1
00:00:07,563 --> 00:00:10,363
JENIN, AUTORIDADE PALESTINA
2
00:00:21,883 --> 00:00:23,323
[ÁRABE]
[O que estão fazendo?]
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,163
[O que está fazendo, Abu Khaled?]
4
00:00:25,243 --> 00:00:27,643
[Rasgando um cartaz
de um desgraçado xiita!]
5
00:00:27,723 --> 00:00:30,643
[- Foi pra honrar seu filho.]
[- Ele foi um mártir.]
6
00:00:30,723 --> 00:00:32,563
[Vamos te poupar em respeito a ele.]
7
00:00:32,643 --> 00:00:36,203
[Vocês e seu maldito Nasrallah
mataram meu filho.]
8
00:00:37,123 --> 00:00:40,803
[Pra quem vão me entregar?
Pro Adel? Que Deus o mate!]
9
00:00:40,883 --> 00:00:44,603
[Ele sacrifica vocês como ovelhas.
Por quem vão morrer?]
10
00:00:44,803 --> 00:00:47,003
[Pelo Nasrallah? Pelo Khamenei?]
11
00:00:47,363 --> 00:00:49,603
[- Sumam daqui!]
[- É a IDF!]
12
00:00:54,763 --> 00:00:57,083
[- Você é o Abu Khaled?]
[- Sim, sou eu.]
13
00:00:57,163 --> 00:00:58,763
[Venha.] Precisa vir.
14
00:00:58,843 --> 00:01:03,163
[Me soltem! Eu vou de boa vontade!]
15
00:01:03,803 --> 00:01:05,403
[Meu filho não é um mártir!]
16
00:01:05,723 --> 00:01:07,123
[Meu filho está morto!]
17
00:01:07,523 --> 00:01:08,803
[Eles o mataram!]
18
00:01:09,562 --> 00:01:10,803
[Estão me ouvindo?]
19
00:01:11,283 --> 00:01:12,683
[Eles o mataram!]
20
00:01:20,083 --> 00:01:21,963
IDF
21
00:01:26,443 --> 00:01:28,003
[Eu vou dizer,]
22
00:01:28,843 --> 00:01:31,563
[mas só se prometerem
não destruir minha casa]
23
00:01:31,683 --> 00:01:33,643
[nem prender minha família.]
24
00:01:36,523 --> 00:01:39,163
[Não fazemos acordos, Abu Khaled.]
25
00:01:40,283 --> 00:01:44,043
[Seu filho é um terrorista.
Tentou matar um dos nossos em casa.]
26
00:01:44,283 --> 00:01:48,083
[Isso é coisa do Adel.
Ele fez lavagem cerebral no meu filho.]
27
00:01:49,363 --> 00:01:52,363
[Mentiu pro meu filho
como mente pra todos os jovens,]
28
00:01:52,923 --> 00:01:55,163
[e eu não pude cuidar dele.]
29
00:01:58,843 --> 00:02:02,323
[Sempre fiquei de olho
pra ele não ir pra protestos,]
30
00:02:03,003 --> 00:02:06,083
[pra não jogar pedras,]
31
00:02:07,723 --> 00:02:09,803
[pra que fosse pra escola…]
32
00:02:11,603 --> 00:02:13,242
[mas não adiantou.]
33
00:02:21,163 --> 00:02:22,963
[O Adel o roubou de mim.]
34
00:02:26,563 --> 00:02:28,363
[Ele roubou meu primogênito.]
35
00:02:59,003 --> 00:03:00,363
[Na…]
36
00:03:02,163 --> 00:03:04,643
[garagem do Abu Subkhi, na Rua al-Yasmin.]
37
00:03:08,523 --> 00:03:10,643
[Os homens do Adel sempre andam lá.]
38
00:03:11,363 --> 00:03:14,563
[- Eu os vejo entrando e saindo.]
[- Com qual propósito?]
39
00:03:16,443 --> 00:03:20,003
[Tenho certeza
de que estão tramando algo.]
40
00:03:22,643 --> 00:03:24,563
[Mas não sei o que é.]
41
00:03:26,323 --> 00:03:28,443
[Como sabe que são os homens dele?]
42
00:03:30,323 --> 00:03:33,603
[Conheço esses tolos
desde que eram crianças.]
43
00:03:35,443 --> 00:03:38,123
[Eram amigos do meu falecido filho.]
44
00:03:39,283 --> 00:03:41,323
[O que dizem que morreu como mártir.]
45
00:04:18,523 --> 00:04:21,283
FNAIDEK, LÍBANO SETENTRIONAL
46
00:05:00,123 --> 00:05:01,803
[É aquela casa.]
