1
00:00:07,563 --> 00:00:10,363
JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA
2
00:00:21,883 --> 00:00:23,323
[ÁRABE]
[O que fazem aí?]
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,163
[O que faz, Abu Khaled?]
4
00:00:25,243 --> 00:00:27,643
[É um xiita desgraçado! Saiam!]
5
00:00:27,723 --> 00:00:30,643
[- Era para honrar o seu filho.]
[- Foi um mártir.]
6
00:00:30,723 --> 00:00:32,563
[Poupamo-lo por respeito a ele.]
7
00:00:32,643 --> 00:00:36,203
[Estou imune à dor, vocês
e o Nasrallah mataram o meu filho.]
8
00:00:37,123 --> 00:00:40,803
[A quem me vão denunciar? Ao Adel?
Que Deus o mate.]
9
00:00:40,883 --> 00:00:44,603
[Sacrifica-vos como ovelhas.
Por quem vão morrer?]
10
00:00:44,803 --> 00:00:47,003
[Pelo Nasrallah ou pelo Khamenei?]
11
00:00:47,363 --> 00:00:49,603
[- Saiam daqui!]
[- São as FDI!]
12
00:00:54,763 --> 00:00:57,083
[- É o Abu Khaled?]
[- Sim, sou.]
13
00:00:57,163 --> 00:00:58,763
[Venha.] Acompanhe-nos.
14
00:00:58,843 --> 00:01:03,163
[Larguem-me! Irei de livre vontade.]
15
00:01:03,803 --> 00:01:05,403
[O meu filho não é mártir!]
16
00:01:05,723 --> 00:01:07,123
[Está morto!]
17
00:01:07,523 --> 00:01:08,803
[Mataram-no!]
18
00:01:09,562 --> 00:01:10,803
[Ouviram?]
19
00:01:11,283 --> 00:01:12,683
[Mataram-no!]
20
00:01:26,443 --> 00:01:28,003
[Digo-vos uma coisa]
21
00:01:28,843 --> 00:01:31,563
[se prometerem não destruir a minha casa]
22
00:01:31,683 --> 00:01:33,643
[nem prender a minha família.]
23
00:01:36,523 --> 00:01:39,163
[Não fazemos acordos, Abu Khaled.]
24
00:01:40,283 --> 00:01:44,043
[O seu filho é um terrorista.
Tentou matar um dos nossos homens.]
25
00:01:44,283 --> 00:01:48,083
[Foi obra do Adel.
O Adel fez-lhe uma lavagem cerebral.]
26
00:01:49,363 --> 00:01:52,363
[Mentiu-lhe como mentiu
a todos os jovens do campo]
27
00:01:52,923 --> 00:01:55,163
[e eu não consegui protegê-lo.]
28
00:01:58,843 --> 00:02:02,323
[Garantia sempre
que não fosse a protestos,]
29
00:02:03,003 --> 00:02:06,083
[que não atirasse pedras,]
30
00:02:07,723 --> 00:02:09,803
[que fosse à escola,]
31
00:02:11,603 --> 00:02:13,242
[mas não valeu de nada.]
32
00:02:21,163 --> 00:02:22,963
[O Adel roubou-mo.]
33
00:02:26,563 --> 00:02:28,363
[Roubou o meu primogénito.]
34
00:02:59,003 --> 00:03:00,363
[Na…]
35
00:03:02,163 --> 00:03:04,643
[garagem do Abu Subkhi na rua al-Yasmin.]
36
00:03:08,523 --> 00:03:10,643
[Os homens do Adel estão sempre lá.]
37
00:03:11,363 --> 00:03:14,563
[- Vejo-os entrar e sair.]
[- Com que propósito?]
38
00:03:16,443 --> 00:03:20,003
[Estão a tramar alguma.]
39
00:03:22,643 --> 00:03:24,563
[Mas não sei o quê.]
40
00:03:26,323 --> 00:03:28,443
[Como sabe que são homens dele?]
41
00:03:30,323 --> 00:03:33,603
[Conheço esses tipos
desde que eram miúdos.]
42
00:03:35,443 --> 00:03:38,123
[Eram amigos do meu falecido filho.]
43
00:03:39,283 --> 00:03:41,323
[O que dizem que morreu como mártir.]
44
00:04:18,523 --> 00:04:21,283
FNAIDEK, NORTE DO LÍBANO
45
00:05:00,123 --> 00:05:01,803
[É aquela casa.]
46
00:05:04,483 --> 00:05:05,803
[O Hezbollah.]
