1
00:00:07,803 --> 00:00:10,563
ДЖЕНИН, ПАЛЕСТИНСКАЯ АВТОНОМИЯ
2
00:00:21,843 --> 00:00:23,323
[арабский]
[Вы что творите?]
3
00:00:23,923 --> 00:00:24,923
[Что вы делаете?]
4
00:00:25,123 --> 00:00:27,403
[Срываю плакаты
этого шиитского подонка!]
5
00:00:27,683 --> 00:00:29,323
[Из уважения к вашему сыну.]
6
00:00:29,403 --> 00:00:30,643
[Он погиб шахидом.]
7
00:00:30,723 --> 00:00:32,523
[Мы не тронем вас — вы его отец.]
8
00:00:32,603 --> 00:00:34,003
[А что вы мне сделаете?]
9
00:00:34,083 --> 00:00:36,203
[Вы уже убили моего сына.]
10
00:00:37,123 --> 00:00:40,803
[К кому побежите? К Аделю?
Да покарает его Аллах.]
11
00:00:40,883 --> 00:00:42,963
[Он ведет вас на убой, как баранов.]
12
00:00:43,123 --> 00:00:44,563
[Ради кого вы умрете?]
13
00:00:44,763 --> 00:00:47,163
[Ради Насраллы или Хаменеи?]
14
00:00:47,563 --> 00:00:48,963
[- Пошли вон!]
[- Солдаты!]
15
00:00:54,723 --> 00:00:57,083
[- Вы Абу Халед?]
[- Да, я отец Халеда.]
16
00:00:57,163 --> 00:01:01,523
- Вы поедете с нами.
[- Отпустите! Я сам поеду!]
17
00:01:02,243 --> 00:01:03,163
[Сам поеду!]
18
00:01:03,883 --> 00:01:05,123
[Мой сын не шахид!]
19
00:01:05,803 --> 00:01:06,843
[Мой сын мертв!]
20
00:01:07,603 --> 00:01:08,803
[Его убили!]
21
00:01:09,683 --> 00:01:10,643
[Слышите?]
22
00:01:11,363 --> 00:01:12,523
[Они убили его!]
23
00:01:26,523 --> 00:01:28,003
[Я расскажу вам,]
24
00:01:28,923 --> 00:01:31,403
[но пообещайте, что не тронете мой дом]
25
00:01:31,683 --> 00:01:33,283
[и членов моей семьи.]
26
00:01:36,483 --> 00:01:38,483
[Абу Халед, мы сделок не заключаем.]
27
00:01:40,243 --> 00:01:43,883
[Ваш сын террорист.
Напал на нашего человека в его доме.]
28
00:01:44,363 --> 00:01:47,803
[Это всё из-за Аделя.
Адель промыл ему мозги.]
29
00:01:49,323 --> 00:01:51,803
[Он обманул его,
как и всех детей в лагере.]
30
00:01:52,923 --> 00:01:54,483
[Я не сумел уберечь его.]
31
00:01:58,803 --> 00:02:02,043
[Я делал всё, чтобы он
не ходил на демонстрации,]
32
00:02:02,963 --> 00:02:06,083
[не бросал камни,]
33
00:02:07,683 --> 00:02:09,123
[чтобы учился.]
34
00:02:11,563 --> 00:02:12,763
[Но это не помогло.]
35
00:02:21,123 --> 00:02:22,483
[Адель похитил его.]
36
00:02:26,523 --> 00:02:27,843
[Он украл моего сына.]
37
00:03:02,123 --> 00:03:04,363
[Автомастерская Абу Субхи
на Эль-Ясмин.]
38
00:03:08,523 --> 00:03:10,363
[Люди Аделя там собираются.]
39
00:03:11,323 --> 00:03:14,283
[- Постоянно входят и выходят.]
[- С какой целью?]
40
00:03:16,403 --> 00:03:19,723
[Наверное, они к чему-то готовятся.]
41
00:03:22,603 --> 00:03:23,803
[Но я точно не знаю.]
42
00:03:26,363 --> 00:03:28,163
[Откуда вы знаете, что это его люди?]
43
00:03:30,283 --> 00:03:33,083
[Я знаю этих глупцов
с самого их детства.]
44
00:03:35,403 --> 00:03:40,643
[Они дружили с моим покойным сыном,
которого записали в шахиды.]
45
00:04:12,643 --> 00:04:16,403
ФАУДА
46
00:04:18,763 --> 00:04:21,283
ФНАЙДЕК, СЕВЕРНЫЙ ЛИВАН
47
00:04:50,923 --> 00:04:52,523
ТАКСИ
48
00:05:00,203 --> 00:05:01,163
[Это его дом.]
49
00:05:04,403 --> 00:05:05,403
[Хизбалла.]
