість цієї операції, сподіваюсь? 223 00:20:39,883 --> 00:20:42,483 -Так, але… -Ми нейтралізуємо ліванську загрозу. 224 00:20:42,563 --> 00:20:46,083 Відрубаємо змії голову. Також це сплутає їхні плани на Західному березі. 225 00:20:46,163 --> 00:20:47,923 Кепська ситуація, 226 00:20:48,803 --> 00:20:50,403 але як би це не було прикро, 227 00:20:50,883 --> 00:20:55,003 ми не можемо згорнути цілу місію через Маю Тавальбі. 228 00:21:01,843 --> 00:21:03,723 Вони на місці. 229 00:21:14,763 --> 00:21:17,163 -Бачимо гараж. -Дякую. 230 00:21:19,083 --> 00:21:21,163 -Саміре, як чуєш? [-Добре.] 231 00:21:21,243 --> 00:21:24,883 -Я на зв'язку. [-Ми готові. Розпочинаємо?] 232 00:21:24,963 --> 00:21:26,243 Так. 233 00:21:45,043 --> 00:21:47,643 [-Потроху.] [-Ось так, люба.] 234 00:21:49,803 --> 00:21:52,083 [-Миру вам.] [-І вам миру.] 235 00:21:52,163 --> 00:21:54,803 [-Перепрошую, та ми зачинені.] [-Що?] 236 00:21:54,883 --> 00:21:55,803 [-О, ні.] [-Зачинені.] 237 00:21:55,883 --> 00:21:58,203 [Ні, тут лише двигун перевірити, він заглох.] 238 00:21:58,363 --> 00:22:01,043 [Я б з радістю, та запросили на весілля, мушу зачинятися.] 239 00:22:01,123 --> 00:22:04,083 [Прошу, Абу Субхі, це машина компанії.] 240 00:22:04,163 --> 00:22:06,483 [Мені шкода, та мушу йти на весілля.] 241 00:22:06,563 --> 00:22:09,363 [Просто подивіться, він заглох і не запускається.] 242 00:22:09,443 --> 00:22:12,483 [Певне, стартер, просто перевірте.] 243 00:22:12,563 --> 00:22:15,243 [-Я ж сказав, що ми зачинені.] [-Де у вас туалет?] 244 00:22:15,323 --> 00:22:17,803 [-Зачинені, я сказав!] [-Подивись, друже.] 245 00:22:17,883 --> 00:22:20,523 [Може, стартер-таки.] 246 00:22:20,603 --> 00:22:23,203 [-Та кажу ж, ми зачинені, на весілля йду.] [-Зазирни лише.] 247 00:22:23,283 --> 00:22:25,563 [-Я рано зачиняюся.] [-Мабуть, стартер.] 248 00:22:28,763 --> 00:22:30,483 [У нас гості.] 249 00:22:31,003 --> 00:22:34,803 [Фарасе, нехай Джибріль перевірить, що там таке.] 250 00:22:37,483 --> 00:22:39,083 Ясмін, що бачиш? 251 00:22:40,243 --> 00:22:41,763 [Нічого.] 252 00:22:42,803 --> 00:22:45,763 [-Тут нічого немає.] -Продовжуй шукати. 253 00:23:13,443 --> 00:23:15,803 [Ти хто? Чого тобі треба?] 254 00:23:16,483 --> 00:23:18,003 [Нічого.] 255 00:23:18,083 --> 00:23:20,923 [Наша машина зламалася, Абу Субхі її дивиться.] 256 00:23:21,003 --> 00:23:23,323 [-А я шукала туалет.] [-Ану не рипайся.] 257 00:23:23,403 --> 00:23:24,443 [-Чого?] [-Стій.] 258 00:23:24,523 --> 00:23:28,243 [-Опусти зброю!] [-Піду перевірю, як там дружина.] 259 00:23:31,843 --> 00:23:34,723 [Ти хто? Я бачив тебе в лікарні. Що ти тут робиш?] 260 00:23:35,883 --> 00:23:38,043 [-Чого тобі треба?] -Елі, він розкусив Шані. 261 00:23:38,123 --> 00:23:41,043 [Я ж кажу, ми з чоловіком тут через машину.] 262 00:23:41,123 --> 00:23:42,603 [Ти медсестра, я тебе пам'ятаю.] 263 00:23:42,683 --> 00:23:45,803 [Певне, ти мене з кимось переплутав.] 264 00:23:47,643 --> 00:23:49,803 [-Фарасе, прийом.] [-Слухаю.] 265 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 [Якась жінка…] 266 00:23:53,563 --> 00:23:54,963 [Щури!] 267 00:24:06,683 --> 00:24:08,243 Стіве, це ми! 268 00:24:28,603 --> 00:24:30,563 -Що там таке? -Дано! 269 00:24:30,643 --> 00:24:34,523 Вони у підвалі під нами. Нам їх не дістати. 270 00:24:35,883 --> 00:24:39,043 Загоне «Каспіт», група ввійшла в контакт. Вирушайте до них! 271 00:24:41,243 --> 00:24:42,923 Це загін «Каспіт», ми в дорозі. 