1
00:00:07,563 --> 00:00:10,363
DŻANIN, AUTONOMIA PALESTYŃSKA
2
00:00:21,883 --> 00:00:23,323
[ARABSKI]
[Co wy robicie?]
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,163
[O co chodzi, Abu Khaled?]
4
00:00:25,243 --> 00:00:27,643
[Nie chcę plakatu tego szyickiego gnoja!]
5
00:00:27,723 --> 00:00:30,643
[- To dla pańskiego syna.]
[- Był męczennikiem.]
6
00:00:30,723 --> 00:00:32,563
[Odpuścimy panu z uwagi na niego.]
7
00:00:32,643 --> 00:00:36,203
[Jestem w żałobie, bo przez was
i Nasr Allaha straciłem syna.]
8
00:00:37,123 --> 00:00:40,803
[Komu doniesiecie? Adelowi?
Niech Bóg go ukarze.]
9
00:00:40,883 --> 00:00:44,603
[Wysyła was na rzeź. Za kogo zginiecie?]
10
00:00:44,803 --> 00:00:47,003
[Za Nasr Allaha czy Chameneia?]
11
00:00:47,363 --> 00:00:49,603
[- Spadamy!]
[- To SOI!]
12
00:00:54,763 --> 00:00:57,083
[- Abu Khaled?]
[- Tak, to ja.]
13
00:00:57,163 --> 00:00:58,763
[Idziemy.] Proszę z nami.
14
00:00:58,843 --> 00:01:03,163
[Puśćcie mnie! Pójdę dobrowolnie!]
15
00:01:03,803 --> 00:01:05,403
[Mój syn to nie męczennik!]
16
00:01:05,723 --> 00:01:07,123
[On nie żyje!]
17
00:01:07,523 --> 00:01:08,803
[Zabili go!]
18
00:01:09,562 --> 00:01:10,803
[Słyszycie?]
19
00:01:11,283 --> 00:01:12,683
[Zabili go!]
20
00:01:20,083 --> 00:01:21,963
SOI
21
00:01:26,443 --> 00:01:28,003
[Powiem wam coś.]
22
00:01:28,843 --> 00:01:31,563
[Tylko nie niszczcie mi domu.]
23
00:01:31,683 --> 00:01:33,643
[I nie aresztujcie mojej rodziny.]
24
00:01:36,523 --> 00:01:39,163
[Nie z nami takie ugody.]
25
00:01:40,283 --> 00:01:44,043
[Pański syn to terrorysta.
Próbował zabić naszego człowieka.]
26
00:01:44,283 --> 00:01:48,083
[To sprawka Adela.
Zrobił mu wodę z mózgu.]
27
00:01:49,363 --> 00:01:52,363
[Zwiódł go,
tak jak zwodzi wszystkich młodych.]
28
00:01:52,923 --> 00:01:55,163
[Nie przypilnowałem go.]
29
00:01:58,843 --> 00:02:02,323
[Dbałem, żeby nie chodził na protesty.]
30
00:02:03,003 --> 00:02:06,083
[Żeby nie rzucał kamieniami.]
31
00:02:07,723 --> 00:02:09,803
[Żeby chodził do szkoły.]
32
00:02:11,603 --> 00:02:13,242
[Ale na nic się to zdało.]
33
00:02:21,163 --> 00:02:22,963
[Adel mi go odebrał.]
34
00:02:26,563 --> 00:02:28,363
[Odebrał mi najstarszego syna.]
35
00:02:59,003 --> 00:03:00,363
[To…]
36
00:03:02,163 --> 00:03:04,643
[warsztat Abu Subkhiego
przy ulicy Yasmin.]
37
00:03:08,523 --> 00:03:10,643
[Tam kręcą się ludzie Adela.]
38
00:03:11,363 --> 00:03:14,563
[- Wchodzą i wychodzą.]
[- Po co?]
39
00:03:16,443 --> 00:03:20,003
[Pewnie coś kombinują.]
40
00:03:22,643 --> 00:03:24,563
[Ale nie wiem co.]
41
00:03:26,323 --> 00:03:28,443
[Skąd pan wie, że to jego ludzie?]
42
00:03:30,323 --> 00:03:33,603
[Znałem tych idiotów
jeszcze jako smarkaczy.]
43
00:03:35,443 --> 00:03:38,123
[Przyjaźnili się z moim synem.]
44
00:03:39,283 --> 00:03:41,323
[Który ponoć zginął jako męczennik.]
45
00:04:18,523 --> 00:04:21,283
FNAIDEK, PÓŁNOCNY LIBAN
46
00:05:00,123 --> 00:05:01,803
[To ten dom.]
