1
00:00:07,563 --> 00:00:10,363
JENIN, AUTORITATEA PALESTINIANĂ
2
00:00:21,883 --> 00:00:23,323
[ARABĂ]
[Ce faceți?]
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,163
[Ce faci, Abu Khaled?]
4
00:00:25,243 --> 00:00:27,643
[Dau jos afișul
unui șiit nenorocit! Plecați!]
5
00:00:27,723 --> 00:00:30,643
[- Am făcut-o în onoarea fiului tău.]
[- A murit ca un martir.]
6
00:00:30,723 --> 00:00:32,563
[Te lăsăm în pace din respect pentru el.]
7
00:00:32,643 --> 00:00:36,203
[Mi-a trecut durerea, acum că voi
și blestematul de Nasrallah l-ați ucis.]
8
00:00:37,123 --> 00:00:40,803
[Cui o să mă pârâți? Lui Adel?
Allah să-l ucidă și pe el.]
9
00:00:40,883 --> 00:00:44,603
[Vă sacrifică precum niște oi.
Pentru cine o să muriți?]
10
00:00:44,803 --> 00:00:47,003
[Nasrallah sau Khamenei?]
11
00:00:47,363 --> 00:00:49,603
[- Plecați de aici!]
[- E IDF-ul!]
12
00:00:54,763 --> 00:00:57,083
[- Tu ești Abu Khaled?]
[- Da, sunt Abu Khaled.]
13
00:00:57,163 --> 00:00:58,763
[Vino.] Trebuie să vii cu noi.
14
00:00:58,843 --> 00:01:03,163
[Dați-mi drumul! Vin cu voi
de bunăvoie! De bunăvoie mă duc!]
15
00:01:03,803 --> 00:01:05,403
[Fiul meu nu e un martir!]
16
00:01:05,723 --> 00:01:07,123
[Fiul meu e mort!]
17
00:01:07,523 --> 00:01:08,803
[Ei l-au ucis!]
18
00:01:09,562 --> 00:01:10,803
[Mă auziți?]
19
00:01:11,283 --> 00:01:12,683
[Ei l-au ucis!]
20
00:01:20,083 --> 00:01:21,963
IDF
21
00:01:26,443 --> 00:01:28,003
[Am să vă spun ceva]
22
00:01:28,843 --> 00:01:31,563
[dacă-mi promiteți
că nu-mi distrugeți casa]
23
00:01:31,683 --> 00:01:33,643
[sau că nu-mi arestați familia.]
24
00:01:36,523 --> 00:01:39,163
[Noi nu negociem, domnule Abu Khaled.]
25
00:01:40,283 --> 00:01:44,043
[Fiul tău e un terorist. A încercat să-l
omoare pe un om de-al nostru în casa lui.]
26
00:01:44,283 --> 00:01:48,083
[E vina lui Adel.
Adel i-a spălat creierul.]
27
00:01:49,363 --> 00:01:52,363
[L-a mințit pe el așa cum îi minte
pe toți tinerii din tabără,]
28
00:01:52,923 --> 00:01:55,163
[iar eu n-am putut să-l veghez.]
29
00:01:58,843 --> 00:02:02,323
[Mereu am avut grijă
să nu se ducă la proteste,]
30
00:02:03,003 --> 00:02:06,083
[să nu arunce cu pietre,]
31
00:02:07,723 --> 00:02:09,803
[să se ducă la școală,]
32
00:02:11,603 --> 00:02:13,242
[dar nu a ajutat cu nimic.]
33
00:02:21,163 --> 00:02:22,963
[Adel l-a furat de lângă mine.]
34
00:02:26,563 --> 00:02:28,363
[Mi-a furat cel mai mare fiu.]
35
00:02:59,003 --> 00:03:00,363
[La…]
36
00:03:02,163 --> 00:03:04,643
[garajul lui Abu Subhki,
de pe strada al-Yasmin.]
37
00:03:08,523 --> 00:03:10,643
[Oamenii lui Adel mereu stau pe acolo.]
38
00:03:11,363 --> 00:03:14,563
[- Îi tot văd cum intră și ies.]
[- În ce scop?]
39
00:03:16,443 --> 00:03:20,003
[Sunt sigur că pun ceva la cale.]
40
00:03:22,643 --> 00:03:24,563
[Dar nu știu ce.]
41
00:03:26,323 --> 00:03:28,443
[De unde știi că sunt oamenii lui?]
42
00:03:30,323 --> 00:03:33,603
[Îi cunosc pe prostovanii ăia
de când erau copii.]
43
00:03:35,443 --> 00:03:38,123
[Erau prieteni cu răposatul meu fiu.]
44
00:03:39,283 --> 00:03:41,323
[Cel de care spun
că a murit ca un martir.]
45
00:04:18,523 --> 00:04:21,283
FNAIDEK, NORDUL LIBANULUI
46
00:05:00,123 --> 00:05:01,803
[Asta e casa.]
