1 00:00:07,803 --> 00:00:10,563 ДЖЕНИН, ПАЛЕСТИНСКАЯ АВТОНОМИЯ 2 00:00:21,843 --> 00:00:23,323 [арабский] [Вы что творите?] 3 00:00:23,923 --> 00:00:24,923 [Что вы делаете?] 4 00:00:25,123 --> 00:00:27,403 [Срываю плакаты этого шиитского подонка!] 5 00:00:27,683 --> 00:00:29,323 [Из уважения к вашему сыну.] 6 00:00:29,403 --> 00:00:30,643 [Он погиб шахидом.] 7 00:00:30,723 --> 00:00:32,523 [Мы не тронем вас — вы его отец.] 8 00:00:32,603 --> 00:00:34,003 [А что вы мне сделаете?] 9 00:00:34,083 --> 00:00:36,203 [Вы уже убили моего сына.] 10 00:00:37,123 --> 00:00:40,803 [К кому побежите? К Аделю? Да покарает его Аллах.] 11 00:00:40,883 --> 00:00:42,963 [Он ведет вас на убой, как баранов.] 12 00:00:43,123 --> 00:00:44,563 [Ради кого вы умрете?] 13 00:00:44,763 --> 00:00:47,163 [Ради Насраллы или Хаменеи?] 14 00:00:47,563 --> 00:00:48,963 [- Пошли вон!] [- Солдаты!] 15 00:00:54,723 --> 00:00:57,083 [- Вы Абу Халед?] [- Да, я отец Халеда.] 16 00:00:57,163 --> 00:01:01,523 - Вы поедете с нами. [- Отпустите! Я сам поеду!] 17 00:01:02,243 --> 00:01:03,163 [Сам поеду!] 18 00:01:03,883 --> 00:01:05,123 [Мой сын не шахид!] 19 00:01:05,803 --> 00:01:06,843 [Мой сын мертв!] 20 00:01:07,603 --> 00:01:08,803 [Его убили!] 21 00:01:09,683 --> 00:01:10,643 [Слышите?] 22 00:01:11,363 --> 00:01:12,523 [Они убили его!] 23 00:01:26,523 --> 00:01:28,003 [Я расскажу вам,] 24 00:01:28,923 --> 00:01:31,403 [но пообещайте, что не тронете мой дом] 25 00:01:31,683 --> 00:01:33,283 [и членов моей семьи.] 26 00:01:36,483 --> 00:01:38,483 [Абу Халед, мы сделок не заключаем.] 27 00:01:40,243 --> 00:01:43,883 [Ваш сын террорист. Напал на нашего человека в его доме.] 28 00:01:44,363 --> 00:01:47,803 [Это всё из-за Аделя. Адель промыл ему мозги.] 29 00:01:49,323 --> 00:01:51,803 [Он обманул его, как и всех детей в лагере.] 30 00:01:52,923 --> 00:01:54,483 [Я не сумел уберечь его.] 31 00:01:58,803 --> 00:02:02,043 [Я делал всё, чтобы он не ходил на демонстрации,] 32 00:02:02,963 --> 00:02:06,083 [не бросал камни,] 33 00:02:07,683 --> 00:02:09,123 [чтобы учился.] 34 00:02:11,563 --> 00:02:12,763 [Но это не помогло.] 35 00:02:21,123 --> 00:02:22,483 [Адель похитил его.] 36 00:02:26,523 --> 00:02:27,843 [Он украл моего сына.] 37 00:03:02,123 --> 00:03:04,363 [Автомастерская Абу Субхи на Эль-Ясмин.] 38 00:03:08,523 --> 00:03:10,363 [Люди Аделя там собираются.] 39 00:03:11,323 --> 00:03:14,283 [- Постоянно входят и выходят.] [- С какой целью?] 40 00:03:16,403 --> 00:03:19,723 [Наверное, они к чему-то готовятся.] 41 00:03:22,603 --> 00:03:23,803 [Но я точно не знаю.] 42 00:03:26,363 --> 00:03:28,163 [Откуда вы знаете, что это его люди?] 43 00:03:30,283 --> 00:03:33,083 [Я знаю этих глупцов с самого их детства.] 44 00:03:35,403 --> 00:03:40,643 [Они дружили с моим покойным сыном, которого записали в шахиды.] 45 00:04:12,643 --> 00:04:16,403 ФАУДА 46 00:04:18,763 --> 00:04:21,283 ФНАЙДЕК, СЕВЕРНЫЙ ЛИВАН 47 00:04:50,923 --> 00:04:52,523 ТАКСИ 48 00:05:00,203 --> 00:05:01,163 [Это его дом.] 49 00:05:04,403 --> 00:05:05,403 [Хизбалла.] 50 00:05:08,843 --> 00:05:10,283 [Они охраняют его жену.] 51 00:05:12,043 --> 00:05:14,523 [- Аиша знает тебя?] [- Да.] 52 00:05:16,803 --> 00:05:17,963 [Что будем делать?] 