47
00:05:04,483 --> 00:05:05,803
[Hezbollah.]
48
00:05:08,803 --> 00:05:10,883
[Pilnują jego żony.]
49
00:05:11,563 --> 00:05:15,083
[- Aisha cię zna, prawda?]
[- Tak.]
50
00:05:16,803 --> 00:05:18,003
[Co robimy?]
51
00:05:19,243 --> 00:05:21,403
[Powiedz, że jesteś przyjaciółką.]
52
00:05:22,163 --> 00:05:25,083
[Jeśli strażnik cię przejrzy,
daj znać, a wkroczę.]
53
00:05:26,323 --> 00:05:29,003
[Zostań z nią sam na sam
i daj jej paszport.]
54
00:05:29,643 --> 00:05:32,243
[Potem wróć do auta.]
55
00:05:32,323 --> 00:05:34,483
[Pojedziemy do Trypolisu,
a stamtąd do domu.]
56
00:05:35,443 --> 00:05:36,523
[Jasne?]
57
00:05:38,203 --> 00:05:39,363
[Powodzenia.]
58
00:06:01,843 --> 00:06:03,643
[- Dzień dobry.]
[- Dzień dobry.]
59
00:06:03,723 --> 00:06:05,243
[Mogę jakoś pomóc?]
60
00:06:05,323 --> 00:06:08,163
[Nur Asal, przyjaciółka Aishy.
Byłyśmy umówione.]
61
00:06:16,923 --> 00:06:20,363
[Aisha, kochana! Jak się masz?]
62
00:06:21,003 --> 00:06:25,083
[Wybacz spóźnienie.
Mówiłam strażnikom, że jestem Nur Asal.]
63
00:06:30,203 --> 00:06:31,563
[Cześć, Nur.]
64
00:06:33,563 --> 00:06:34,963
[W porządku.]
65
00:06:35,523 --> 00:06:39,723
[To nasza sąsiadka z bloku.]
66
00:07:02,203 --> 00:07:05,283
[Co robisz w Libanie?
To ludzie z Hezbollahu!]
67
00:07:05,363 --> 00:07:08,243
[- Aisha…]
[- Przyjechałaś z Izraela? Po co? Jak?]
68
00:07:08,323 --> 00:07:11,323
[W końcu mogę poznać żonę brata.]
69
00:07:11,403 --> 00:07:13,043
[Mogę cię uściskać?]
70
00:07:18,443 --> 00:07:22,003
Nie mogą czekać w Trypolisie cały dzień.
Cały kraj ich szuka.
71
00:07:22,403 --> 00:07:25,923
Doron się odezwał.
Są we Fnaideku. Maya jest u Aishy.
72
00:07:27,243 --> 00:07:29,003
Almog, oddzwonię.
73
00:07:30,043 --> 00:07:31,323
No dobra. I?
74
00:07:31,403 --> 00:07:34,563
Czeka na zewnątrz.
Mamy rozpocząć śledzenie.
75
00:07:35,563 --> 00:07:37,643
To naprawdę szaleniec.
76
00:07:40,203 --> 00:07:44,683
Obudźcie się, moi drodzy. Wracamy do gry.
Paszport zaraz trafi w ręce celu.
77
00:07:44,763 --> 00:07:47,363
Asi, uruchom drona,
żebyśmy mieli transmisję.
78
00:07:47,443 --> 00:07:50,083
- Dziesięć minut.
- Predator nad Fnaidek, już.
79
00:07:50,163 --> 00:07:53,483
Oddział powietrzny,
wyślijcie Predatora nad Fnaidek.
80
00:07:53,563 --> 00:07:55,163
Zrozumiałem. Robi się.
81
00:07:55,243 --> 00:07:58,323
[Chodzi o Omara.
Ma kłopoty z Hezbollahem.]
82
00:07:58,403 --> 00:08:00,523
[Chce uciec, ale nie wie jak.]
83
00:08:01,083 --> 00:08:05,363
[- Nie mówił mi o tym.]
[- Mógłby cię tym narazić.]
84
00:08:05,443 --> 00:08:08,883
[Prosił mnie przez zakodowaną aplikację,
żebym przyjechała.]
85
00:08:08,963 --> 00:08:11,323
[Ale w Libanie
nie mogę się z nim skontaktować,]
86
00:08:11,403 --> 00:08:13,043
[by dać mu to, o co prosił.]
87
00:08:15,083 --> 00:08:17,923
[- Co to jest?]
[- Potrzebuje tego, by uciec.]