47
00:05:04,483 --> 00:05:05,803
[Hezbollah…]
48
00:05:08,803 --> 00:05:10,883
[O păzesc pe soția lui.]
49
00:05:11,563 --> 00:05:15,083
[- Aisha te cunoaște, da?]
[- Da.]
50
00:05:16,803 --> 00:05:18,003
[Ce facem?]
51
00:05:19,243 --> 00:05:21,403
[Spune că ești prietena Aishei.]
52
00:05:22,163 --> 00:05:25,083
[Dacă paznicul se prinde de ceva,
fă-mi un semn și voi veni.]
53
00:05:26,323 --> 00:05:29,003
[O prinzi când e singură
și îi dai pașaportul.]
54
00:05:29,643 --> 00:05:32,243
[Apoi, te întorci la mașină]
55
00:05:32,323 --> 00:05:34,483
[și vom merge la Tripoli și apoi acasă.]
56
00:05:35,443 --> 00:05:36,523
[Bine?]
57
00:05:38,203 --> 00:05:39,363
[Mult noroc.]
58
00:06:01,843 --> 00:06:03,643
[- Bună ziua.]
[- Bună.]
59
00:06:03,723 --> 00:06:05,243
[Pot să te ajut cu ceva?]
60
00:06:05,323 --> 00:06:08,163
[Sunt Nur Asal, o prietenă de-a Aishei.
Trebuia să ne vedem.]
61
00:06:16,923 --> 00:06:20,363
[Aisha, draga mea! Ce mai faci?]
62
00:06:21,003 --> 00:06:25,083
[Scuze că am întârziat, i-am spus
gărzii că sunt prietena ta, Nur Asal.]
63
00:06:30,203 --> 00:06:31,563
[Bună, Nur.]
64
00:06:33,563 --> 00:06:34,963
[E în regulă,]
65
00:06:35,523 --> 00:06:39,723
[e vecina noastră de cartier.]
66
00:07:02,203 --> 00:07:05,283
[Maya, ce faci în Liban?
Oamenii ăia sunt de la Hezbollah!]
67
00:07:05,363 --> 00:07:08,243
[- Aisha…]
[- Ai venit din Israel? De ce? Cum?]
68
00:07:08,323 --> 00:07:11,323
[Aisha, în sfârșit o întâlnesc
pe soția fratelui meu.]
69
00:07:11,403 --> 00:07:13,043
[Pot să te îmbrățișez?]
70
00:07:18,443 --> 00:07:22,003
Nu pot să aștepte în Tripoli o zi
întreagă, jumătate de țară îi vânează.
71
00:07:22,403 --> 00:07:25,923
Doron a făcut contactul, sunt în Fnaidek.
Maya e acasă la Aisha.
72
00:07:27,243 --> 00:07:29,003
Almog, te sun eu înapoi.
73
00:07:30,043 --> 00:07:31,323
Bine, și?
74
00:07:31,403 --> 00:07:34,563
Așteaptă în afara casei și spune:
„Începeți urmărirea.”
75
00:07:35,563 --> 00:07:37,643
Chiar e țăcănit, nu?
76
00:07:40,203 --> 00:07:44,683
Oameni buni, treziți-vă, ne-am întors
în joc. Pașaportul e pe drum spre țintă.
77
00:07:44,763 --> 00:07:47,363
Asi, ridică o dronă acolo,
să asigurăm o transmisie.
78
00:07:47,443 --> 00:07:50,083
- Zece minute.
- Îmi trebuie un Predator peste Fnaidek.
79
00:07:50,163 --> 00:07:53,483
Comanda Aeriană, aveți undă liberă.
Trimiteți un Predator peste Fnaidek, acum.
80
00:07:53,563 --> 00:07:55,163
Undă liberă. Recepționat.
81
00:07:55,243 --> 00:07:58,323
[Sunt aici pentru Omar.
Are probleme cu Hezbollah-ul.]
82
00:07:58,403 --> 00:08:00,523
[E speriat, vrea să se retragă,
dar nu știe cum.]
83
00:08:01,083 --> 00:08:05,363
[- Mie nu mi-a spus despre așa ceva.]
[- Dacă ar face-o, te-ar pune în pericol.]
84
00:08:05,443 --> 00:08:08,883
[M-a contactat printr-o aplicație
criptată și mi-a cerut să vin,]
85
00:08:08,963 --> 00:08:11,323
[dar de când am ajuns în Liban,
nu reușesc să dau de el]
86
00:08:11,403 --> 00:08:13,043
[ca să-i dau ceea ce mi-a cerut.]
87
00:08:15,083 --> 00:08:17,923
[- Despre ce e vorba?]
[- Are nevoie de astea ca să scape.]
88
00:08:18,803 --> 00:08:21,163
[Astfel puteți pleca amândoi.]
89
00:08:22,323 --> 00:08:24,323
[Să plecăm? Și să ne ducem unde?]