53 00:05:19,283 --> 00:05:20,723 [Представься ее подругой.] 54 00:05:22,163 --> 00:05:24,883 [Если охранник заподозрит, подай мне сигнал.] 55 00:05:26,323 --> 00:05:28,403 [Уединись с ней и передай паспорта.] 56 00:05:29,683 --> 00:05:31,083 [Затем возвращайся,] 57 00:05:32,363 --> 00:05:34,043 [доберемся до Триполи — и домой.] 58 00:05:35,483 --> 00:05:36,443 [Хорошо?] 59 00:05:38,363 --> 00:05:39,363 [Удачи.] 60 00:06:01,883 --> 00:06:03,643 [- Добрый день.] [- Привет.] 61 00:06:04,243 --> 00:06:05,163 [Вам помочь?] 62 00:06:05,283 --> 00:06:08,163 [Я Нур Асаль, подруга Аиши, мы договаривались.] 63 00:06:16,963 --> 00:06:20,163 [Аиша, милая! Как ты?] 64 00:06:21,003 --> 00:06:22,283 [Прости, что опоздала.] 65 00:06:22,363 --> 00:06:24,723 [Я сказала, что я Нур Асаль, твоя подруга.] 66 00:06:30,203 --> 00:06:31,563 [Привет, Нур.] 67 00:06:33,563 --> 00:06:34,963 [Всё в порядке.] 68 00:06:35,523 --> 00:06:36,723 [Она соседка,] 69 00:06:37,283 --> 00:06:39,643 [живет на соседней улице.] 70 00:07:02,243 --> 00:07:03,523 [Что ты делаешь в Ливане?] 71 00:07:03,603 --> 00:07:06,003 [- Это бойцы Хизбаллы.] [- Аиша…] 72 00:07:06,083 --> 00:07:08,883 [- Ты из Израиля? Зачем? Как?] [- Аиша.] 73 00:07:09,563 --> 00:07:13,043 [Я впервые вижу жену брата. Можно тебя обнять?] 74 00:07:18,443 --> 00:07:20,643 Им нельзя весь день сидеть в Триполи. 75 00:07:20,723 --> 00:07:21,923 Их вся страна ищет. 76 00:07:22,443 --> 00:07:24,923 Дорон на связи. Он во Фнайдеке, Майя с Аишей. 77 00:07:27,283 --> 00:07:28,563 Альмог, я перезвоню. 78 00:07:30,203 --> 00:07:32,163 - Так, и что? - Он ждет у дома. 79 00:07:32,243 --> 00:07:37,043 - Велит активировать геолокацию. - Он ненормальный. 80 00:07:40,243 --> 00:07:42,803 Всем очнуться, мы в игре. 81 00:07:42,883 --> 00:07:44,723 Паспорт направляется к цели. 82 00:07:44,803 --> 00:07:47,363 Аси, подними беспилотник, проверим передатчик. 83 00:07:47,443 --> 00:07:48,403 Десять минут. 84 00:07:48,483 --> 00:07:50,083 Над Фнайдеком нужен «хищник». 85 00:07:50,163 --> 00:07:53,323 Воздух, курс на Фнайдек. Срочно нужен «хищник». 86 00:07:53,643 --> 00:07:55,163 Принято. 87 00:07:55,243 --> 00:07:58,243 [Я помогаю Омару. У него проблемы с Хизбаллой.] 88 00:07:58,603 --> 00:08:00,523 [Он хочет сбежать, но не знает, как.] 89 00:08:01,083 --> 00:08:02,603 [Он ничего не сказал мне.] 90 00:08:02,683 --> 00:08:04,963 [Сказал бы — подверг тебя опасности.] 91 00:08:05,483 --> 00:08:09,083 [Он связался со мной и попросил о помощи.] 92 00:08:09,243 --> 00:08:11,603 [Я пересекла границу, а он не отвечает.] 93 00:08:11,683 --> 00:08:13,043 [Это ему.] 94 00:08:15,123 --> 00:08:17,323 [- Что это?] [- Это вам для побега.] 95 00:08:18,843 --> 00:08:20,563 [Так вы сможете выбраться.] 96 00:08:22,363 --> 00:08:24,323 [Выбраться? Куда?] 97 00:08:24,403 --> 00:08:26,283 [В Европу, куда угодно&] 98 00:08:26,363 --> 00:08:28,403 [Главное — сбежать подальше отсюда.] 99 00:08:28,803 --> 00:08:31,283 [Передай ему, что нам надо срочно поговорить.] 100 00:08:31,363 --> 00:08:32,723 [О паспортах молчи.] 