47
00:05:04,483 --> 00:05:05,803
[Hezbollah.]
48
00:05:08,803 --> 00:05:10,883
[Estão protegendo a mulher dele.]
49
00:05:11,563 --> 00:05:15,083
[- A Aisha te conhece, né?]
[- Conhece.]
50
00:05:16,803 --> 00:05:18,003
[O que vamos fazer?]
51
00:05:19,243 --> 00:05:21,403
[Diga que é amiga da Aisha.]
52
00:05:22,163 --> 00:05:25,083
[Se desconfiarem,
faça um sinal, e eu vou.]
53
00:05:26,323 --> 00:05:29,003
[Você a encontra a sós
e entrega os passaportes.]
54
00:05:29,643 --> 00:05:32,243
[Depois, volta pro carro,]
55
00:05:32,323 --> 00:05:34,483
[vamos pra Trípoli e depois pra casa.]
56
00:05:35,443 --> 00:05:36,523
[Certo?]
57
00:05:38,203 --> 00:05:39,363
[Boa sorte.]
58
00:06:01,843 --> 00:06:03,643
[- Bom dia.]
[- Olá.]
59
00:06:03,723 --> 00:06:05,243
[Posso ajudar?]
60
00:06:05,323 --> 00:06:08,163
[Sou a Nur Asal, amiga da Aisha.
Vim encontrá-la.]
61
00:06:16,923 --> 00:06:20,363
[Aisha, amiga! Tudo bom?]
62
00:06:21,003 --> 00:06:25,083
[Desculpe a demora.
Disse a eles que sou sua amiga, Nur Asal.]
63
00:06:30,203 --> 00:06:31,563
[Oi, Nur.]
64
00:06:33,563 --> 00:06:34,963
[Tudo bem.]
65
00:06:35,523 --> 00:06:39,723
[Ela é nossa vizinha,
do outro lado do quarteirão.]
66
00:07:02,203 --> 00:07:05,283
[Maya, o que está fazendo aqui?
Eles são do Hezbollah!]
67
00:07:05,363 --> 00:07:08,243
[- Aisha…]
[- Veio de Israel? Como e por quê?]
68
00:07:08,323 --> 00:07:11,323
[Aisha, finalmente conheci
a esposa do meu irmão.]
69
00:07:11,403 --> 00:07:13,043
[Posso te dar um abraço?]
70
00:07:18,443 --> 00:07:22,003
Estão atrás deles.
Não podem esperar em Trípoli o dia todo.
71
00:07:22,403 --> 00:07:25,923
Notícias do Doron. Estão em Fnaidek.
A Maya está na casa da Aisha.
72
00:07:27,243 --> 00:07:29,003
Almog, depois nos falamos.
73
00:07:30,043 --> 00:07:31,323
Certo, e o que mais?
74
00:07:31,403 --> 00:07:34,563
Ele está do lado de fora
e mandou iniciar o rastreio.
75
00:07:35,563 --> 00:07:37,643
Ele é maluco mesmo, né?
76
00:07:40,203 --> 00:07:44,683
Pessoal, acordem. Voltamos à ativa.
Os passaportes estão a caminho do alvo.
77
00:07:44,763 --> 00:07:47,363
Asi, prepare um drone.
Vamos fazer uma transmissão.
78
00:07:47,443 --> 00:07:50,083
- Dez minutos.
- Preciso de um Predator em Fnaidek.
79
00:07:50,163 --> 00:07:53,483
Comando do Céu, autorizado.
Mande um Predator pra Fnaidek.
80
00:07:53,563 --> 00:07:55,163
Autorizado. Entendido.
81
00:07:55,243 --> 00:07:58,323
[Vim pelo Omar.
Ele está encrencado com o Hezbollah.]
82
00:07:58,403 --> 00:08:00,523
[Está assustado, mas não sabe como sair.]
83
00:08:01,083 --> 00:08:05,363
[- Ele nunca me disse nada.]
[- Se ele dissesse, a colocaria em risco.]
84
00:08:05,443 --> 00:08:08,883
[Ele falou comigo por um aplicativo
e pediu que eu viesse,]
85
00:08:08,963 --> 00:08:11,323
[mas, desde que cheguei,
não consegui encontrá-lo]
86
00:08:11,403 --> 00:08:13,043
[pra dar o que ele pediu.]
87
00:08:15,083 --> 00:08:17,923
[- O que é?]
[- Ele precisa disso pra fugir.]
88
00:08:18,803 --> 00:08:21,163
[Assim, vocês podem ir embora juntos.]