90
00:08:24,403 --> 00:08:26,283
[În Europa, oriunde,]
91
00:08:26,363 --> 00:08:28,763
[atâta timp cât scăpați de aici.]
92
00:08:29,283 --> 00:08:32,723
[Sună-l, spune-i că e urgent,
dar nu spune nimic de pașapoarte.]
93
00:08:32,803 --> 00:08:36,963
[Dacă ne ascultă Hezbollahul,
veți fi amândoi în pericol. Înțelegi?]
94
00:08:38,082 --> 00:08:40,363
[Știu că ești
ofițer de poliție israelian.]
95
00:08:40,443 --> 00:08:42,763
[De unde știu că asta
nu e o capcană a israelienilor?]
96
00:08:42,842 --> 00:08:46,323
[Aisha, sunt sora lui
și îmi risc viața aici.]
97
00:08:48,602 --> 00:08:52,203
[Draga mea, îți promit
că o să-ți explic după,]
98
00:08:52,283 --> 00:08:54,123
[dar, mai întâi, trebuie să-i duci astea.]
99
00:08:54,203 --> 00:08:57,843
[Trebuie să-l ajutăm, i-am promis.
Noi suntem tot ce are.]
100
00:09:05,923 --> 00:09:07,803
[Ai o cale să-l contactezi, nu?]
101
00:09:08,723 --> 00:09:12,923
[Nu are telefon. Liniile sunt urmărite.
E căutat de zioniști.]
102
00:09:13,803 --> 00:09:18,363
[Dar îi cunoști pe oameni lui, nu? Sigur
poți să-l contactezi în caz de urgență.]
103
00:09:20,843 --> 00:09:25,043
[Nu pot, sunt o mincinoasă îngrozitoare.
O să-și dea seama și o să-l bănuiască.]
104
00:09:25,123 --> 00:09:27,803
[- Și dacă găsesc pașapoartele astea?]
[- Te rog, Aisha.]
105
00:09:31,923 --> 00:09:33,883
[Îmi pare rău, nu pot.]
106
00:09:48,883 --> 00:09:50,043
[Știi ce?]
107
00:09:51,723 --> 00:09:54,563
[Noi două o să mergem împreună
și o să i-l dau chiar eu.]
108
00:09:57,603 --> 00:09:59,363
[Dar trebuie să fie repede.]
109
00:10:17,683 --> 00:10:18,883
Ce este?
110
00:10:23,363 --> 00:10:24,723
Nu știu.
111
00:10:29,003 --> 00:10:30,883
Am crezut că sunt puternică.
112
00:10:33,283 --> 00:10:35,123
Sigur că ești, draga mea.
113
00:10:36,203 --> 00:10:38,043
Ești un adevărat soldat.
114
00:10:44,563 --> 00:10:45,763
Nu.
115
00:11:01,963 --> 00:11:03,323
Eu…
116
00:11:04,363 --> 00:11:05,883
doar m-am prefăcut că sunt.
117
00:11:11,403 --> 00:11:14,443
Eli, nu am să mai suport o bătaie în ușă.
118
00:11:15,683 --> 00:11:16,563
Nu pot.
119
00:11:17,923 --> 00:11:19,123
Știu.
120
00:11:20,083 --> 00:11:23,523
Nu vreau să-ți spun
să renunți la ce e important pentru tine.
121
00:11:24,403 --> 00:11:26,523
E ultimul lucru pe care îl vreau, sincer.
122
00:11:31,643 --> 00:11:33,363
Doar că…
123
00:11:34,763 --> 00:11:37,443
dacă pățești ceva,
nu știu ce am să mă fac.
124
00:11:43,923 --> 00:11:45,203
Știu.
125
00:11:47,683 --> 00:11:50,163
M-am gândit la asta când am început…
126
00:11:51,683 --> 00:11:53,483
chestia asta dintre noi.
127
00:11:57,923 --> 00:11:59,483
Știu ce e important pentru mine.
128
00:12:04,083 --> 00:12:05,683
Vreau să fiu cu tine.
129
00:12:10,483 --> 00:12:11,963
O să părăsesc unitatea.
130
00:12:16,963 --> 00:12:18,763
Nu e datorită ție, nu te îngâmfa.
131
00:12:22,203 --> 00:12:25,323
Vreau să trăiesc cu tine. Vorbesc serios.
132
00:12:28,123 --> 00:12:31,003
Să călătorim, să ne odihnim,
133
00:12:33,563 --> 00:12:35,363
să ne iubim unul pe celălalt.
134
00:12:39,963 --> 00:12:43,443
M-am săturat, le-am dat destul. 18 ani.
135
00:12:43,963 --> 00:12:45,083
E mult, nu?
136
00:12:46,883 --> 00:12:48,163
Absolut.
137
00:12:50,683 --> 00:12:52,883
O să dureze ceva, dar se va întâmpla.
138
00:12:56,083 --> 00:12:57,963
Vreau să fii fericită.