50
00:05:08,843 --> 00:05:10,283
[Они охраняют его жену.]
51
00:05:12,043 --> 00:05:14,523
[- Аиша знает тебя?]
[- Да.]
52
00:05:16,803 --> 00:05:17,963
[Что будем делать?]
53
00:05:19,283 --> 00:05:20,723
[Представься ее подругой.]
54
00:05:22,163 --> 00:05:24,883
[Если охранник заподозрит,
подай мне сигнал.]
55
00:05:26,323 --> 00:05:28,403
[Уединись с ней и передай паспорта.]
56
00:05:29,683 --> 00:05:31,083
[Затем возвращайся,]
57
00:05:32,363 --> 00:05:34,043
[доберемся до Триполи — и домой.]
58
00:05:35,483 --> 00:05:36,443
[Хорошо?]
59
00:05:38,363 --> 00:05:39,363
[Удачи.]
60
00:06:01,883 --> 00:06:03,643
[- Добрый день.]
[- Привет.]
61
00:06:04,243 --> 00:06:05,163
[Вам помочь?]
62
00:06:05,283 --> 00:06:08,163
[Я Нур Асаль, подруга Аиши,
мы договаривались.]
63
00:06:16,963 --> 00:06:20,163
[Аиша, милая! Как ты?]
64
00:06:21,003 --> 00:06:22,283
[Прости, что опоздала.]
65
00:06:22,363 --> 00:06:24,723
[Я сказала, что я Нур Асаль,
твоя подруга.]
66
00:06:30,203 --> 00:06:31,563
[Привет, Нур.]
67
00:06:33,563 --> 00:06:34,963
[Всё в порядке.]
68
00:06:35,523 --> 00:06:36,723
[Она соседка,]
69
00:06:37,283 --> 00:06:39,643
[живет на соседней улице.]
70
00:07:02,243 --> 00:07:03,523
[Что ты делаешь в Ливане?]
71
00:07:03,603 --> 00:07:06,003
[- Это бойцы Хизбаллы.]
[- Аиша…]
72
00:07:06,083 --> 00:07:08,883
[- Ты из Израиля? Зачем? Как?]
[- Аиша.]
73
00:07:09,563 --> 00:07:13,043
[Я впервые вижу жену брата.
Можно тебя обнять?]
74
00:07:18,443 --> 00:07:20,643
Им нельзя весь день сидеть в Триполи.
75
00:07:20,723 --> 00:07:21,923
Их вся страна ищет.
76
00:07:22,443 --> 00:07:24,923
Дорон на связи.
Он во Фнайдеке, Майя с Аишей.
77
00:07:27,283 --> 00:07:28,563
Альмог, я перезвоню.
78
00:07:30,203 --> 00:07:32,163
- Так, и что?
- Он ждет у дома.
79
00:07:32,243 --> 00:07:37,043
- Велит активировать геолокацию.
- Он ненормальный.
80
00:07:40,243 --> 00:07:42,803
Всем очнуться, мы в игре.
81
00:07:42,883 --> 00:07:44,723
Паспорт направляется к цели.
82
00:07:44,803 --> 00:07:47,363
Аси, подними беспилотник,
проверим передатчик.
83
00:07:47,443 --> 00:07:48,403
Десять минут.
84
00:07:48,483 --> 00:07:50,083
Над Фнайдеком нужен «хищник».
85
00:07:50,163 --> 00:07:53,323
Воздух, курс на Фнайдек.
Срочно нужен «хищник».
86
00:07:53,643 --> 00:07:55,163
Принято.
87
00:07:55,243 --> 00:07:58,243
[Я помогаю Омару.
У него проблемы с Хизбаллой.]
88
00:07:58,603 --> 00:08:00,523
[Он хочет сбежать, но не знает, как.]
89
00:08:01,083 --> 00:08:02,603
[Он ничего не сказал мне.]
90
00:08:02,683 --> 00:08:04,963
[Сказал бы — подверг тебя опасности.]
91
00:08:05,483 --> 00:08:09,083
[Он связался со мной
и попросил о помощи.]
92
00:08:09,243 --> 00:08:11,603
[Я пересекла границу,
а он не отвечает.]
93
00:08:11,683 --> 00:08:13,043
[Это ему.]
94
00:08:15,123 --> 00:08:17,323
[- Что это?]
[- Это вам для побега.]
95
00:08:18,843 --> 00:08:20,563
[Так вы сможете выбраться.]
96
00:08:22,363 --> 00:08:24,323
[Выбраться? Куда?]
97
00:08:24,403 --> 00:08:26,283
[В Европу, куда угодно&]
98
00:08:26,363 --> 00:08:28,403
[Главное — сбежать подальше отсюда.]