88
00:08:18,803 --> 00:08:21,163
[Razem będziecie mogli uciec.]
89
00:08:22,323 --> 00:08:24,323
[Uciec? Dokąd?]
90
00:08:24,403 --> 00:08:26,283
[Do Europy. Dokądkolwiek.]
91
00:08:26,363 --> 00:08:28,763
[Byleby daleko stąd.]
92
00:08:29,283 --> 00:08:32,723
[Zadzwoń i powiedz, że to pilne,
ale nie mów o paszportach.]
93
00:08:32,803 --> 00:08:36,963
[Jeśli Hezbollah was podsłuchuje,
oboje będziecie w niebezpieczeństwie.]
94
00:08:38,082 --> 00:08:40,363
[Wiem, że jesteś w izraelskiej policji.]
95
00:08:40,443 --> 00:08:42,763
[Skąd mam wiedzieć, że to nie podpucha?]
96
00:08:42,842 --> 00:08:46,323
[Jestem jego siostrą
i ryzykuję własne życie.]
97
00:08:48,602 --> 00:08:52,203
[Obiecuję, że wszystko ci wyjaśnię,]
98
00:08:52,283 --> 00:08:54,123
[ale najpierw dostarcz mu to.]
99
00:08:54,203 --> 00:08:57,843
[Musimy mu pomóc.
Obiecałam mu to. Ma tylko nas.]
100
00:09:05,923 --> 00:09:07,803
[Masz z nim kontakt, prawda?]
101
00:09:08,723 --> 00:09:12,923
[Nie ma telefonu. Wszędzie są podsłuchy.
Syjoniści go szukają.]
102
00:09:13,803 --> 00:09:18,363
[Ale znasz jego ludzi.
Możesz się kontaktować w pilnej sprawie.]
103
00:09:20,843 --> 00:09:25,043
[Nie dam rady. Nie umiem kłamać.
Przejrzą mnie i zaczną go podejrzewać.]
104
00:09:25,123 --> 00:09:27,803
[- A jeśli znajdą paszporty?]
[- Proszę cię.]
105
00:09:31,923 --> 00:09:33,883
[Wybacz, nie mogę.]
106
00:09:48,883 --> 00:09:50,043
[Wiesz co?]
107
00:09:51,723 --> 00:09:54,563
[Pójdziemy razem i przekażę mu paszporty.]
108
00:09:57,603 --> 00:09:59,363
[Tylko zróbmy to szybko.]
109
00:10:17,683 --> 00:10:18,883
Co się dzieje?
110
00:10:23,363 --> 00:10:24,723
Nie wiem.
111
00:10:29,003 --> 00:10:30,883
Myślałam, że jestem silna.
112
00:10:33,283 --> 00:10:35,123
Bo jesteś, kotku.
113
00:10:36,203 --> 00:10:38,043
Jak prawdziwy żołnierz.
114
00:10:44,563 --> 00:10:45,763
Nie.
115
00:11:01,963 --> 00:11:03,323
Po prostu…
116
00:11:04,363 --> 00:11:05,883
tylko udaję.
117
00:11:11,403 --> 00:11:14,443
Dostanę zawału,
gdy jeszcze raz usłyszę pukanie.
118
00:11:15,683 --> 00:11:16,563
Nie dam rady.
119
00:11:17,923 --> 00:11:19,123
Wiem.
120
00:11:20,083 --> 00:11:23,523
Nie chcę zmuszać cię,
byś porzucił to, co dla ciebie ważne.
121
00:11:24,403 --> 00:11:26,523
To ostatnie, o co bym prosiła.
122
00:11:31,643 --> 00:11:33,363
Ale…
123
00:11:34,763 --> 00:11:37,443
jeśli coś ci się stanie,
to nie wiem, co pocznę.
124
00:11:43,923 --> 00:11:45,203
Wiem.
125
00:11:47,683 --> 00:11:50,163
Myślałem o tym, kiedy weszliśmy…
126
00:11:51,683 --> 00:11:53,483
w tę relację.
127
00:11:57,923 --> 00:11:59,483
Wiem, co dla mnie ważne.
128
00:12:04,083 --> 00:12:05,683
Chcę być z tobą.
129
00:12:10,483 --> 00:12:11,963
Odchodzę z jednostki.
130
00:12:16,963 --> 00:12:18,763
Nie z twojego powodu.
131
00:12:22,203 --> 00:12:25,323
Naprawdę chcę być z tobą.
132
00:12:28,123 --> 00:12:31,003
Chcę podróżować, odpoczywać
133
00:12:33,563 --> 00:12:35,363
i kochać.
