1 00:00:07,563 --> 00:00:10,363 ‎JENIN, AUTORITATEA PALESTINIANĂ 2 00:00:21,883 --> 00:00:23,323 ‎[ARABĂ] ‎[Ce faceți?] 3 00:00:23,403 --> 00:00:25,163 ‎[Ce faci, Abu Khaled?] 4 00:00:25,243 --> 00:00:27,643 ‎[Dau jos afișul ‎unui șiit nenorocit! Plecați!] 5 00:00:27,723 --> 00:00:30,643 ‎[- Am făcut-o în onoarea fiului tău.] ‎[- A murit ca un martir.] 6 00:00:30,723 --> 00:00:32,563 ‎[Te lăsăm în pace din respect pentru el.] 7 00:00:32,643 --> 00:00:36,203 ‎[Mi-a trecut durerea, acum că voi ‎și blestematul de Nasrallah l-ați ucis.] 8 00:00:37,123 --> 00:00:40,803 ‎[Cui o să mă pârâți? Lui Adel? ‎Allah să-l ucidă și pe el.] 9 00:00:40,883 --> 00:00:44,603 ‎[Vă sacrifică precum niște oi. ‎Pentru cine o să muriți?] 10 00:00:44,803 --> 00:00:47,003 ‎[Nasrallah sau Khamenei?] 11 00:00:47,363 --> 00:00:49,603 ‎[- Plecați de aici!] ‎[- E IDF-ul!] 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,083 ‎[- Tu ești Abu Khaled?] ‎[- Da, sunt Abu Khaled.] 13 00:00:57,163 --> 00:00:58,763 ‎[Vino.] Trebuie să vii cu noi. 14 00:00:58,843 --> 00:01:03,163 ‎[Dați-mi drumul! Vin cu voi ‎de bunăvoie! De bunăvoie mă duc!] 15 00:01:03,803 --> 00:01:05,403 ‎[Fiul meu nu e un martir!] 16 00:01:05,723 --> 00:01:07,123 ‎[Fiul meu e mort!] 17 00:01:07,523 --> 00:01:08,803 ‎[Ei l-au ucis!] 18 00:01:09,562 --> 00:01:10,803 ‎[Mă auziți?] 19 00:01:11,283 --> 00:01:12,683 ‎[Ei l-au ucis!] 20 00:01:20,083 --> 00:01:21,963 ‎IDF 21 00:01:26,443 --> 00:01:28,003 ‎[Am să vă spun ceva] 22 00:01:28,843 --> 00:01:31,563 ‎[dacă-mi promiteți ‎că nu-mi distrugeți casa] 23 00:01:31,683 --> 00:01:33,643 ‎[sau că nu-mi arestați familia.] 24 00:01:36,523 --> 00:01:39,163 ‎[Noi nu negociem, domnule Abu Khaled.] 25 00:01:40,283 --> 00:01:44,043 ‎[Fiul tău e un terorist. A încercat să-l ‎omoare pe un om de-al nostru în casa lui.] 26 00:01:44,283 --> 00:01:48,083 ‎[E vina lui Adel. ‎Adel i-a spălat creierul.] 27 00:01:49,363 --> 00:01:52,363 ‎[L-a mințit pe el așa cum îi minte ‎pe toți tinerii din tabără,] 28 00:01:52,923 --> 00:01:55,163 ‎[iar eu n-am putut să-l veghez.] 29 00:01:58,843 --> 00:02:02,323 ‎[Mereu am avut grijă ‎să nu se ducă la proteste,] 30 00:02:03,003 --> 00:02:06,083 ‎[să nu arunce cu pietre,] 31 00:02:07,723 --> 00:02:09,803 ‎[să se ducă la școală,] 32 00:02:11,603 --> 00:02:13,242 ‎[dar nu a ajutat cu nimic.] 33 00:02:21,163 --> 00:02:22,963 ‎[Adel l-a furat de lângă mine.] 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 ‎[Mi-a furat cel mai mare fiu.] 35 00:02:59,003 --> 00:03:00,363 ‎[La…] 36 00:03:02,163 --> 00:03:04,643 ‎[garajul lui Abu Subhki, ‎de pe strada al-Yasmin.] 37 00:03:08,523 --> 00:03:10,643 ‎[Oamenii lui Adel mereu stau pe acolo.] 38 00:03:11,363 --> 00:03:14,563 ‎[- Îi tot văd cum intră și ies.] ‎[- În ce scop?] 39 00:03:16,443 --> 00:03:20,003 ‎[Sunt sigur că pun ceva la cale.] 40 00:03:22,643 --> 00:03:24,563 ‎[Dar nu știu ce.] 41 00:03:26,323 --> 00:03:28,443 ‎[De unde știi că sunt oamenii lui?] 42 00:03:30,323 --> 00:03:33,603 ‎[Îi cunosc pe prostovanii ăia ‎de când erau copii.] 43 00:03:35,443 --> 00:03:38,123 ‎[Erau prieteni cu răposatul meu fiu.] 44 00:03:39,283 --> 00:03:41,323 ‎[Cel de care spun ‎că a murit ca un martir.] 