1 00:00:07,563 --> 00:00:10,363 JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA 2 00:00:21,883 --> 00:00:23,323 [ÁRABE] [O que fazem aí?] 3 00:00:23,403 --> 00:00:25,163 [O que faz, Abu Khaled?] 4 00:00:25,243 --> 00:00:27,643 [É um xiita desgraçado! Saiam!] 5 00:00:27,723 --> 00:00:30,643 [- Era para honrar o seu filho.] [- Foi um mártir.] 6 00:00:30,723 --> 00:00:32,563 [Poupamo-lo por respeito a ele.] 7 00:00:32,643 --> 00:00:36,203 [Estou imune à dor, vocês e o Nasrallah mataram o meu filho.] 8 00:00:37,123 --> 00:00:40,803 [A quem me vão denunciar? Ao Adel? Que Deus o mate.] 9 00:00:40,883 --> 00:00:44,603 [Sacrifica-vos como ovelhas. Por quem vão morrer?] 10 00:00:44,803 --> 00:00:47,003 [Pelo Nasrallah ou pelo Khamenei?] 11 00:00:47,363 --> 00:00:49,603 [- Saiam daqui!] [- São as FDI!] 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,083 [- É o Abu Khaled?] [- Sim, sou.] 13 00:00:57,163 --> 00:00:58,763 [Venha.] Acompanhe-nos. 14 00:00:58,843 --> 00:01:03,163 [Larguem-me! Irei de livre vontade.] 15 00:01:03,803 --> 00:01:05,403 [O meu filho não é mártir!] 16 00:01:05,723 --> 00:01:07,123 [Está morto!] 17 00:01:07,523 --> 00:01:08,803 [Mataram-no!] 18 00:01:09,562 --> 00:01:10,803 [Ouviram?] 19 00:01:11,283 --> 00:01:12,683 [Mataram-no!] 20 00:01:26,443 --> 00:01:28,003 [Digo-vos uma coisa] 21 00:01:28,843 --> 00:01:31,563 [se prometerem não destruir a minha casa] 22 00:01:31,683 --> 00:01:33,643 [nem prender a minha família.] 23 00:01:36,523 --> 00:01:39,163 [Não fazemos acordos, Abu Khaled.] 24 00:01:40,283 --> 00:01:44,043 [O seu filho é um terrorista. Tentou matar um dos nossos homens.] 25 00:01:44,283 --> 00:01:48,083 [Foi obra do Adel. O Adel fez-lhe uma lavagem cerebral.] 26 00:01:49,363 --> 00:01:52,363 [Mentiu-lhe como mentiu a todos os jovens do campo] 27 00:01:52,923 --> 00:01:55,163 [e eu não consegui protegê-lo.] 28 00:01:58,843 --> 00:02:02,323 [Garantia sempre que não fosse a protestos,] 29 00:02:03,003 --> 00:02:06,083 [que não atirasse pedras,] 30 00:02:07,723 --> 00:02:09,803 [que fosse à escola,] 31 00:02:11,603 --> 00:02:13,242 [mas não valeu de nada.] 32 00:02:21,163 --> 00:02:22,963 [O Adel roubou-mo.] 33 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 [Roubou o meu primogénito.] 34 00:02:59,003 --> 00:03:00,363 [Na…] 35 00:03:02,163 --> 00:03:04,643 [garagem do Abu Subkhi na rua al-Yasmin.] 36 00:03:08,523 --> 00:03:10,643 [Os homens do Adel estão sempre lá.] 37 00:03:11,363 --> 00:03:14,563 [- Vejo-os entrar e sair.] [- Com que propósito?] 38 00:03:16,443 --> 00:03:20,003 [Estão a tramar alguma.] 39 00:03:22,643 --> 00:03:24,563 [Mas não sei o quê.] 40 00:03:26,323 --> 00:03:28,443 [Como sabe que são homens dele?] 41 00:03:30,323 --> 00:03:33,603 [Conheço esses tipos desde que eram miúdos.] 42 00:03:35,443 --> 00:03:38,123 [Eram amigos do meu falecido filho.] 43 00:03:39,283 --> 00:03:41,323 [O que dizem que morreu como mártir.] 44 00:04:18,523 --> 00:04:21,283 FNAIDEK, NORTE DO LÍBANO 45 00:05:00,123 --> 00:05:01,803 [É aquela casa.] 46 00:05:04,483 --> 00:05:05,803 [O Hezbollah.] 