139
00:12:59,843 --> 00:13:01,363
Serios.
140
00:13:32,443 --> 00:13:33,763
Ce e, iubito?
141
00:13:41,003 --> 00:13:45,003
Ai mâncat mărul? A fost bun?
142
00:13:45,243 --> 00:13:48,963
- Iubito, ce să fac? M-au chemat.
- Bine, du-te.
143
00:13:57,723 --> 00:14:00,563
Michael, spune „pa-pa”, tati pleacă.
144
00:14:02,363 --> 00:14:03,923
Pa, scumpule.
145
00:14:07,083 --> 00:14:08,323
Anat…
146
00:14:09,803 --> 00:14:11,523
Iubito, ce vrei să fac?
147
00:14:13,243 --> 00:14:14,883
Am spus ceva?
148
00:14:19,163 --> 00:14:21,003
Vrei să-ți mai tai un fruct?
149
00:15:08,163 --> 00:15:09,483
[Alo?]
150
00:15:10,723 --> 00:15:12,283
[Bună ziua, domnule Nizar.]
151
00:15:13,723 --> 00:15:15,643
[Da, Omar e cu mine.]
152
00:15:17,163 --> 00:15:18,443
[Așteptați.]
153
00:15:19,003 --> 00:15:21,283
[Omar, Nizar vrea să vorbească cu tine.]
154
00:15:24,803 --> 00:15:25,683
[Da, Nizar?]
155
00:15:26,243 --> 00:15:29,923
[Ascultă. Soția ta a sunat
și a spus că trebuie să te vadă urgent.]
156
00:15:30,003 --> 00:15:32,043
[- Părea agitată.]
[- Ce s-a întâmplat?]
157
00:15:32,123 --> 00:15:33,843
[Nu știu. A spus doar că e urgent.]
158
00:15:35,523 --> 00:15:38,243
[Cum dau de ea? Mă duc înapoi la bază.]
159
00:15:38,323 --> 00:15:40,003
[Haj Ali a cerut să mă vadă.]
160
00:15:40,083 --> 00:15:40,963
[De ce?]
161
00:15:41,723 --> 00:15:43,123
[Nu știu.]
162
00:15:46,683 --> 00:15:50,203
[Frate, ceva dubios se întâmplă.]
163
00:15:50,283 --> 00:15:53,683
[- Bine, am înțeles. Mă duc eu la ea.]
[- Mulțumesc.]
164
00:15:54,243 --> 00:15:56,923
[Du-o la locul nostru, știi tu unde.]
165
00:15:57,003 --> 00:15:59,723
[- Bine, nu-ți face griji.]
[- Îți rămân dator. Mulțumesc.]
166
00:15:59,803 --> 00:16:01,843
[Ai încredere în mine, totul va fi bine.]
167
00:16:03,643 --> 00:16:04,923
[Poftim.]
168
00:16:15,403 --> 00:16:17,883
Nici voi n-aveți Internet?
169
00:16:19,123 --> 00:16:22,243
- Nu merge prea bine.
- Ce chestie de rahat.
170
00:16:23,923 --> 00:16:27,483
Ministerul Apărării.
Își permit pensii bugetare,
171
00:16:27,563 --> 00:16:30,083
dar nu un Internet de calitate.
172
00:16:33,523 --> 00:16:34,923
Ce faci?
173
00:16:36,003 --> 00:16:39,643
- Știi că e o unitate a GSS-ului, nu?
- Mă doare undeva.
174
00:16:41,603 --> 00:16:42,803
Vrei și tu?
175
00:16:48,003 --> 00:16:52,003
Am descoperit-o în timpul
depresiei mele post-partum.
176
00:16:52,683 --> 00:16:55,723
A fost singura chestie care m-a ajutat.
177
00:17:00,563 --> 00:17:03,163
Pentru voi are sens
că suntem în locul ăsta?
178
00:17:04,083 --> 00:17:05,923
Nu vă simțiți aiurea?
179
00:17:07,843 --> 00:17:12,043
Mă simt ca atunci când
pisicile comunitare intră într-o clădire,
180
00:17:12,122 --> 00:17:16,483
ușa se închide în spatele lor, și așteaptă
toată noaptea ca cineva să le deschidă,
181
00:17:16,563 --> 00:17:19,803
și când cineva, în sfârșit,
deschide ușa, ele ezită și nu ies,
182
00:17:19,882 --> 00:17:26,003
așa că rămân captive în clădire
toată noaptea până când… nu știu.
183
00:17:28,723 --> 00:17:32,003
Anat, tu și imaginația ta vie!
184
00:17:34,883 --> 00:17:39,323
- Stai, deci, noi suntem pisicile?
- Tu ești pisica comunitară, draga mea.
185
00:17:39,923 --> 00:17:45,163
Noi suntem pisicile. Hagit l-a pierdut
pe Avihai și s-a mutat la alt coechipier.