47
00:05:08,803 --> 00:05:10,883
[Estão a proteger a mulher dele.]
48
00:05:11,563 --> 00:05:15,083
[- A Aisha conhece-te, certo?]
[- Sim.]
49
00:05:16,803 --> 00:05:18,003
[O que fazemos?]
50
00:05:19,243 --> 00:05:21,403
[Diz que és amiga da Aisha.]
51
00:05:22,163 --> 00:05:25,083
[Se o guarda implicar,
faz-me sinal que eu vou lá.]
52
00:05:26,323 --> 00:05:29,003
[Apanha-a sozinha e dá-lhe o passaporte.]
53
00:05:29,643 --> 00:05:34,483
[Depois volta para o carro
e vamos até Tripoli, para ir para casa.]
54
00:05:35,443 --> 00:05:36,523
[Está bem?]
55
00:05:38,203 --> 00:05:39,363
[Boa sorte.]
56
00:06:01,843 --> 00:06:03,643
[- Bom dia.]
[- Saudações.]
57
00:06:03,723 --> 00:06:05,243
[Posso ajudá-la?]
58
00:06:05,323 --> 00:06:08,163
[Sou a Nur Asal, amiga da Aisha,
vim encontrar-me com ela.]
59
00:06:16,923 --> 00:06:20,363
[Aisha, querida! Como estás?]
60
00:06:21,003 --> 00:06:25,083
[Desculpa o atraso, disse ao guarda
que sou a tua amiga Nur Asal.]
61
00:06:30,203 --> 00:06:31,563
[Olá, Nur.]
62
00:06:33,563 --> 00:06:34,963
[Não há problema,]
63
00:06:35,523 --> 00:06:39,723
[é nossa vizinha, daqui perto.]
64
00:07:02,203 --> 00:07:05,283
[Maya, o que fazes no Líbano?
Eles são do Hezbollah!]
65
00:07:05,363 --> 00:07:08,243
[- Aisha…]
[- Viste de Israel? Porquê? Como?]
66
00:07:08,323 --> 00:07:11,323
[Aisha, finalmente conheço
a esposa do meu irmão.]
67
00:07:11,403 --> 00:07:13,043
[Posso dar-te um abraço?]
68
00:07:18,443 --> 00:07:22,003
Não podem esperar um dia inteiro
em Tripoli, são perseguidos.
69
00:07:22,403 --> 00:07:25,923
O Doron contactou,
estão em Fnaidek. A Maya está com a Aisha.
70
00:07:27,243 --> 00:07:29,003
Almog, já te ligo.
71
00:07:30,043 --> 00:07:31,323
Certo, e então?
72
00:07:31,403 --> 00:07:34,563
Está no exterior da casa e diz:
"Comecem a rastrear."
73
00:07:35,563 --> 00:07:37,643
É mesmo maluco, não é?
74
00:07:40,203 --> 00:07:44,683
Malta, acordem, voltámos à carga.
O passaporte vai a caminho do alvo.
75
00:07:44,763 --> 00:07:47,363
Asi, envia um drone,
vamos assegurar a transmissão.
76
00:07:47,443 --> 00:07:50,083
- Dez minutos.
- Preciso de um Predator em Fnaidek.
77
00:07:50,163 --> 00:07:53,483
Comando do Céu, temos autorização,
enviem já um Predator para Fnaidek.
78
00:07:53,563 --> 00:07:55,163
Autorização. Entendido.
79
00:07:55,243 --> 00:07:58,323
[Vim pelo Omar.
Está com problemas com o Hezbollah.]
80
00:07:58,403 --> 00:08:00,523
[Quer sair, mas não sabe como.]
81
00:08:01,083 --> 00:08:05,363
[- Ele nunca me disse isso.]
[- Dizer-te colocar-te-ia em perigo.]
82
00:08:05,443 --> 00:08:08,883
[Contactou-me por uma aplicação
encriptada e pediu-me para vir,]
83
00:08:08,963 --> 00:08:11,323
[mas não consigo contactá-lo]
84
00:08:11,403 --> 00:08:13,043
[para lhe dar o que pediu.]
85
00:08:15,083 --> 00:08:17,923
[- O que é?]
[- Precisa disto para fugir.]
86
00:08:18,803 --> 00:08:21,163
[Assim podem fugir os dois.]
87
00:08:22,323 --> 00:08:24,323
[Fugir? Para onde?]
88
00:08:24,403 --> 00:08:26,283
[Para a Europa, tanto faz,]
89
00:08:26,363 --> 00:08:28,763
[desde que saiam daqui.]