47 00:05:08,803 --> 00:05:10,883 [Estão a proteger a mulher dele.] 48 00:05:11,563 --> 00:05:15,083 [- A Aisha conhece-te, certo?] [- Sim.] 49 00:05:16,803 --> 00:05:18,003 [O que fazemos?] 50 00:05:19,243 --> 00:05:21,403 [Diz que és amiga da Aisha.] 51 00:05:22,163 --> 00:05:25,083 [Se o guarda implicar, faz-me sinal que eu vou lá.] 52 00:05:26,323 --> 00:05:29,003 [Apanha-a sozinha e dá-lhe o passaporte.] 53 00:05:29,643 --> 00:05:34,483 [Depois volta para o carro e vamos até Tripoli, para ir para casa.] 54 00:05:35,443 --> 00:05:36,523 [Está bem?] 55 00:05:38,203 --> 00:05:39,363 [Boa sorte.] 56 00:06:01,843 --> 00:06:03,643 [- Bom dia.] [- Saudações.] 57 00:06:03,723 --> 00:06:05,243 [Posso ajudá-la?] 58 00:06:05,323 --> 00:06:08,163 [Sou a Nur Asal, amiga da Aisha, vim encontrar-me com ela.] 59 00:06:16,923 --> 00:06:20,363 [Aisha, querida! Como estás?] 60 00:06:21,003 --> 00:06:25,083 [Desculpa o atraso, disse ao guarda que sou a tua amiga Nur Asal.] 61 00:06:30,203 --> 00:06:31,563 [Olá, Nur.] 62 00:06:33,563 --> 00:06:34,963 [Não há problema,] 63 00:06:35,523 --> 00:06:39,723 [é nossa vizinha, daqui perto.] 64 00:07:02,203 --> 00:07:05,283 [Maya, o que fazes no Líbano? Eles são do Hezbollah!] 65 00:07:05,363 --> 00:07:08,243 [- Aisha…] [- Viste de Israel? Porquê? Como?] 66 00:07:08,323 --> 00:07:11,323 [Aisha, finalmente conheço a esposa do meu irmão.] 67 00:07:11,403 --> 00:07:13,043 [Posso dar-te um abraço?] 68 00:07:18,443 --> 00:07:22,003 Não podem esperar um dia inteiro em Tripoli, são perseguidos. 69 00:07:22,403 --> 00:07:25,923 O Doron contactou, estão em Fnaidek. A Maya está com a Aisha. 70 00:07:27,243 --> 00:07:29,003 Almog, já te ligo. 71 00:07:30,043 --> 00:07:31,323 Certo, e então? 72 00:07:31,403 --> 00:07:34,563 Está no exterior da casa e diz: "Comecem a rastrear." 73 00:07:35,563 --> 00:07:37,643 É mesmo maluco, não é? 74 00:07:40,203 --> 00:07:44,683 Malta, acordem, voltámos à carga. O passaporte vai a caminho do alvo. 75 00:07:44,763 --> 00:07:47,363 Asi, envia um drone, vamos assegurar a transmissão. 76 00:07:47,443 --> 00:07:50,083 - Dez minutos. - Preciso de um Predator em Fnaidek. 77 00:07:50,163 --> 00:07:53,483 Comando do Céu, temos autorização, enviem já um Predator para Fnaidek. 78 00:07:53,563 --> 00:07:55,163 Autorização. Entendido. 79 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 [Vim pelo Omar. Está com problemas com o Hezbollah.] 80 00:07:58,403 --> 00:08:00,523 [Quer sair, mas não sabe como.] 81 00:08:01,083 --> 00:08:05,363 [- Ele nunca me disse isso.] [- Dizer-te colocar-te-ia em perigo.] 82 00:08:05,443 --> 00:08:08,883 [Contactou-me por uma aplicação encriptada e pediu-me para vir,] 83 00:08:08,963 --> 00:08:11,323 [mas não consigo contactá-lo] 84 00:08:11,403 --> 00:08:13,043 [para lhe dar o que pediu.] 85 00:08:15,083 --> 00:08:17,923 [- O que é?] [- Precisa disto para fugir.] 86 00:08:18,803 --> 00:08:21,163 [Assim podem fugir os dois.] 87 00:08:22,323 --> 00:08:24,323 [Fugir? Para onde?] 88 00:08:24,403 --> 00:08:26,283 [Para a Europa, tanto faz,] 89 00:08:26,363 --> 00:08:28,763 [desde que saiam daqui.] 