186
00:17:46,163 --> 00:17:48,523
- Anat…
- Ce e?
187
00:17:48,603 --> 00:17:50,723
- E în regulă.
- E adevărat, nu?
188
00:17:50,803 --> 00:17:54,443
- Complet.
- Și eu sunt la fel. Mi-am pierdut fratele
189
00:17:56,243 --> 00:17:58,483
și apoi am făcut un copil
cu un om de-al lui.
190
00:17:59,763 --> 00:18:03,363
Dar tu ești cea mai tare.
191
00:18:04,563 --> 00:18:07,323
De fiecare dată când pare
că-l părăsești pe Doron,
192
00:18:07,403 --> 00:18:08,883
cumva te întorci.
193
00:18:10,523 --> 00:18:12,923
Unitatea asta e un blestem nenorocit.
194
00:18:15,203 --> 00:18:18,403
Dacă noi îi alegem,
suntem și noi la fel de nebune.
195
00:18:21,643 --> 00:18:26,843
Ei bine, Hagit, dacă te bagi
și Eli e omorât,
196
00:18:27,403 --> 00:18:30,363
poți să-l iei pe Steve, din partea mea.
197
00:18:32,523 --> 00:18:33,763
Mersi.
198
00:18:35,843 --> 00:18:39,323
- Minunat.
- Pentru că nu cred că mai rezistăm.
199
00:18:43,323 --> 00:18:44,723
Ce vrei să spui?
200
00:18:46,763 --> 00:18:48,603
Vreau să spun…
201
00:18:50,803 --> 00:18:52,123
că s-a terminat.
202
00:18:52,243 --> 00:18:53,443
Mi-ajunge.
203
00:19:02,963 --> 00:19:04,363
Gătește, nu?
204
00:19:06,443 --> 00:19:07,523
Și ce?
205
00:19:08,963 --> 00:19:12,043
Las-o baltă, Hagit. Îl iau eu pe Steve.
206
00:19:17,883 --> 00:19:19,283
E al meu.
207
00:19:31,403 --> 00:19:34,603
Drona de comunicații
e deasupra Fnaidekului, transmite.
208
00:19:34,683 --> 00:19:37,923
- Și Predatorul?
- E la două minute.
209
00:19:40,723 --> 00:19:43,043
- Avem o transmisiune din pașaport.
- Dă mai tare.
210
00:19:43,123 --> 00:19:47,683
[Nizar vine să ne ia ca să ne ducă
la Omar. Ce îi spunem despre tine?]
211
00:19:47,763 --> 00:19:51,083
[Nu-ți face griji, sunt cu tine,
doar fă-ne cunoștință.]
212
00:19:51,163 --> 00:19:53,683
[E ocazia mea să-l văd pe Omar.
Mi-a fost dor de el.]
213
00:19:53,763 --> 00:19:55,843
Predatorul e deasupra lor, gata să tragă.
214
00:20:04,603 --> 00:20:09,243
Să le urmărească. Odată ce auzim
vocea lui Omar, putem trece la treabă.
215
00:20:09,643 --> 00:20:13,963
Stai, le-ai auzit.
Maya e și ea acolo, o să fie lângă țintă.
216
00:20:15,563 --> 00:20:18,403
- Comanda Aeriană, recepționezi?
- Recepționez, terminat.
217
00:20:18,483 --> 00:20:21,203
Când soția se deplasează
spre țintă, urmărește-i.
218
00:20:21,763 --> 00:20:25,963
Raphael, e cetățean israelian,
ofițer de poliție.
219
00:20:34,923 --> 00:20:36,243
Dana…
220
00:20:37,283 --> 00:20:39,803
înțelegi sensul acestei acțiuni, nu?
221
00:20:39,883 --> 00:20:42,483
- Da, dar…
- Neutralizăm amenințarea libaneză,
222
00:20:42,563 --> 00:20:46,083
capul șarpelui.
O să-i împiedice și în Cisiordania.
223
00:20:46,163 --> 00:20:47,923
E o situație de rahat,
224
00:20:48,803 --> 00:20:50,403
dar pe cât de ghinionistă e,
225
00:20:50,883 --> 00:20:55,003
nu o să anulăm întreaga misiune
doar pentru Maya Tawalbe.
226
00:21:01,843 --> 00:21:03,723
Au ajuns la locație.
227
00:21:14,763 --> 00:21:17,163
- Avem imagini cu garajul.
- Mersi.
228
00:21:19,083 --> 00:21:21,163
- Samir, recepționezi?
[- Da.]
229
00:21:21,243 --> 00:21:24,883
- Sunt alături de tine.
[- Suntem gata. Putem începe?]
230
00:21:24,963 --> 00:21:26,243
Afirmativ.
231
00:21:45,043 --> 00:21:47,643
[- Ușurel.]
[- Atât, draga mea.]
232
00:21:49,803 --> 00:21:52,083
[- Pacea fie cu tine.]