45 00:04:18,523 --> 00:04:21,283 ‎FNAIDEK, NORDUL LIBANULUI 46 00:05:00,123 --> 00:05:01,803 ‎[Asta e casa.] 47 00:05:04,483 --> 00:05:05,803 ‎[Hezbollah…] 48 00:05:08,803 --> 00:05:10,883 ‎[O păzesc pe soția lui.] 49 00:05:11,563 --> 00:05:15,083 ‎[- Aisha te cunoaște, da?] ‎[- Da.] 50 00:05:16,803 --> 00:05:18,003 ‎[Ce facem?] 51 00:05:19,243 --> 00:05:21,403 ‎[Spune că ești prietena Aishei.] 52 00:05:22,163 --> 00:05:25,083 ‎[Dacă paznicul se prinde de ceva, ‎fă-mi un semn și voi veni.] 53 00:05:26,323 --> 00:05:29,003 ‎[O prinzi când e singură ‎și îi dai pașaportul.] 54 00:05:29,643 --> 00:05:32,243 ‎[Apoi, te întorci la mașină] 55 00:05:32,323 --> 00:05:34,483 ‎[și vom merge la Tripoli și apoi acasă.] 56 00:05:35,443 --> 00:05:36,523 ‎[Bine?] 57 00:05:38,203 --> 00:05:39,363 ‎[Mult noroc.] 58 00:06:01,843 --> 00:06:03,643 ‎[- Bună ziua.] ‎[- Bună.] 59 00:06:03,723 --> 00:06:05,243 ‎[Pot să te ajut cu ceva?] 60 00:06:05,323 --> 00:06:08,163 ‎[Sunt Nur Asal, o prietenă de-a Aishei. ‎Trebuia să ne vedem.] 61 00:06:16,923 --> 00:06:20,363 ‎[Aisha, draga mea! Ce mai faci?] 62 00:06:21,003 --> 00:06:25,083 ‎[Scuze că am întârziat, i-am spus ‎gărzii că sunt prietena ta, Nur Asal.] 63 00:06:30,203 --> 00:06:31,563 ‎[Bună, Nur.] 64 00:06:33,563 --> 00:06:34,963 ‎[E în regulă,] 65 00:06:35,523 --> 00:06:39,723 ‎[e vecina noastră de cartier.] 66 00:07:02,203 --> 00:07:05,283 ‎[Maya, ce faci în Liban? ‎Oamenii ăia sunt de la Hezbollah!] 67 00:07:05,363 --> 00:07:08,243 ‎[- Aisha…] ‎[- Ai venit din Israel? De ce? Cum?] 68 00:07:08,323 --> 00:07:11,323 ‎[Aisha, în sfârșit o întâlnesc ‎pe soția fratelui meu.] 69 00:07:11,403 --> 00:07:13,043 ‎[Pot să te îmbrățișez?] 70 00:07:18,443 --> 00:07:22,003 ‎Nu pot să aștepte în Tripoli o zi ‎întreagă, jumătate de țară îi vânează. 71 00:07:22,403 --> 00:07:25,923 ‎Doron a făcut contactul, sunt în Fnaidek. ‎Maya e acasă la Aisha. 72 00:07:27,243 --> 00:07:29,003 ‎Almog, te sun eu înapoi. 73 00:07:30,043 --> 00:07:31,323 ‎Bine, și? 74 00:07:31,403 --> 00:07:34,563 ‎Așteaptă în afara casei și spune: ‎„Începeți urmărirea.” 75 00:07:35,563 --> 00:07:37,643 ‎Chiar e țăcănit, nu? 76 00:07:40,203 --> 00:07:44,683 ‎Oameni buni, treziți-vă, ne-am întors ‎în joc. Pașaportul e pe drum spre țintă. 77 00:07:44,763 --> 00:07:47,363 ‎Asi, ridică o dronă acolo, ‎să asigurăm o transmisie. 78 00:07:47,443 --> 00:07:50,083 ‎- Zece minute. ‎- Îmi trebuie un Predator peste Fnaidek. 79 00:07:50,163 --> 00:07:53,483 ‎Comanda Aeriană, aveți undă liberă. ‎Trimiteți un Predator peste Fnaidek, acum. 80 00:07:53,563 --> 00:07:55,163 ‎Undă liberă. Recepționat. 81 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 ‎[Sunt aici pentru Omar. ‎Are probleme cu Hezbollah-ul.] 82 00:07:58,403 --> 00:08:00,523 ‎[E speriat, vrea să se retragă, ‎dar nu știe cum.] 83 00:08:01,083 --> 00:08:05,363 ‎[- Mie nu mi-a spus despre așa ceva.] ‎[- Dacă ar face-o, te-ar pune în pericol.] 84 00:08:05,443 --> 00:08:08,883 ‎[M-a contactat printr-o aplicație ‎criptată și mi-a cerut să vin,] 85 00:08:08,963 --> 00:08:11,323 ‎[dar de când am ajuns în Liban, ‎nu reușesc să dau de el] 86 00:08:11,403 --> 00:08:13,043 ‎[ca să-i dau ceea ce mi-a cerut.] 87 00:08:15,083 --> 00:08:17,923 ‎[- Despre ce e vorba?] ‎[- Are nevoie de astea ca să scape.] 88 00:08:18,803 --> 00:08:21,163 ‎[Astfel puteți pleca amândoi.] 89 00:08:22,323 --> 00:08:24,323 ‎[Să plecăm? Și să ne ducem unde?] 90 00:08:24,403 --> 00:08:26,283 ‎[În Europa, oriunde,] 91 00:08:26,363 --> 00:08:28,763 ‎[atâta timp cât scăpați de aici.] 92 00:08:29,283 --> 00:08:32,723 ‎[Sună-l, spune-i că e urgent, ‎dar nu spune nimic de pașapoarte.] 