90 00:08:29,283 --> 00:08:32,723 [Liga-lhe, diz que é urgente, mas não menciones os passaportes.] 91 00:08:32,803 --> 00:08:36,963 [Se o Hezbollah ouvir, estarão ambos em perigo. Entendes?] 92 00:08:38,082 --> 00:08:40,363 [Sei que és polícia em Israel.] 93 00:08:40,443 --> 00:08:42,763 [Como sei que isto não é uma armadilha?] 94 00:08:42,842 --> 00:08:46,323 [Aisha, eu sou irmã dele e estou a arriscar a minha vida.] 95 00:08:48,602 --> 00:08:52,203 [Querida, eu prometo que explico tudo depois,] 96 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 [mas primeiro, dá-lhe7 isto.] 97 00:08:54,203 --> 00:08:57,843 [Temos de o ajudar. Eu prometi-lhe. Ele não tem mais ninguém.] 98 00:09:05,923 --> 00:09:07,803 [Consegues contactá-lo, certo?] 99 00:09:08,723 --> 00:09:12,923 [Ele não tem telefone, estava sob escuta. É procurado pelos sionistas.] 100 00:09:13,803 --> 00:09:18,363 [Mas conheces os homens dele. Podem contactá-lo numa emergência.] 101 00:09:20,843 --> 00:09:25,043 [Não posso, sou terrível a mentir. Vão reparar e suspeitar de dele.] 102 00:09:25,123 --> 00:09:27,803 [- E se virem os passaportes?] [- Por favor.] 103 00:09:31,923 --> 00:09:33,883 [Desculpa, não posso.] 104 00:09:48,883 --> 00:09:50,043 [Sabes que mais?] 105 00:09:51,723 --> 00:09:54,563 [Vamos juntas entregar-lhos.] 106 00:09:57,603 --> 00:09:59,363 [Mas tem de ser rápido.] 107 00:10:17,683 --> 00:10:18,883 O que foi? 108 00:10:23,363 --> 00:10:24,723 Não sei. 109 00:10:29,003 --> 00:10:30,883 Pensei que era forte. 110 00:10:33,283 --> 00:10:35,123 Claro que és, querida. 111 00:10:36,203 --> 00:10:38,043 És uma verdadeira soldada. 112 00:10:44,563 --> 00:10:45,763 Não. 113 00:11:01,963 --> 00:11:03,323 Eu… 114 00:11:04,363 --> 00:11:05,883 só finjo que sou. 115 00:11:11,403 --> 00:11:14,443 Eli, não aguento mais que venham bater-me à porta. 116 00:11:15,683 --> 00:11:16,563 Não aguento. 117 00:11:17,923 --> 00:11:19,123 Eu sei. 118 00:11:20,083 --> 00:11:23,523 Não quero dizer para desistires do que é importante para ti, 119 00:11:24,403 --> 00:11:26,523 é a última coisa que quero, a sério. 120 00:11:31,643 --> 00:11:33,363 Só que… 121 00:11:34,763 --> 00:11:37,443 se te acontece algo, não sei o que farei. 122 00:11:43,923 --> 00:11:45,203 Eu sei. 123 00:11:47,683 --> 00:11:50,163 Pensei nisso quando começámos… 124 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 isto que temos. 125 00:11:57,923 --> 00:11:59,483 Sei o que mais amo. 126 00:12:04,083 --> 00:12:05,683 Quero estar contigo. 127 00:12:10,483 --> 00:12:11,963 Vou deixar a unidade. 128 00:12:16,963 --> 00:12:18,763 Não é por ti, não sejas presunçosa. 129 00:12:22,203 --> 00:12:25,323 Quero viver contigo. A sério. 130 00:12:28,123 --> 00:12:31,003 Viajar, descansar, 131 00:12:33,563 --> 00:12:35,363 amarmo-nos. 132 00:12:39,963 --> 00:12:43,443 Estou farto, já lhes dei demais. Dezoito anos. 133 00:12:43,963 --> 00:12:45,083 É muito, não é? 134 00:12:46,883 --> 00:12:48,163 Sem dúvida. 135 00:12:50,683 --> 00:12:52,883 Vai demorar, mas vai acontecer. 136 00:12:56,083 --> 00:12:57,963 Quero que sejas feliz. 137 00:12:59,843 --> 00:13:01,363 A sério. 