1 00:00:07,563 --> 00:00:10,363 JENIN, AUTORIDADE PALESTINA 2 00:00:21,883 --> 00:00:23,323 [ÁRABE] [O que estão fazendo?] 3 00:00:23,403 --> 00:00:25,163 [O que está fazendo, Abu Khaled?] 4 00:00:25,243 --> 00:00:27,643 [Rasgando um cartaz de um desgraçado xiita!] 5 00:00:27,723 --> 00:00:30,643 [- Foi pra honrar seu filho.] [- Ele foi um mártir.] 6 00:00:30,723 --> 00:00:32,563 [Vamos te poupar em respeito a ele.] 7 00:00:32,643 --> 00:00:36,203 [Vocês e seu maldito Nasrallah mataram meu filho.] 8 00:00:37,123 --> 00:00:40,803 [Pra quem vão me entregar? Pro Adel? Que Deus o mate!] 9 00:00:40,883 --> 00:00:44,603 [Ele sacrifica vocês como ovelhas. Por quem vão morrer?] 10 00:00:44,803 --> 00:00:47,003 [Pelo Nasrallah? Pelo Khamenei?] 11 00:00:47,363 --> 00:00:49,603 [- Sumam daqui!] [- É a IDF!] 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,083 [- Você é o Abu Khaled?] [- Sim, sou eu.] 13 00:00:57,163 --> 00:00:58,763 [Venha.] Precisa vir. 14 00:00:58,843 --> 00:01:03,163 [Me soltem! Eu vou de boa vontade!] 15 00:01:03,803 --> 00:01:05,403 [Meu filho não é um mártir!] 16 00:01:05,723 --> 00:01:07,123 [Meu filho está morto!] 17 00:01:07,523 --> 00:01:08,803 [Eles o mataram!] 18 00:01:09,562 --> 00:01:10,803 [Estão me ouvindo?] 19 00:01:11,283 --> 00:01:12,683 [Eles o mataram!] 20 00:01:20,083 --> 00:01:21,963 IDF 21 00:01:26,443 --> 00:01:28,003 [Eu vou dizer,] 22 00:01:28,843 --> 00:01:31,563 [mas só se prometerem não destruir minha casa] 23 00:01:31,683 --> 00:01:33,643 [nem prender minha família.] 24 00:01:36,523 --> 00:01:39,163 [Não fazemos acordos, Abu Khaled.] 25 00:01:40,283 --> 00:01:44,043 [Seu filho é um terrorista. Tentou matar um dos nossos em casa.] 26 00:01:44,283 --> 00:01:48,083 [Isso é coisa do Adel. Ele fez lavagem cerebral no meu filho.] 27 00:01:49,363 --> 00:01:52,363 [Mentiu pro meu filho como mente pra todos os jovens,] 28 00:01:52,923 --> 00:01:55,163 [e eu não pude cuidar dele.] 29 00:01:58,843 --> 00:02:02,323 [Sempre fiquei de olho pra ele não ir pra protestos,] 30 00:02:03,003 --> 00:02:06,083 [pra não jogar pedras,] 31 00:02:07,723 --> 00:02:09,803 [pra que fosse pra escola…] 32 00:02:11,603 --> 00:02:13,242 [mas não adiantou.] 33 00:02:21,163 --> 00:02:22,963 [O Adel o roubou de mim.] 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 [Ele roubou meu primogênito.] 35 00:02:59,003 --> 00:03:00,363 [Na…] 36 00:03:02,163 --> 00:03:04,643 [garagem do Abu Subkhi, na Rua al-Yasmin.] 37 00:03:08,523 --> 00:03:10,643 [Os homens do Adel sempre andam lá.] 38 00:03:11,363 --> 00:03:14,563 [- Eu os vejo entrando e saindo.] [- Com qual propósito?] 39 00:03:16,443 --> 00:03:20,003 [Tenho certeza de que estão tramando algo.] 40 00:03:22,643 --> 00:03:24,563 [Mas não sei o que é.] 41 00:03:26,323 --> 00:03:28,443 [Como sabe que são os homens dele?] 42 00:03:30,323 --> 00:03:33,603 [Conheço esses tolos desde que eram crianças.] 43 00:03:35,443 --> 00:03:38,123 [Eram amigos do meu falecido filho.] 44 00:03:39,283 --> 00:03:41,323 [O que dizem que morreu como mártir.] 45 00:04:18,523 --> 00:04:21,283 FNAIDEK, LÍBANO SETENTRIONAL 46 00:05:00,123 --> 00:05:01,803 [É aquela casa.] 47 00:05:04,483 --> 00:05:05,803 [Hezbollah.] 