272 00:24:43,843 --> 00:24:47,123 По моїй команді, три, два, один, 273 00:24:47,203 --> 00:24:48,163 вперед! 274 00:24:50,803 --> 00:24:51,843 Три, два, один, кидай! 275 00:24:55,043 --> 00:24:55,923 [Швидше, хлопці!] 276 00:24:57,443 --> 00:24:58,603 Бігом-бігом! 277 00:25:36,243 --> 00:25:39,843 Прикрий мене. Шані, Стіве — ви туди. 278 00:25:44,683 --> 00:25:45,883 Заходимо. 279 00:25:54,683 --> 00:25:56,283 Стіве, вперед! Прикривайте! 280 00:26:07,163 --> 00:26:08,123 Прикривайте! 281 00:26:09,123 --> 00:26:10,323 Іду! 282 00:26:36,883 --> 00:26:38,643 [Аделю, нам треба відходити, негайно!] 283 00:26:42,323 --> 00:26:44,123 [Мохаммеде, прикрий нас!] 284 00:26:47,203 --> 00:26:48,163 [Зараз!] 285 00:27:03,003 --> 00:27:03,883 Стіве! 286 00:27:03,963 --> 00:27:05,443 -Тут! -Тут! 287 00:27:21,203 --> 00:27:22,443 Аделя тут немає. 288 00:27:23,403 --> 00:27:25,603 Сучий син. Прийнято. 289 00:27:31,723 --> 00:27:34,043 Чорт. Дано, ти бачиш це? 290 00:27:34,923 --> 00:27:36,683 Тут нічогенькі ракети. 291 00:27:39,283 --> 00:27:40,683 Сволота. 292 00:27:42,363 --> 00:27:44,003 Ці ушльопки не в ігри гралися. 293 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 Привіт, це Дуді, я зараз не можу відповісти. 294 00:28:19,163 --> 00:28:21,203 Залиште повідомлення, і я вам передзвоню. 295 00:28:55,003 --> 00:28:57,643 [-Нізаре, усе гаразд?] [-Продовжуйте.] 296 00:29:34,683 --> 00:29:36,403 Рафаелю, Дорон дзвонить. 297 00:29:39,283 --> 00:29:40,843 Виведи його. 298 00:29:44,163 --> 00:29:45,123 Рафаелю, 299 00:29:45,203 --> 00:29:47,483 Мая та Аїша щойно сіли в машину Хезболли. 300 00:29:47,923 --> 00:29:51,243 Я в курсі. Їдь у Тріполі. Там ми тебе підберемо. 301 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 Ти не розумієш, вони везуть їх до Омара 302 00:29:53,323 --> 00:29:58,243 Усе я розумію. Їдь до погодженого пункту і не дзвони більше незахищеною лінією. 303 00:30:00,363 --> 00:30:02,643 Переконайтесь, що «Хижак» у них на хвості. 304 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 Ні-ні! 305 00:30:17,763 --> 00:30:19,283 Наберіть його самі. 306 00:30:34,523 --> 00:30:36,443 -З'єднав? -Намагаюся. 307 00:30:36,523 --> 00:30:38,003 Намагайся сильніше! 308 00:30:51,243 --> 00:30:53,123 [За нами ув'язалося таксі.] 309 00:31:00,003 --> 00:31:01,603 [Повертай наліво.] 310 00:31:12,843 --> 00:31:14,243 Що він робить? 311 00:31:17,243 --> 00:31:19,043 [Гаразд, воно повернуло в інший бік.] 312 00:31:34,443 --> 00:31:35,523 [Не треба! Я його знаю!] 313 00:31:40,883 --> 00:31:42,963 Сучий син! 314 00:31:48,443 --> 00:31:50,323 [-Виходь!] [-Ні!] 315 00:31:53,603 --> 00:31:56,763 [-Залазь у машину!] [-Ні-ні!] 316 00:32:13,483 --> 00:32:17,003 Стежте за ними, я хочу знати, що цей псих задумав цього разу. 317 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 [Омаре, Нізар дзвонить.] 318 00:32:32,803 --> 00:32:34,243 [Нізаре, усе гаразд?] 319 00:32:35,563 --> 00:32:36,923 [Ти Омар?] 320 00:32:43,883 --> 00:32:45,243 [Ти хто?] 321 00:32:45,323 --> 00:32:48,843 Я був із Аюбом у Брюсселі того дня. Пам'ятаєш мене? 322 00:32:50,243 --> 00:32:53,043 У мене Аїша і Мая. Якщо почув, скажи «так». 323 00:32:57,403 --> 00:32:58,523 [Так.] 324 00:32:59,843 --> 00:33:03,563 Я перешлю тобі координати. Якщо хочеш побачити їх живими, приїжджай один. 325 00:33:15,003 --> 00:33:17,843 [Хлопці, зупиніться на хвильку.] 