89
00:08:22,323 --> 00:08:24,323
[Ir embora? Pra onde?]
90
00:08:24,403 --> 00:08:26,283
[Europa, sei lá.]
91
00:08:26,363 --> 00:08:28,763
[O importante é saírem daqui.]
92
00:08:29,283 --> 00:08:32,723
[Ligue pra ele, diga que é urgente,
mas não fale dos passaportes.]
93
00:08:32,803 --> 00:08:36,963
[Se o Hezbollah estiver ouvindo,
vocês estarão em perigo, ouviu?]
94
00:08:38,082 --> 00:08:40,363
[Sei que você é policial em Israel.]
95
00:08:40,443 --> 00:08:42,763
[Como vou saber que não é uma armadilha?]
96
00:08:42,842 --> 00:08:46,323
[Aisha, eu sou irmã dele
e estou arriscando minha vida.]
97
00:08:48,602 --> 00:08:54,123
[Cunhada, prometo que vou explicar tudo,
mas antes precisa entregar isso a ele.]
98
00:08:54,203 --> 00:08:57,843
[Temos que ajudá-lo.
Dei minha palavra. Ele só tem a gente.]
99
00:09:05,923 --> 00:09:07,803
[Tem como falar com ele, né?]
100
00:09:08,723 --> 00:09:12,923
[As linhas deles são grampeadas.
Ele é procurado pelos sionistas.]
101
00:09:13,803 --> 00:09:18,363
[Mas conhece os amigos dele, né?
Deve poder falar com ele numa emergência.]
102
00:09:20,843 --> 00:09:25,043
[Não dá. Não sei mentir.
Vão perceber e suspeitar de mim.]
103
00:09:25,123 --> 00:09:27,803
[- E se acharem os passaportes?]
[- Por favor.]
104
00:09:31,923 --> 00:09:33,883
[Desculpe. Não dá.]
105
00:09:48,883 --> 00:09:50,043
[Quer saber?]
106
00:09:51,723 --> 00:09:54,563
[Eu vou com você. Eu mesma vou entregar.]
107
00:09:57,603 --> 00:09:59,363
[Mas tem que ser logo.]
108
00:10:17,683 --> 00:10:18,883
O que foi?
109
00:10:23,363 --> 00:10:24,723
Sei lá.
110
00:10:29,003 --> 00:10:30,883
Achei que eu fosse forte.
111
00:10:33,283 --> 00:10:35,123
Claro que você é, amor.
112
00:10:36,203 --> 00:10:38,043
É um verdadeiro soldado.
113
00:10:44,563 --> 00:10:45,763
Não.
114
00:11:01,963 --> 00:11:03,323
Eu…
115
00:11:04,363 --> 00:11:05,883
só finjo ser.
116
00:11:11,403 --> 00:11:14,443
Eli, não vou aguentar
passar por aquilo de novo.
117
00:11:15,683 --> 00:11:16,563
Não vou.
118
00:11:17,923 --> 00:11:19,123
Eu sei.
119
00:11:20,083 --> 00:11:23,523
Não quero mandar você desistir
do que é importante pra você.
120
00:11:24,403 --> 00:11:26,523
É a última coisa que quero.
121
00:11:31,643 --> 00:11:33,363
É que…
122
00:11:34,763 --> 00:11:37,443
se acontecer algo com você,
não sei o que farei.
123
00:11:43,923 --> 00:11:45,203
Sei disso.
124
00:11:47,683 --> 00:11:50,163
Pensei nisso quando começamos esse…
125
00:11:51,683 --> 00:11:53,483
lance entre nós.
126
00:11:57,923 --> 00:11:59,483
Sei o que é importante pra mim.
127
00:12:04,083 --> 00:12:05,683
Quero ficar com você.
128
00:12:10,483 --> 00:12:11,963
Vou sair da unidade.
129
00:12:16,963 --> 00:12:18,763
Não é por você. Não se ache.
130
00:12:22,203 --> 00:12:25,323
Quero viver com você. De verdade.
131
00:12:28,123 --> 00:12:31,003
Viajar, descansar…
132
00:12:33,563 --> 00:12:35,363
te amar.
133
00:12:39,963 --> 00:12:43,443
Está bom. Foram 18 anos.
Já me dediquei o suficiente.
134
00:12:43,963 --> 00:12:45,083
É tempo demais, né?
135
00:12:46,883 --> 00:12:48,163
Com certeza.
136
00:12:50,683 --> 00:12:52,883
Vai levar um tempo, mas vai acontecer.
137
00:12:56,083 --> 00:12:57,963
Quero que você seja feliz.