138 00:13:32,443 --> 00:13:33,763 O que foi, querida? 139 00:13:41,003 --> 00:13:45,003 Comeste a maçã? Estava boa? 140 00:13:45,243 --> 00:13:48,963 - Querida, o que queres? Chamaram-me. - Está bem, vai lá. 141 00:13:57,723 --> 00:14:00,563 Michael, diz adeus, o pai vai embora. 142 00:14:02,363 --> 00:14:03,923 Adeus, querido. 143 00:14:07,083 --> 00:14:08,323 Anat. 144 00:14:09,803 --> 00:14:11,523 Querida, que queres que faça? 145 00:14:13,243 --> 00:14:14,883 Eu disse alguma coisa? 146 00:14:19,163 --> 00:14:21,003 Queres que te corte mais fruta? 147 00:15:08,163 --> 00:15:09,483 [Estou?] 148 00:15:10,723 --> 00:15:12,283 [Olá, Sr. Nizar.] 149 00:15:13,723 --> 00:15:15,643 [Sim, o Omar está comigo.] 150 00:15:17,163 --> 00:15:18,443 [Espere.] 151 00:15:19,003 --> 00:15:21,283 [Omar, é o Nizar.] 152 00:15:24,803 --> 00:15:25,683 [Sim, Nizar?] 153 00:15:26,243 --> 00:15:29,923 [A tua mulher ligou a dizer que precisa de te ver urgentemente.] 154 00:15:30,003 --> 00:15:32,043 [- Parecia nervosa.] [- O que houve?] 155 00:15:32,123 --> 00:15:33,843 [Só disse que era urgente.] 156 00:15:35,523 --> 00:15:38,243 [Como faço isso? Vão levar-me para a base.] 157 00:15:38,323 --> 00:15:40,003 [O Haj Ali chamou-me.] 158 00:15:40,083 --> 00:15:40,963 [Porquê?] 159 00:15:41,723 --> 00:15:43,123 [Não sei.] 160 00:15:46,683 --> 00:15:50,203 [Mano, passa-se alguma coisa.] 161 00:15:50,283 --> 00:15:53,683 [- Certo, irei vê-la.] [- Obrigado.] 162 00:15:54,243 --> 00:15:56,923 [Leva-a para o nosso sítio, sabes onde.] 163 00:15:57,003 --> 00:15:59,723 [- Não te preocupes.] [- Devo-te uma. Obrigado.] 164 00:15:59,803 --> 00:16:01,843 [Vai correr tudo bem, acredita.] 165 00:16:03,643 --> 00:16:04,923 [Toma.] 166 00:16:15,403 --> 00:16:17,883 Também ficaram sem Internet? 167 00:16:19,123 --> 00:16:22,243 - Não é das melhores. - Que porcaria. 168 00:16:23,923 --> 00:16:27,483 O Ministério da Defesa pode pagar pensões orçamentais, 169 00:16:27,563 --> 00:16:30,083 mas a Internet não. 170 00:16:33,523 --> 00:16:34,923 O que estás a fazer? 171 00:16:36,003 --> 00:16:39,643 - Sabes que isto é dos SSG, certo? - Que se lixe. 172 00:16:41,603 --> 00:16:42,803 Queres uma passa? 173 00:16:48,003 --> 00:16:52,003 Descobri isto durante a minha depressão pós-parto. 174 00:16:52,683 --> 00:16:55,723 Foi a única coisa que ajudou. 175 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 Faz algum sentido estarmos aqui? 176 00:17:04,083 --> 00:17:05,923 Não se sentem estúpidas? 177 00:17:07,843 --> 00:17:12,043 Sinto-me como quando os gatos de rua entram num prédio, 178 00:17:12,122 --> 00:17:16,483 a porta fecha-se atrás deles e esperam toda a noite que alguém a abra, 179 00:17:16,563 --> 00:17:19,803 e quando alguém finalmente a abre, hesitam e não saem, 180 00:17:19,882 --> 00:17:26,003 então ficam presos a noite toda no prédio até que… Sei lá. 181 00:17:28,723 --> 00:17:32,003 Anat, tu e a tua imaginação fértil! 182 00:17:34,883 --> 00:17:39,323 - Espera, então somos gatos? - Tu és a gata de rua, querida. 183 00:17:39,923 --> 00:17:45,163 Nós somos gatas. A Hagit perdeu o Avihai e seguiu para outro membro da equipa. 