101 00:08:32,803 --> 00:08:35,203 [Хизбалла может прослушивать линию.] 102 00:08:35,763 --> 00:08:36,963 [Ты меня понимаешь?] 103 00:08:38,123 --> 00:08:40,082 [Ты служишь в израильской полиции.] 104 00:08:40,483 --> 00:08:42,683 [А вдруг это ловушка израильтян?] 105 00:08:42,763 --> 00:08:43,883 [Аиша, он мой брат,] 106 00:08:44,363 --> 00:08:45,962 [и я рискую жизнью.] 107 00:08:48,643 --> 00:08:54,123 [Дорогая, я всё тебе расскажу, обещаю, но сперва передадим ему паспорта.] 108 00:08:54,203 --> 00:08:57,843 [Мы должны помочь ему. Я дала ему слово, у него никого нет.] 109 00:09:06,083 --> 00:09:09,883 [- Ты можешь связаться с ним?] [- У него нет телефона.] 110 00:09:10,483 --> 00:09:12,923 [Разговоры прослушиваются, его ищут.] 111 00:09:13,843 --> 00:09:16,163 [Но ты знаешь его людей.] 112 00:09:16,243 --> 00:09:18,363 [Должен быть способ экстренной связи.] 113 00:09:20,883 --> 00:09:22,843 [Я не могу. Я не умею врать.] 114 00:09:23,003 --> 00:09:26,123 [Они сразу поймут. А если найдут паспорта…] 115 00:09:26,203 --> 00:09:27,403 [Аиша, пожалуйста.] 116 00:09:31,883 --> 00:09:33,683 [Прости, но я не могу.] 117 00:09:48,923 --> 00:09:50,043 [Ладно.] 118 00:09:51,723 --> 00:09:54,163 [Мы поедем вместе, и я передам ему паспорта.] 119 00:09:57,243 --> 00:09:58,683 [Надо действовать быстро.] 120 00:10:17,643 --> 00:10:18,603 Что? 121 00:10:23,323 --> 00:10:24,443 Не знаю. 122 00:10:28,963 --> 00:10:30,603 Я считала себя сильной. 123 00:10:33,243 --> 00:10:34,843 Так и есть, милая. 124 00:10:36,043 --> 00:10:37,643 Ты настоящая героиня. 125 00:10:44,523 --> 00:10:45,403 Нет. 126 00:11:01,923 --> 00:11:02,843 Я… 127 00:11:04,323 --> 00:11:05,603 Я притворялась. 128 00:11:11,323 --> 00:11:13,723 Эли, я не вынесу еще одного визита. 129 00:11:15,683 --> 00:11:16,563 Не вынесу. 130 00:11:17,843 --> 00:11:18,843 Я знаю. 131 00:11:20,083 --> 00:11:22,763 Я не пытаюсь запретить тебе заниматься делом, 132 00:11:24,323 --> 00:11:26,203 это последнее, чего я хочу. 133 00:11:31,563 --> 00:11:33,043 Я просто… 134 00:11:34,803 --> 00:11:36,883 Я не переживу, если с тобой что-то случится. 135 00:11:43,843 --> 00:11:44,883 Я знаю. 136 00:11:47,603 --> 00:11:49,843 Я думаю об этом с тех пор, 137 00:11:51,603 --> 00:11:53,163 как мы начали встречаться. 138 00:11:57,843 --> 00:11:59,363 Я знаю, что для меня важно. 139 00:12:04,003 --> 00:12:05,363 Я хочу быть с тобой. 140 00:12:10,403 --> 00:12:11,683 Я ухожу из отряда. 141 00:12:16,883 --> 00:12:18,443 И дело тут не в тебе. 142 00:12:22,123 --> 00:12:25,003 Я хочу жить с тобой, правда. 143 00:12:28,043 --> 00:12:31,203 Гулять, отдыхать, 144 00:12:33,483 --> 00:12:34,923 любить друг друга. 145 00:12:39,883 --> 00:12:43,123 Хватит, я отдал им 18 лет. 146 00:12:44,083 --> 00:12:47,843 - Этого достаточно? - Более чем. 147 00:12:50,723 --> 00:12:52,323 Не сразу, но это случится. 148 00:12:56,083 --> 00:12:57,403 Пусть тебе будет хорошо. 149 00:12:59,763 --> 00:13:00,883 Я этого очень хочу. 150 00:13:32,363 --> 00:13:33,443 Ну что? 151 00:13:40,923 --> 00:13:44,883 Ты съел яблоко? Понравилось? 152 00:13:45,323 --> 00:13:47,163 - Меня вызывают. - Ладно. 153 00:13:47,243 --> 00:13:48,643 Иди, раз зовут. 