326 00:33:19,803 --> 00:33:21,283 [У моєї дружини неприємності.] 327 00:33:22,483 --> 00:33:25,323 [Це терміново. Я мушу подзвонити їй, але тут не ловить сигнал.] 328 00:33:27,363 --> 00:33:29,283 [Зупиніться, хлопці, прошу.] 329 00:33:32,003 --> 00:33:34,203 [Марі, зупини.] 330 00:33:45,923 --> 00:33:47,283 [Давай.] 331 00:34:02,443 --> 00:34:04,603 [Прокляття. Не з'єднує.] 332 00:34:04,683 --> 00:34:06,483 [Слухай, давай швидше.] 333 00:34:12,603 --> 00:34:14,003 [Вийшли з машини!] 334 00:34:16,202 --> 00:34:17,483 [Вийшли!] 335 00:34:19,403 --> 00:34:20,443 [Швидше!] 336 00:34:21,363 --> 00:34:22,282 [Жвавіше!] 337 00:34:23,963 --> 00:34:26,242 [Без фокусів, бо пристрелю на місці!] 338 00:34:28,242 --> 00:34:29,523 [Назад!] 339 00:34:29,963 --> 00:34:32,363 [Заспокойся, Омаре, усе гаразд.] 340 00:34:45,363 --> 00:34:47,403 [Отже, весь цей час ти мені брехав.] 341 00:34:49,483 --> 00:34:50,762 [Переважно.] 342 00:34:52,523 --> 00:34:54,923 [Омар ніколи не просив у мене паспорти.] 343 00:34:56,163 --> 00:34:57,883 [Він навіть не знав, що я тут.] 344 00:35:03,363 --> 00:35:04,923 [Хто він? Ти його знаєш?] 345 00:35:07,683 --> 00:35:08,923 [Зовсім не знаю.] 346 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 І що робитимеш? Застрелиш його на очах у дружини? Такий твій план? 347 00:35:22,923 --> 00:35:24,563 А потім що? 348 00:35:25,883 --> 00:35:27,723 -Застрелиш і нас? -Тихо! 349 00:35:30,403 --> 00:35:34,523 Ти розумієш, що я врятував вас, витягши з машини? 350 00:35:35,483 --> 00:35:36,683 Розумієш? 351 00:35:39,443 --> 00:35:41,443 [Не хвилюйся, Аїшо, нас він не вб'є.] 352 00:35:42,003 --> 00:35:44,843 [-Ти привела його просто до мене!] [-Присягаюся, я не знала!] 353 00:35:45,523 --> 00:35:47,683 [Ти диявол!] 354 00:35:47,763 --> 00:35:50,403 [Як ти так могла з рідним братом?] 355 00:35:51,803 --> 00:35:54,243 [Нікчемні брехуни!] 356 00:36:08,563 --> 00:36:10,363 Досі не знайшли їх? 357 00:36:10,443 --> 00:36:12,923 Рафаелю, ми їх не бачимо. Вони в гущавині. 358 00:36:14,923 --> 00:36:17,483 До них наближається машина. 359 00:36:18,043 --> 00:36:21,323 -Що про неї відомо? -Схожа на один із джипів Хезболли. 360 00:36:22,243 --> 00:36:24,483 -Загоне «Небо», як чуєте? -Чуємо добре. 361 00:36:24,563 --> 00:36:27,243 Рафаелю, нам невідомо, хто в машині, і там Дорон. 362 00:36:29,603 --> 00:36:31,723 Стає дедалі веселіше. 363 00:37:07,483 --> 00:37:09,243 Кинь зброю! 364 00:37:09,323 --> 00:37:10,643 [На землю!] 365 00:37:10,723 --> 00:37:12,723 [-Омаре, тікай!] -Кинь зброю! 366 00:37:12,803 --> 00:37:15,643 -Зброю на землю! [-Добре-добре.] 367 00:37:16,243 --> 00:37:17,563 Підійди. 368 00:37:18,603 --> 00:37:20,003 [Підійди.] 369 00:37:21,923 --> 00:37:25,683 [-Тихенько, люба.] -На коліна! 370 00:37:25,763 --> 00:37:28,923 [Мені шкода, Омаре. Вона мені збрехала.] 371 00:37:29,003 --> 00:37:31,243 [Мені шкода, Омаре, прошу, рятуйся.] 372 00:37:36,083 --> 00:37:38,883 Хоч дружину відпусти. Вона геть непричетна. 373 00:37:41,683 --> 00:37:43,283 Це ти його вбив? 374 00:37:44,403 --> 00:37:45,963 Де тіло? 375 00:37:46,403 --> 00:37:47,923 Де тіло Аюба? 376 00:37:50,403 --> 00:37:53,243 -Немає тіла. -Тобто немає? 377 00:37:55,843 --> 00:37:57,523 Тіла немає, бо він живий. 378 00:37:58,363 --> 00:37:59,643 Що? 379 00:38:02,483 --> 00:38:03,763 Хто? 380 00:38:05,243 --> 00:38:06,803 Що? 381 00:38:59,283 --> 00:39:02,163 Переклад субтитрів: Наталя Лозицька