99
00:08:28,803 --> 00:08:31,283
[Передай ему,
что нам надо срочно поговорить.]
100
00:08:31,363 --> 00:08:32,723
[О паспортах молчи.]
101
00:08:32,803 --> 00:08:35,203
[Хизбалла может прослушивать линию.]
102
00:08:35,763 --> 00:08:36,963
[Ты меня понимаешь?]
103
00:08:38,123 --> 00:08:40,082
[Ты служишь в израильской полиции.]
104
00:08:40,483 --> 00:08:42,683
[А вдруг это ловушка израильтян?]
105
00:08:42,763 --> 00:08:43,883
[Аиша, он мой брат,]
106
00:08:44,363 --> 00:08:45,962
[и я рискую жизнью.]
107
00:08:48,643 --> 00:08:54,123
[Дорогая, я всё тебе расскажу, обещаю,
но сперва передадим ему паспорта.]
108
00:08:54,203 --> 00:08:57,843
[Мы должны помочь ему.
Я дала ему слово, у него никого нет.]
109
00:09:06,083 --> 00:09:09,883
[- Ты можешь связаться с ним?]
[- У него нет телефона.]
110
00:09:10,483 --> 00:09:12,923
[Разговоры прослушиваются, его ищут.]
111
00:09:13,843 --> 00:09:16,163
[Но ты знаешь его людей.]
112
00:09:16,243 --> 00:09:18,363
[Должен быть способ экстренной связи.]
113
00:09:20,883 --> 00:09:22,843
[Я не могу. Я не умею врать.]
114
00:09:23,003 --> 00:09:26,123
[Они сразу поймут.
А если найдут паспорта…]
115
00:09:26,203 --> 00:09:27,403
[Аиша, пожалуйста.]
116
00:09:31,883 --> 00:09:33,683
[Прости, но я не могу.]
117
00:09:48,923 --> 00:09:50,043
[Ладно.]
118
00:09:51,723 --> 00:09:54,163
[Мы поедем вместе,
и я передам ему паспорта.]
119
00:09:57,243 --> 00:09:58,683
[Надо действовать быстро.]
120
00:10:17,643 --> 00:10:18,603
Что?
121
00:10:23,323 --> 00:10:24,443
Не знаю.
122
00:10:28,963 --> 00:10:30,603
Я считала себя сильной.
123
00:10:33,243 --> 00:10:34,843
Так и есть, милая.
124
00:10:36,043 --> 00:10:37,643
Ты настоящая героиня.
125
00:10:44,523 --> 00:10:45,403
Нет.
126
00:11:01,923 --> 00:11:02,843
Я…
127
00:11:04,323 --> 00:11:05,603
Я притворялась.
128
00:11:11,323 --> 00:11:13,723
Эли, я не вынесу еще одного визита.
129
00:11:15,683 --> 00:11:16,563
Не вынесу.
130
00:11:17,843 --> 00:11:18,843
Я знаю.
131
00:11:20,083 --> 00:11:22,763
Я не пытаюсь запретить тебе
заниматься делом,
132
00:11:24,323 --> 00:11:26,203
это последнее, чего я хочу.
133
00:11:31,563 --> 00:11:33,043
Я просто…
134
00:11:34,803 --> 00:11:36,883
Я не переживу,
если с тобой что-то случится.
135
00:11:43,843 --> 00:11:44,883
Я знаю.
136
00:11:47,603 --> 00:11:49,843
Я думаю об этом с тех пор,
137
00:11:51,603 --> 00:11:53,163
как мы начали встречаться.
138
00:11:57,843 --> 00:11:59,363
Я знаю, что для меня важно.
139
00:12:04,003 --> 00:12:05,363
Я хочу быть с тобой.
140
00:12:10,403 --> 00:12:11,683
Я ухожу из отряда.
141
00:12:16,883 --> 00:12:18,443
И дело тут не в тебе.
142
00:12:22,123 --> 00:12:25,003
Я хочу жить с тобой, правда.
143
00:12:28,043 --> 00:12:31,203
Гулять, отдыхать,
144
00:12:33,483 --> 00:12:34,923
любить друг друга.
145
00:12:39,883 --> 00:12:43,123
Хватит, я отдал им 18 лет.
146
00:12:44,083 --> 00:12:47,843
- Этого достаточно?
- Более чем.
147
00:12:50,723 --> 00:12:52,323
Не сразу, но это случится.
148
00:12:56,083 --> 00:12:57,403
Пусть тебе будет хорошо.
149
00:12:59,763 --> 00:13:00,883
Я этого очень хочу.
150
00:13:32,363 --> 00:13:33,443
Ну что?
151
00:13:40,923 --> 00:13:44,883
Ты съел яблоко? Понравилось?