90
00:08:29,283 --> 00:08:32,723
[Liga-lhe, diz que é urgente,
mas não menciones os passaportes.]
91
00:08:32,803 --> 00:08:36,963
[Se o Hezbollah ouvir,
estarão ambos em perigo. Entendes?]
92
00:08:38,082 --> 00:08:40,363
[Sei que és polícia em Israel.]
93
00:08:40,443 --> 00:08:42,763
[Como sei que isto não é uma armadilha?]
94
00:08:42,842 --> 00:08:46,323
[Aisha, eu sou irmã dele
e estou a arriscar a minha vida.]
95
00:08:48,602 --> 00:08:52,203
[Querida, eu prometo
que explico tudo depois,]
96
00:08:52,283 --> 00:08:54,123
[mas primeiro, dá-lhe7 isto.]
97
00:08:54,203 --> 00:08:57,843
[Temos de o ajudar.
Eu prometi-lhe. Ele não tem mais ninguém.]
98
00:09:05,923 --> 00:09:07,803
[Consegues contactá-lo, certo?]
99
00:09:08,723 --> 00:09:12,923
[Ele não tem telefone, estava sob escuta.
É procurado pelos sionistas.]
100
00:09:13,803 --> 00:09:18,363
[Mas conheces os homens dele.
Podem contactá-lo numa emergência.]
101
00:09:20,843 --> 00:09:25,043
[Não posso, sou terrível a mentir.
Vão reparar e suspeitar de dele.]
102
00:09:25,123 --> 00:09:27,803
[- E se virem os passaportes?]
[- Por favor.]
103
00:09:31,923 --> 00:09:33,883
[Desculpa, não posso.]
104
00:09:48,883 --> 00:09:50,043
[Sabes que mais?]
105
00:09:51,723 --> 00:09:54,563
[Vamos juntas entregar-lhos.]
106
00:09:57,603 --> 00:09:59,363
[Mas tem de ser rápido.]
107
00:10:17,683 --> 00:10:18,883
O que foi?
108
00:10:23,363 --> 00:10:24,723
Não sei.
109
00:10:29,003 --> 00:10:30,883
Pensei que era forte.
110
00:10:33,283 --> 00:10:35,123
Claro que és, querida.
111
00:10:36,203 --> 00:10:38,043
És uma verdadeira soldada.
112
00:10:44,563 --> 00:10:45,763
Não.
113
00:11:01,963 --> 00:11:03,323
Eu…
114
00:11:04,363 --> 00:11:05,883
só finjo que sou.
115
00:11:11,403 --> 00:11:14,443
Eli, não aguento mais
que venham bater-me à porta.
116
00:11:15,683 --> 00:11:16,563
Não aguento.
117
00:11:17,923 --> 00:11:19,123
Eu sei.
118
00:11:20,083 --> 00:11:23,523
Não quero dizer para desistires
do que é importante para ti,
119
00:11:24,403 --> 00:11:26,523
é a última coisa que quero, a sério.
120
00:11:31,643 --> 00:11:33,363
Só que…
121
00:11:34,763 --> 00:11:37,443
se te acontece algo, não sei o que farei.
122
00:11:43,923 --> 00:11:45,203
Eu sei.
123
00:11:47,683 --> 00:11:50,163
Pensei nisso quando começámos…
124
00:11:51,683 --> 00:11:53,483
isto que temos.
125
00:11:57,923 --> 00:11:59,483
Sei o que mais amo.
126
00:12:04,083 --> 00:12:05,683
Quero estar contigo.
127
00:12:10,483 --> 00:12:11,963
Vou deixar a unidade.
128
00:12:16,963 --> 00:12:18,763
Não é por ti, não sejas presunçosa.
129
00:12:22,203 --> 00:12:25,323
Quero viver contigo. A sério.
130
00:12:28,123 --> 00:12:31,003
Viajar, descansar,
131
00:12:33,563 --> 00:12:35,363
amarmo-nos.
132
00:12:39,963 --> 00:12:43,443
Estou farto, já lhes dei demais.
Dezoito anos.
133
00:12:43,963 --> 00:12:45,083
É muito, não é?
134
00:12:46,883 --> 00:12:48,163
Sem dúvida.
135
00:12:50,683 --> 00:12:52,883
Vai demorar, mas vai acontecer.
136
00:12:56,083 --> 00:12:57,963
Quero que sejas feliz.
137
00:12:59,843 --> 00:13:01,363
A sério.
138
00:13:32,443 --> 00:13:33,763
O que foi, querida?