[- Și cu tine.]
233
00:21:52,163 --> 00:21:54,803
[- Îmi pare rău, dar am închis.]
[- Ce?]
234
00:21:54,883 --> 00:21:55,803
[- Nu.]
[- Am închis.]
235
00:21:55,883 --> 00:21:58,203
[Nu, doar verifică motorul,
nu mai funcționează.]
236
00:21:58,363 --> 00:22:01,043
[Te-aș ajuta, dar am o nuntă.
Trebuie să închid devreme.]
237
00:22:01,123 --> 00:22:04,083
[Te rog, Abu Subkhi, ajută-ne,
e mașina de la muncă.]
238
00:22:04,163 --> 00:22:06,483
[Aș vrea să pot,
dar trebuie să mă duc la o nuntă.]
239
00:22:06,563 --> 00:22:09,363
[Doar uită-te puțin,
s-a oprit, nu mai pornește.]
240
00:22:09,443 --> 00:22:12,483
[Poate fi electromotorul, doar uită-te.]
241
00:22:12,563 --> 00:22:15,243
[- Am spus că am închis.]
[- Unde e baia?]
242
00:22:15,323 --> 00:22:17,803
[- Am spus că am închis.]
[- Doar uită-te, prietene.]
243
00:22:17,883 --> 00:22:20,523
[Poate e doar electromotorul.]
244
00:22:20,603 --> 00:22:23,203
[- Am spus că am închis, am o nuntă.]
[- Doar uită-te.]
245
00:22:23,283 --> 00:22:25,563
[- Închid devreme.]
[- Poate e electromotorul.]
246
00:22:28,763 --> 00:22:30,483
[Avem companie.]
247
00:22:31,003 --> 00:22:34,803
[Faras, pune-l pe Jibril
să verifice ce se întâmplă sus.]
248
00:22:37,483 --> 00:22:39,083
Yasmin, ce vezi?
249
00:22:40,243 --> 00:22:41,763
[Nimic.]
250
00:22:42,803 --> 00:22:45,763
[- Nu e nimic aici.]
- Mai caută.
251
00:23:13,443 --> 00:23:15,803
[Cine ești? Și ce cauți aici?]
252
00:23:16,483 --> 00:23:18,003
[Nimic.]
253
00:23:18,083 --> 00:23:20,923
[Ni s-a stricat mașina.
Abu Subkhi ne ajută.]
254
00:23:21,003 --> 00:23:23,323
[- Căutam baia.]
[- Stai așa, nu mișca.]
255
00:23:23,403 --> 00:23:24,443
[- Ce e?]
[- Nu mișca!]
256
00:23:24,523 --> 00:23:28,243
[- Lasă jos arma!]
[- Mă duc să văd ce face soția mea.]
257
00:23:31,843 --> 00:23:34,723
[Cine ești? Te-am văzut
la spital. Ce cauți aici?]
258
00:23:35,883 --> 00:23:38,043
[- Ce faci aici?]
- Eli, o va demasca pe Shani.
259
00:23:38,123 --> 00:23:41,043
[Ți-am spus, sunt cu soțul meu
în legătură cu mașina.]
260
00:23:41,123 --> 00:23:42,603
[Ești asistentă, mi-am amintit.]
261
00:23:42,683 --> 00:23:45,803
[Scuze, dar cred
că mă confunzi cu altcineva.]
262
00:23:47,643 --> 00:23:49,803
[- Faras, recepționezi?]
[- Da.]
263
00:23:49,883 --> 00:23:51,123
[O femeie…]
264
00:23:53,563 --> 00:23:54,963
[Agenți sub acoperire!]
265
00:24:06,683 --> 00:24:08,243
Steve, intrăm și noi!
266
00:24:28,603 --> 00:24:30,563
- Ce se întâmplă acolo?
- Dana,
267
00:24:30,643 --> 00:24:34,523
sunt într-un subsol sub noi.
Îi putem elimina.
268
00:24:35,883 --> 00:24:39,043
Trupa Kaspit, echipa e într-o luptă.
Mergeți la ei, imediat!
269
00:24:41,243 --> 00:24:42,923
Trupa Kaspit. Suntem pe drum.
270
00:24:43,843 --> 00:24:47,123
La numărătoarea mea. Trei, doi, unu.
271
00:24:47,203 --> 00:24:48,163
Acum!
272
00:24:50,803 --> 00:24:51,843
Trei, 2, 1. Arunc-o!
273
00:24:55,043 --> 00:24:55,923
[Fugiți, băieți!]
274
00:24:57,443 --> 00:24:58,603
Hai, hai!
275
00:25:36,243 --> 00:25:39,843
Acoperă-mă. Shani,
Steve, voi mergeți acolo.
276
00:25:44,683 --> 00:25:45,883
Intrăm.
277
00:25:54,683 --> 00:25:56,283
Steve, intră! Foc de acoperire!