93 00:08:32,803 --> 00:08:36,963 ‎[Dacă ne ascultă Hezbollahul, ‎veți fi amândoi în pericol. Înțelegi?] 94 00:08:38,082 --> 00:08:40,363 ‎[Știu că ești ‎ofițer de poliție israelian.] 95 00:08:40,443 --> 00:08:42,763 ‎[De unde știu că asta ‎nu e o capcană a israelienilor?] 96 00:08:42,842 --> 00:08:46,323 ‎[Aisha, sunt sora lui ‎și îmi risc viața aici.] 97 00:08:48,602 --> 00:08:52,203 ‎[Draga mea, îți promit ‎că o să-ți explic după,] 98 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 ‎[dar, mai întâi, trebuie să-i duci astea.] 99 00:08:54,203 --> 00:08:57,843 ‎[Trebuie să-l ajutăm, i-am promis. ‎Noi suntem tot ce are.] 100 00:09:05,923 --> 00:09:07,803 ‎[Ai o cale să-l contactezi, nu?] 101 00:09:08,723 --> 00:09:12,923 ‎[Nu are telefon. Liniile sunt urmărite. ‎E căutat de zioniști.] 102 00:09:13,803 --> 00:09:18,363 ‎[Dar îi cunoști pe oameni lui, nu? Sigur ‎poți să-l contactezi în caz de urgență.] 103 00:09:20,843 --> 00:09:25,043 ‎[Nu pot, sunt o mincinoasă îngrozitoare. ‎O să-și dea seama și o să-l bănuiască.] 104 00:09:25,123 --> 00:09:27,803 ‎[- Și dacă găsesc pașapoartele astea?] ‎[- Te rog, Aisha.] 105 00:09:31,923 --> 00:09:33,883 ‎[Îmi pare rău, nu pot.] 106 00:09:48,883 --> 00:09:50,043 ‎[Știi ce?] 107 00:09:51,723 --> 00:09:54,563 ‎[Noi două o să mergem împreună ‎și o să i-l dau chiar eu.] 108 00:09:57,603 --> 00:09:59,363 ‎[Dar trebuie să fie repede.] 109 00:10:17,683 --> 00:10:18,883 ‎Ce este? 110 00:10:23,363 --> 00:10:24,723 ‎Nu știu. 111 00:10:29,003 --> 00:10:30,883 ‎Am crezut că sunt puternică. 112 00:10:33,283 --> 00:10:35,123 ‎Sigur că ești, draga mea. 113 00:10:36,203 --> 00:10:38,043 ‎Ești un adevărat soldat. 114 00:10:44,563 --> 00:10:45,763 ‎Nu. 115 00:11:01,963 --> 00:11:03,323 ‎Eu… 116 00:11:04,363 --> 00:11:05,883 ‎doar m-am prefăcut că sunt. 117 00:11:11,403 --> 00:11:14,443 ‎Eli, nu am să mai suport o bătaie în ușă. 118 00:11:15,683 --> 00:11:16,563 ‎Nu pot. 119 00:11:17,923 --> 00:11:19,123 ‎Știu. 120 00:11:20,083 --> 00:11:23,523 ‎Nu vreau să-ți spun ‎să renunți la ce e important pentru tine. 121 00:11:24,403 --> 00:11:26,523 ‎E ultimul lucru pe care îl vreau, sincer. 122 00:11:31,643 --> 00:11:33,363 ‎Doar că… 123 00:11:34,763 --> 00:11:37,443 ‎dacă pățești ceva, ‎nu știu ce am să mă fac. 124 00:11:43,923 --> 00:11:45,203 ‎Știu. 125 00:11:47,683 --> 00:11:50,163 ‎M-am gândit la asta când am început… 126 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 ‎chestia asta dintre noi. 127 00:11:57,923 --> 00:11:59,483 ‎Știu ce e important pentru mine. 128 00:12:04,083 --> 00:12:05,683 ‎Vreau să fiu cu tine. 129 00:12:10,483 --> 00:12:11,963 ‎O să părăsesc unitatea. 130 00:12:16,963 --> 00:12:18,763 ‎Nu e datorită ție, nu te îngâmfa. 131 00:12:22,203 --> 00:12:25,323 ‎Vreau să trăiesc cu tine. Vorbesc serios. 132 00:12:28,123 --> 00:12:31,003 ‎Să călătorim, să ne odihnim, 133 00:12:33,563 --> 00:12:35,363 ‎să ne iubim unul pe celălalt. 134 00:12:39,963 --> 00:12:43,443 ‎M-am săturat, le-am dat destul. 18 ani. 135 00:12:43,963 --> 00:12:45,083 ‎E mult, nu? 136 00:12:46,883 --> 00:12:48,163 ‎Absolut. 137 00:12:50,683 --> 00:12:52,883 ‎O să dureze ceva, dar se va întâmpla. 138 00:12:56,083 --> 00:12:57,963 ‎Vreau să fii fericită. 