138
00:12:59,843 --> 00:13:01,363
De verdade.
139
00:13:32,443 --> 00:13:33,763
O que foi, amor?
140
00:13:41,003 --> 00:13:45,003
Comeu a maçã? Estava boa?
141
00:13:45,243 --> 00:13:48,963
- Amor, o que posso fazer? Me chamaram.
- Tá, pode ir.
142
00:13:57,723 --> 00:14:00,563
Michael, dê tchau pro seu pai.
Ele está indo.
143
00:14:02,363 --> 00:14:03,923
Tchau, filho.
144
00:14:07,083 --> 00:14:08,323
Anat.
145
00:14:09,803 --> 00:14:11,523
Amor, o que quer que eu faça?
146
00:14:13,243 --> 00:14:14,883
Falei alguma coisa?
147
00:14:19,163 --> 00:14:21,003
Quer que eu corte outra maçã?
148
00:15:08,163 --> 00:15:09,483
[Alô?]
149
00:15:10,723 --> 00:15:12,283
[Oi, Nizar.]
150
00:15:13,723 --> 00:15:15,643
[Sim, o Omar está comigo.]
151
00:15:17,163 --> 00:15:18,443
[Espere.]
152
00:15:19,003 --> 00:15:21,283
[Omar, é o Nizar.]
153
00:15:24,803 --> 00:15:25,683
[Oi, Nizar.]
154
00:15:26,243 --> 00:15:29,923
[Escute. Sua esposa ligou
e disse que precisa te ver com urgência.]
155
00:15:30,003 --> 00:15:32,043
[- Ela parecia nervosa.]
[- O que aconteceu?]
156
00:15:32,123 --> 00:15:33,843
[Não sei. Só sei que é urgente.]
157
00:15:35,523 --> 00:15:38,243
[Como vou falar com ela?
Estão me levando pra base.]
158
00:15:38,323 --> 00:15:40,003
[O Haj Ali quer me ver.]
159
00:15:40,083 --> 00:15:40,963
[Por quê?]
160
00:15:41,723 --> 00:15:43,123
[Não sei.]
161
00:15:46,683 --> 00:15:50,203
[Tem alguma coisa estranha rolando.]
162
00:15:50,283 --> 00:15:53,683
[- Tá, entendi. Vou vê-la.]
[- Obrigado.]
163
00:15:54,243 --> 00:15:56,923
[Leve-a ao nosso lugar. Você sabe onde é.]
164
00:15:57,003 --> 00:15:59,723
[- Tá, não se preocupe.]
[- Te devo uma. Obrigado.]
165
00:15:59,803 --> 00:16:01,843
[Pode confiar. Vai ficar tudo bem.]
166
00:16:03,643 --> 00:16:04,923
[Tome.]
167
00:16:15,403 --> 00:16:17,883
Também está sem internet?
168
00:16:19,123 --> 00:16:22,243
- Está bem ruim.
- Que droga!
169
00:16:23,923 --> 00:16:27,483
O Ministério da Defesa
pode pagar pensões orçamentárias,
170
00:16:27,563 --> 00:16:30,083
mas não um provedor de internet decente.
171
00:16:33,523 --> 00:16:34,923
O que está fazendo?
172
00:16:36,003 --> 00:16:39,643
- Sabe que a casa é da GSS, né?
- Não estou nem aí.
173
00:16:41,603 --> 00:16:42,803
Quer?
174
00:16:48,003 --> 00:16:52,003
Descobri quando tive depressão pós-parto.
175
00:16:52,683 --> 00:16:55,723
Foi a única coisa que ajudou.
176
00:17:00,563 --> 00:17:03,163
Faz sentido a gente estar aqui?
177
00:17:04,083 --> 00:17:05,923
Não se sente uma idiota?
178
00:17:07,843 --> 00:17:12,043
Eu me sinto como um gato de rua
que entra numa casa,
179
00:17:12,122 --> 00:17:16,483
a porta se fecha atrás dele
e ele espera a noite toda alguém abrir.
180
00:17:16,563 --> 00:17:19,803
Quando alguém finalmente abre,
ele fica com medo e não sai.
181
00:17:19,882 --> 00:17:26,003
Aí, ele fica preso no prédio
a noite toda até… sei lá.
182
00:17:28,723 --> 00:17:32,003
- Anat, você e sua imaginação fértil!
- Nossa!
183
00:17:34,883 --> 00:17:39,323
- Espere. Somos esse gato?
- Você que é, amiga.
184
00:17:39,923 --> 00:17:45,163
Nós somos. A Hagit perdeu o Avihai
e escolheu outra pessoa da equipe.