278
00:26:07,163 --> 00:26:08,123
Foc de acoperire!
279
00:26:09,123 --> 00:26:10,323
Intru!
280
00:26:36,883 --> 00:26:38,643
[Adel, trebuie să plecăm, acum!]
281
00:26:42,323 --> 00:26:44,123
[Muhammad, acoperă-ne!]
282
00:26:47,203 --> 00:26:48,163
[Acum!]
283
00:27:03,003 --> 00:27:03,883
Steve!
284
00:27:03,963 --> 00:27:05,443
- Aici!
- Aici!
285
00:27:21,203 --> 00:27:22,443
Adel nu e aici.
286
00:27:23,403 --> 00:27:25,603
Fiu de târfă. Recepționat.
287
00:27:31,723 --> 00:27:34,043
Să-mi bag… Dana, vezi astea?
288
00:27:34,923 --> 00:27:36,683
Sunt niște rachete date dracului aici.
289
00:27:39,283 --> 00:27:40,683
Nenorociții.
290
00:27:42,363 --> 00:27:44,003
Jegoșii ăștia nu se joacă.
291
00:28:16,803 --> 00:28:19,083
Alo, aici Dudi, nu pot răspunde acum.
292
00:28:19,163 --> 00:28:21,203
Lăsați un mesaj și vă sun eu înapoi.
293
00:28:55,003 --> 00:28:57,643
[- Ce faci, Nizar?]
[- Poftește.]
294
00:29:34,683 --> 00:29:36,403
Raphael, Doron e la telefon.
295
00:29:39,283 --> 00:29:40,843
Fă-mi legătura.
296
00:29:44,163 --> 00:29:45,123
Raphael,
297
00:29:45,203 --> 00:29:47,483
Maya și Aisha s-au urcat
într-o mașină Hezbollah.
298
00:29:47,923 --> 00:29:51,243
Știu. Du-te la Tripoli.
Venim să te scoatem de acolo.
299
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
Nu înțelegi. Le duc la Omar.
300
00:29:53,323 --> 00:29:58,243
Am înțeles complet. Du-te la locație
și închide telefonul, nu e o linie sigură.
301
00:30:00,363 --> 00:30:02,643
Asigurați-vă că Predatorul îi urmărește.
302
00:30:13,123 --> 00:30:14,523
Nu, nu, nu!
303
00:30:17,763 --> 00:30:19,283
Faceți-mi legătura cu el iar.
304
00:30:34,523 --> 00:30:36,443
- Ați dat de el?
- Încerc.
305
00:30:36,523 --> 00:30:38,003
Păi, încearcă mai tare!
306
00:30:51,243 --> 00:30:53,123
[Taxiul ăla ne urmărește.]
307
00:31:00,003 --> 00:31:01,603
[Fă stânga.]
308
00:31:12,843 --> 00:31:14,243
Ce face?
309
00:31:17,243 --> 00:31:19,043
[Bun, a luat-o în cealaltă parte.]
310
00:31:34,443 --> 00:31:35,523
[Nu trage! Îl cunosc!]
311
00:31:40,883 --> 00:31:42,963
Fiu de târfă!
312
00:31:48,443 --> 00:31:50,323
[- Haide!]
[- Nu, nu!]
313
00:31:53,603 --> 00:31:56,763
[- Urcați în mașină!]
[- Nu, nu!]
314
00:32:13,483 --> 00:32:17,003
Urmăriți-i, vreau să știu
ce-are de gând psihopatul ăsta acum.
315
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
[Omar, te sună Nizar.]
316
00:32:32,803 --> 00:32:34,243
[Nizar, e totul în regulă?]
317
00:32:35,563 --> 00:32:36,923
[Ești Omar?]
318
00:32:43,883 --> 00:32:45,243
[Cine ești?]
319
00:32:45,323 --> 00:32:48,843
Eram cu Ayub în ziua aia la Bruxelles.
Îți amintești de mine?
320
00:32:50,243 --> 00:32:53,043
Le am pe Aisha și pe Maya.
Spune „da” dacă înțelegi.
321
00:32:57,403 --> 00:32:58,523
[Da.]
322
00:32:59,843 --> 00:33:03,563
Îți trimit coordonatele.
Vino singur dacă vrei să le vezi în viață.
323
00:33:15,003 --> 00:33:17,843
[Băieți, trageți puțin pe dreapta.]
324
00:33:19,803 --> 00:33:21,283
[S-a întâmplat ceva cu soția mea.]
325
00:33:22,483 --> 00:33:25,323
[E urgent. Trebuie să o sun,
dar nu am semnal aici.]
326
00:33:27,363 --> 00:33:29,283
[Opriți puțin, băieți, vă rog.]
327
00:33:32,003 --> 00:33:34,203
[Mari, trage pe dreapta.]
328
00:33:45,923 --> 00:33:47,283
[Poftim.]
329
00:34:02,443 --> 00:34:04,603
[La naiba. Nu dau de ea.]