139 00:12:59,843 --> 00:13:01,363 ‎Serios. 140 00:13:32,443 --> 00:13:33,763 ‎Ce e, iubito? 141 00:13:41,003 --> 00:13:45,003 ‎Ai mâncat mărul? A fost bun? 142 00:13:45,243 --> 00:13:48,963 ‎- Iubito, ce să fac? M-au chemat. ‎- Bine, du-te. 143 00:13:57,723 --> 00:14:00,563 ‎Michael, spune „pa-pa”, tati pleacă. 144 00:14:02,363 --> 00:14:03,923 ‎Pa, scumpule. 145 00:14:07,083 --> 00:14:08,323 ‎Anat… 146 00:14:09,803 --> 00:14:11,523 ‎Iubito, ce vrei să fac? 147 00:14:13,243 --> 00:14:14,883 ‎Am spus ceva? 148 00:14:19,163 --> 00:14:21,003 ‎Vrei să-ți mai tai un fruct? 149 00:15:08,163 --> 00:15:09,483 ‎[Alo?] 150 00:15:10,723 --> 00:15:12,283 ‎[Bună ziua, domnule Nizar.] 151 00:15:13,723 --> 00:15:15,643 ‎[Da, Omar e cu mine.] 152 00:15:17,163 --> 00:15:18,443 ‎[Așteptați.] 153 00:15:19,003 --> 00:15:21,283 ‎[Omar, Nizar vrea să vorbească cu tine.] 154 00:15:24,803 --> 00:15:25,683 ‎[Da, Nizar?] 155 00:15:26,243 --> 00:15:29,923 ‎[Ascultă. Soția ta a sunat ‎și a spus că trebuie să te vadă urgent.] 156 00:15:30,003 --> 00:15:32,043 ‎[- Părea agitată.] ‎[- Ce s-a întâmplat?] 157 00:15:32,123 --> 00:15:33,843 ‎[Nu știu. A spus doar că e urgent.] 158 00:15:35,523 --> 00:15:38,243 ‎[Cum dau de ea? Mă duc înapoi la bază.] 159 00:15:38,323 --> 00:15:40,003 ‎[Haj Ali a cerut să mă vadă.] 160 00:15:40,083 --> 00:15:40,963 ‎[De ce?] 161 00:15:41,723 --> 00:15:43,123 ‎[Nu știu.] 162 00:15:46,683 --> 00:15:50,203 ‎[Frate, ceva dubios se întâmplă.] 163 00:15:50,283 --> 00:15:53,683 ‎[- Bine, am înțeles. Mă duc eu la ea.] ‎[- Mulțumesc.] 164 00:15:54,243 --> 00:15:56,923 ‎[Du-o la locul nostru, știi tu unde.] 165 00:15:57,003 --> 00:15:59,723 ‎[- Bine, nu-ți face griji.] ‎[- Îți rămân dator. Mulțumesc.] 166 00:15:59,803 --> 00:16:01,843 ‎[Ai încredere în mine, totul va fi bine.] 167 00:16:03,643 --> 00:16:04,923 ‎[Poftim.] 168 00:16:15,403 --> 00:16:17,883 ‎Nici voi n-aveți Internet? 169 00:16:19,123 --> 00:16:22,243 ‎- Nu merge prea bine. ‎- Ce chestie de rahat. 170 00:16:23,923 --> 00:16:27,483 ‎Ministerul Apărării. ‎Își permit pensii bugetare, 171 00:16:27,563 --> 00:16:30,083 ‎dar nu un Internet de calitate. 172 00:16:33,523 --> 00:16:34,923 ‎Ce faci? 173 00:16:36,003 --> 00:16:39,643 ‎- Știi că e o unitate a GSS-ului, nu? ‎- Mă doare undeva. 174 00:16:41,603 --> 00:16:42,803 ‎Vrei și tu? 175 00:16:48,003 --> 00:16:52,003 ‎Am descoperit-o în timpul ‎depresiei mele post-partum. 176 00:16:52,683 --> 00:16:55,723 ‎A fost singura chestie care m-a ajutat. 177 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 ‎Pentru voi are sens ‎că suntem în locul ăsta? 178 00:17:04,083 --> 00:17:05,923 ‎Nu vă simțiți aiurea? 179 00:17:07,843 --> 00:17:12,043 ‎Mă simt ca atunci când ‎pisicile comunitare intră într-o clădire, 180 00:17:12,122 --> 00:17:16,483 ‎ușa se închide în spatele lor, și așteaptă ‎toată noaptea ca cineva să le deschidă, 181 00:17:16,563 --> 00:17:19,803 ‎și când cineva, în sfârșit, ‎deschide ușa, ele ezită și nu ies, 182 00:17:19,882 --> 00:17:26,003 ‎așa că rămân captive în clădire ‎toată noaptea până când… nu știu. 183 00:17:28,723 --> 00:17:32,003 ‎Anat, tu și imaginația ta vie! 184 00:17:34,883 --> 00:17:39,323 ‎- Stai, deci, noi suntem pisicile? ‎- Tu ești pisica comunitară, draga mea. 185 00:17:39,923 --> 00:17:45,163 ‎Noi suntem pisicile. Hagit l-a pierdut ‎pe Avihai și s-a mutat la alt coechipier. 