139
00:13:41,003 --> 00:13:45,003
Comeste a maçã? Estava boa?
140
00:13:45,243 --> 00:13:48,963
- Querida, o que queres? Chamaram-me.
- Está bem, vai lá.
141
00:13:57,723 --> 00:14:00,563
Michael, diz adeus, o pai vai embora.
142
00:14:02,363 --> 00:14:03,923
Adeus, querido.
143
00:14:07,083 --> 00:14:08,323
Anat.
144
00:14:09,803 --> 00:14:11,523
Querida, que queres que faça?
145
00:14:13,243 --> 00:14:14,883
Eu disse alguma coisa?
146
00:14:19,163 --> 00:14:21,003
Queres que te corte mais fruta?
147
00:15:08,163 --> 00:15:09,483
[Estou?]
148
00:15:10,723 --> 00:15:12,283
[Olá, Sr. Nizar.]
149
00:15:13,723 --> 00:15:15,643
[Sim, o Omar está comigo.]
150
00:15:17,163 --> 00:15:18,443
[Espere.]
151
00:15:19,003 --> 00:15:21,283
[Omar, é o Nizar.]
152
00:15:24,803 --> 00:15:25,683
[Sim, Nizar?]
153
00:15:26,243 --> 00:15:29,923
[A tua mulher ligou a dizer
que precisa de te ver urgentemente.]
154
00:15:30,003 --> 00:15:32,043
[- Parecia nervosa.]
[- O que houve?]
155
00:15:32,123 --> 00:15:33,843
[Só disse que era urgente.]
156
00:15:35,523 --> 00:15:38,243
[Como faço isso?
Vão levar-me para a base.]
157
00:15:38,323 --> 00:15:40,003
[O Haj Ali chamou-me.]
158
00:15:40,083 --> 00:15:40,963
[Porquê?]
159
00:15:41,723 --> 00:15:43,123
[Não sei.]
160
00:15:46,683 --> 00:15:50,203
[Mano, passa-se alguma coisa.]
161
00:15:50,283 --> 00:15:53,683
[- Certo, irei vê-la.]
[- Obrigado.]
162
00:15:54,243 --> 00:15:56,923
[Leva-a para o nosso sítio, sabes onde.]
163
00:15:57,003 --> 00:15:59,723
[- Não te preocupes.]
[- Devo-te uma. Obrigado.]
164
00:15:59,803 --> 00:16:01,843
[Vai correr tudo bem, acredita.]
165
00:16:03,643 --> 00:16:04,923
[Toma.]
166
00:16:15,403 --> 00:16:17,883
Também ficaram sem Internet?
167
00:16:19,123 --> 00:16:22,243
- Não é das melhores.
- Que porcaria.
168
00:16:23,923 --> 00:16:27,483
O Ministério da Defesa
pode pagar pensões orçamentais,
169
00:16:27,563 --> 00:16:30,083
mas a Internet não.
170
00:16:33,523 --> 00:16:34,923
O que estás a fazer?
171
00:16:36,003 --> 00:16:39,643
- Sabes que isto é dos SSG, certo?
- Que se lixe.
172
00:16:41,603 --> 00:16:42,803
Queres uma passa?
173
00:16:48,003 --> 00:16:52,003
Descobri isto
durante a minha depressão pós-parto.
174
00:16:52,683 --> 00:16:55,723
Foi a única coisa que ajudou.
175
00:17:00,563 --> 00:17:03,163
Faz algum sentido estarmos aqui?
176
00:17:04,083 --> 00:17:05,923
Não se sentem estúpidas?
177
00:17:07,843 --> 00:17:12,043
Sinto-me como quando os gatos de rua
entram num prédio,
178
00:17:12,122 --> 00:17:16,483
a porta fecha-se atrás deles
e esperam toda a noite que alguém a abra,
179
00:17:16,563 --> 00:17:19,803
e quando alguém finalmente a abre,
hesitam e não saem,
180
00:17:19,882 --> 00:17:26,003
então ficam presos a noite toda no prédio
até que… Sei lá.
181
00:17:28,723 --> 00:17:32,003
Anat, tu e a tua imaginação fértil!
182
00:17:34,883 --> 00:17:39,323
- Espera, então somos gatos?
- Tu és a gata de rua, querida.
183
00:17:39,923 --> 00:17:45,163
Nós somos gatas. A Hagit perdeu o Avihai
e seguiu para outro membro da equipa.
184
00:17:46,163 --> 00:17:48,523
- Anat…
- O que foi?