48 00:05:08,803 --> 00:05:10,883 [Estão protegendo a mulher dele.] 49 00:05:11,563 --> 00:05:15,083 [- A Aisha te conhece, né?] [- Conhece.] 50 00:05:16,803 --> 00:05:18,003 [O que vamos fazer?] 51 00:05:19,243 --> 00:05:21,403 [Diga que é amiga da Aisha.] 52 00:05:22,163 --> 00:05:25,083 [Se desconfiarem, faça um sinal, e eu vou.] 53 00:05:26,323 --> 00:05:29,003 [Você a encontra a sós e entrega os passaportes.] 54 00:05:29,643 --> 00:05:32,243 [Depois, volta pro carro,] 55 00:05:32,323 --> 00:05:34,483 [vamos pra Trípoli e depois pra casa.] 56 00:05:35,443 --> 00:05:36,523 [Certo?] 57 00:05:38,203 --> 00:05:39,363 [Boa sorte.] 58 00:06:01,843 --> 00:06:03,643 [- Bom dia.] [- Olá.] 59 00:06:03,723 --> 00:06:05,243 [Posso ajudar?] 60 00:06:05,323 --> 00:06:08,163 [Sou a Nur Asal, amiga da Aisha. Vim encontrá-la.] 61 00:06:16,923 --> 00:06:20,363 [Aisha, amiga! Tudo bom?] 62 00:06:21,003 --> 00:06:25,083 [Desculpe a demora. Disse a eles que sou sua amiga, Nur Asal.] 63 00:06:30,203 --> 00:06:31,563 [Oi, Nur.] 64 00:06:33,563 --> 00:06:34,963 [Tudo bem.] 65 00:06:35,523 --> 00:06:39,723 [Ela é nossa vizinha, do outro lado do quarteirão.] 66 00:07:02,203 --> 00:07:05,283 [Maya, o que está fazendo aqui? Eles são do Hezbollah!] 67 00:07:05,363 --> 00:07:08,243 [- Aisha…] [- Veio de Israel? Como e por quê?] 68 00:07:08,323 --> 00:07:11,323 [Aisha, finalmente conheci a esposa do meu irmão.] 69 00:07:11,403 --> 00:07:13,043 [Posso te dar um abraço?] 70 00:07:18,443 --> 00:07:22,003 Estão atrás deles. Não podem esperar em Trípoli o dia todo. 71 00:07:22,403 --> 00:07:25,923 Notícias do Doron. Estão em Fnaidek. A Maya está na casa da Aisha. 72 00:07:27,243 --> 00:07:29,003 Almog, depois nos falamos. 73 00:07:30,043 --> 00:07:31,323 Certo, e o que mais? 74 00:07:31,403 --> 00:07:34,563 Ele está do lado de fora e mandou iniciar o rastreio. 75 00:07:35,563 --> 00:07:37,643 Ele é maluco mesmo, né? 76 00:07:40,203 --> 00:07:44,683 Pessoal, acordem. Voltamos à ativa. Os passaportes estão a caminho do alvo. 77 00:07:44,763 --> 00:07:47,363 Asi, prepare um drone. Vamos fazer uma transmissão. 78 00:07:47,443 --> 00:07:50,083 - Dez minutos. - Preciso de um Predator em Fnaidek. 79 00:07:50,163 --> 00:07:53,483 Comando do Céu, autorizado. Mande um Predator pra Fnaidek. 80 00:07:53,563 --> 00:07:55,163 Autorizado. Entendido. 81 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 [Vim pelo Omar. Ele está encrencado com o Hezbollah.] 82 00:07:58,403 --> 00:08:00,523 [Está assustado, mas não sabe como sair.] 83 00:08:01,083 --> 00:08:05,363 [- Ele nunca me disse nada.] [- Se ele dissesse, a colocaria em risco.] 84 00:08:05,443 --> 00:08:08,883 [Ele falou comigo por um aplicativo e pediu que eu viesse,] 85 00:08:08,963 --> 00:08:11,323 [mas, desde que cheguei, não consegui encontrá-lo] 86 00:08:11,403 --> 00:08:13,043 [pra dar o que ele pediu.] 87 00:08:15,083 --> 00:08:17,923 [- O que é?] [- Ele precisa disso pra fugir.] 88 00:08:18,803 --> 00:08:21,163 [Assim, vocês podem ir embora juntos.] 89 00:08:22,323 --> 00:08:24,323 [Ir embora? Pra onde?] 90 00:08:24,403 --> 00:08:26,283 [Europa, sei lá.] 91 00:08:26,363 --> 00:08:28,763 [O importante é saírem daqui.] 