186 00:17:46,163 --> 00:17:48,523 ‎- Anat… ‎- Ce e? 187 00:17:48,603 --> 00:17:50,723 ‎- E în regulă. ‎- E adevărat, nu? 188 00:17:50,803 --> 00:17:54,443 ‎- Complet. ‎- Și eu sunt la fel. Mi-am pierdut fratele 189 00:17:56,243 --> 00:17:58,483 ‎și apoi am făcut un copil ‎cu un om de-al lui. 190 00:17:59,763 --> 00:18:03,363 ‎Dar tu ești cea mai tare. 191 00:18:04,563 --> 00:18:07,323 ‎De fiecare dată când pare ‎că-l părăsești pe Doron, 192 00:18:07,403 --> 00:18:08,883 ‎cumva te întorci. 193 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 ‎Unitatea asta e un blestem nenorocit. 194 00:18:15,203 --> 00:18:18,403 ‎Dacă noi îi alegem, ‎suntem și noi la fel de nebune. 195 00:18:21,643 --> 00:18:26,843 ‎Ei bine, Hagit, dacă te bagi ‎și Eli e omorât, 196 00:18:27,403 --> 00:18:30,363 ‎poți să-l iei pe Steve, din partea mea. 197 00:18:32,523 --> 00:18:33,763 ‎Mersi. 198 00:18:35,843 --> 00:18:39,323 ‎- Minunat. ‎- Pentru că nu cred că mai rezistăm. 199 00:18:43,323 --> 00:18:44,723 ‎Ce vrei să spui? 200 00:18:46,763 --> 00:18:48,603 ‎Vreau să spun… 201 00:18:50,803 --> 00:18:52,123 ‎că s-a terminat. 202 00:18:52,243 --> 00:18:53,443 ‎Mi-ajunge. 203 00:19:02,963 --> 00:19:04,363 ‎Gătește, nu? 204 00:19:06,443 --> 00:19:07,523 ‎Și ce? 205 00:19:08,963 --> 00:19:12,043 ‎Las-o baltă, Hagit. Îl iau eu pe Steve. 206 00:19:17,883 --> 00:19:19,283 ‎E al meu. 207 00:19:31,403 --> 00:19:34,603 ‎Drona de comunicații ‎e deasupra Fnaidekului, transmite. 208 00:19:34,683 --> 00:19:37,923 ‎- Și Predatorul? ‎- E la două minute. 209 00:19:40,723 --> 00:19:43,043 ‎- Avem o transmisiune din pașaport. ‎- Dă mai tare. 210 00:19:43,123 --> 00:19:47,683 ‎[Nizar vine să ne ia ca să ne ducă la Omar. Ce îi spunem despre tine?] 211 00:19:47,763 --> 00:19:51,083 ‎[Nu-ți face griji, sunt cu tine, doar fă-ne cunoștință.] 212 00:19:51,163 --> 00:19:53,683 ‎[E ocazia mea să-l văd pe Omar. Mi-a fost dor de el.] 213 00:19:53,763 --> 00:19:55,843 ‎Predatorul e deasupra lor, gata să tragă. 214 00:20:04,603 --> 00:20:09,243 ‎Să le urmărească. Odată ce auzim ‎vocea lui Omar, putem trece la treabă. 215 00:20:09,643 --> 00:20:13,963 ‎Stai, le-ai auzit. ‎Maya e și ea acolo, o să fie lângă țintă. 216 00:20:15,563 --> 00:20:18,403 ‎- Comanda Aeriană, recepționezi? ‎- Recepționez, terminat. 217 00:20:18,483 --> 00:20:21,203 ‎Când soția se deplasează ‎spre țintă, urmărește-i. 218 00:20:21,763 --> 00:20:25,963 ‎Raphael, e cetățean israelian, ‎ofițer de poliție. 219 00:20:34,923 --> 00:20:36,243 ‎Dana… 220 00:20:37,283 --> 00:20:39,803 ‎înțelegi sensul acestei acțiuni, nu? 221 00:20:39,883 --> 00:20:42,483 ‎- Da, dar… ‎- Neutralizăm amenințarea libaneză, 222 00:20:42,563 --> 00:20:46,083 ‎capul șarpelui. ‎O să-i împiedice și în Cisiordania. 223 00:20:46,163 --> 00:20:47,923 ‎E o situație de rahat, 224 00:20:48,803 --> 00:20:50,403 ‎dar pe cât de ghinionistă e, 225 00:20:50,883 --> 00:20:55,003 ‎nu o să anulăm întreaga misiune ‎doar pentru Maya Tawalbe. 226 00:21:01,843 --> 00:21:03,723 ‎Au ajuns la locație. 227 00:21:14,763 --> 00:21:17,163 ‎- Avem imagini cu garajul. ‎- Mersi. 228 00:21:19,083 --> 00:21:21,163 ‎- Samir, recepționezi? ‎[- Da.] 229 00:21:21,243 --> 00:21:24,883 ‎- Sunt alături de tine. ‎[- Suntem gata. Putem începe?] 230 00:21:24,963 --> 00:21:26,243 ‎Afirmativ. 