134
00:12:39,963 --> 00:12:43,443
Oddałem im 18 lat mojego życia.
Już wystarczy.
135
00:12:43,963 --> 00:12:45,083
Sporo, co nie?
136
00:12:46,883 --> 00:12:48,163
Zdecydowanie.
137
00:12:50,683 --> 00:12:52,883
Nie tak od razu, ale zrobię to.
138
00:12:56,083 --> 00:12:57,963
Chcę, byś była szczęśliwa.
139
00:12:59,843 --> 00:13:01,363
Mówię szczerze.
140
00:13:32,443 --> 00:13:33,763
Co jest, kotku?
141
00:13:41,003 --> 00:13:45,003
Zjadłeś jabłko? Było dobre?
142
00:13:45,243 --> 00:13:48,963
- Co mam zrobić? Wzywają mnie.
- Dobra, idź.
143
00:13:57,723 --> 00:14:00,563
Michael, pożegnaj się z tatusiem.
144
00:14:02,363 --> 00:14:03,923
Pa, synku.
145
00:14:07,083 --> 00:14:08,323
Anat.
146
00:14:09,803 --> 00:14:11,523
Powiedz, kotku, co mam zrobić.
147
00:14:13,243 --> 00:14:14,883
Czy ja coś mówię?
148
00:14:19,163 --> 00:14:21,003
Pokroić ci jeszcze?
149
00:15:08,163 --> 00:15:09,483
[Halo.]
150
00:15:10,723 --> 00:15:12,283
[Dzień dobry, Nizar.]
151
00:15:13,723 --> 00:15:15,643
[Tak, Omar jest ze mną.]
152
00:15:17,163 --> 00:15:18,443
[Chwileczkę.]
153
00:15:19,003 --> 00:15:21,283
[Nizar do ciebie.]
154
00:15:24,803 --> 00:15:25,683
[Tak, Nizar?]
155
00:15:26,243 --> 00:15:29,923
[Twoja żona
chce się z tobą pilnie spotkać.]
156
00:15:30,003 --> 00:15:32,043
[- Była zdenerwowana.]
[- Co się stało?]
157
00:15:32,123 --> 00:15:33,843
[Nie wiem. Mówi, że to pilne.]
158
00:15:35,523 --> 00:15:38,243
[Jak mam się z nią spotkać?
Wiozą mnie do bazy.]
159
00:15:38,323 --> 00:15:40,003
[Haj Ali mnie wzywa.]
160
00:15:40,083 --> 00:15:40,963
[Po co?]
161
00:15:41,723 --> 00:15:43,123
[Nie wiem.]
162
00:15:46,683 --> 00:15:50,203
[Coś mi tu śmierdzi, stary.]
163
00:15:50,283 --> 00:15:53,683
[- Dobra, ja się z nią spotkam.]
[- Dzięki.]
164
00:15:54,243 --> 00:15:56,923
[Zabierz ją do naszej miejscówki.]
165
00:15:57,003 --> 00:15:59,723
[- Jasne, nie martw się.]
[- Odwdzięczę się.]
166
00:15:59,803 --> 00:16:01,843
[Wszystko będzie dobrze, słowo.]
167
00:16:03,643 --> 00:16:04,923
[Trzymaj.]
168
00:16:15,403 --> 00:16:17,883
Wam też nie działa Internet?
169
00:16:19,123 --> 00:16:22,243
- Kiepsko.
- Działa do bani.
170
00:16:23,923 --> 00:16:27,483
Ministerstwo Obrony
ma pieniądze na emerytury,
171
00:16:27,563 --> 00:16:30,083
ale na Internet już nie.
172
00:16:33,523 --> 00:16:34,923
Co robisz?
173
00:16:36,003 --> 00:16:39,643
- Jesteśmy na terenie Szin Betu.
- Walić ich.
174
00:16:41,603 --> 00:16:42,803
Chcesz?
175
00:16:48,003 --> 00:16:52,003
Odkryłam to w czasie depresji poporodowej.
176
00:16:52,683 --> 00:16:55,723
Tylko to mi pomagało.
177
00:17:00,563 --> 00:17:03,163
Po jaką cholerę my tu siedzimy?
178
00:17:04,083 --> 00:17:05,923
Nie czujecie się głupio?
179
00:17:07,843 --> 00:17:12,043
Koty z ulicy wchodzą do budynku,
180
00:17:12,122 --> 00:17:16,483
a drzwi zamykają się za nimi,
więc czekają całą noc, aż ktoś je wypuści.
181
00:17:16,563 --> 00:17:19,803
A gdy drzwi się otwierają,
wahają się i nie wychodzą.