185
00:17:46,163 --> 00:17:48,523
- Anat…
- O que foi?
186
00:17:48,603 --> 00:17:50,723
- Tudo bem.
- É verdade, né?
187
00:17:50,803 --> 00:17:54,443
- Com certeza.
- Não sou melhor. Perdi meu irmão.
188
00:17:56,243 --> 00:17:58,483
E tive um filho com um soldado dele.
189
00:17:59,763 --> 00:18:03,363
Mas você está de parabéns.
190
00:18:04,563 --> 00:18:08,883
Sempre que parece que vai deixar o Doron,
você volta de alguma forma.
191
00:18:10,523 --> 00:18:12,923
Essa unidade é uma maldição.
192
00:18:15,203 --> 00:18:18,403
Se nós os escolhemos,
também não temos juízo.
193
00:18:21,643 --> 00:18:26,843
Hagit, se matarem o Eli, e você quiser,
194
00:18:27,403 --> 00:18:30,363
pode ficar com o Steve.
195
00:18:32,523 --> 00:18:33,763
Valeu.
196
00:18:35,843 --> 00:18:39,323
- Ótimo.
- Acho que não vamos conseguir.
197
00:18:43,323 --> 00:18:44,723
Como assim?
198
00:18:46,763 --> 00:18:48,603
Tipo…
199
00:18:50,803 --> 00:18:52,123
já era.
200
00:18:52,243 --> 00:18:53,443
Eu cansei.
201
00:18:55,483 --> 00:18:56,883
Nossa…
202
00:19:02,963 --> 00:19:04,363
Ele sabe cozinhar, né?
203
00:19:06,443 --> 00:19:07,523
E daí?
204
00:19:08,963 --> 00:19:12,043
Esqueça, Hagit. Eu vou ficar com o Steve.
205
00:19:17,883 --> 00:19:19,283
Ele é meu.
206
00:19:31,403 --> 00:19:34,603
Drone de comunicação
sobre Fnaidek, transmitindo.
207
00:19:34,683 --> 00:19:37,923
- E o Predator?
- A dois minutos.
208
00:19:40,723 --> 00:19:43,043
- Temos uma transmissão.
- Ligue.
209
00:19:43,123 --> 00:19:47,683
[O Nizar está vindo pra nos levar.
O que vamos dizer a ele sobre você?]
210
00:19:47,763 --> 00:19:51,083
[Não se preocupe.
Estou com você. Só nos apresente.]
211
00:19:51,163 --> 00:19:53,683
[É a minha chance de ver o Omar.
Estou com saudades.]
212
00:19:53,763 --> 00:19:55,843
O Predator está acima, pronto pra atirar.
213
00:20:04,603 --> 00:20:09,243
Diga pra os seguirem. Quando conseguir
a identidade do Omar, está autorizado.
214
00:20:09,643 --> 00:20:13,963
Espere. Você acabou de ouvir.
A Maya está lá. Vai estar perto do alvo.
215
00:20:15,563 --> 00:20:18,403
- Comando do Céu, está ouvindo?
- Ouvindo. Câmbio.
216
00:20:18,483 --> 00:20:21,203
Quando a esposa
for encontrar o alvo, siga-os.
217
00:20:21,763 --> 00:20:25,963
Ela é cidadã israelense. Uma policial.
218
00:20:34,923 --> 00:20:36,243
Dana,
219
00:20:37,283 --> 00:20:39,803
você entende o significado dessa ação, né?
220
00:20:39,883 --> 00:20:42,483
- Sim, mas…
- Vamos neutralizar a ameaça libanesa.
221
00:20:42,563 --> 00:20:46,083
A cabeça da cobra.
Também os impedirá na Cisjordânia.
222
00:20:46,163 --> 00:20:47,923
É uma situação horrível,
223
00:20:48,803 --> 00:20:50,403
mas, por pior que seja,
224
00:20:50,883 --> 00:20:55,003
não vamos cancelar toda a missão
só por causa da Maya Tawalbe.
225
00:21:01,843 --> 00:21:03,723
Estão no local.
226
00:21:14,763 --> 00:21:17,163
- Estamos vendo a garagem.
- Obrigada.
227
00:21:19,083 --> 00:21:21,163
- Samir, está me ouvindo?
[- Estou.]
228
00:21:21,243 --> 00:21:24,883
- Estou com você.
[- Estamos prontos. Podemos?]
229
00:21:24,963 --> 00:21:26,243
Afirmativo.
230
00:21:45,043 --> 00:21:47,643
[- Calma.]