185
00:17:48,603 --> 00:17:50,723
- Não faz mal.
- É verdade, não é?
186
00:17:50,803 --> 00:17:54,443
- Sem dúvida.
- Não estou melhor. Perdi o meu irmão
187
00:17:56,243 --> 00:17:58,483
e tive um filho com um soldado dele.
188
00:17:59,763 --> 00:18:03,363
Mas tu ganhas.
189
00:18:04,563 --> 00:18:07,323
Quando parece que vais deixar o Doron,
190
00:18:07,403 --> 00:18:08,883
de alguma maneira, voltas.
191
00:18:10,523 --> 00:18:12,923
Esta unidade é uma maldição.
192
00:18:15,203 --> 00:18:18,403
Se os escolhemos, somos igualmente loucas.
193
00:18:21,643 --> 00:18:26,843
Bem, Hagit, se estiveres a fim
e o Eli for morto,
194
00:18:27,403 --> 00:18:30,363
podes ficar com o Steve.
195
00:18:32,523 --> 00:18:33,763
Obrigada.
196
00:18:35,843 --> 00:18:39,323
- Ótimo.
- Acho que não nos safamos.
197
00:18:43,323 --> 00:18:44,723
O que queres dizer?
198
00:18:46,763 --> 00:18:48,603
Quero dizer…
199
00:18:50,803 --> 00:18:52,123
… acabou.
200
00:18:52,243 --> 00:18:53,443
Fartámo-nos.
201
00:19:02,963 --> 00:19:04,363
Ele cozinha, certo?
202
00:19:06,443 --> 00:19:07,523
E então?
203
00:19:08,963 --> 00:19:12,043
Esquece, Hagit. Fico com o Steve.
204
00:19:17,883 --> 00:19:19,283
É meu.
205
00:19:31,403 --> 00:19:34,603
Drone de comunicação em Fnaidek,
a transmitir.
206
00:19:34,683 --> 00:19:37,923
- E o Predator?
- A dois minutos.
207
00:19:40,723 --> 00:19:43,043
- Estão a passa um passaporte.
- Aumenta.
208
00:19:43,123 --> 00:19:47,683
[O Nizar vai levar-nos ao Omar.
O que dizemos sobre ti?]
209
00:19:47,763 --> 00:19:51,083
[Não te preocupes,
estou contigo, apresenta-nos.]
210
00:19:51,163 --> 00:19:53,683
[Poderei ver o Omar. Tenho saudades dele.]
211
00:19:53,763 --> 00:19:55,843
Predator preparado para disparar.
212
00:20:04,603 --> 00:20:09,243
Que os siga. Quando ouvirmos
a voz do Omar, disparamos.
213
00:20:09,643 --> 00:20:13,963
Espera, a Maya também lá está,
vai estar perto do alvo.
214
00:20:15,563 --> 00:20:18,403
- Comando do Céu, escuto?
- Escuto.
215
00:20:18,483 --> 00:20:21,203
Quando a esposa
for ter com o alvo, sigam-na.
216
00:20:21,763 --> 00:20:25,963
Raphael, ela é uma cidadã israelita,
uma agente da polícia.
217
00:20:34,923 --> 00:20:36,243
Dana…
218
00:20:37,283 --> 00:20:39,803
entendes o significado desta ação, certo?
219
00:20:39,883 --> 00:20:42,483
- Sim, mas…
- Eliminamos a ameaça libanesa,
220
00:20:42,563 --> 00:20:46,083
a cabeça da cobra.
Também os deterá na Cisjordânia.
221
00:20:46,163 --> 00:20:47,923
É uma situação de merda,
222
00:20:48,803 --> 00:20:50,403
mas por pior que seja,
223
00:20:50,883 --> 00:20:55,003
não vamos abortar a missão
pela Maya Tawalbe.
224
00:21:01,843 --> 00:21:03,723
Estão no local.
225
00:21:14,763 --> 00:21:17,163
- Estamos a ver a garagem.
- Obrigada.
226
00:21:19,083 --> 00:21:21,163
- Samir, estás a ouvir?
[- Sim.]
227
00:21:21,243 --> 00:21:24,883
- Estou contigo.
[- Estamos prontos. Podemos avançar?]
228
00:21:24,963 --> 00:21:26,243
Afirmativo.
229
00:21:45,043 --> 00:21:47,643
[- Calma.]
[- Isso mesmo, querida.]
230
00:21:49,803 --> 00:21:52,083
[- Saudações.]
[- Saudações.]