182
00:17:19,882 --> 00:17:26,003
Siedzą w budynku całą noc, aż…
Sama nie wiem.
183
00:17:28,723 --> 00:17:32,003
- Masz bujną wyobraźnię!
- Rany!
184
00:17:34,883 --> 00:17:39,323
- Czyli jesteśmy kotami?
- Ty jesteś kotem z ulicy.
185
00:17:39,923 --> 00:17:45,163
Jesteśmy jak koty. Hagit straciła Avihaia,
więc poszła do innego członka zespołu.
186
00:17:46,163 --> 00:17:48,523
- Anat…
- Co?
187
00:17:48,603 --> 00:17:50,723
- W porządku.
- Taka prawda, co nie?
188
00:17:50,803 --> 00:17:54,443
- Całkowicie.
- Ja straciłam brata.
189
00:17:56,243 --> 00:17:58,483
I mam dziecko z jego żołnierzem.
190
00:17:59,763 --> 00:18:03,363
Ale ty rozbijasz bank.
191
00:18:04,563 --> 00:18:07,323
Ciągle odchodzisz od Dorona,
192
00:18:07,403 --> 00:18:08,883
ale zawsze wracasz.
193
00:18:10,523 --> 00:18:12,923
Ta jednostka jest przeklęta.
194
00:18:15,203 --> 00:18:18,403
Skoro ich wybrałyśmy,
to też jesteśmy nieźle porąbane.
195
00:18:21,643 --> 00:18:26,843
Wiesz, Hagit,
jeśli Eli zginie i będziesz chciała,
196
00:18:27,403 --> 00:18:30,363
to bierz Steve’a.
197
00:18:32,523 --> 00:18:33,763
Dzięki.
198
00:18:35,843 --> 00:18:39,323
- Wspaniale.
- Ja chyba nie dam rady.
199
00:18:43,323 --> 00:18:44,723
Jak to?
200
00:18:46,763 --> 00:18:48,603
Tak to.
201
00:18:50,803 --> 00:18:52,123
To koniec.
202
00:18:52,243 --> 00:18:53,443
Mam już dość.
203
00:18:55,483 --> 00:18:56,883
Nieźle.
204
00:19:02,963 --> 00:19:04,363
Umie gotować, nie?
205
00:19:06,443 --> 00:19:07,523
No i?
206
00:19:08,963 --> 00:19:12,043
Wybacz, Hagit. Ja biorę Steve’a.
207
00:19:17,883 --> 00:19:19,283
Jest mój.
208
00:19:31,403 --> 00:19:34,603
Mamy transmisję z drona nad Fnaidekiem.
209
00:19:34,683 --> 00:19:37,923
- A Predator?
- Będzie za dwie minuty.
210
00:19:40,723 --> 00:19:43,043
- Mamy sygnał z paszportu.
- Głośniej.
211
00:19:43,123 --> 00:19:47,683
[Nizar zabierze nas do Omara.
Tylko co powiemy mu na twój temat?]
212
00:19:47,763 --> 00:19:51,083
[Spokojnie. Będę z tobą.
Przedstawisz nas sobie.]
213
00:19:51,163 --> 00:19:53,683
[Mam szansę zobaczyć Omara.
Stęskniłam się.]
214
00:19:53,763 --> 00:19:55,843
Predator gotów do strzału.
215
00:20:04,603 --> 00:20:09,243
Niech je śledzi.
Kiedy rozpoznamy głos Omara, damy znać.
216
00:20:09,643 --> 00:20:13,963
Słyszałeś. Maya też tam jest.
Będzie blisko celu.
217
00:20:15,563 --> 00:20:18,403
- Oddział powietrzny, słyszycie?
- Słyszymy.
218
00:20:18,483 --> 00:20:21,203
Jeśli żona zbliży się do celu,
śledźcie ich.
219
00:20:21,763 --> 00:20:25,963
To obywatelka Izraela i policjantka.
220
00:20:34,923 --> 00:20:36,243
Dana…
221
00:20:37,283 --> 00:20:39,803
Zdajesz sobie sprawę z wagi tej misji?
222
00:20:39,883 --> 00:20:42,483
- Tak, ale…
- Neutralizujemy zagrożenie w Libanie.
223
00:20:42,563 --> 00:20:46,083
Ucinamy głowę wężowi.
Stłumimy ich na Zachodnim Brzegu.
224
00:20:46,163 --> 00:20:47,923
Sytuacja jest do dupy,
225
00:20:48,803 --> 00:20:50,403
ale jakakolwiek by nie była,
226
00:20:50,883 --> 00:20:55,003
nie odwołamy misji
z uwagi na Mayę Tawalbe.