[- Pronto, amor.]
231
00:21:49,803 --> 00:21:52,083
[- Que a paz esteja com você.]
[- Sim.]
232
00:21:52,163 --> 00:21:54,803
[Desculpe. Estamos fechados.]
233
00:21:54,883 --> 00:21:55,803
[- O quê?]
[- Não.]
234
00:21:55,883 --> 00:21:58,203
[Só uma olhadinha no motor. Ele parou.]
235
00:21:58,363 --> 00:22:01,043
[Adoraria, mas tenho um casamento pra ir.]
236
00:22:01,123 --> 00:22:04,083
[Por favor, Abu Subkhi.
É o carro da empresa.]
237
00:22:04,163 --> 00:22:06,483
[Bem que eu queria, mas não vai dar.]
238
00:22:06,563 --> 00:22:09,363
[Só uma olhadinha. Não quer ligar.]
239
00:22:09,443 --> 00:22:12,483
[Deve ser o motor de partida.
Só uma olhada.]
240
00:22:12,563 --> 00:22:15,243
[- Estamos fechados.]
[- Onde é o banheiro?]
241
00:22:15,323 --> 00:22:17,803
[- Estamos fechados!]
[- Dê uma olhada.]
242
00:22:17,883 --> 00:22:20,523
[Deve ser o motor de partida.]
243
00:22:20,603 --> 00:22:23,203
[- Tenho que sair.]
[- Só uma olhadinha.]
244
00:22:23,283 --> 00:22:25,563
[- Tenho que sair cedo.]
[- Veja o que é.]
245
00:22:28,763 --> 00:22:30,483
[Temos companhia.]
246
00:22:31,003 --> 00:22:34,803
[Faras, mande o Jibril ver
o que está rolando.]
247
00:22:37,483 --> 00:22:39,083
Yasmin, o que está vendo?
248
00:22:40,243 --> 00:22:41,763
[Nada.]
249
00:22:42,803 --> 00:22:45,763
[- Não tem nada aqui.]
- Continue olhando.
250
00:23:13,443 --> 00:23:15,803
[Quem é você? O que faz aqui?]
251
00:23:16,483 --> 00:23:18,003
[Nada.]
252
00:23:18,083 --> 00:23:20,923
[Nosso carro quebrou.
O Abu Subkhi está consertando.]
253
00:23:21,003 --> 00:23:23,323
[- Estou procurando o banheiro.]
[- Não se mexa.]
254
00:23:23,403 --> 00:23:24,443
[- Por quê?]
[- Pare!]
255
00:23:24,523 --> 00:23:28,243
[- Abaixe essa arma!]
[- Vou ver minha esposa.]
256
00:23:31,843 --> 00:23:34,723
[Eu te vi no hospital. Por que está aqui?]
257
00:23:35,883 --> 00:23:38,043
[- O que faz aqui?]
- Ele vai expor a Shani.
258
00:23:38,123 --> 00:23:41,043
[Já disse.
Vim com meu marido consertar o carro.]
259
00:23:41,123 --> 00:23:42,603
[Você é enfermeira. Eu lembro.]
260
00:23:42,683 --> 00:23:45,803
[Deve estar me confundindo
com outra pessoa.]
261
00:23:47,643 --> 00:23:49,803
[- Faras, está me ouvindo?]
[- Estou.]
262
00:23:49,883 --> 00:23:51,123
[Uma mulher…]
263
00:23:53,563 --> 00:23:54,963
[Disfarçados!]
264
00:24:06,683 --> 00:24:08,243
Steve, vamos entrar!
265
00:24:28,603 --> 00:24:30,563
- O que está acontecendo?
- Dana.
266
00:24:30,643 --> 00:24:34,523
Estão num porão debaixo da gente.
Podemos pegá-los.
267
00:24:35,883 --> 00:24:39,043
Força Kaspit, a equipe está em confronto.
Vá pro local agora!
268
00:24:41,243 --> 00:24:42,923
Força Kaspit. Estamos indo.
269
00:24:43,843 --> 00:24:47,123
No um. Três, dois, um.
270
00:24:47,203 --> 00:24:48,163
Vai!
271
00:24:50,803 --> 00:24:51,843
Três, dois, um!
272
00:24:55,043 --> 00:24:55,923
[Rápido!]
273
00:24:57,443 --> 00:24:58,603
Vai!
274
00:25:36,243 --> 00:25:39,843
Me dê cobertura.
Shani, Steve, vão pra lá.
275
00:25:44,683 --> 00:25:45,883
Vamos entrar.
276
00:25:54,683 --> 00:25:56,283
Steve, entre! Me dê cobertura!