92 00:08:29,283 --> 00:08:32,723 [Ligue pra ele, diga que é urgente, mas não fale dos passaportes.] 93 00:08:32,803 --> 00:08:36,963 [Se o Hezbollah estiver ouvindo, vocês estarão em perigo, ouviu?] 94 00:08:38,082 --> 00:08:40,363 [Sei que você é policial em Israel.] 95 00:08:40,443 --> 00:08:42,763 [Como vou saber que não é uma armadilha?] 96 00:08:42,842 --> 00:08:46,323 [Aisha, eu sou irmã dele e estou arriscando minha vida.] 97 00:08:48,602 --> 00:08:54,123 [Cunhada, prometo que vou explicar tudo, mas antes precisa entregar isso a ele.] 98 00:08:54,203 --> 00:08:57,843 [Temos que ajudá-lo. Dei minha palavra. Ele só tem a gente.] 99 00:09:05,923 --> 00:09:07,803 [Tem como falar com ele, né?] 100 00:09:08,723 --> 00:09:12,923 [As linhas deles são grampeadas. Ele é procurado pelos sionistas.] 101 00:09:13,803 --> 00:09:18,363 [Mas conhece os amigos dele, né? Deve poder falar com ele numa emergência.] 102 00:09:20,843 --> 00:09:25,043 [Não dá. Não sei mentir. Vão perceber e suspeitar de mim.] 103 00:09:25,123 --> 00:09:27,803 [- E se acharem os passaportes?] [- Por favor.] 104 00:09:31,923 --> 00:09:33,883 [Desculpe. Não dá.] 105 00:09:48,883 --> 00:09:50,043 [Quer saber?] 106 00:09:51,723 --> 00:09:54,563 [Eu vou com você. Eu mesma vou entregar.] 107 00:09:57,603 --> 00:09:59,363 [Mas tem que ser logo.] 108 00:10:17,683 --> 00:10:18,883 O que foi? 109 00:10:23,363 --> 00:10:24,723 Sei lá. 110 00:10:29,003 --> 00:10:30,883 Achei que eu fosse forte. 111 00:10:33,283 --> 00:10:35,123 Claro que você é, amor. 112 00:10:36,203 --> 00:10:38,043 É um verdadeiro soldado. 113 00:10:44,563 --> 00:10:45,763 Não. 114 00:11:01,963 --> 00:11:03,323 Eu… 115 00:11:04,363 --> 00:11:05,883 só finjo ser. 116 00:11:11,403 --> 00:11:14,443 Eli, não vou aguentar passar por aquilo de novo. 117 00:11:15,683 --> 00:11:16,563 Não vou. 118 00:11:17,923 --> 00:11:19,123 Eu sei. 119 00:11:20,083 --> 00:11:23,523 Não quero mandar você desistir do que é importante pra você. 120 00:11:24,403 --> 00:11:26,523 É a última coisa que quero. 121 00:11:31,643 --> 00:11:33,363 É que… 122 00:11:34,763 --> 00:11:37,443 se acontecer algo com você, não sei o que farei. 123 00:11:43,923 --> 00:11:45,203 Sei disso. 124 00:11:47,683 --> 00:11:50,163 Pensei nisso quando começamos esse… 125 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 lance entre nós. 126 00:11:57,923 --> 00:11:59,483 Sei o que é importante pra mim. 127 00:12:04,083 --> 00:12:05,683 Quero ficar com você. 128 00:12:10,483 --> 00:12:11,963 Vou sair da unidade. 129 00:12:16,963 --> 00:12:18,763 Não é por você. Não se ache. 130 00:12:22,203 --> 00:12:25,323 Quero viver com você. De verdade. 131 00:12:28,123 --> 00:12:31,003 Viajar, descansar… 132 00:12:33,563 --> 00:12:35,363 te amar. 133 00:12:39,963 --> 00:12:43,443 Está bom. Foram 18 anos. Já me dediquei o suficiente. 134 00:12:43,963 --> 00:12:45,083 É tempo demais, né? 135 00:12:46,883 --> 00:12:48,163 Com certeza. 136 00:12:50,683 --> 00:12:52,883 Vai levar um tempo, mas vai acontecer. 137 00:12:56,083 --> 00:12:57,963 Quero que você seja feliz. 