152
00:13:45,323 --> 00:13:47,163
- Меня вызывают.
- Ладно.
153
00:13:47,243 --> 00:13:48,643
Иди, раз зовут.
154
00:13:57,643 --> 00:14:00,243
Михаэли, попрощайся с папой, он уходит.
155
00:14:02,283 --> 00:14:03,603
Пока, малыш.
156
00:14:07,003 --> 00:14:08,003
Анат.
157
00:14:09,803 --> 00:14:14,163
- Что я могу поделать?
- Разве я что-то сказала?
158
00:14:19,243 --> 00:14:20,843
Нарезать тебе еще фруктов?
159
00:15:08,083 --> 00:15:09,003
[Да.]
160
00:15:10,643 --> 00:15:11,923
[Здравствуй, Низар.]
161
00:15:13,643 --> 00:15:15,283
[Да, Омар со мной.]
162
00:15:17,203 --> 00:15:18,123
[Сейчас.]
163
00:15:18,923 --> 00:15:20,963
[Омар, Низар хочет поговорить.]
164
00:15:25,243 --> 00:15:26,243
[Что у тебя?]
165
00:15:26,323 --> 00:15:29,563
[Звонила твоя жена,
настаивала на встрече с тобой.]
166
00:15:29,923 --> 00:15:31,763
[- Она нервничает.]
[- Что такое?]
167
00:15:32,043 --> 00:15:33,723
[Она сказала, что дело срочное.]
168
00:15:35,603 --> 00:15:37,763
[Я сейчас не могу. Меня везут в штаб.]
169
00:15:38,323 --> 00:15:40,963
[- Хаджи Али велел привезти меня.]
[- Для чего?]
170
00:15:41,803 --> 00:15:42,603
[Не знаю.]
171
00:15:46,203 --> 00:15:48,083
[Здесь что-то происходит.]
172
00:15:48,563 --> 00:15:50,203
[Что-то нечистое.]
173
00:15:50,283 --> 00:15:53,363
[- Хорошо, я поеду к ней.]
[- Спасибо.]
174
00:15:54,243 --> 00:15:56,603
[Отвези ее в наше место,
ты всё знаешь.]
175
00:15:57,043 --> 00:15:58,203
[Не волнуйся.]
176
00:15:58,283 --> 00:15:59,523
[Я твой должник.]
177
00:15:59,763 --> 00:16:01,283
[Я всё устрою.]
178
00:16:03,643 --> 00:16:04,643
[Держи.]
179
00:16:15,443 --> 00:16:17,883
У вас тоже Интернет не двигается?
180
00:16:19,043 --> 00:16:22,243
- Не особо.
- Что за отстой!
181
00:16:23,843 --> 00:16:25,123
Министерство обороны.
182
00:16:25,763 --> 00:16:27,403
Стабильная пенсия,
183
00:16:27,483 --> 00:16:29,763
а вот Интернет настроить не могут.
184
00:16:33,523 --> 00:16:34,923
Что ты делаешь?
185
00:16:35,923 --> 00:16:38,563
Ты в курсе, что мы
на охраняемом объекте ШАБАКа?
186
00:16:38,643 --> 00:16:39,643
А мне плевать.
187
00:16:41,523 --> 00:16:42,483
Хочешь?
188
00:16:47,923 --> 00:16:51,683
Я открыла для себя травку
во время послеродовой депрессии.
189
00:16:52,683 --> 00:16:55,283
Только она и помогла.
190
00:17:00,563 --> 00:17:03,163
Разве это логично, что мы с вами здесь?
191
00:17:04,123 --> 00:17:06,323
Вы тоже чувствуете себя глупо?
192
00:17:07,843 --> 00:17:12,043
Я чувствую себя уличной кошкой,
которая вошла в здание,
193
00:17:12,122 --> 00:17:13,683
за ней закрылась дверь,
194
00:17:13,882 --> 00:17:16,483
и теперь она ждет, чтобы ее выпустили.
195
00:17:16,563 --> 00:17:19,803
Но когда дверь открывают,
кошка передумывает, остается,
196
00:17:19,882 --> 00:17:23,803
и ее снова запирают на всю ночь
197
00:17:24,402 --> 00:17:26,362
до лучших времен.
198
00:17:28,642 --> 00:17:32,362
Анат, ты нечто.
Я обожаю твой поток сознания.
199
00:17:34,883 --> 00:17:39,003
- Значит, мы кошки?
- Ты уличная кошка.
200
00:17:39,923 --> 00:17:40,763
Мы кошки.
201
00:17:40,843 --> 00:17:45,163
Хагит похоронила Авихая
и переключилась на другого.
202
00:17:46,083 --> 00:17:46,883
Анат.
203
00:17:48,163 --> 00:17:49,523
- Что?