184 00:17:46,163 --> 00:17:48,523 - Anat… - O que foi? 185 00:17:48,603 --> 00:17:50,723 - Não faz mal. - É verdade, não é? 186 00:17:50,803 --> 00:17:54,443 - Sem dúvida. - Não estou melhor. Perdi o meu irmão 187 00:17:56,243 --> 00:17:58,483 e tive um filho com um soldado dele. 188 00:17:59,763 --> 00:18:03,363 Mas tu ganhas. 189 00:18:04,563 --> 00:18:07,323 Quando parece que vais deixar o Doron, 190 00:18:07,403 --> 00:18:08,883 de alguma maneira, voltas. 191 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 Esta unidade é uma maldição. 192 00:18:15,203 --> 00:18:18,403 Se os escolhemos, somos igualmente loucas. 193 00:18:21,643 --> 00:18:26,843 Bem, Hagit, se estiveres a fim e o Eli for morto, 194 00:18:27,403 --> 00:18:30,363 podes ficar com o Steve. 195 00:18:32,523 --> 00:18:33,763 Obrigada. 196 00:18:35,843 --> 00:18:39,323 - Ótimo. - Acho que não nos safamos. 197 00:18:43,323 --> 00:18:44,723 O que queres dizer? 198 00:18:46,763 --> 00:18:48,603 Quero dizer… 199 00:18:50,803 --> 00:18:52,123 … acabou. 200 00:18:52,243 --> 00:18:53,443 Fartámo-nos. 201 00:19:02,963 --> 00:19:04,363 Ele cozinha, certo? 202 00:19:06,443 --> 00:19:07,523 E então? 203 00:19:08,963 --> 00:19:12,043 Esquece, Hagit. Fico com o Steve. 204 00:19:17,883 --> 00:19:19,283 É meu. 205 00:19:31,403 --> 00:19:34,603 Drone de comunicação em Fnaidek, a transmitir. 206 00:19:34,683 --> 00:19:37,923 - E o Predator? - A dois minutos. 207 00:19:40,723 --> 00:19:43,043 - Estão a passa um passaporte. - Aumenta. 208 00:19:43,123 --> 00:19:47,683 [O Nizar vai levar-nos ao Omar. O que dizemos sobre ti?] 209 00:19:47,763 --> 00:19:51,083 [Não te preocupes, estou contigo, apresenta-nos.] 210 00:19:51,163 --> 00:19:53,683 [Poderei ver o Omar. Tenho saudades dele.] 211 00:19:53,763 --> 00:19:55,843 Predator preparado para disparar. 212 00:20:04,603 --> 00:20:09,243 Que os siga. Quando ouvirmos a voz do Omar, disparamos. 213 00:20:09,643 --> 00:20:13,963 Espera, a Maya também lá está, vai estar perto do alvo. 214 00:20:15,563 --> 00:20:18,403 - Comando do Céu, escuto? - Escuto. 215 00:20:18,483 --> 00:20:21,203 Quando a esposa for ter com o alvo, sigam-na. 216 00:20:21,763 --> 00:20:25,963 Raphael, ela é uma cidadã israelita, uma agente da polícia. 217 00:20:34,923 --> 00:20:36,243 Dana… 218 00:20:37,283 --> 00:20:39,803 entendes o significado desta ação, certo? 219 00:20:39,883 --> 00:20:42,483 - Sim, mas… - Eliminamos a ameaça libanesa, 220 00:20:42,563 --> 00:20:46,083 a cabeça da cobra. Também os deterá na Cisjordânia. 221 00:20:46,163 --> 00:20:47,923 É uma situação de merda, 222 00:20:48,803 --> 00:20:50,403 mas por pior que seja, 223 00:20:50,883 --> 00:20:55,003 não vamos abortar a missão pela Maya Tawalbe. 224 00:21:01,843 --> 00:21:03,723 Estão no local. 225 00:21:14,763 --> 00:21:17,163 - Estamos a ver a garagem. - Obrigada. 226 00:21:19,083 --> 00:21:21,163 - Samir, estás a ouvir? [- Sim.] 227 00:21:21,243 --> 00:21:24,883 - Estou contigo. [- Estamos prontos. Podemos avançar?] 228 00:21:24,963 --> 00:21:26,243 Afirmativo. 229 00:21:45,043 --> 00:21:47,643 [- Calma.] [- Isso mesmo, querida.] 