277
00:26:07,163 --> 00:26:08,123
Fogo de cobertura!
278
00:26:09,123 --> 00:26:10,323
Entrem!
279
00:26:36,883 --> 00:26:38,643
[Adel, precisamos ir agora!]
280
00:26:42,323 --> 00:26:44,123
[Muhammad, nos dê cobertura!]
281
00:26:47,203 --> 00:26:48,163
[Agora!]
282
00:27:03,003 --> 00:27:03,883
Steve!
283
00:27:03,963 --> 00:27:05,443
- Aqui!
- Aqui!
284
00:27:21,203 --> 00:27:22,443
O Adel não está aqui.
285
00:27:23,403 --> 00:27:25,603
Filho da puta. Entendi.
286
00:27:31,723 --> 00:27:34,043
Merda. Dana, está vendo?
287
00:27:34,923 --> 00:27:36,683
Tem vários mísseis aqui.
288
00:27:39,283 --> 00:27:40,683
Filhos da puta.
289
00:27:42,363 --> 00:27:44,003
Esses putos não brincam.
290
00:28:16,803 --> 00:28:19,083
Oi, é o Dudi. Não posso atender agora.
291
00:28:19,163 --> 00:28:21,203
Deixe uma mensagem, que eu retorno.
292
00:28:55,003 --> 00:28:57,643
[- Nizar, e aí?]
[- Pode entrar.]
293
00:29:34,683 --> 00:29:36,403
O Doron está no telefone.
294
00:29:39,283 --> 00:29:40,843
Coloque na linha.
295
00:29:44,163 --> 00:29:45,123
Raphael,
296
00:29:45,203 --> 00:29:47,483
elas entraram num carro do Hezbollah.
297
00:29:47,923 --> 00:29:51,243
Eu sei. Vá pra Trípoli.
Vamos te buscar lá.
298
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
Você não entendeu. Vão levá-las ao Omar.
299
00:29:53,323 --> 00:29:58,243
Eu entendi. Vá pro local
e saia desta linha. Não é segura.
300
00:30:00,363 --> 00:30:02,643
O Predator precisa segui-los.
301
00:30:13,123 --> 00:30:14,523
Não!
302
00:30:17,763 --> 00:30:19,283
Ligue pra ele.
303
00:30:34,523 --> 00:30:36,443
- Conseguiu?
- Estou tentando.
304
00:30:36,523 --> 00:30:38,003
Tente mais!
305
00:30:51,243 --> 00:30:53,123
[Aquele táxi está nos seguindo.]
306
00:31:00,003 --> 00:31:01,603
[Vire à esquerda.]
307
00:31:12,843 --> 00:31:14,243
O que ele está fazendo?
308
00:31:17,243 --> 00:31:19,043
[Tá, virou pro outro lado.]
309
00:31:34,443 --> 00:31:35,523
[Não! Eu o conheço!]
310
00:31:40,883 --> 00:31:42,963
Filho da mãe!
311
00:31:48,443 --> 00:31:50,323
[- Venha!]
[- Não!]
312
00:31:53,603 --> 00:31:56,763
[- Entre no carro!]
[- Não!]
313
00:32:13,483 --> 00:32:17,003
Fique rastreando.
Quero saber o que esse maluco vai fazer.
314
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
[Omar, o Nizar está te ligando.]
315
00:32:32,803 --> 00:32:34,243
[Nizar, está tudo bem?]
316
00:32:35,563 --> 00:32:36,923
[É o Omar?]
317
00:32:43,883 --> 00:32:45,243
[Quem está falando?]
318
00:32:45,323 --> 00:32:48,843
Eu estava com o Ayub naquele dia.
Lembra de mim?
319
00:32:50,243 --> 00:32:53,043
Estou com a Aisha e a Maya.
Diga "sim" se tiver entendido.
320
00:32:57,403 --> 00:32:58,523
[Sim.]
321
00:32:59,843 --> 00:33:03,563
Vou mandar as coordenadas.
Venha sozinho se quiser vê-las vivas.
322
00:33:15,003 --> 00:33:17,843
[Rapazes, parem o carro.]
323
00:33:19,803 --> 00:33:21,283
[É a minha esposa.]
324
00:33:22,483 --> 00:33:25,323
[Preciso ligar pra ela,
mas não tem sinal aqui.]
325
00:33:27,363 --> 00:33:29,283
[Por favor. É urgente.]
326
00:33:32,003 --> 00:33:34,203
[Mari, pare o carro.]
327
00:33:45,923 --> 00:33:47,283
[Pode ir.]