- Всё в порядке.
204
00:17:49,883 --> 00:17:51,443
- Это правда.
- Так и есть.
205
00:17:51,523 --> 00:17:52,443
Я не лучше.
206
00:17:52,523 --> 00:17:54,443
Я похоронила брата
207
00:17:56,483 --> 00:17:58,923
и родила ребенка одному из его бойцов.
208
00:17:59,683 --> 00:18:03,043
А ты круче всех нас.
209
00:18:04,563 --> 00:18:06,483
В который раз уходишь от Дорона,
210
00:18:07,363 --> 00:18:08,883
но всё равно возвращаешься.
211
00:18:10,443 --> 00:18:12,603
Этот отряд — сущее проклятие.
212
00:18:14,723 --> 00:18:16,443
Если мы их выбрали,
213
00:18:16,523 --> 00:18:18,403
значит, и с нами не всё в порядке.
214
00:18:21,563 --> 00:18:26,603
Ладно, Хагит, уговорила.
Если с Эли что-нибудь случится,
215
00:18:27,483 --> 00:18:30,603
можешь забрать себе Стива.
216
00:18:32,683 --> 00:18:33,483
Спасибо.
217
00:18:35,883 --> 00:18:39,003
- Круто.
- Не уверена, что у нас есть будущее.
218
00:18:43,243 --> 00:18:44,403
Ты о чём?
219
00:18:46,683 --> 00:18:48,163
Я говорю…
220
00:18:50,723 --> 00:18:51,603
Что всё.
221
00:18:52,163 --> 00:18:53,883
Мне это больше не нужно.
222
00:19:02,923 --> 00:19:04,363
Он хорошо готовит.
223
00:19:06,403 --> 00:19:07,523
Ну и что?
224
00:19:08,883 --> 00:19:11,723
Хагит, Стива заберу я.
225
00:19:17,803 --> 00:19:18,963
Отпускай его.
226
00:19:31,363 --> 00:19:34,603
Беспилотник над Фнайдеком,
есть вещание.
227
00:19:35,163 --> 00:19:37,643
- Что с «хищником»?
- Через две минуты.
228
00:19:40,803 --> 00:19:43,043
- Паспорт передает сигнал.
- Включай.
229
00:19:43,123 --> 00:19:45,523
[Низар скоро приедет
и отвезет нас к Омару.]
230
00:19:45,603 --> 00:19:47,723
[Что мы ему скажем?
Как тебя представить?]
231
00:19:47,843 --> 00:19:52,363
[Ты нас просто познакомишь.
Я тоже хочу увидеть Омара.]
232
00:19:52,563 --> 00:19:53,683
[Я по нему скучаю.]
233
00:19:54,243 --> 00:19:55,803
«Хищник» над ними.
234
00:20:04,523 --> 00:20:05,803
Пусть следует за ними.
235
00:20:06,563 --> 00:20:09,003
Действуем, когда услышим голос Омара.
236
00:20:09,643 --> 00:20:11,563
Постой, ты же ее слышал.
237
00:20:11,683 --> 00:20:13,723
Майя с ней, она будет рядом с объектом.
238
00:20:15,563 --> 00:20:18,403
- Воздух, как слышишь?
- Воздух на связи.
239
00:20:18,523 --> 00:20:21,203
Когда женщина двинется к цели,
следуйте за ней.
240
00:20:21,843 --> 00:20:25,803
Рафаэль, она гражданка Израиля,
офицер полиции.
241
00:20:34,923 --> 00:20:35,923
Дана,
242
00:20:37,283 --> 00:20:39,803
я не должен напоминать
о важности этой операции.
243
00:20:39,883 --> 00:20:42,283
- Да, но…
- Мы ликвидируем ливанскую угрозу.
244
00:20:42,483 --> 00:20:45,203
Это ударит по их операциям
на Западном Берегу.
245
00:20:46,163 --> 00:20:50,163
Положение дрянь,
но, как это ни прискорбно,
246
00:20:50,883 --> 00:20:52,803
я не стану срывать всю операцию
247
00:20:52,883 --> 00:20:54,763
из-за уважаемой Майи Тавальбе.
248
00:21:01,843 --> 00:21:03,283
Они на месте.
249
00:21:14,843 --> 00:21:16,883
- Мы видим автомастерскую.
- Спасибо.
250
00:21:19,083 --> 00:21:20,323
Самир.
251
00:21:20,403 --> 00:21:22,083
[- Да.]
- Я с вами.
252
00:21:22,403 --> 00:21:25,723
[- Всё готово. Начинаем?]
- Так точно.
253
00:21:44,963 --> 00:21:47,403
[- Осторожно.]
[- Всё, тормозим, родная.]
254
00:21:49,883 --> 00:21:51,683
[- Салям алейкум.]