230 00:21:49,803 --> 00:21:52,083 [- Saudações.] [- Saudações.] 231 00:21:52,163 --> 00:21:54,803 [- Lamento, estamos fechados.] [- O quê?] 232 00:21:54,883 --> 00:21:55,803 [Não.] 233 00:21:55,883 --> 00:21:58,203 [Não, veja só o motor que parou.] 234 00:21:58,363 --> 00:22:01,043 [Lamento. Tenho um casamento, tenho de fechar.] 235 00:22:01,123 --> 00:22:04,083 [Ajude-nos, Abu Subkhi, é um carro arrendado.] 236 00:22:04,163 --> 00:22:06,483 [Oxalá pudesse, mas tenho de ir.] 237 00:22:06,563 --> 00:22:09,363 [Dê uma olhadela, ele não arranca.] 238 00:22:09,443 --> 00:22:12,483 [Pode ser a ignição, dê uma olhadela.] 239 00:22:12,563 --> 00:22:15,243 [- Estamos fechados.] [- E a casa de banho?] 240 00:22:15,323 --> 00:22:17,803 [- Estamos fechados!] [- Vá lá, amigo.] 241 00:22:17,883 --> 00:22:20,523 [Talvez seja a ignição.] 242 00:22:20,603 --> 00:22:23,203 [- Já disse, estamos fechados.] [- Espreite só.] 243 00:22:23,283 --> 00:22:25,563 [- Tenho de sair.] [- Pode ser a ignição.] 244 00:22:28,763 --> 00:22:30,483 [Temos companhia.] 245 00:22:31,003 --> 00:22:34,803 [Faras, manda o Jibril ver o que se passa lá em cima.] 246 00:22:37,483 --> 00:22:39,083 Yasmin, o que vês? 247 00:22:40,243 --> 00:22:41,763 [Nada.] 248 00:22:42,803 --> 00:22:45,763 [- Não há nada aqui.] - Continua à procura. 249 00:23:13,443 --> 00:23:15,803 [Quem é você? O que faz aqui?] 250 00:23:16,483 --> 00:23:18,003 [Nada.] 251 00:23:18,083 --> 00:23:20,923 [O nosso carro avariou, o Abu Subkhi está a ajudar-nos.] 252 00:23:21,003 --> 00:23:23,323 [- Ia à casa de banho.] [- Não se mexa.] 253 00:23:23,403 --> 00:23:24,443 [- Porquê?] [- Alto!] 254 00:23:24,523 --> 00:23:28,243 [- Baixe a arma!] [- Vou ver a minha mulher.] 255 00:23:31,843 --> 00:23:34,723 [Quem é você? Vi-a no hospital. Porque está aqui?] 256 00:23:35,883 --> 00:23:38,043 [- Porquê?] - Eli, vão expor a Shani. 257 00:23:38,123 --> 00:23:41,043 [Já disse, vim com o meu marido por causa do carro.] 258 00:23:41,123 --> 00:23:42,603 [Já sei, é enfermeira.] 259 00:23:42,683 --> 00:23:45,803 [Deve ter-me confundido com alguém.] 260 00:23:47,643 --> 00:23:49,803 [- Faras, estás a ouvir?] [- Sim.] 261 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 [Uma mulher…] 262 00:23:53,563 --> 00:23:54,963 [Disfarçados!] 263 00:24:06,683 --> 00:24:08,243 Steve, vamos entrar! 264 00:24:28,603 --> 00:24:30,563 - O que se passa aí? - Dana, 265 00:24:30,643 --> 00:24:34,523 estão na cave por baixo de nós. Conseguimos apanhá-los. 266 00:24:35,883 --> 00:24:39,043 Força Kaspit, a equipa está em combate. Já para o local! 267 00:24:41,243 --> 00:24:42,923 Força Kaspit a caminho. 268 00:24:43,843 --> 00:24:47,123 À minha contagem: três, dois, um. 269 00:24:47,203 --> 00:24:48,163 Vão! 270 00:24:50,803 --> 00:24:51,843 Três, dois, um, abre! 271 00:24:55,043 --> 00:24:55,923 [Depressa, malta!] 272 00:24:57,443 --> 00:24:58,603 Vão! 273 00:25:36,243 --> 00:25:39,843 Cubram-me. Shani, Steve, vão por ali. 274 00:25:44,683 --> 00:25:45,883 Vamos entrar. 275 00:25:54,683 --> 00:25:56,283 Steve, entra! Cobre-me! 276 00:26:07,163 --> 00:26:08,123 Cobre-me! 277 00:26:09,123 --> 00:26:10,323 Vou entrar! 