328
00:34:02,443 --> 00:34:04,603
[Droga! Não tem sinal.]
329
00:34:04,683 --> 00:34:06,483
[Ande logo.]
330
00:34:12,603 --> 00:34:14,003
[Saiam do carro!]
331
00:34:16,202 --> 00:34:17,483
[Saiam!]
332
00:34:19,403 --> 00:34:20,443
[Depressa!]
333
00:34:21,363 --> 00:34:22,282
[Vamos logo!]
334
00:34:23,963 --> 00:34:26,242
[Juro que vou atirar nos dois!]
335
00:34:28,242 --> 00:34:29,523
[Fique longe!]
336
00:34:29,963 --> 00:34:32,363
[Tenha calma, Omar. Está tudo bem.]
337
00:34:45,363 --> 00:34:47,403
[Tudo que me disse era mentira?]
338
00:34:49,483 --> 00:34:50,762
[Nem tudo.]
339
00:34:52,523 --> 00:34:54,923
[O Omar nunca me pediu os passaportes.]
340
00:34:56,163 --> 00:34:57,883
[Ele nem sabe que estou aqui.]
341
00:35:03,363 --> 00:35:04,923
[Quem é ele? Você o conhece?]
342
00:35:07,683 --> 00:35:08,923
[De jeito nenhum.]
343
00:35:17,923 --> 00:35:21,683
O que vai fazer agora?
Atirar nele na frente da esposa?
344
00:35:22,923 --> 00:35:24,563
E depois?
345
00:35:25,883 --> 00:35:27,723
- Nos matar também?
- Calada!
346
00:35:30,403 --> 00:35:34,523
Não percebe que salvei vocês
quando as tirei daquele carro?
347
00:35:35,483 --> 00:35:36,683
Não percebe?
348
00:35:39,443 --> 00:35:41,443
[Calma. Ele não vai nos machucar.]
349
00:35:42,003 --> 00:35:44,843
[- Você o trouxe direto pra mim!]
[- Eu não sabia!]
350
00:35:45,523 --> 00:35:47,683
[Você é Satanás!]
351
00:35:47,763 --> 00:35:50,403
[Como pôde fazer isso com seu irmão?]
352
00:35:51,803 --> 00:35:54,243
[Seus mentirosos imundos!]
353
00:36:08,563 --> 00:36:10,363
Ainda não os localizou?
354
00:36:10,443 --> 00:36:12,923
Não temos contato visual. Estão na mata.
355
00:36:14,923 --> 00:36:17,483
Tem um veículo se aproximando.
356
00:36:18,043 --> 00:36:21,323
- Alguma informação?
- Parece ser do Hezbollah.
357
00:36:22,243 --> 00:36:24,483
- Comando do Céu, está aí?
- Estou.
358
00:36:24,563 --> 00:36:27,243
Não sabemos quem está no carro,
e o Doron está lá.
359
00:36:29,603 --> 00:36:31,723
O dia só melhora.
360
00:37:07,483 --> 00:37:09,243
Largue a arma!
361
00:37:09,323 --> 00:37:10,643
[No chão!]
362
00:37:10,723 --> 00:37:12,723
[- Omar, corra!]
- Largue a arma!
363
00:37:12,803 --> 00:37:15,643
- Largue a arma no chão!
[- Está bem.]
364
00:37:16,243 --> 00:37:17,563
Venha aqui.
365
00:37:18,603 --> 00:37:20,003
[Venha.]
366
00:37:21,923 --> 00:37:25,683
[- Calma, amor.]
- De joelhos!
367
00:37:25,763 --> 00:37:28,923
[Me desculpe, Omar. Ela mentiu pra mim.]
368
00:37:29,003 --> 00:37:31,243
[Me desculpe, Omar. Por favor, fuja.]
369
00:37:36,083 --> 00:37:38,883
Solte minha esposa.
Ela não tem nada a ver.
370
00:37:41,683 --> 00:37:43,283
Foi você quem o matou?
371
00:37:44,403 --> 00:37:45,963
Cadê o corpo?
372
00:37:46,403 --> 00:37:47,923
Cadê o corpo do Ayub?
373
00:37:50,403 --> 00:37:53,243
- Não tem corpo.
- Como assim?
374
00:37:55,843 --> 00:37:57,523
Ele está vivo.
375
00:37:58,363 --> 00:37:59,643
O quê?
376
00:38:02,483 --> 00:38:03,763
Quem?
377
00:38:05,243 --> 00:38:06,803
O quê?
378
00:38:59,283 --> 00:39:02,163
Legendas: Beatriz Medeiros