154 00:13:57,643 --> 00:14:00,243 Михаэли, попрощайся с папой, он уходит. 155 00:14:02,283 --> 00:14:03,603 Пока, малыш. 156 00:14:07,003 --> 00:14:08,003 Анат. 157 00:14:09,803 --> 00:14:14,163 - Что я могу поделать? - Разве я что-то сказала? 158 00:14:19,243 --> 00:14:20,843 Нарезать тебе еще фруктов? 159 00:15:08,083 --> 00:15:09,003 [Да.] 160 00:15:10,643 --> 00:15:11,923 [Здравствуй, Низар.] 161 00:15:13,643 --> 00:15:15,283 [Да, Омар со мной.] 162 00:15:17,203 --> 00:15:18,123 [Сейчас.] 163 00:15:18,923 --> 00:15:20,963 [Омар, Низар хочет поговорить.] 164 00:15:25,243 --> 00:15:26,243 [Что у тебя?] 165 00:15:26,323 --> 00:15:29,563 [Звонила твоя жена, настаивала на встрече с тобой.] 166 00:15:29,923 --> 00:15:31,763 [- Она нервничает.] [- Что такое?] 167 00:15:32,043 --> 00:15:33,723 [Она сказала, что дело срочное.] 168 00:15:35,603 --> 00:15:37,763 [Я сейчас не могу. Меня везут в штаб.] 169 00:15:38,323 --> 00:15:40,963 [- Хаджи Али велел привезти меня.] [- Для чего?] 170 00:15:41,803 --> 00:15:42,603 [Не знаю.] 171 00:15:46,203 --> 00:15:48,083 [Здесь что-то происходит.] 172 00:15:48,563 --> 00:15:50,203 [Что-то нечистое.] 173 00:15:50,283 --> 00:15:53,363 [- Хорошо, я поеду к ней.] [- Спасибо.] 174 00:15:54,243 --> 00:15:56,603 [Отвези ее в наше место, ты всё знаешь.] 175 00:15:57,043 --> 00:15:58,203 [Не волнуйся.] 176 00:15:58,283 --> 00:15:59,523 [Я твой должник.] 177 00:15:59,763 --> 00:16:01,283 [Я всё устрою.] 178 00:16:03,643 --> 00:16:04,643 [Держи.] 179 00:16:15,443 --> 00:16:17,883 У вас тоже Интернет не двигается? 180 00:16:19,043 --> 00:16:22,243 - Не особо. - Что за отстой! 181 00:16:23,843 --> 00:16:25,123 Министерство обороны. 182 00:16:25,763 --> 00:16:27,403 Стабильная пенсия, 183 00:16:27,483 --> 00:16:29,763 а вот Интернет настроить не могут. 184 00:16:33,523 --> 00:16:34,923 Что ты делаешь? 185 00:16:35,923 --> 00:16:38,563 Ты в курсе, что мы на охраняемом объекте ШАБАКа? 186 00:16:38,643 --> 00:16:39,643 А мне плевать. 187 00:16:41,523 --> 00:16:42,483 Хочешь? 188 00:16:47,923 --> 00:16:51,683 Я открыла для себя травку во время послеродовой депрессии. 189 00:16:52,683 --> 00:16:55,283 Только она и помогла. 190 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 Разве это логично, что мы с вами здесь? 191 00:17:04,123 --> 00:17:06,323 Вы тоже чувствуете себя глупо? 192 00:17:07,843 --> 00:17:12,043 Я чувствую себя уличной кошкой, которая вошла в здание, 193 00:17:12,122 --> 00:17:13,683 за ней закрылась дверь, 194 00:17:13,882 --> 00:17:16,483 и теперь она ждет, чтобы ее выпустили. 195 00:17:16,563 --> 00:17:19,803 Но когда дверь открывают, кошка передумывает, остается, 196 00:17:19,882 --> 00:17:23,803 и ее снова запирают на всю ночь 197 00:17:24,402 --> 00:17:26,362 до лучших времен. 198 00:17:28,642 --> 00:17:32,362 Анат, ты нечто. Я обожаю твой поток сознания. 199 00:17:34,883 --> 00:17:39,003 - Значит, мы кошки? - Ты уличная кошка. 200 00:17:39,923 --> 00:17:40,763 Мы кошки. 201 00:17:40,843 --> 00:17:45,163 Хагит похоронила Авихая и переключилась на другого. 202 00:17:46,083 --> 00:17:46,883 Анат. 203 00:17:48,163 --> 00:17:49,523 - Что? - Всё в порядке. 