231
00:21:52,163 --> 00:21:54,803
[- Lamento, estamos fechados.]
[- O quê?]
232
00:21:54,883 --> 00:21:55,803
[Não.]
233
00:21:55,883 --> 00:21:58,203
[Não, veja só o motor que parou.]
234
00:21:58,363 --> 00:22:01,043
[Lamento. Tenho um casamento,
tenho de fechar.]
235
00:22:01,123 --> 00:22:04,083
[Ajude-nos, Abu Subkhi,
é um carro arrendado.]
236
00:22:04,163 --> 00:22:06,483
[Oxalá pudesse, mas tenho de ir.]
237
00:22:06,563 --> 00:22:09,363
[Dê uma olhadela, ele não arranca.]
238
00:22:09,443 --> 00:22:12,483
[Pode ser a ignição, dê uma olhadela.]
239
00:22:12,563 --> 00:22:15,243
[- Estamos fechados.]
[- E a casa de banho?]
240
00:22:15,323 --> 00:22:17,803
[- Estamos fechados!]
[- Vá lá, amigo.]
241
00:22:17,883 --> 00:22:20,523
[Talvez seja a ignição.]
242
00:22:20,603 --> 00:22:23,203
[- Já disse, estamos fechados.]
[- Espreite só.]
243
00:22:23,283 --> 00:22:25,563
[- Tenho de sair.]
[- Pode ser a ignição.]
244
00:22:28,763 --> 00:22:30,483
[Temos companhia.]
245
00:22:31,003 --> 00:22:34,803
[Faras, manda o Jibril ver
o que se passa lá em cima.]
246
00:22:37,483 --> 00:22:39,083
Yasmin, o que vês?
247
00:22:40,243 --> 00:22:41,763
[Nada.]
248
00:22:42,803 --> 00:22:45,763
[- Não há nada aqui.]
- Continua à procura.
249
00:23:13,443 --> 00:23:15,803
[Quem é você? O que faz aqui?]
250
00:23:16,483 --> 00:23:18,003
[Nada.]
251
00:23:18,083 --> 00:23:20,923
[O nosso carro avariou,
o Abu Subkhi está a ajudar-nos.]
252
00:23:21,003 --> 00:23:23,323
[- Ia à casa de banho.]
[- Não se mexa.]
253
00:23:23,403 --> 00:23:24,443
[- Porquê?]
[- Alto!]
254
00:23:24,523 --> 00:23:28,243
[- Baixe a arma!]
[- Vou ver a minha mulher.]
255
00:23:31,843 --> 00:23:34,723
[Quem é você? Vi-a no hospital.
Porque está aqui?]
256
00:23:35,883 --> 00:23:38,043
[- Porquê?]
- Eli, vão expor a Shani.
257
00:23:38,123 --> 00:23:41,043
[Já disse, vim com o meu marido
por causa do carro.]
258
00:23:41,123 --> 00:23:42,603
[Já sei, é enfermeira.]
259
00:23:42,683 --> 00:23:45,803
[Deve ter-me confundido com alguém.]
260
00:23:47,643 --> 00:23:49,803
[- Faras, estás a ouvir?]
[- Sim.]
261
00:23:49,883 --> 00:23:51,123
[Uma mulher…]
262
00:23:53,563 --> 00:23:54,963
[Disfarçados!]
263
00:24:06,683 --> 00:24:08,243
Steve, vamos entrar!
264
00:24:28,603 --> 00:24:30,563
- O que se passa aí?
- Dana,
265
00:24:30,643 --> 00:24:34,523
estão na cave por baixo de nós.
Conseguimos apanhá-los.
266
00:24:35,883 --> 00:24:39,043
Força Kaspit, a equipa está em combate.
Já para o local!
267
00:24:41,243 --> 00:24:42,923
Força Kaspit a caminho.
268
00:24:43,843 --> 00:24:47,123
À minha contagem: três, dois, um.
269
00:24:47,203 --> 00:24:48,163
Vão!
270
00:24:50,803 --> 00:24:51,843
Três, dois, um, abre!
271
00:24:55,043 --> 00:24:55,923
[Depressa, malta!]
272
00:24:57,443 --> 00:24:58,603
Vão!
273
00:25:36,243 --> 00:25:39,843
Cubram-me. Shani, Steve, vão por ali.
274
00:25:44,683 --> 00:25:45,883
Vamos entrar.
275
00:25:54,683 --> 00:25:56,283
Steve, entra! Cobre-me!
276
00:26:07,163 --> 00:26:08,123
Cobre-me!