[- Приветствую.]
255
00:21:51,803 --> 00:21:54,003
[- Здравствуйте.]
[- Мы уже закрыты.]
256
00:21:54,563 --> 00:21:55,643
[- Что?]
[- Нет…]
257
00:21:55,723 --> 00:21:56,763
[- Закрыто.]
[- Нет.]
258
00:21:56,843 --> 00:21:58,443
[У меня машина не заводится.]
259
00:21:58,563 --> 00:22:01,043
[Я бы с радостью,
но мне пора закрывать.]
260
00:22:01,123 --> 00:22:04,083
[Прошу вас, Абу Субхи,
помогите нам с машиной.]
261
00:22:04,163 --> 00:22:06,963
[Не могу, я должен уезжать.
Меня ждут на свадьбе.]
262
00:22:07,043 --> 00:22:09,603
[Она внезапно перестала заводиться.]
263
00:22:09,683 --> 00:22:11,363
[Может, это стартер?]
264
00:22:11,443 --> 00:22:12,643
[Смотрите…]
265
00:22:12,723 --> 00:22:15,203
[- Мы закрыты. Вы куда?]
[- Где ваш туалет?]
266
00:22:15,323 --> 00:22:17,323
[- Закрыто!]
[- Посмотри, друг.]
267
00:22:17,883 --> 00:22:20,523
[Одним глазком. Всё дело в стартере?]
268
00:22:20,603 --> 00:22:22,923
[Я не могу — опаздываю на свадьбу.]
269
00:22:23,003 --> 00:22:23,963
[Всего минуту.]
270
00:22:24,043 --> 00:22:25,563
[- Меня ждут.]
[- Это стартер.]
271
00:22:28,923 --> 00:22:30,123
[У нас гости.]
272
00:22:31,083 --> 00:22:32,243
[Фирас.]
273
00:22:32,323 --> 00:22:34,563
[Пусть Джабрил проверит наверху.]
274
00:22:37,523 --> 00:22:38,683
Ясмин, что ты видишь?
275
00:22:40,243 --> 00:22:41,683
[Ничего.]
276
00:22:42,803 --> 00:22:43,883
[Здесь ничего нет.]
277
00:22:44,323 --> 00:22:45,443
Продолжай осмотр.
278
00:23:13,443 --> 00:23:15,363
[Кто ты? Что ты здесь делаешь?]
279
00:23:16,483 --> 00:23:17,523
[Ничего.]
280
00:23:18,083 --> 00:23:20,923
[У мужа машина заглохла.
Абу Субхи ей занимается.]
281
00:23:21,003 --> 00:23:23,443
[- Я просто ищу туалет.]
[- Нет, остановись.]
282
00:23:23,523 --> 00:23:24,443
[- Что?]
[- Стоять.]
283
00:23:24,523 --> 00:23:25,683
[Опусти автомат.]
284
00:23:25,923 --> 00:23:28,643
[Прошу прощения, я схожу за женой.]
285
00:23:31,843 --> 00:23:34,723
[Кто ты? Я видел тебя в больнице.]
286
00:23:35,803 --> 00:23:36,683
[Откуда ты?]
287
00:23:36,803 --> 00:23:38,163
Эли, Шани почти раскрыли.
288
00:23:38,363 --> 00:23:41,163
[Я же сказала, что приехала с мужем.]
289
00:23:41,283 --> 00:23:42,603
[Ты та медсестра.]
290
00:23:42,683 --> 00:23:44,763
[Ты меня с кем-то путаешь.]
291
00:23:44,843 --> 00:23:45,803
[Я не медсестра.]
292
00:23:47,803 --> 00:23:50,363
[- Фирас.]
[- Слушаю.]
293
00:23:53,563 --> 00:23:54,963
[Они не арабы!]
294
00:24:06,683 --> 00:24:08,003
Стив, мы заходим.
295
00:24:28,603 --> 00:24:29,923
Что там происходит?
296
00:24:30,043 --> 00:24:32,643
Дана, они здесь, в подвале.
297
00:24:32,963 --> 00:24:34,523
Мы возьмем их.
298
00:24:35,883 --> 00:24:39,043
Контакт, требуется подкрепление.
Выезжайте на место.
299
00:24:41,243 --> 00:24:42,803
Подкрепление выдвигается.
300
00:24:43,843 --> 00:24:47,123
По моему отсчету. Три, два, один.
301
00:24:47,203 --> 00:24:48,163
Пошли!
302
00:24:50,803 --> 00:24:51,843
Два, один, вперед.
303
00:24:55,483 --> 00:24:56,283
[Назад.]
304
00:24:57,283 --> 00:24:58,603
Пошли!