138 00:12:59,843 --> 00:13:01,363 De verdade. 139 00:13:32,443 --> 00:13:33,763 O que foi, amor? 140 00:13:41,003 --> 00:13:45,003 Comeu a maçã? Estava boa? 141 00:13:45,243 --> 00:13:48,963 - Amor, o que posso fazer? Me chamaram. - Tá, pode ir. 142 00:13:57,723 --> 00:14:00,563 Michael, dê tchau pro seu pai. Ele está indo. 143 00:14:02,363 --> 00:14:03,923 Tchau, filho. 144 00:14:07,083 --> 00:14:08,323 Anat. 145 00:14:09,803 --> 00:14:11,523 Amor, o que quer que eu faça? 146 00:14:13,243 --> 00:14:14,883 Falei alguma coisa? 147 00:14:19,163 --> 00:14:21,003 Quer que eu corte outra maçã? 148 00:15:08,163 --> 00:15:09,483 [Alô?] 149 00:15:10,723 --> 00:15:12,283 [Oi, Nizar.] 150 00:15:13,723 --> 00:15:15,643 [Sim, o Omar está comigo.] 151 00:15:17,163 --> 00:15:18,443 [Espere.] 152 00:15:19,003 --> 00:15:21,283 [Omar, é o Nizar.] 153 00:15:24,803 --> 00:15:25,683 [Oi, Nizar.] 154 00:15:26,243 --> 00:15:29,923 [Escute. Sua esposa ligou e disse que precisa te ver com urgência.] 155 00:15:30,003 --> 00:15:32,043 [- Ela parecia nervosa.] [- O que aconteceu?] 156 00:15:32,123 --> 00:15:33,843 [Não sei. Só sei que é urgente.] 157 00:15:35,523 --> 00:15:38,243 [Como vou falar com ela? Estão me levando pra base.] 158 00:15:38,323 --> 00:15:40,003 [O Haj Ali quer me ver.] 159 00:15:40,083 --> 00:15:40,963 [Por quê?] 160 00:15:41,723 --> 00:15:43,123 [Não sei.] 161 00:15:46,683 --> 00:15:50,203 [Tem alguma coisa estranha rolando.] 162 00:15:50,283 --> 00:15:53,683 [- Tá, entendi. Vou vê-la.] [- Obrigado.] 163 00:15:54,243 --> 00:15:56,923 [Leve-a ao nosso lugar. Você sabe onde é.] 164 00:15:57,003 --> 00:15:59,723 [- Tá, não se preocupe.] [- Te devo uma. Obrigado.] 165 00:15:59,803 --> 00:16:01,843 [Pode confiar. Vai ficar tudo bem.] 166 00:16:03,643 --> 00:16:04,923 [Tome.] 167 00:16:15,403 --> 00:16:17,883 Também está sem internet? 168 00:16:19,123 --> 00:16:22,243 - Está bem ruim. - Que droga! 169 00:16:23,923 --> 00:16:27,483 O Ministério da Defesa pode pagar pensões orçamentárias, 170 00:16:27,563 --> 00:16:30,083 mas não um provedor de internet decente. 171 00:16:33,523 --> 00:16:34,923 O que está fazendo? 172 00:16:36,003 --> 00:16:39,643 - Sabe que a casa é da GSS, né? - Não estou nem aí. 173 00:16:41,603 --> 00:16:42,803 Quer? 174 00:16:48,003 --> 00:16:52,003 Descobri quando tive depressão pós-parto. 175 00:16:52,683 --> 00:16:55,723 Foi a única coisa que ajudou. 176 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 Faz sentido a gente estar aqui? 177 00:17:04,083 --> 00:17:05,923 Não se sente uma idiota? 178 00:17:07,843 --> 00:17:12,043 Eu me sinto como um gato de rua que entra numa casa, 179 00:17:12,122 --> 00:17:16,483 a porta se fecha atrás dele e ele espera a noite toda alguém abrir. 180 00:17:16,563 --> 00:17:19,803 Quando alguém finalmente abre, ele fica com medo e não sai. 181 00:17:19,882 --> 00:17:26,003 Aí, ele fica preso no prédio a noite toda até… sei lá. 182 00:17:28,723 --> 00:17:32,003 - Anat, você e sua imaginação fértil! - Nossa! 183 00:17:34,883 --> 00:17:39,323 - Espere. Somos esse gato? - Você que é, amiga. 184 00:17:39,923 --> 00:17:45,163 Nós somos. A Hagit perdeu o Avihai e escolheu outra pessoa da equipe. 