227
00:21:01,843 --> 00:21:03,723
Są na miejscu.
228
00:21:14,763 --> 00:21:17,163
- Mamy obraz garażu.
- Dzięki.
229
00:21:19,083 --> 00:21:21,163
- Samir, słyszysz mnie?
[- Tak.]
230
00:21:21,243 --> 00:21:24,883
- Jestem z wami.
[- Jesteśmy gotowi. Wchodzimy?]
231
00:21:24,963 --> 00:21:26,243
Wchodźcie.
232
00:21:45,043 --> 00:21:47,643
[- Spokojnie.]
[- Już dobrze, skarbie.]
233
00:21:49,803 --> 00:21:52,083
[- Pokój z tobą.]
[- I z tobą.]
234
00:21:52,163 --> 00:21:54,803
[- Przykro mi. Zamknięte.]
[- Jak to?]
235
00:21:54,883 --> 00:21:55,803
[- O nie.]
[- Zamknięte.]
236
00:21:55,883 --> 00:21:58,203
[Silnik nam wysiadł. Proszę sprawdzić.]
237
00:21:58,363 --> 00:22:01,043
[Chciałbym, ale idę na ślub.
Muszę zamykać.]
238
00:22:01,123 --> 00:22:04,083
[Proszę nam pomóc. To firmowe auto.]
239
00:22:04,163 --> 00:22:06,483
[Chciałbym, ale muszę iść na ślub.]
240
00:22:06,563 --> 00:22:09,363
[Proszę rzucić okiem. Nie chce ruszyć.]
241
00:22:09,443 --> 00:22:12,483
[Może to rozrusznik. Proszę sprawdzić.]
242
00:22:12,563 --> 00:22:15,243
[- Mówię, że zamknięte.]
[- Gdzie łazienka?]
243
00:22:15,323 --> 00:22:17,803
[- Zamknięte!]
[- Proszę rzucić okiem.]
244
00:22:17,883 --> 00:22:20,523
[Może to rozrusznik.]
245
00:22:20,603 --> 00:22:23,203
[- Zamknięte. Mam ślub.]
[- Proszę zerknąć.]
246
00:22:23,283 --> 00:22:25,563
[- Muszę wyjść.]
[- Może to rozrusznik.]
247
00:22:28,763 --> 00:22:30,483
[Mamy towarzystwo.]
248
00:22:31,003 --> 00:22:34,803
[Niech Jibril sprawdzi,
co się tam dzieje.]
249
00:22:37,483 --> 00:22:39,083
Yasmin, co widzisz?
250
00:22:40,243 --> 00:22:41,763
[Nic.]
251
00:22:42,803 --> 00:22:45,763
[- Nic tu nie ma.]
- Szukaj dalej.
252
00:23:13,443 --> 00:23:15,803
[Kim jesteś? Co tu robisz?]
253
00:23:16,483 --> 00:23:18,003
[Nic.]
254
00:23:18,083 --> 00:23:20,923
[Auto nam się zepsuło.
Abu Subkhi nam pomaga.]
255
00:23:21,003 --> 00:23:23,323
[- Szukam łazienki.]
[- Nie ruszaj się.]
256
00:23:23,403 --> 00:23:24,443
[- Czemu?]
[- Stój!]
257
00:23:24,523 --> 00:23:28,243
[- Odłóż broń!]
[- Zajrzę do żony.]
258
00:23:31,843 --> 00:23:34,723
[Kim jesteś?
Byłaś w szpitalu. Co tu robisz?]
259
00:23:35,883 --> 00:23:38,043
[- Co tu robisz?]
[- Przejrzał Shani.]
260
00:23:38,123 --> 00:23:41,043
[Mówiłam, że przyjechałam z mężem
w sprawie auta.]
261
00:23:41,123 --> 00:23:42,603
[Jesteś pielęgniarką.]
262
00:23:42,683 --> 00:23:45,803
[Mylisz mnie z kimś innym.]
263
00:23:47,643 --> 00:23:49,803
[- Faras, słyszysz mnie?]
[- Tak.]
264
00:23:49,883 --> 00:23:51,123
[Jakaś kobieta…]
265
00:23:53,563 --> 00:23:54,963
[Tajniacy!]
266
00:24:06,683 --> 00:24:08,243
Steve, wchodzimy!
267
00:24:28,603 --> 00:24:30,563
- Co tam się dzieje?
- Dana.