278 00:26:36,883 --> 00:26:38,643 [Adel, temos de sair já!] 279 00:26:42,323 --> 00:26:44,123 [Muhammad, cobre-nos!] 280 00:26:47,203 --> 00:26:48,163 [Agora!] 281 00:27:03,003 --> 00:27:03,883 Steve! 282 00:27:03,963 --> 00:27:05,443 - Aqui! - Aqui! 283 00:27:21,203 --> 00:27:22,443 O Adel não está aqui. 284 00:27:23,403 --> 00:27:25,603 Filho da puta. Entendido. 285 00:27:31,723 --> 00:27:34,043 Foda-se. Dana, estás a ver isto? 286 00:27:34,923 --> 00:27:36,683 Estão aqui uns mísseis marados. 287 00:27:39,283 --> 00:27:40,683 Cabrões. 288 00:27:42,363 --> 00:27:44,003 Estes cabrões não brincam. 289 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 Olá, é o Dudi, agora não posso atender. 290 00:28:19,163 --> 00:28:21,203 Deixe mensagem e eu volto a ligar. 291 00:28:55,003 --> 00:28:57,643 [- Então, Nizar?] [- Força.] 292 00:29:34,683 --> 00:29:36,403 Raphael, é o Doron. 293 00:29:39,283 --> 00:29:40,843 Passa a chamada. 294 00:29:44,163 --> 00:29:45,123 Raphael, 295 00:29:45,203 --> 00:29:47,483 a Maya e a Aisha entraram num carro do Hezbollah. 296 00:29:47,923 --> 00:29:51,243 Eu sei. Vai para Tripoli. Vamos lá buscar-te. 297 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 Ouve, vão levá-las ao Omar. 298 00:29:53,323 --> 00:29:58,243 Eu entendi. Vai para o local e afasta-te daí, não é seguro. 299 00:30:00,363 --> 00:30:02,643 Assegura-te que o Predator os segue. 300 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 Não! 301 00:30:17,763 --> 00:30:19,283 Liga-lhe outra vez. 302 00:30:34,523 --> 00:30:36,443 - Atendeu? - Estou a tentar. 303 00:30:36,523 --> 00:30:38,003 Esforça-te mais! 304 00:30:51,243 --> 00:30:53,123 [Aquele táxi segue-nos.] 305 00:31:00,003 --> 00:31:01,603 [Vira à esquerda.] 306 00:31:12,843 --> 00:31:14,243 O que está ele a fazer? 307 00:31:17,243 --> 00:31:19,043 [Já virou para outro lado.] 308 00:31:34,443 --> 00:31:36,123 [Nizar, eu conheço-o!] 309 00:31:40,883 --> 00:31:42,963 Filho da puta! 310 00:31:48,443 --> 00:31:50,323 [- Venham!] [- Não!] 311 00:31:53,603 --> 00:31:56,763 [- Entrem no carro!] [- Não!] 312 00:32:13,483 --> 00:32:17,003 Sigam-no, quero saber o que esse maluco vai tramar. 313 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 [Omar, o Nizar está a ligar.] 314 00:32:32,803 --> 00:32:34,243 [Nizar, está tudo bem?] 315 00:32:35,563 --> 00:32:36,923 [É o Omar?] 316 00:32:43,883 --> 00:32:45,243 [Quem é que fala?] 317 00:32:45,323 --> 00:32:48,843 Estava com o Ayub naquele dia em Bruxelas. Lembras-te de mim? 318 00:32:50,243 --> 00:32:53,043 Tenho a Aisha e a Maya. Diz "sim" se me entendes. 319 00:32:57,403 --> 00:32:58,523 [Sim.] 320 00:32:59,843 --> 00:33:03,563 Vou enviar as coordenadas. Vem sozinho se queres vê-las vivas. 321 00:33:15,003 --> 00:33:17,843 [Malta, encostem um bocado.] 322 00:33:19,803 --> 00:33:21,283 [É a minha mulher.] 323 00:33:22,483 --> 00:33:25,323 [É urgente. Devo ligar-lhe, mas não tenho rede.] 324 00:33:27,363 --> 00:33:29,283 [Encostem, por favor.] 325 00:33:32,003 --> 00:33:34,203 [Mari, encosta.] 