330
00:34:04,683 --> 00:34:06,483
[Haide, grăbește-te.]
331
00:34:12,603 --> 00:34:14,003
[Coborâți din mașină!]
332
00:34:16,202 --> 00:34:17,483
[Dați-vă jos!]
333
00:34:19,403 --> 00:34:20,443
[Mai repede!]
334
00:34:21,363 --> 00:34:22,282
[Haide!]
335
00:34:23,963 --> 00:34:26,242
[Jur că vă împușc pe amândoi pe loc!]
336
00:34:28,242 --> 00:34:29,523
[Înapoi!]
337
00:34:29,963 --> 00:34:32,363
[Calmează-te, Omar, totul e în regulă.]
338
00:34:45,363 --> 00:34:47,403
[Deci tot ce mi-ai spus
a fost o minciună.]
339
00:34:49,483 --> 00:34:50,762
[Nu totul.]
340
00:34:52,523 --> 00:34:54,923
[Omar nu mi-a cerut
niciodată pașapoartele.]
341
00:34:56,163 --> 00:34:57,883
[Nici nu știa că sunt aici.]
342
00:35:03,363 --> 00:35:04,923
[Cine e? Îl cunoști?]
343
00:35:07,683 --> 00:35:08,923
[Deloc.]
344
00:35:17,923 --> 00:35:21,683
Ce-ai de gând acum? Să-l împuști
în fața soției lui? Ăsta e planul?
345
00:35:22,923 --> 00:35:24,563
Și apoi?
346
00:35:25,883 --> 00:35:27,723
- Ne omori și pe noi?
- Taci!
347
00:35:30,403 --> 00:35:34,523
Îți dai seama că v-am salvat viețile
scoțându-vă din mașina aia?
348
00:35:35,483 --> 00:35:36,683
Îți dai seama?
349
00:35:39,443 --> 00:35:41,443
[Stai liniștită, Aisha,
nu ne va face rău.]
350
00:35:42,003 --> 00:35:44,843
[- L-ai adus direct la mine!]
[- Îți jur că n-am știut!]
351
00:35:45,523 --> 00:35:47,683
[Ești Satana!]
352
00:35:47,763 --> 00:35:50,403
[Cum i-ai putut face asta fratelui tău?]
353
00:35:51,803 --> 00:35:54,243
[Mincinoși nenorociți!]
354
00:36:08,563 --> 00:36:10,363
Încă nu i-ați localizat?
355
00:36:10,443 --> 00:36:12,923
Raphael, nu avem imagini. Sunt în desiș.
356
00:36:14,923 --> 00:36:17,483
Se apropie un vehicul de ei.
357
00:36:18,043 --> 00:36:21,323
- Aveți informații despre el?
- Pare să fie un vehicul Hezbollah.
358
00:36:22,243 --> 00:36:24,483
- Comanda Aeriană, mai ești acolo?
- Suntem aici.
359
00:36:24,563 --> 00:36:27,243
Raphael, nu știm cine e în mașina aia,
iar Doron e acolo.
360
00:36:29,603 --> 00:36:31,723
Ziua asta e din ce în ce mai bună.
361
00:37:07,483 --> 00:37:09,243
Aruncă arma! Aruncă arma!
362
00:37:09,323 --> 00:37:10,643
[La pământ!]
363
00:37:10,723 --> 00:37:12,723
[- Omar, fugi!]
- Aruncă arma!
364
00:37:12,803 --> 00:37:15,643
- Aruncă arma pe jos!
[- Bine, bine.]
365
00:37:16,243 --> 00:37:17,563
Vino aici.
366
00:37:18,603 --> 00:37:20,003
[Vino aici.]
367
00:37:21,923 --> 00:37:25,683
[- Taci, draga mea.]
- În genunchi!
368
00:37:25,763 --> 00:37:28,923
[Îmi pare rău, Omar. Ea m-a mințit.]
369
00:37:29,003 --> 00:37:31,243
[Îmi pare rău, Omar. Te rog, fugi.]
370
00:37:36,083 --> 00:37:38,883
Măcar, dă-i drumul soției mele.
Nu are nicio legătură cu asta.
371
00:37:41,683 --> 00:37:43,283
Tu ești cel care l-a ucis?
372
00:37:44,403 --> 00:37:45,963
Unde e trupul lui?
373
00:37:46,403 --> 00:37:47,923
Unde e trupul lui Ayub?
374
00:37:50,403 --> 00:37:53,243
- Nu e niciun trup.
- Ce vrei să spui?
375
00:37:55,843 --> 00:37:57,523
Nu e niciun trup, pentru că e viu.
376
00:37:58,363 --> 00:37:59,643
Ce?!
377
00:38:02,483 --> 00:38:03,763
Cine?!
378
00:38:05,243 --> 00:38:06,803
Ce?!
379
00:38:59,283 --> 00:39:02,163
Traducerea: ANDREI NEAGU