185 00:17:46,163 --> 00:17:48,523 - Anat… - O que foi? 186 00:17:48,603 --> 00:17:50,723 - Tudo bem. - É verdade, né? 187 00:17:50,803 --> 00:17:54,443 - Com certeza. - Não sou melhor. Perdi meu irmão. 188 00:17:56,243 --> 00:17:58,483 E tive um filho com um soldado dele. 189 00:17:59,763 --> 00:18:03,363 Mas você está de parabéns. 190 00:18:04,563 --> 00:18:08,883 Sempre que parece que vai deixar o Doron, você volta de alguma forma. 191 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 Essa unidade é uma maldição. 192 00:18:15,203 --> 00:18:18,403 Se nós os escolhemos, também não temos juízo. 193 00:18:21,643 --> 00:18:26,843 Hagit, se matarem o Eli, e você quiser, 194 00:18:27,403 --> 00:18:30,363 pode ficar com o Steve. 195 00:18:32,523 --> 00:18:33,763 Valeu. 196 00:18:35,843 --> 00:18:39,323 - Ótimo. - Acho que não vamos conseguir. 197 00:18:43,323 --> 00:18:44,723 Como assim? 198 00:18:46,763 --> 00:18:48,603 Tipo… 199 00:18:50,803 --> 00:18:52,123 já era. 200 00:18:52,243 --> 00:18:53,443 Eu cansei. 201 00:18:55,483 --> 00:18:56,883 Nossa… 202 00:19:02,963 --> 00:19:04,363 Ele sabe cozinhar, né? 203 00:19:06,443 --> 00:19:07,523 E daí? 204 00:19:08,963 --> 00:19:12,043 Esqueça, Hagit. Eu vou ficar com o Steve. 205 00:19:17,883 --> 00:19:19,283 Ele é meu. 206 00:19:31,403 --> 00:19:34,603 Drone de comunicação sobre Fnaidek, transmitindo. 207 00:19:34,683 --> 00:19:37,923 - E o Predator? - A dois minutos. 208 00:19:40,723 --> 00:19:43,043 - Temos uma transmissão. - Ligue. 209 00:19:43,123 --> 00:19:47,683 [O Nizar está vindo pra nos levar. O que vamos dizer a ele sobre você?] 210 00:19:47,763 --> 00:19:51,083 [Não se preocupe. Estou com você. Só nos apresente.] 211 00:19:51,163 --> 00:19:53,683 [É a minha chance de ver o Omar. Estou com saudades.] 212 00:19:53,763 --> 00:19:55,843 O Predator está acima, pronto pra atirar. 213 00:20:04,603 --> 00:20:09,243 Diga pra os seguirem. Quando conseguir a identidade do Omar, está autorizado. 214 00:20:09,643 --> 00:20:13,963 Espere. Você acabou de ouvir. A Maya está lá. Vai estar perto do alvo. 215 00:20:15,563 --> 00:20:18,403 - Comando do Céu, está ouvindo? - Ouvindo. Câmbio. 216 00:20:18,483 --> 00:20:21,203 Quando a esposa for encontrar o alvo, siga-os. 217 00:20:21,763 --> 00:20:25,963 Ela é cidadã israelense. Uma policial. 218 00:20:34,923 --> 00:20:36,243 Dana, 219 00:20:37,283 --> 00:20:39,803 você entende o significado dessa ação, né? 220 00:20:39,883 --> 00:20:42,483 - Sim, mas… - Vamos neutralizar a ameaça libanesa. 221 00:20:42,563 --> 00:20:46,083 A cabeça da cobra. Também os impedirá na Cisjordânia. 222 00:20:46,163 --> 00:20:47,923 É uma situação horrível, 223 00:20:48,803 --> 00:20:50,403 mas, por pior que seja, 224 00:20:50,883 --> 00:20:55,003 não vamos cancelar toda a missão só por causa da Maya Tawalbe. 225 00:21:01,843 --> 00:21:03,723 Estão no local. 226 00:21:14,763 --> 00:21:17,163 - Estamos vendo a garagem. - Obrigada. 227 00:21:19,083 --> 00:21:21,163 - Samir, está me ouvindo? [- Estou.] 228 00:21:21,243 --> 00:21:24,883 - Estou com você. [- Estamos prontos. Podemos?] 229 00:21:24,963 --> 00:21:26,243 Afirmativo. 