231 00:21:45,043 --> 00:21:47,643 ‎[- Ușurel.] ‎[- Atât, draga mea.] 232 00:21:49,803 --> 00:21:52,083 ‎[- Pacea fie cu tine.] ‎[- Și cu tine.] 233 00:21:52,163 --> 00:21:54,803 ‎[- Îmi pare rău, dar am închis.] ‎[- Ce?] 234 00:21:54,883 --> 00:21:55,803 ‎[- Nu.] ‎[- Am închis.] 235 00:21:55,883 --> 00:21:58,203 ‎[Nu, doar verifică motorul, ‎nu mai funcționează.] 236 00:21:58,363 --> 00:22:01,043 ‎[Te-aș ajuta, dar am o nuntă. ‎Trebuie să închid devreme.] 237 00:22:01,123 --> 00:22:04,083 ‎[Te rog, Abu Subkhi, ajută-ne, ‎e mașina de la muncă.] 238 00:22:04,163 --> 00:22:06,483 ‎[Aș vrea să pot, ‎dar trebuie să mă duc la o nuntă.] 239 00:22:06,563 --> 00:22:09,363 ‎[Doar uită-te puțin, ‎s-a oprit, nu mai pornește.] 240 00:22:09,443 --> 00:22:12,483 ‎[Poate fi electromotorul, doar uită-te.] 241 00:22:12,563 --> 00:22:15,243 ‎[- Am spus că am închis.] ‎[- Unde e baia?] 242 00:22:15,323 --> 00:22:17,803 ‎[- Am spus că am închis.] ‎[- Doar uită-te, prietene.] 243 00:22:17,883 --> 00:22:20,523 ‎[Poate e doar electromotorul.] 244 00:22:20,603 --> 00:22:23,203 ‎[- Am spus că am închis, am o nuntă.] ‎[- Doar uită-te.] 245 00:22:23,283 --> 00:22:25,563 ‎[- Închid devreme.] ‎[- Poate e electromotorul.] 246 00:22:28,763 --> 00:22:30,483 ‎[Avem companie.] 247 00:22:31,003 --> 00:22:34,803 ‎[Faras, pune-l pe Jibril ‎să verifice ce se întâmplă sus.] 248 00:22:37,483 --> 00:22:39,083 ‎Yasmin, ce vezi? 249 00:22:40,243 --> 00:22:41,763 ‎[Nimic.] 250 00:22:42,803 --> 00:22:45,763 ‎[- Nu e nimic aici.] ‎- Mai caută. 251 00:23:13,443 --> 00:23:15,803 ‎[Cine ești? Și ce cauți aici?] 252 00:23:16,483 --> 00:23:18,003 ‎[Nimic.] 253 00:23:18,083 --> 00:23:20,923 ‎[Ni s-a stricat mașina. ‎Abu Subkhi ne ajută.] 254 00:23:21,003 --> 00:23:23,323 ‎[- Căutam baia.] ‎[- Stai așa, nu mișca.] 255 00:23:23,403 --> 00:23:24,443 ‎[- Ce e?] ‎[- Nu mișca!] 256 00:23:24,523 --> 00:23:28,243 ‎[- Lasă jos arma!] ‎[- Mă duc să văd ce face soția mea.] 257 00:23:31,843 --> 00:23:34,723 ‎[Cine ești? Te-am văzut ‎la spital. Ce cauți aici?] 258 00:23:35,883 --> 00:23:38,043 ‎[- Ce faci aici?] ‎- Eli, o va demasca pe Shani. 259 00:23:38,123 --> 00:23:41,043 ‎[Ți-am spus, sunt cu soțul meu în legătură cu mașina.] 260 00:23:41,123 --> 00:23:42,603 ‎[Ești asistentă, mi-am amintit.] 261 00:23:42,683 --> 00:23:45,803 ‎[Scuze, dar cred că mă confunzi cu altcineva.] 262 00:23:47,643 --> 00:23:49,803 ‎[- Faras, recepționezi?] ‎[- Da.] 263 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 ‎[O femeie…] 264 00:23:53,563 --> 00:23:54,963 ‎[Agenți sub acoperire!] 265 00:24:06,683 --> 00:24:08,243 ‎Steve, intrăm și noi! 266 00:24:28,603 --> 00:24:30,563 ‎- Ce se întâmplă acolo? ‎- Dana, 267 00:24:30,643 --> 00:24:34,523 ‎sunt într-un subsol sub noi. Îi putem elimina. 268 00:24:35,883 --> 00:24:39,043 ‎Trupa Kaspit, echipa e într-o luptă. Mergeți la ei, imediat! 269 00:24:41,243 --> 00:24:42,923 ‎Trupa Kaspit. Suntem pe drum. 270 00:24:43,843 --> 00:24:47,123 ‎La numărătoarea mea. Trei, doi, unu. 271 00:24:47,203 --> 00:24:48,163 ‎Acum! 272 00:24:50,803 --> 00:24:51,843 ‎Trei, 2, 1. Arunc-o! 273 00:24:55,043 --> 00:24:55,923 ‎[Fugiți, băieți!] 274 00:24:57,443 --> 00:24:58,603 ‎Hai, hai! 275 00:25:36,243 --> 00:25:39,843 ‎Acoperă-mă. Shani, ‎Steve, voi mergeți acolo. 276 00:25:44,683 --> 00:25:45,883 ‎Intrăm. 277 00:25:54,683 --> 00:25:56,283 ‎Steve, intră! Foc de acoperire! 