326 00:33:45,923 --> 00:33:47,283 [Força.] 327 00:34:02,443 --> 00:34:04,603 [Raios. Não consigo ligar-lhe.] 328 00:34:04,683 --> 00:34:06,483 [Vá lá, despacha-te.] 329 00:34:12,603 --> 00:34:14,003 [Saiam do carro!] 330 00:34:16,202 --> 00:34:17,483 [Saiam!] 331 00:34:19,403 --> 00:34:20,443 [Depressa!] 332 00:34:21,363 --> 00:34:22,282 [Rápido!] 333 00:34:23,963 --> 00:34:26,242 [Juro que vos mato aos dois!] 334 00:34:28,242 --> 00:34:29,523 [Para trás!] 335 00:34:29,963 --> 00:34:32,363 [Calma, Omar, está tudo bem.] 336 00:34:45,363 --> 00:34:47,403 [Então era tudo mentira.] 337 00:34:49,483 --> 00:34:50,762 [Nem tudo.] 338 00:34:52,523 --> 00:34:54,923 [O Omar nunca pediu passaportes.] 339 00:34:56,163 --> 00:34:57,883 [Nem sabia que eu estou aqui.] 340 00:35:03,363 --> 00:35:04,923 [Quem é ele? Conhece-lo?] 341 00:35:07,683 --> 00:35:08,923 [Não, de todo.] 342 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 O que vais fazer? Matá-lo à frente da mulher? É esse o plano? 343 00:35:22,923 --> 00:35:24,563 E depois? 344 00:35:25,883 --> 00:35:27,723 - Também nos matas? - Caluda! 345 00:35:30,403 --> 00:35:34,523 Percebem que vos salvei a vida quando vos tirei daquele carro? 346 00:35:35,483 --> 00:35:36,683 Percebem? 347 00:35:39,443 --> 00:35:41,443 [Tem calma, ele não nos faz mal.] 348 00:35:42,003 --> 00:35:44,843 [- Levaste-o até mim!] [- Juro que não sabia!] 349 00:35:45,523 --> 00:35:47,683 [És o Diabo!] 350 00:35:47,763 --> 00:35:50,403 [Como pudeste fazer isto ao teu irmão?] 351 00:35:51,803 --> 00:35:54,243 [Seus mentirosos imundos!] 352 00:36:08,563 --> 00:36:10,363 Ainda não os localizaram? 353 00:36:10,443 --> 00:36:12,923 Raphael, não temos imagens. Estão no mato. 354 00:36:14,923 --> 00:36:17,483 Aproxima-se um veículo. 355 00:36:18,043 --> 00:36:21,323 - Alguma informação? - Parece do Hezbollah. 356 00:36:22,243 --> 00:36:24,483 - Comando do Céu, à escuta? - Sim. 357 00:36:24,563 --> 00:36:27,243 Raphael, o Doron também está lá. 358 00:36:29,603 --> 00:36:31,723 Este dia está cada vez melhor. 359 00:37:07,483 --> 00:37:09,243 Larga a arma! 360 00:37:09,323 --> 00:37:10,643 [Para o chão!] 361 00:37:10,723 --> 00:37:12,723 [- Omar, foge!] - Larga a arma! 362 00:37:12,803 --> 00:37:15,643 - Manda a arma ao chão! [- Está bem.] 363 00:37:16,243 --> 00:37:17,563 Anda cá. 364 00:37:18,603 --> 00:37:20,003 [Anda cá.] 365 00:37:21,923 --> 00:37:25,683 [- Pronto, querida.] - De joelhos! 366 00:37:25,763 --> 00:37:28,923 [Desculpa, Omar. Ela mentiu-me.] 367 00:37:29,003 --> 00:37:31,243 [Desculpa, Omar. Foge, por favor.] 368 00:37:36,083 --> 00:37:38,883 Liberta ao menos a minha mulher. É inocente. 369 00:37:41,683 --> 00:37:43,283 Foste tu que o mataste? 370 00:37:44,403 --> 00:37:45,963 Onde está o corpo? 371 00:37:46,403 --> 00:37:47,923 Onde está o corpo do Ayub? 372 00:37:50,403 --> 00:37:53,243 - Não há corpo. - Como assim? 373 00:37:55,843 --> 00:37:57,523 Não há corpo, ele está vivo. 374 00:37:58,363 --> 00:37:59,643 O quê? 375 00:38:02,483 --> 00:38:03,763 Quem? 376 00:38:05,243 --> 00:38:06,803 O quê? 377 00:38:59,283 --> 00:39:02,163 Legendas: Raquel Santos