230 00:21:45,043 --> 00:21:47,643 [- Calma.] [- Pronto, amor.] 231 00:21:49,803 --> 00:21:52,083 [- Que a paz esteja com você.] [- Sim.] 232 00:21:52,163 --> 00:21:54,803 [Desculpe. Estamos fechados.] 233 00:21:54,883 --> 00:21:55,803 [- O quê?] [- Não.] 234 00:21:55,883 --> 00:21:58,203 [Só uma olhadinha no motor. Ele parou.] 235 00:21:58,363 --> 00:22:01,043 [Adoraria, mas tenho um casamento pra ir.] 236 00:22:01,123 --> 00:22:04,083 [Por favor, Abu Subkhi. É o carro da empresa.] 237 00:22:04,163 --> 00:22:06,483 [Bem que eu queria, mas não vai dar.] 238 00:22:06,563 --> 00:22:09,363 [Só uma olhadinha. Não quer ligar.] 239 00:22:09,443 --> 00:22:12,483 [Deve ser o motor de partida. Só uma olhada.] 240 00:22:12,563 --> 00:22:15,243 [- Estamos fechados.] [- Onde é o banheiro?] 241 00:22:15,323 --> 00:22:17,803 [- Estamos fechados!] [- Dê uma olhada.] 242 00:22:17,883 --> 00:22:20,523 [Deve ser o motor de partida.] 243 00:22:20,603 --> 00:22:23,203 [- Tenho que sair.] [- Só uma olhadinha.] 244 00:22:23,283 --> 00:22:25,563 [- Tenho que sair cedo.] [- Veja o que é.] 245 00:22:28,763 --> 00:22:30,483 [Temos companhia.] 246 00:22:31,003 --> 00:22:34,803 [Faras, mande o Jibril ver o que está rolando.] 247 00:22:37,483 --> 00:22:39,083 Yasmin, o que está vendo? 248 00:22:40,243 --> 00:22:41,763 [Nada.] 249 00:22:42,803 --> 00:22:45,763 [- Não tem nada aqui.] - Continue olhando. 250 00:23:13,443 --> 00:23:15,803 [Quem é você? O que faz aqui?] 251 00:23:16,483 --> 00:23:18,003 [Nada.] 252 00:23:18,083 --> 00:23:20,923 [Nosso carro quebrou. O Abu Subkhi está consertando.] 253 00:23:21,003 --> 00:23:23,323 [- Estou procurando o banheiro.] [- Não se mexa.] 254 00:23:23,403 --> 00:23:24,443 [- Por quê?] [- Pare!] 255 00:23:24,523 --> 00:23:28,243 [- Abaixe essa arma!] [- Vou ver minha esposa.] 256 00:23:31,843 --> 00:23:34,723 [Eu te vi no hospital. Por que está aqui?] 257 00:23:35,883 --> 00:23:38,043 [- O que faz aqui?] - Ele vai expor a Shani. 258 00:23:38,123 --> 00:23:41,043 [Já disse. Vim com meu marido consertar o carro.] 259 00:23:41,123 --> 00:23:42,603 [Você é enfermeira. Eu lembro.] 260 00:23:42,683 --> 00:23:45,803 [Deve estar me confundindo com outra pessoa.] 261 00:23:47,643 --> 00:23:49,803 [- Faras, está me ouvindo?] [- Estou.] 262 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 [Uma mulher…] 263 00:23:53,563 --> 00:23:54,963 [Disfarçados!] 264 00:24:06,683 --> 00:24:08,243 Steve, vamos entrar! 265 00:24:28,603 --> 00:24:30,563 - O que está acontecendo? - Dana. 266 00:24:30,643 --> 00:24:34,523 Estão num porão debaixo da gente. Podemos pegá-los. 267 00:24:35,883 --> 00:24:39,043 Força Kaspit, a equipe está em confronto. Vá pro local agora! 268 00:24:41,243 --> 00:24:42,923 Força Kaspit. Estamos indo. 269 00:24:43,843 --> 00:24:47,123 No um. Três, dois, um. 270 00:24:47,203 --> 00:24:48,163 Vai! 271 00:24:50,803 --> 00:24:51,843 Três, dois, um! 272 00:24:55,043 --> 00:24:55,923 [Rápido!] 273 00:24:57,443 --> 00:24:58,603 Vai! 274 00:25:36,243 --> 00:25:39,843 Me dê cobertura. Shani, Steve, vão pra lá. 275 00:25:44,683 --> 00:25:45,883 Vamos entrar. 276 00:25:54,683 --> 00:25:56,283 Steve, entre! Me dê cobertura! 