204 00:17:49,883 --> 00:17:51,443 - Это правда. - Так и есть. 205 00:17:51,523 --> 00:17:52,443 Я не лучше. 206 00:17:52,523 --> 00:17:54,443 Я похоронила брата 207 00:17:56,483 --> 00:17:58,923 и родила ребенка одному из его бойцов. 208 00:17:59,683 --> 00:18:03,043 А ты круче всех нас. 209 00:18:04,563 --> 00:18:06,483 В который раз уходишь от Дорона, 210 00:18:07,363 --> 00:18:08,883 но всё равно возвращаешься. 211 00:18:10,443 --> 00:18:12,603 Этот отряд — сущее проклятие. 212 00:18:14,723 --> 00:18:16,443 Если мы их выбрали, 213 00:18:16,523 --> 00:18:18,403 значит, и с нами не всё в порядке. 214 00:18:21,563 --> 00:18:26,603 Ладно, Хагит, уговорила. Если с Эли что-нибудь случится, 215 00:18:27,483 --> 00:18:30,603 можешь забрать себе Стива. 216 00:18:32,683 --> 00:18:33,483 Спасибо. 217 00:18:35,883 --> 00:18:39,003 - Круто. - Не уверена, что у нас есть будущее. 218 00:18:43,243 --> 00:18:44,403 Ты о чём? 219 00:18:46,683 --> 00:18:48,163 Я говорю… 220 00:18:50,723 --> 00:18:51,603 Что всё. 221 00:18:52,163 --> 00:18:53,883 Мне это больше не нужно. 222 00:19:02,923 --> 00:19:04,363 Он хорошо готовит. 223 00:19:06,403 --> 00:19:07,523 Ну и что? 224 00:19:08,883 --> 00:19:11,723 Хагит, Стива заберу я. 225 00:19:17,803 --> 00:19:18,963 Отпускай его. 226 00:19:31,363 --> 00:19:34,603 Беспилотник над Фнайдеком, есть вещание. 227 00:19:35,163 --> 00:19:37,643 - Что с «хищником»? - Через две минуты. 228 00:19:40,803 --> 00:19:43,043 - Паспорт передает сигнал. - Включай. 229 00:19:43,123 --> 00:19:45,523 [Низар скоро приедет и отвезет нас к Омару.] 230 00:19:45,603 --> 00:19:47,723 [Что мы ему скажем? Как тебя представить?] 231 00:19:47,843 --> 00:19:52,363 [Ты нас просто познакомишь. Я тоже хочу увидеть Омара.] 232 00:19:52,563 --> 00:19:53,683 [Я по нему скучаю.] 233 00:19:54,243 --> 00:19:55,803 «Хищник» над ними. 234 00:20:04,523 --> 00:20:05,803 Пусть следует за ними. 235 00:20:06,563 --> 00:20:09,003 Действуем, когда услышим голос Омара. 236 00:20:09,643 --> 00:20:11,563 Постой, ты же ее слышал. 237 00:20:11,683 --> 00:20:13,723 Майя с ней, она будет рядом с объектом. 238 00:20:15,563 --> 00:20:18,403 - Воздух, как слышишь? - Воздух на связи. 239 00:20:18,523 --> 00:20:21,203 Когда женщина двинется к цели, следуйте за ней. 240 00:20:21,843 --> 00:20:25,803 Рафаэль, она гражданка Израиля, офицер полиции. 241 00:20:34,923 --> 00:20:35,923 Дана, 242 00:20:37,283 --> 00:20:39,803 я не должен напоминать о важности этой операции. 243 00:20:39,883 --> 00:20:42,283 - Да, но… - Мы ликвидируем ливанскую угрозу. 244 00:20:42,483 --> 00:20:45,203 Это ударит по их операциям на Западном Берегу. 245 00:20:46,163 --> 00:20:50,163 Положение дрянь, но, как это ни прискорбно, 246 00:20:50,883 --> 00:20:52,803 я не стану срывать всю операцию 247 00:20:52,883 --> 00:20:54,763 из-за уважаемой Майи Тавальбе. 248 00:21:01,843 --> 00:21:03,283 Они на месте. 249 00:21:14,843 --> 00:21:16,883 - Мы видим автомастерскую. - Спасибо. 250 00:21:19,083 --> 00:21:20,323 Самир. 251 00:21:20,403 --> 00:21:22,083 [- Да.] - Я с вами. 252 00:21:22,403 --> 00:21:25,723 [- Всё готово. Начинаем?] - Так точно. 