277
00:26:09,123 --> 00:26:10,323
Vou entrar!
278
00:26:36,883 --> 00:26:38,643
[Adel, temos de sair já!]
279
00:26:42,323 --> 00:26:44,123
[Muhammad, cobre-nos!]
280
00:26:47,203 --> 00:26:48,163
[Agora!]
281
00:27:03,003 --> 00:27:03,883
Steve!
282
00:27:03,963 --> 00:27:05,443
- Aqui!
- Aqui!
283
00:27:21,203 --> 00:27:22,443
O Adel não está aqui.
284
00:27:23,403 --> 00:27:25,603
Filho da puta. Entendido.
285
00:27:31,723 --> 00:27:34,043
Foda-se. Dana, estás a ver isto?
286
00:27:34,923 --> 00:27:36,683
Estão aqui uns mísseis marados.
287
00:27:39,283 --> 00:27:40,683
Cabrões.
288
00:27:42,363 --> 00:27:44,003
Estes cabrões não brincam.
289
00:28:16,803 --> 00:28:19,083
Olá, é o Dudi, agora não posso atender.
290
00:28:19,163 --> 00:28:21,203
Deixe mensagem e eu volto a ligar.
291
00:28:55,003 --> 00:28:57,643
[- Então, Nizar?]
[- Força.]
292
00:29:34,683 --> 00:29:36,403
Raphael, é o Doron.
293
00:29:39,283 --> 00:29:40,843
Passa a chamada.
294
00:29:44,163 --> 00:29:45,123
Raphael,
295
00:29:45,203 --> 00:29:47,483
a Maya e a Aisha
entraram num carro do Hezbollah.
296
00:29:47,923 --> 00:29:51,243
Eu sei. Vai para Tripoli.
Vamos lá buscar-te.
297
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
Ouve, vão levá-las ao Omar.
298
00:29:53,323 --> 00:29:58,243
Eu entendi. Vai para o local
e afasta-te daí, não é seguro.
299
00:30:00,363 --> 00:30:02,643
Assegura-te que o Predator os segue.
300
00:30:13,123 --> 00:30:14,523
Não!
301
00:30:17,763 --> 00:30:19,283
Liga-lhe outra vez.
302
00:30:34,523 --> 00:30:36,443
- Atendeu?
- Estou a tentar.
303
00:30:36,523 --> 00:30:38,003
Esforça-te mais!
304
00:30:51,243 --> 00:30:53,123
[Aquele táxi segue-nos.]
305
00:31:00,003 --> 00:31:01,603
[Vira à esquerda.]
306
00:31:12,843 --> 00:31:14,243
O que está ele a fazer?
307
00:31:17,243 --> 00:31:19,043
[Já virou para outro lado.]
308
00:31:34,443 --> 00:31:36,123
[Nizar, eu conheço-o!]
309
00:31:40,883 --> 00:31:42,963
Filho da puta!
310
00:31:48,443 --> 00:31:50,323
[- Venham!]
[- Não!]
311
00:31:53,603 --> 00:31:56,763
[- Entrem no carro!]
[- Não!]
312
00:32:13,483 --> 00:32:17,003
Sigam-no, quero saber
o que esse maluco vai tramar.
313
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
[Omar, o Nizar está a ligar.]
314
00:32:32,803 --> 00:32:34,243
[Nizar, está tudo bem?]
315
00:32:35,563 --> 00:32:36,923
[É o Omar?]
316
00:32:43,883 --> 00:32:45,243
[Quem é que fala?]
317
00:32:45,323 --> 00:32:48,843
Estava com o Ayub naquele dia em Bruxelas.
Lembras-te de mim?
318
00:32:50,243 --> 00:32:53,043
Tenho a Aisha e a Maya.
Diz "sim" se me entendes.
319
00:32:57,403 --> 00:32:58,523
[Sim.]
320
00:32:59,843 --> 00:33:03,563
Vou enviar as coordenadas.
Vem sozinho se queres vê-las vivas.
321
00:33:15,003 --> 00:33:17,843
[Malta, encostem um bocado.]
322
00:33:19,803 --> 00:33:21,283
[É a minha mulher.]
323
00:33:22,483 --> 00:33:25,323
[É urgente. Devo ligar-lhe,
mas não tenho rede.]
324
00:33:27,363 --> 00:33:29,283
[Encostem, por favor.]
325
00:33:32,003 --> 00:33:34,203
[Mari, encosta.]
326
00:33:45,923 --> 00:33:47,283
[Força.]
327
00:34:02,443 --> 00:34:04,603
[Raios. Não consigo ligar-lhe.]