277 00:26:07,163 --> 00:26:08,123 Fogo de cobertura! 278 00:26:09,123 --> 00:26:10,323 Entrem! 279 00:26:36,883 --> 00:26:38,643 [Adel, precisamos ir agora!] 280 00:26:42,323 --> 00:26:44,123 [Muhammad, nos dê cobertura!] 281 00:26:47,203 --> 00:26:48,163 [Agora!] 282 00:27:03,003 --> 00:27:03,883 Steve! 283 00:27:03,963 --> 00:27:05,443 - Aqui! - Aqui! 284 00:27:21,203 --> 00:27:22,443 O Adel não está aqui. 285 00:27:23,403 --> 00:27:25,603 Filho da puta. Entendi. 286 00:27:31,723 --> 00:27:34,043 Merda. Dana, está vendo? 287 00:27:34,923 --> 00:27:36,683 Tem vários mísseis aqui. 288 00:27:39,283 --> 00:27:40,683 Filhos da puta. 289 00:27:42,363 --> 00:27:44,003 Esses putos não brincam. 290 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 Oi, é o Dudi. Não posso atender agora. 291 00:28:19,163 --> 00:28:21,203 Deixe uma mensagem, que eu retorno. 292 00:28:55,003 --> 00:28:57,643 [- Nizar, e aí?] [- Pode entrar.] 293 00:29:34,683 --> 00:29:36,403 O Doron está no telefone. 294 00:29:39,283 --> 00:29:40,843 Coloque na linha. 295 00:29:44,163 --> 00:29:45,123 Raphael, 296 00:29:45,203 --> 00:29:47,483 elas entraram num carro do Hezbollah. 297 00:29:47,923 --> 00:29:51,243 Eu sei. Vá pra Trípoli. Vamos te buscar lá. 298 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 Você não entendeu. Vão levá-las ao Omar. 299 00:29:53,323 --> 00:29:58,243 Eu entendi. Vá pro local e saia desta linha. Não é segura. 300 00:30:00,363 --> 00:30:02,643 O Predator precisa segui-los. 301 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 Não! 302 00:30:17,763 --> 00:30:19,283 Ligue pra ele. 303 00:30:34,523 --> 00:30:36,443 - Conseguiu? - Estou tentando. 304 00:30:36,523 --> 00:30:38,003 Tente mais! 305 00:30:51,243 --> 00:30:53,123 [Aquele táxi está nos seguindo.] 306 00:31:00,003 --> 00:31:01,603 [Vire à esquerda.] 307 00:31:12,843 --> 00:31:14,243 O que ele está fazendo? 308 00:31:17,243 --> 00:31:19,043 [Tá, virou pro outro lado.] 309 00:31:34,443 --> 00:31:35,523 [Não! Eu o conheço!] 310 00:31:40,883 --> 00:31:42,963 Filho da mãe! 311 00:31:48,443 --> 00:31:50,323 [- Venha!] [- Não!] 312 00:31:53,603 --> 00:31:56,763 [- Entre no carro!] [- Não!] 313 00:32:13,483 --> 00:32:17,003 Fique rastreando. Quero saber o que esse maluco vai fazer. 314 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 [Omar, o Nizar está te ligando.] 315 00:32:32,803 --> 00:32:34,243 [Nizar, está tudo bem?] 316 00:32:35,563 --> 00:32:36,923 [É o Omar?] 317 00:32:43,883 --> 00:32:45,243 [Quem está falando?] 318 00:32:45,323 --> 00:32:48,843 Eu estava com o Ayub naquele dia. Lembra de mim? 319 00:32:50,243 --> 00:32:53,043 Estou com a Aisha e a Maya. Diga "sim" se tiver entendido. 320 00:32:57,403 --> 00:32:58,523 [Sim.] 321 00:32:59,843 --> 00:33:03,563 Vou mandar as coordenadas. Venha sozinho se quiser vê-las vivas. 322 00:33:15,003 --> 00:33:17,843 [Rapazes, parem o carro.] 323 00:33:19,803 --> 00:33:21,283 [É a minha esposa.] 324 00:33:22,483 --> 00:33:25,323 [Preciso ligar pra ela, mas não tem sinal aqui.] 325 00:33:27,363 --> 00:33:29,283 [Por favor. É urgente.] 326 00:33:32,003 --> 00:33:34,203 [Mari, pare o carro.] 