253 00:21:44,963 --> 00:21:47,403 [- Осторожно.] [- Всё, тормозим, родная.] 254 00:21:49,883 --> 00:21:51,683 [- Салям алейкум.] [- Приветствую.] 255 00:21:51,803 --> 00:21:54,003 [- Здравствуйте.] [- Мы уже закрыты.] 256 00:21:54,563 --> 00:21:55,643 [- Что?] [- Нет…] 257 00:21:55,723 --> 00:21:56,763 [- Закрыто.] [- Нет.] 258 00:21:56,843 --> 00:21:58,443 [У меня машина не заводится.] 259 00:21:58,563 --> 00:22:01,043 [Я бы с радостью, но мне пора закрывать.] 260 00:22:01,123 --> 00:22:04,083 [Прошу вас, Абу Субхи, помогите нам с машиной.] 261 00:22:04,163 --> 00:22:06,963 [Не могу, я должен уезжать. Меня ждут на свадьбе.] 262 00:22:07,043 --> 00:22:09,603 [Она внезапно перестала заводиться.] 263 00:22:09,683 --> 00:22:11,363 [Может, это стартер?] 264 00:22:11,443 --> 00:22:12,643 [Смотрите…] 265 00:22:12,723 --> 00:22:15,203 [- Мы закрыты. Вы куда?] [- Где ваш туалет?] 266 00:22:15,323 --> 00:22:17,323 [- Закрыто!] [- Посмотри, друг.] 267 00:22:17,883 --> 00:22:20,523 [Одним глазком. Всё дело в стартере?] 268 00:22:20,603 --> 00:22:22,923 [Я не могу — опаздываю на свадьбу.] 269 00:22:23,003 --> 00:22:23,963 [Всего минуту.] 270 00:22:24,043 --> 00:22:25,563 [- Меня ждут.] [- Это стартер.] 271 00:22:28,923 --> 00:22:30,123 [У нас гости.] 272 00:22:31,083 --> 00:22:32,243 [Фирас.] 273 00:22:32,323 --> 00:22:34,563 [Пусть Джабрил проверит наверху.] 274 00:22:37,523 --> 00:22:38,683 Ясмин, что ты видишь? 275 00:22:40,243 --> 00:22:41,683 [Ничего.] 276 00:22:42,803 --> 00:22:43,883 [Здесь ничего нет.] 277 00:22:44,323 --> 00:22:45,443 Продолжай осмотр. 278 00:23:13,443 --> 00:23:15,363 [Кто ты? Что ты здесь делаешь?] 279 00:23:16,483 --> 00:23:17,523 [Ничего.] 280 00:23:18,083 --> 00:23:20,923 [У мужа машина заглохла. Абу Субхи ей занимается.] 281 00:23:21,003 --> 00:23:23,443 [- Я просто ищу туалет.] [- Нет, остановись.] 282 00:23:23,523 --> 00:23:24,443 [- Что?] [- Стоять.] 283 00:23:24,523 --> 00:23:25,683 [Опусти автомат.] 284 00:23:25,923 --> 00:23:28,643 [Прошу прощения, я схожу за женой.] 285 00:23:31,843 --> 00:23:34,723 [Кто ты? Я видел тебя в больнице.] 286 00:23:35,803 --> 00:23:36,683 [Откуда ты?] 287 00:23:36,803 --> 00:23:38,163 Эли, Шани почти раскрыли. 288 00:23:38,363 --> 00:23:41,163 [Я же сказала, что приехала с мужем.] 289 00:23:41,283 --> 00:23:42,603 [Ты та медсестра.] 290 00:23:42,683 --> 00:23:44,763 [Ты меня с кем-то путаешь.] 291 00:23:44,843 --> 00:23:45,803 [Я не медсестра.] 292 00:23:47,803 --> 00:23:50,363 [- Фирас.] [- Слушаю.] 293 00:23:53,563 --> 00:23:54,963 [Они не арабы!] 294 00:24:06,683 --> 00:24:08,003 Стив, мы заходим. 295 00:24:28,603 --> 00:24:29,923 Что там происходит? 296 00:24:30,043 --> 00:24:32,643 Дана, они здесь, в подвале. 297 00:24:32,963 --> 00:24:34,523 Мы возьмем их. 298 00:24:35,883 --> 00:24:39,043 Контакт, требуется подкрепление. Выезжайте на место. 299 00:24:41,243 --> 00:24:42,803 Подкрепление выдвигается. 300 00:24:43,843 --> 00:24:47,123 По моему отсчету. Три, два, один. 301 00:24:47,203 --> 00:24:48,163 Пошли! 302 00:24:50,803 --> 00:24:51,843 Два, один, вперед. 303 00:24:55,483 --> 00:24:56,283 [Назад.] 