278 00:26:07,163 --> 00:26:08,123 ‎Foc de acoperire! 279 00:26:09,123 --> 00:26:10,323 ‎Intru! 280 00:26:36,883 --> 00:26:38,643 ‎[Adel, trebuie să plecăm, acum!] 281 00:26:42,323 --> 00:26:44,123 ‎[Muhammad, acoperă-ne!] 282 00:26:47,203 --> 00:26:48,163 ‎[Acum!] 283 00:27:03,003 --> 00:27:03,883 ‎Steve! 284 00:27:03,963 --> 00:27:05,443 ‎- Aici! ‎- Aici! 285 00:27:21,203 --> 00:27:22,443 ‎Adel nu e aici. 286 00:27:23,403 --> 00:27:25,603 ‎Fiu de târfă. Recepționat. 287 00:27:31,723 --> 00:27:34,043 ‎Să-mi bag… Dana, vezi astea? 288 00:27:34,923 --> 00:27:36,683 ‎Sunt niște rachete date dracului aici. 289 00:27:39,283 --> 00:27:40,683 ‎Nenorociții. 290 00:27:42,363 --> 00:27:44,003 ‎Jegoșii ăștia nu se joacă. 291 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 ‎Alo, aici Dudi, nu pot răspunde acum. 292 00:28:19,163 --> 00:28:21,203 ‎Lăsați un mesaj și vă sun eu înapoi. 293 00:28:55,003 --> 00:28:57,643 ‎[- Ce faci, Nizar?] ‎[- Poftește.] 294 00:29:34,683 --> 00:29:36,403 ‎Raphael, Doron e la telefon. 295 00:29:39,283 --> 00:29:40,843 ‎Fă-mi legătura. 296 00:29:44,163 --> 00:29:45,123 ‎Raphael, 297 00:29:45,203 --> 00:29:47,483 ‎Maya și Aisha s-au urcat ‎într-o mașină Hezbollah. 298 00:29:47,923 --> 00:29:51,243 ‎Știu. Du-te la Tripoli. ‎Venim să te scoatem de acolo. 299 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 ‎Nu înțelegi. Le duc la Omar. 300 00:29:53,323 --> 00:29:58,243 ‎Am înțeles complet. Du-te la locație ‎și închide telefonul, nu e o linie sigură. 301 00:30:00,363 --> 00:30:02,643 ‎Asigurați-vă că Predatorul îi urmărește. 302 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 ‎Nu, nu, nu! 303 00:30:17,763 --> 00:30:19,283 ‎Faceți-mi legătura cu el iar. 304 00:30:34,523 --> 00:30:36,443 ‎- Ați dat de el? ‎- Încerc. 305 00:30:36,523 --> 00:30:38,003 ‎Păi, încearcă mai tare! 306 00:30:51,243 --> 00:30:53,123 ‎[Taxiul ăla ne urmărește.] 307 00:31:00,003 --> 00:31:01,603 ‎[Fă stânga.] 308 00:31:12,843 --> 00:31:14,243 ‎Ce face? 309 00:31:17,243 --> 00:31:19,043 ‎[Bun, a luat-o în cealaltă parte.] 310 00:31:34,443 --> 00:31:35,523 ‎[Nu trage! Îl cunosc!] 311 00:31:40,883 --> 00:31:42,963 ‎Fiu de târfă! 312 00:31:48,443 --> 00:31:50,323 ‎[- Haide!] ‎[- Nu, nu!] 313 00:31:53,603 --> 00:31:56,763 ‎[- Urcați în mașină!] ‎[- Nu, nu!] 314 00:32:13,483 --> 00:32:17,003 ‎Urmăriți-i, vreau să știu ‎ce-are de gând psihopatul ăsta acum. 315 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 ‎[Omar, te sună Nizar.] 316 00:32:32,803 --> 00:32:34,243 ‎[Nizar, e totul în regulă?] 317 00:32:35,563 --> 00:32:36,923 ‎[Ești Omar?] 318 00:32:43,883 --> 00:32:45,243 ‎[Cine ești?] 319 00:32:45,323 --> 00:32:48,843 ‎Eram cu Ayub în ziua aia la Bruxelles. Îți amintești de mine? 320 00:32:50,243 --> 00:32:53,043 ‎Le am pe Aisha și pe Maya. ‎Spune „da” dacă înțelegi. 321 00:32:57,403 --> 00:32:58,523 ‎[Da.] 322 00:32:59,843 --> 00:33:03,563 ‎Îți trimit coordonatele. ‎Vino singur dacă vrei să le vezi în viață. 323 00:33:15,003 --> 00:33:17,843 ‎[Băieți, trageți puțin pe dreapta.] 324 00:33:19,803 --> 00:33:21,283 ‎[S-a întâmplat ceva cu soția mea.] 325 00:33:22,483 --> 00:33:25,323 ‎[E urgent. Trebuie să o sun, ‎dar nu am semnal aici.] 326 00:33:27,363 --> 00:33:29,283 ‎[Opriți puțin, băieți, vă rog.] 327 00:33:32,003 --> 00:33:34,203 ‎[Mari, trage pe dreapta.] 328 00:33:45,923 --> 00:33:47,283 ‎[Poftim.] 