268
00:24:30,643 --> 00:24:34,523
Są w piwnicy. Zdejmiemy ich.
269
00:24:35,883 --> 00:24:39,043
Oddział Kaspit, zespół w potrzasku.
Na miejsce, już!
270
00:24:41,243 --> 00:24:42,923
Tu oddział Kaspit. W drodze.
271
00:24:43,843 --> 00:24:47,123
Na mój znak. Trzy, dwa, jeden.
272
00:24:47,203 --> 00:24:48,163
Już!
273
00:24:50,803 --> 00:24:51,843
Trzy, dwa, jeden!
274
00:24:55,043 --> 00:24:55,923
[Szybko!]
275
00:24:57,443 --> 00:24:58,603
Ruchy!
276
00:25:36,243 --> 00:25:39,843
Kryjcie mnie. Shani, Steve, idźcie tam.
277
00:25:44,683 --> 00:25:45,883
Wchodzimy.
278
00:25:54,683 --> 00:25:56,283
Steve, wchodź! Kryj mnie!
279
00:26:07,163 --> 00:26:08,123
Kryjcie mnie!
280
00:26:09,123 --> 00:26:10,323
Wchodzę!
281
00:26:36,883 --> 00:26:38,643
[Musimy uciekać, natychmiast!]
282
00:26:42,323 --> 00:26:44,123
[Muhammad, kryj nas!]
283
00:26:47,203 --> 00:26:48,163
[Już!]
284
00:27:03,003 --> 00:27:03,883
Steve!
285
00:27:03,963 --> 00:27:05,443
Tutaj!
286
00:27:21,203 --> 00:27:22,443
Adela tu nie ma.
287
00:27:23,403 --> 00:27:25,603
Sukinsyn. Zrozumiałam.
288
00:27:31,723 --> 00:27:34,043
Kurwa mać, widzisz to, Dana?
289
00:27:34,923 --> 00:27:36,683
Jakieś jebane pociski.
290
00:27:39,283 --> 00:27:40,683
Skurwysyny.
291
00:27:42,363 --> 00:27:44,003
Gnojki się nie cackają.
292
00:28:16,803 --> 00:28:19,083
Cześć, tu Dudi. Nie mogę odebrać.
293
00:28:19,163 --> 00:28:21,203
Zostaw wiadomość. Oddzwonię.
294
00:28:55,003 --> 00:28:57,643
[- Cześć, Nizar.]
[- Wchodź.]
295
00:29:34,683 --> 00:29:36,403
Doron dzwoni.
296
00:29:39,283 --> 00:29:40,843
Połącz go.
297
00:29:44,163 --> 00:29:45,123
Raphael.
298
00:29:45,203 --> 00:29:47,483
Maya i Aisha wsiadły do auta Hezbollahu.
299
00:29:47,923 --> 00:29:51,243
Wiem. Jedź do Trypolisu.
Odbierzemy cię stamtąd.
300
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
Nie rozumiesz. Wiozą je do Omara.
301
00:29:53,323 --> 00:29:58,243
Rozumiem. Jedź na miejsce i się rozłącz.
Sieć nie jest bezpieczna.
302
00:30:00,363 --> 00:30:02,643
Niech Predator ich śledzi.
303
00:30:13,123 --> 00:30:14,523
Nie!
304
00:30:17,763 --> 00:30:19,283
Połącz mnie z nim.
305
00:30:34,523 --> 00:30:36,443
- Udało się?
- Próbuję.
306
00:30:36,523 --> 00:30:38,003
To próbuj bardziej!
307
00:30:51,243 --> 00:30:53,123
[Śledzi nas taksówka.]
308
00:31:00,003 --> 00:31:01,603
[Skręć w lewo.]
309
00:31:12,843 --> 00:31:14,243
Co on wyprawia?
310
00:31:17,243 --> 00:31:19,043
[Skręciła w drugą stronę.]
311
00:31:34,443 --> 00:31:35,523
[Nie! Znam go!]
312
00:31:40,883 --> 00:31:42,963
Sukinsyn!
313
00:31:48,443 --> 00:31:50,323
[- Wysiadać!]
[- Nie!]
314
00:31:53,603 --> 00:31:56,763
[- Do auta!]
[- Nie!]
315
00:32:13,483 --> 00:32:17,003
Śledź ich. Chcę wiedzieć,
co kombinuje ten psychol.
316
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
[Omar, Nizar do ciebie.]
317
00:32:32,803 --> 00:32:34,243
[W porządku, Nizar?]
318
00:32:35,563 --> 00:32:36,923
[To ty, Omar?]
319
00:32:43,883 --> 00:32:45,243
[Kto mówi?]