304 00:24:57,283 --> 00:24:58,603 Пошли! 305 00:25:36,243 --> 00:25:39,603 Прикройте меня. Шани, Стив, туда. 306 00:25:44,683 --> 00:25:45,483 Заходим. 307 00:25:54,723 --> 00:25:56,763 Стив, входи. Прикрытие! 308 00:26:07,163 --> 00:26:08,123 Прикрытие! 309 00:26:09,163 --> 00:26:10,323 Вхожу! 310 00:26:36,883 --> 00:26:38,643 [Адель, надо уходить.] 311 00:26:42,603 --> 00:26:44,123 [Мохаммед, прикрой нас!] 312 00:26:47,203 --> 00:26:48,163 [Сейчас!] 313 00:27:03,123 --> 00:27:04,083 Стив! 314 00:27:04,163 --> 00:27:05,083 - Здесь! - Здесь! 315 00:27:21,203 --> 00:27:22,203 Аделя нет. 316 00:27:23,403 --> 00:27:25,603 Ублюдок. Я поняла. 317 00:27:31,723 --> 00:27:34,603 Проклятье. Дана, ты это видишь? 318 00:27:35,003 --> 00:27:36,683 У них полно ракет. 319 00:27:39,443 --> 00:27:40,683 Твою мать! 320 00:27:42,203 --> 00:27:44,523 Ублюдки серьезно настроены. 321 00:28:16,803 --> 00:28:20,803 Привет, это Дуди. Я не могу говорить. Оставьте сообщение, и я перезвоню. 322 00:28:55,203 --> 00:28:57,403 [- Здравствуй, Низар.] [- Прошу.] 323 00:29:35,163 --> 00:29:36,403 Рафаэль, Дорон на линии. 324 00:29:39,403 --> 00:29:40,443 Соединяй. 325 00:29:44,203 --> 00:29:47,363 Рафаэль, Майя и Аиша сели в машину Хизбаллы. 326 00:29:47,923 --> 00:29:48,763 Я знаю. 327 00:29:49,163 --> 00:29:51,243 Езжай в Триполи, тебя подберут. 328 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 Ты не понял. Они повезли их к Омару. 329 00:29:53,323 --> 00:29:54,763 Я всё понял. 330 00:29:54,843 --> 00:29:58,323 Езжай на точку и отключи незащищенную линию. 331 00:30:00,363 --> 00:30:01,883 Убедись, что «хищник» над ними. 332 00:30:13,123 --> 00:30:14,283 Нет! 333 00:30:17,923 --> 00:30:19,283 Вызовите его. 334 00:30:34,563 --> 00:30:35,603 Дозвонился? 335 00:30:36,163 --> 00:30:37,683 - Я пытаюсь. - Дозвонись! 336 00:30:51,203 --> 00:30:52,723 [За нами едет такси.] 337 00:31:00,003 --> 00:31:01,363 [Здесь налево.] 338 00:31:12,843 --> 00:31:13,883 Что он делает? 339 00:31:17,563 --> 00:31:19,043 [Нормально, он свернул.] 340 00:31:34,443 --> 00:31:35,523 [Я его знаю!] 341 00:31:40,883 --> 00:31:42,563 Сукин сын! 342 00:31:48,123 --> 00:31:49,363 [- Нет!] [- Быстро.] 343 00:31:49,443 --> 00:31:50,403 [- Нет!] [- Идем.] 344 00:31:53,763 --> 00:31:57,523 [- Садитесь в машину, живо!] [- Нет!] 345 00:32:13,483 --> 00:32:14,363 Не отставайте. 346 00:32:14,443 --> 00:32:16,483 Я хочу знать, что задумал этот псих. 347 00:32:28,203 --> 00:32:30,563 [Омар, тебе звонит Низар.] 348 00:32:32,803 --> 00:32:34,003 [Низар, всё в порядке?] 349 00:32:35,563 --> 00:32:36,483 [Омар?] 350 00:32:43,883 --> 00:32:44,763 [Кто это?] 351 00:32:45,323 --> 00:32:48,843 Я был с Айюбом в тот день в Брюсселе. Помнишь меня? 352 00:32:50,243 --> 00:32:53,043 Аиша и Майя у меня. Скажи «да», если понимаешь. 353 00:32:57,363 --> 00:32:58,283 [Да.] 354 00:32:59,843 --> 00:33:02,883 Я отправлю тебе координаты. Приезжай один. 355 00:33:15,003 --> 00:33:17,603 [Парни, остановите на одну минуту.] 356 00:33:19,803 --> 00:33:21,283 [У моей жены что-то случилось.] 357 00:33:22,483 --> 00:33:23,323 [Это срочно.] 358 00:33:23,403 --> 00:33:25,323 [Надо поговорить, а здесь не ловит.] 