305
00:25:36,243 --> 00:25:39,603
Прикройте меня. Шани, Стив, туда.
306
00:25:44,683 --> 00:25:45,483
Заходим.
307
00:25:54,723 --> 00:25:56,763
Стив, входи. Прикрытие!
308
00:26:07,163 --> 00:26:08,123
Прикрытие!
309
00:26:09,163 --> 00:26:10,323
Вхожу!
310
00:26:36,883 --> 00:26:38,643
[Адель, надо уходить.]
311
00:26:42,603 --> 00:26:44,123
[Мохаммед, прикрой нас!]
312
00:26:47,203 --> 00:26:48,163
[Сейчас!]
313
00:27:03,123 --> 00:27:04,083
Стив!
314
00:27:04,163 --> 00:27:05,083
- Здесь!
- Здесь!
315
00:27:21,203 --> 00:27:22,203
Аделя нет.
316
00:27:23,403 --> 00:27:25,603
Ублюдок. Я поняла.
317
00:27:31,723 --> 00:27:34,603
Проклятье. Дана, ты это видишь?
318
00:27:35,003 --> 00:27:36,683
У них полно ракет.
319
00:27:39,443 --> 00:27:40,683
Твою мать!
320
00:27:42,203 --> 00:27:44,523
Ублюдки серьезно настроены.
321
00:28:16,803 --> 00:28:20,803
Привет, это Дуди. Я не могу говорить.
Оставьте сообщение, и я перезвоню.
322
00:28:55,203 --> 00:28:57,403
[- Здравствуй, Низар.]
[- Прошу.]
323
00:29:35,163 --> 00:29:36,403
Рафаэль, Дорон на линии.
324
00:29:39,403 --> 00:29:40,443
Соединяй.
325
00:29:44,203 --> 00:29:47,363
Рафаэль, Майя и Аиша
сели в машину Хизбаллы.
326
00:29:47,923 --> 00:29:48,763
Я знаю.
327
00:29:49,163 --> 00:29:51,243
Езжай в Триполи, тебя подберут.
328
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
Ты не понял. Они повезли их к Омару.
329
00:29:53,323 --> 00:29:54,763
Я всё понял.
330
00:29:54,843 --> 00:29:58,323
Езжай на точку
и отключи незащищенную линию.
331
00:30:00,363 --> 00:30:01,883
Убедись, что «хищник» над ними.
332
00:30:13,123 --> 00:30:14,283
Нет!
333
00:30:17,923 --> 00:30:19,283
Вызовите его.
334
00:30:34,563 --> 00:30:35,603
Дозвонился?
335
00:30:36,163 --> 00:30:37,683
- Я пытаюсь.
- Дозвонись!
336
00:30:51,203 --> 00:30:52,723
[За нами едет такси.]
337
00:31:00,003 --> 00:31:01,363
[Здесь налево.]
338
00:31:12,843 --> 00:31:13,883
Что он делает?
339
00:31:17,563 --> 00:31:19,043
[Нормально, он свернул.]
340
00:31:34,443 --> 00:31:35,523
[Я его знаю!]
341
00:31:40,883 --> 00:31:42,563
Сукин сын!
342
00:31:48,123 --> 00:31:49,363
[- Нет!]
[- Быстро.]
343
00:31:49,443 --> 00:31:50,403
[- Нет!]
[- Идем.]
344
00:31:53,763 --> 00:31:57,523
[- Садитесь в машину, живо!]
[- Нет!]
345
00:32:13,483 --> 00:32:14,363
Не отставайте.
346
00:32:14,443 --> 00:32:16,483
Я хочу знать, что задумал этот псих.
347
00:32:28,203 --> 00:32:30,563
[Омар, тебе звонит Низар.]
348
00:32:32,803 --> 00:32:34,003
[Низар, всё в порядке?]
349
00:32:35,563 --> 00:32:36,483
[Омар?]
350
00:32:43,883 --> 00:32:44,763
[Кто это?]
351
00:32:45,323 --> 00:32:48,843
Я был с Айюбом в тот день в Брюсселе.
Помнишь меня?
352
00:32:50,243 --> 00:32:53,043
Аиша и Майя у меня.
Скажи «да», если понимаешь.
353
00:32:57,363 --> 00:32:58,283
[Да.]
354
00:32:59,843 --> 00:33:02,883
Я отправлю тебе координаты.
Приезжай один.
355
00:33:15,003 --> 00:33:17,603
[Парни, остановите на одну минуту.]
356
00:33:19,803 --> 00:33:21,283
[У моей жены что-то случилось.]
357
00:33:22,483 --> 00:33:23,323
[Это срочно.]
358
00:33:23,403 --> 00:33:25,323
[Надо поговорить, а здесь не ловит.]