328
00:34:04,683 --> 00:34:06,483
[Vá lá, despacha-te.]
329
00:34:12,603 --> 00:34:14,003
[Saiam do carro!]
330
00:34:16,202 --> 00:34:17,483
[Saiam!]
331
00:34:19,403 --> 00:34:20,443
[Depressa!]
332
00:34:21,363 --> 00:34:22,282
[Rápido!]
333
00:34:23,963 --> 00:34:26,242
[Juro que vos mato aos dois!]
334
00:34:28,242 --> 00:34:29,523
[Para trás!]
335
00:34:29,963 --> 00:34:32,363
[Calma, Omar, está tudo bem.]
336
00:34:45,363 --> 00:34:47,403
[Então era tudo mentira.]
337
00:34:49,483 --> 00:34:50,762
[Nem tudo.]
338
00:34:52,523 --> 00:34:54,923
[O Omar nunca pediu passaportes.]
339
00:34:56,163 --> 00:34:57,883
[Nem sabia que eu estou aqui.]
340
00:35:03,363 --> 00:35:04,923
[Quem é ele? Conhece-lo?]
341
00:35:07,683 --> 00:35:08,923
[Não, de todo.]
342
00:35:17,923 --> 00:35:21,683
O que vais fazer? Matá-lo
à frente da mulher? É esse o plano?
343
00:35:22,923 --> 00:35:24,563
E depois?
344
00:35:25,883 --> 00:35:27,723
- Também nos matas?
- Caluda!
345
00:35:30,403 --> 00:35:34,523
Percebem que vos salvei a vida
quando vos tirei daquele carro?
346
00:35:35,483 --> 00:35:36,683
Percebem?
347
00:35:39,443 --> 00:35:41,443
[Tem calma, ele não nos faz mal.]
348
00:35:42,003 --> 00:35:44,843
[- Levaste-o até mim!]
[- Juro que não sabia!]
349
00:35:45,523 --> 00:35:47,683
[És o Diabo!]
350
00:35:47,763 --> 00:35:50,403
[Como pudeste fazer isto ao teu irmão?]
351
00:35:51,803 --> 00:35:54,243
[Seus mentirosos imundos!]
352
00:36:08,563 --> 00:36:10,363
Ainda não os localizaram?
353
00:36:10,443 --> 00:36:12,923
Raphael, não temos imagens. Estão no mato.
354
00:36:14,923 --> 00:36:17,483
Aproxima-se um veículo.
355
00:36:18,043 --> 00:36:21,323
- Alguma informação?
- Parece do Hezbollah.
356
00:36:22,243 --> 00:36:24,483
- Comando do Céu, à escuta?
- Sim.
357
00:36:24,563 --> 00:36:27,243
Raphael, o Doron também está lá.
358
00:36:29,603 --> 00:36:31,723
Este dia está cada vez melhor.
359
00:37:07,483 --> 00:37:09,243
Larga a arma!
360
00:37:09,323 --> 00:37:10,643
[Para o chão!]
361
00:37:10,723 --> 00:37:12,723
[- Omar, foge!]
- Larga a arma!
362
00:37:12,803 --> 00:37:15,643
- Manda a arma ao chão!
[- Está bem.]
363
00:37:16,243 --> 00:37:17,563
Anda cá.
364
00:37:18,603 --> 00:37:20,003
[Anda cá.]
365
00:37:21,923 --> 00:37:25,683
[- Pronto, querida.]
- De joelhos!
366
00:37:25,763 --> 00:37:28,923
[Desculpa, Omar. Ela mentiu-me.]
367
00:37:29,003 --> 00:37:31,243
[Desculpa, Omar. Foge, por favor.]
368
00:37:36,083 --> 00:37:38,883
Liberta ao menos a minha mulher.
É inocente.
369
00:37:41,683 --> 00:37:43,283
Foste tu que o mataste?
370
00:37:44,403 --> 00:37:45,963
Onde está o corpo?
371
00:37:46,403 --> 00:37:47,923
Onde está o corpo do Ayub?
372
00:37:50,403 --> 00:37:53,243
- Não há corpo.
- Como assim?
373
00:37:55,843 --> 00:37:57,523
Não há corpo, ele está vivo.
374
00:37:58,363 --> 00:37:59,643
O quê?
375
00:38:02,483 --> 00:38:03,763
Quem?
376
00:38:05,243 --> 00:38:06,803
O quê?
377
00:38:59,283 --> 00:39:02,163
Legendas: Raquel Santos