359 00:33:26,883 --> 00:33:29,283 [Тормозните на минутку.] 360 00:33:32,003 --> 00:33:33,963 [Мари, остановись.] 361 00:33:45,923 --> 00:33:46,923 [Прошу.] 362 00:34:02,443 --> 00:34:03,483 [Чёрт!] 363 00:34:03,563 --> 00:34:06,243 [- Не отвечает.] [- Давай, поторопись.] 364 00:34:12,603 --> 00:34:13,762 [Из машины!] 365 00:34:16,202 --> 00:34:17,163 [Живо!] 366 00:34:19,523 --> 00:34:20,443 [Шевелитесь!] 367 00:34:21,043 --> 00:34:22,282 [Быстро!] 368 00:34:23,923 --> 00:34:25,323 [Я пристрелю обоих.] 369 00:34:28,242 --> 00:34:29,282 [Отошли!] 370 00:34:29,803 --> 00:34:32,123 [Спокойно, Омар. Всё хорошо.] 371 00:34:45,323 --> 00:34:46,762 [Значит, всё это была ложь?] 372 00:34:49,403 --> 00:34:50,282 [Не всё.] 373 00:34:52,643 --> 00:34:54,282 [Омар не просил меня о помощи.] 374 00:34:56,123 --> 00:34:57,883 [Он не знает, что я здесь.] 375 00:35:03,363 --> 00:35:04,683 [Кто он? Ты его знаешь?] 376 00:35:07,683 --> 00:35:08,683 [Не знаю.] 377 00:35:18,043 --> 00:35:21,443 Хочешь пристрелить его на глазах у жены? 378 00:35:22,923 --> 00:35:24,043 А дальше что? 379 00:35:25,843 --> 00:35:27,723 - И нас прикончишь? - Молчать! 380 00:35:30,403 --> 00:35:35,883 Я вытащил вас обеих из машины и спас вам жизни. Понятно? 381 00:35:39,563 --> 00:35:41,443 [Не бойся, Аиша. Он нас не тронет.] 382 00:35:42,003 --> 00:35:44,643 [- Ты привела его ко мне!] [- Я не знала.] 383 00:35:45,523 --> 00:35:46,803 [Шайтан!] 384 00:35:47,883 --> 00:35:50,163 [Как ты могла? Он же твой брат!] 385 00:35:51,803 --> 00:35:54,003 [Лживые псы!] 386 00:36:08,523 --> 00:36:09,883 Что значит «потеряли»? 387 00:36:10,443 --> 00:36:12,523 Рафаэль, мы их не видим, они в роще. 388 00:36:14,963 --> 00:36:16,883 В их сторону движется машина. 389 00:36:18,043 --> 00:36:19,243 Что за машина? 390 00:36:19,723 --> 00:36:21,323 У Хизбаллы таких много. 391 00:36:22,363 --> 00:36:24,523 - Воздух, вы с нами? - Мы здесь. 392 00:36:24,603 --> 00:36:27,003 Мы не знаем, кто в машине. Среди них Дорон. 393 00:36:29,603 --> 00:36:31,243 Ни конца, ни края. 394 00:36:46,763 --> 00:36:49,603 Тише. 395 00:37:07,483 --> 00:37:09,243 Бросай пистолет. Бросай. 396 00:37:09,803 --> 00:37:10,643 [Брось оружие!] 397 00:37:10,723 --> 00:37:12,723 [- Омар, беги!] - Брось пистолет. 398 00:37:12,803 --> 00:37:15,883 - Бросай ствол на землю! [- Ладно, хорошо.] 399 00:37:16,243 --> 00:37:17,163 Давай. 400 00:37:18,603 --> 00:37:19,523 [Иди.] 401 00:37:23,243 --> 00:37:26,323 - На землю, на колени. [- Спокойно, милая.] 402 00:37:26,403 --> 00:37:28,923 [Прости, Омар. Она меня обманула.] 403 00:37:29,003 --> 00:37:31,243 [Омар, прости меня. Беги.] 404 00:37:36,163 --> 00:37:38,883 Отпусти мою жену. Она ни при чём. 405 00:37:41,883 --> 00:37:43,283 Ты убил его? 406 00:37:44,403 --> 00:37:45,723 Где его тело? 407 00:37:46,443 --> 00:37:47,923 Где тело Айюба? 408 00:37:50,443 --> 00:37:53,243 - Тела нет. - Что значит «нет»? 409 00:37:55,923 --> 00:37:59,003 - Тела нет, потому что он жив. - Что? 410 00:38:02,483 --> 00:38:03,363 Кто? 411 00:38:05,243 --> 00:38:06,163 Что? 412 00:38:59,283 --> 00:39:02,163 Перевод субтитров: Юрий Грузинский