329 00:34:02,443 --> 00:34:04,603 ‎[La naiba. Nu dau de ea.] 330 00:34:04,683 --> 00:34:06,483 ‎[Haide, grăbește-te.] 331 00:34:12,603 --> 00:34:14,003 ‎[Coborâți din mașină!] 332 00:34:16,202 --> 00:34:17,483 ‎[Dați-vă jos!] 333 00:34:19,403 --> 00:34:20,443 ‎[Mai repede!] 334 00:34:21,363 --> 00:34:22,282 ‎[Haide!] 335 00:34:23,963 --> 00:34:26,242 ‎[Jur că vă împușc pe amândoi pe loc!] 336 00:34:28,242 --> 00:34:29,523 ‎[Înapoi!] 337 00:34:29,963 --> 00:34:32,363 ‎[Calmează-te, Omar, totul e în regulă.] 338 00:34:45,363 --> 00:34:47,403 ‎[Deci tot ce mi-ai spus ‎a fost o minciună.] 339 00:34:49,483 --> 00:34:50,762 ‎[Nu totul.] 340 00:34:52,523 --> 00:34:54,923 ‎[Omar nu mi-a cerut ‎niciodată pașapoartele.] 341 00:34:56,163 --> 00:34:57,883 ‎[Nici nu știa că sunt aici.] 342 00:35:03,363 --> 00:35:04,923 ‎[Cine e? Îl cunoști?] 343 00:35:07,683 --> 00:35:08,923 ‎[Deloc.] 344 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 ‎Ce-ai de gând acum? Să-l împuști ‎în fața soției lui? Ăsta e planul? 345 00:35:22,923 --> 00:35:24,563 ‎Și apoi? 346 00:35:25,883 --> 00:35:27,723 ‎- Ne omori și pe noi? ‎- Taci! 347 00:35:30,403 --> 00:35:34,523 ‎Îți dai seama că v-am salvat viețile ‎scoțându-vă din mașina aia? 348 00:35:35,483 --> 00:35:36,683 ‎Îți dai seama? 349 00:35:39,443 --> 00:35:41,443 ‎[Stai liniștită, Aisha, ‎nu ne va face rău.] 350 00:35:42,003 --> 00:35:44,843 ‎[- L-ai adus direct la mine!] ‎[- Îți jur că n-am știut!] 351 00:35:45,523 --> 00:35:47,683 ‎[Ești Satana!] 352 00:35:47,763 --> 00:35:50,403 ‎[Cum i-ai putut face asta fratelui tău?] 353 00:35:51,803 --> 00:35:54,243 ‎[Mincinoși nenorociți!] 354 00:36:08,563 --> 00:36:10,363 ‎Încă nu i-ați localizat? 355 00:36:10,443 --> 00:36:12,923 ‎Raphael, nu avem imagini. Sunt în desiș. 356 00:36:14,923 --> 00:36:17,483 ‎Se apropie un vehicul de ei. 357 00:36:18,043 --> 00:36:21,323 ‎- Aveți informații despre el? ‎- Pare să fie un vehicul Hezbollah. 358 00:36:22,243 --> 00:36:24,483 ‎- Comanda Aeriană, mai ești acolo? ‎- Suntem aici. 359 00:36:24,563 --> 00:36:27,243 ‎Raphael, nu știm cine e în mașina aia, ‎iar Doron e acolo. 360 00:36:29,603 --> 00:36:31,723 ‎Ziua asta e din ce în ce mai bună. 361 00:37:07,483 --> 00:37:09,243 ‎Aruncă arma! Aruncă arma! 362 00:37:09,323 --> 00:37:10,643 ‎[La pământ!] 363 00:37:10,723 --> 00:37:12,723 ‎[- Omar, fugi!] ‎- Aruncă arma! 364 00:37:12,803 --> 00:37:15,643 ‎- Aruncă arma pe jos! ‎[- Bine, bine.] 365 00:37:16,243 --> 00:37:17,563 ‎Vino aici. 366 00:37:18,603 --> 00:37:20,003 ‎[Vino aici.] 367 00:37:21,923 --> 00:37:25,683 ‎[- Taci, draga mea.] ‎- În genunchi! 368 00:37:25,763 --> 00:37:28,923 ‎[Îmi pare rău, Omar. Ea m-a mințit.] 369 00:37:29,003 --> 00:37:31,243 ‎[Îmi pare rău, Omar. Te rog, fugi.] 370 00:37:36,083 --> 00:37:38,883 ‎Măcar, dă-i drumul soției mele. ‎Nu are nicio legătură cu asta. 371 00:37:41,683 --> 00:37:43,283 ‎Tu ești cel care l-a ucis? 372 00:37:44,403 --> 00:37:45,963 ‎Unde e trupul lui? 373 00:37:46,403 --> 00:37:47,923 ‎Unde e trupul lui Ayub? 374 00:37:50,403 --> 00:37:53,243 ‎- Nu e niciun trup. ‎- Ce vrei să spui? 375 00:37:55,843 --> 00:37:57,523 ‎Nu e niciun trup, pentru că e viu. 376 00:37:58,363 --> 00:37:59,643 ‎Ce?! 377 00:38:02,483 --> 00:38:03,763 ‎Cine?! 378 00:38:05,243 --> 00:38:06,803 ‎Ce?! 379 00:38:59,283 --> 00:39:02,163 ‎Traducerea: ANDREI NEAGU