359
00:33:26,883 --> 00:33:29,283
[Тормозните на минутку.]
360
00:33:32,003 --> 00:33:33,963
[Мари, остановись.]
361
00:33:45,923 --> 00:33:46,923
[Прошу.]
362
00:34:02,443 --> 00:34:03,483
[Чёрт!]
363
00:34:03,563 --> 00:34:06,243
[- Не отвечает.]
[- Давай, поторопись.]
364
00:34:12,603 --> 00:34:13,762
[Из машины!]
365
00:34:16,202 --> 00:34:17,163
[Живо!]
366
00:34:19,523 --> 00:34:20,443
[Шевелитесь!]
367
00:34:21,043 --> 00:34:22,282
[Быстро!]
368
00:34:23,923 --> 00:34:25,323
[Я пристрелю обоих.]
369
00:34:28,242 --> 00:34:29,282
[Отошли!]
370
00:34:29,803 --> 00:34:32,123
[Спокойно, Омар. Всё хорошо.]
371
00:34:45,323 --> 00:34:46,762
[Значит, всё это была ложь?]
372
00:34:49,403 --> 00:34:50,282
[Не всё.]
373
00:34:52,643 --> 00:34:54,282
[Омар не просил меня о помощи.]
374
00:34:56,123 --> 00:34:57,883
[Он не знает, что я здесь.]
375
00:35:03,363 --> 00:35:04,683
[Кто он? Ты его знаешь?]
376
00:35:07,683 --> 00:35:08,683
[Не знаю.]
377
00:35:18,043 --> 00:35:21,443
Хочешь пристрелить его
на глазах у жены?
378
00:35:22,923 --> 00:35:24,043
А дальше что?
379
00:35:25,843 --> 00:35:27,723
- И нас прикончишь?
- Молчать!
380
00:35:30,403 --> 00:35:35,883
Я вытащил вас обеих из машины
и спас вам жизни. Понятно?
381
00:35:39,563 --> 00:35:41,443
[Не бойся, Аиша. Он нас не тронет.]
382
00:35:42,003 --> 00:35:44,643
[- Ты привела его ко мне!]
[- Я не знала.]
383
00:35:45,523 --> 00:35:46,803
[Шайтан!]
384
00:35:47,883 --> 00:35:50,163
[Как ты могла? Он же твой брат!]
385
00:35:51,803 --> 00:35:54,003
[Лживые псы!]
386
00:36:08,523 --> 00:36:09,883
Что значит «потеряли»?
387
00:36:10,443 --> 00:36:12,523
Рафаэль, мы их не видим, они в роще.
388
00:36:14,963 --> 00:36:16,883
В их сторону движется машина.
389
00:36:18,043 --> 00:36:19,243
Что за машина?
390
00:36:19,723 --> 00:36:21,323
У Хизбаллы таких много.
391
00:36:22,363 --> 00:36:24,523
- Воздух, вы с нами?
- Мы здесь.
392
00:36:24,603 --> 00:36:27,003
Мы не знаем, кто в машине.
Среди них Дорон.
393
00:36:29,603 --> 00:36:31,243
Ни конца, ни края.
394
00:36:46,763 --> 00:36:49,603
Тише.
395
00:37:07,483 --> 00:37:09,243
Бросай пистолет. Бросай.
396
00:37:09,803 --> 00:37:10,643
[Брось оружие!]
397
00:37:10,723 --> 00:37:12,723
[- Омар, беги!]
- Брось пистолет.
398
00:37:12,803 --> 00:37:15,883
- Бросай ствол на землю!
[- Ладно, хорошо.]
399
00:37:16,243 --> 00:37:17,163
Давай.
400
00:37:18,603 --> 00:37:19,523
[Иди.]
401
00:37:23,243 --> 00:37:26,323
- На землю, на колени.
[- Спокойно, милая.]
402
00:37:26,403 --> 00:37:28,923
[Прости, Омар. Она меня обманула.]
403
00:37:29,003 --> 00:37:31,243
[Омар, прости меня. Беги.]
404
00:37:36,163 --> 00:37:38,883
Отпусти мою жену. Она ни при чём.
405
00:37:41,883 --> 00:37:43,283
Ты убил его?
406
00:37:44,403 --> 00:37:45,723
Где его тело?
407
00:37:46,443 --> 00:37:47,923
Где тело Айюба?
408
00:37:50,443 --> 00:37:53,243
- Тела нет.
- Что значит «нет»?
409
00:37:55,923 --> 00:37:59,003
- Тела нет, потому что он жив.
- Что?
410
00:38:02,483 --> 00:38:03,363
Кто?
411
00:38:05,243 --> 00:38:06,163
Что?
412
00:38:59,283 --> 00:39:02,163
Перевод субтитров: Юрий Грузинский