327 00:33:45,923 --> 00:33:47,283 [Pode ir.] 328 00:34:02,443 --> 00:34:04,603 [Droga! Não tem sinal.] 329 00:34:04,683 --> 00:34:06,483 [Ande logo.] 330 00:34:12,603 --> 00:34:14,003 [Saiam do carro!] 331 00:34:16,202 --> 00:34:17,483 [Saiam!] 332 00:34:19,403 --> 00:34:20,443 [Depressa!] 333 00:34:21,363 --> 00:34:22,282 [Vamos logo!] 334 00:34:23,963 --> 00:34:26,242 [Juro que vou atirar nos dois!] 335 00:34:28,242 --> 00:34:29,523 [Fique longe!] 336 00:34:29,963 --> 00:34:32,363 [Tenha calma, Omar. Está tudo bem.] 337 00:34:45,363 --> 00:34:47,403 [Tudo que me disse era mentira?] 338 00:34:49,483 --> 00:34:50,762 [Nem tudo.] 339 00:34:52,523 --> 00:34:54,923 [O Omar nunca me pediu os passaportes.] 340 00:34:56,163 --> 00:34:57,883 [Ele nem sabe que estou aqui.] 341 00:35:03,363 --> 00:35:04,923 [Quem é ele? Você o conhece?] 342 00:35:07,683 --> 00:35:08,923 [De jeito nenhum.] 343 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 O que vai fazer agora? Atirar nele na frente da esposa? 344 00:35:22,923 --> 00:35:24,563 E depois? 345 00:35:25,883 --> 00:35:27,723 - Nos matar também? - Calada! 346 00:35:30,403 --> 00:35:34,523 Não percebe que salvei vocês quando as tirei daquele carro? 347 00:35:35,483 --> 00:35:36,683 Não percebe? 348 00:35:39,443 --> 00:35:41,443 [Calma. Ele não vai nos machucar.] 349 00:35:42,003 --> 00:35:44,843 [- Você o trouxe direto pra mim!] [- Eu não sabia!] 350 00:35:45,523 --> 00:35:47,683 [Você é Satanás!] 351 00:35:47,763 --> 00:35:50,403 [Como pôde fazer isso com seu irmão?] 352 00:35:51,803 --> 00:35:54,243 [Seus mentirosos imundos!] 353 00:36:08,563 --> 00:36:10,363 Ainda não os localizou? 354 00:36:10,443 --> 00:36:12,923 Não temos contato visual. Estão na mata. 355 00:36:14,923 --> 00:36:17,483 Tem um veículo se aproximando. 356 00:36:18,043 --> 00:36:21,323 - Alguma informação? - Parece ser do Hezbollah. 357 00:36:22,243 --> 00:36:24,483 - Comando do Céu, está aí? - Estou. 358 00:36:24,563 --> 00:36:27,243 Não sabemos quem está no carro, e o Doron está lá. 359 00:36:29,603 --> 00:36:31,723 O dia só melhora. 360 00:37:07,483 --> 00:37:09,243 Largue a arma! 361 00:37:09,323 --> 00:37:10,643 [No chão!] 362 00:37:10,723 --> 00:37:12,723 [- Omar, corra!] - Largue a arma! 363 00:37:12,803 --> 00:37:15,643 - Largue a arma no chão! [- Está bem.] 364 00:37:16,243 --> 00:37:17,563 Venha aqui. 365 00:37:18,603 --> 00:37:20,003 [Venha.] 366 00:37:21,923 --> 00:37:25,683 [- Calma, amor.] - De joelhos! 367 00:37:25,763 --> 00:37:28,923 [Me desculpe, Omar. Ela mentiu pra mim.] 368 00:37:29,003 --> 00:37:31,243 [Me desculpe, Omar. Por favor, fuja.] 369 00:37:36,083 --> 00:37:38,883 Solte minha esposa. Ela não tem nada a ver. 370 00:37:41,683 --> 00:37:43,283 Foi você quem o matou? 371 00:37:44,403 --> 00:37:45,963 Cadê o corpo? 372 00:37:46,403 --> 00:37:47,923 Cadê o corpo do Ayub? 373 00:37:50,403 --> 00:37:53,243 - Não tem corpo. - Como assim? 374 00:37:55,843 --> 00:37:57,523 Ele está vivo. 375 00:37:58,363 --> 00:37:59,643 O quê? 376 00:38:02,483 --> 00:38:03,763 Quem? 377 00:38:05,243 --> 00:38:06,803 O quê? 378 00:38:59,283 --> 00:39:02,163 Legendas: Beatriz Medeiros