320
00:32:45,323 --> 00:32:48,843
Byłem wtedy w Brukseli z Ayubem,
pamiętasz mnie?
321
00:32:50,243 --> 00:32:53,043
Mam Aishę i Mayę.
Powiedz: „Tak”, jeśli rozumiesz.
322
00:32:57,403 --> 00:32:58,523
[Tak.]
323
00:32:59,843 --> 00:33:03,563
Wyślę ci współrzędne.
Jeśli mają przeżyć, przyjedź sam.
324
00:33:15,003 --> 00:33:17,843
[Zatrzymajcie się na chwilę.]
325
00:33:19,803 --> 00:33:21,283
[Coś się stało mojej żonie.]
326
00:33:22,483 --> 00:33:25,323
[To pilne. Muszę zadzwonić,
a tu nie mam zasięgu.]
327
00:33:27,363 --> 00:33:29,283
[Proszę, zatrzymajcie się.]
328
00:33:32,003 --> 00:33:34,203
[Zatrzymaj się, Mari.]
329
00:33:45,923 --> 00:33:47,283
[Dalej.]
330
00:34:02,443 --> 00:34:04,603
[Cholera, nie mogę się dodzwonić.]
331
00:34:04,683 --> 00:34:06,483
[Pospiesz się.]
332
00:34:12,603 --> 00:34:14,003
[Wypad z auta!]
333
00:34:16,202 --> 00:34:17,483
[Wysiadać!]
334
00:34:19,403 --> 00:34:20,443
[No już!]
335
00:34:21,363 --> 00:34:22,282
[Ruchy!]
336
00:34:23,963 --> 00:34:26,242
[Daję słowo, że was kropnę!]
337
00:34:28,242 --> 00:34:29,523
[Odsunąć się!]
338
00:34:29,963 --> 00:34:32,363
[Spokojnie, Omar. Wszystko będzie dobrze.]
339
00:34:45,363 --> 00:34:47,403
[Cały czas mnie okłamywałeś?]
340
00:34:49,483 --> 00:34:50,762
[Nie cały czas.]
341
00:34:52,523 --> 00:34:54,923
[Omar nie prosił o paszporty.]
342
00:34:56,163 --> 00:34:57,883
[Nie wiedział, że tu jestem.]
343
00:35:03,363 --> 00:35:04,923
[Kto to? Znasz go?]
344
00:35:07,683 --> 00:35:08,923
[Nie.]
345
00:35:17,923 --> 00:35:21,683
I co zrobisz? Zabijesz go na oczach żony?
Taki masz plan?
346
00:35:22,923 --> 00:35:24,563
Co potem?
347
00:35:25,883 --> 00:35:27,723
- Nas też zabijesz?
- Cicho!
348
00:35:30,403 --> 00:35:34,523
Wyciągając was z auta,
uratowałem wam życie!
349
00:35:35,483 --> 00:35:36,683
Nie rozumiecie?
350
00:35:39,443 --> 00:35:41,443
[Nie bój się, nic nam nie zrobi.]
351
00:35:42,003 --> 00:35:44,843
[- Ty go tu ściągnęłaś!]
[- Nie wiedziałam!]
352
00:35:45,523 --> 00:35:47,683
[Jesteś diabłem!]
353
00:35:47,763 --> 00:35:50,403
[Jak mogłaś to zrobić własnemu bratu?]
354
00:35:51,803 --> 00:35:54,243
[Okrutni kłamcy!]
355
00:36:08,563 --> 00:36:10,363
Nie namierzyłeś ich?
356
00:36:10,443 --> 00:36:12,923
Nie mamy obrazu. Są w gęstwinie.
357
00:36:14,923 --> 00:36:17,483
Zbliża się jakieś auto.
358
00:36:18,043 --> 00:36:21,323
- Mamy jakieś dane?
- Chyba należy do Hezbollahu.
359
00:36:22,243 --> 00:36:24,483
- Oddział powietrzny, jesteście?
- Tak.
360
00:36:24,563 --> 00:36:27,243
Nie wiemy, kto jest w aucie.
Doron tam jest.
361
00:36:29,603 --> 00:36:31,723
Robi się coraz ciekawiej.
362
00:36:46,763 --> 00:36:49,603
Cicho!
363
00:37:07,483 --> 00:37:09,243
Rzuć broń!
364
00:37:09,323 --> 00:37:10,643
[Na ziemię!]
365
00:37:10,723 --> 00:37:12,723
[- Uciekaj, Omar!]
- Rzuć broń!
366
00:37:12,803 --> 00:37:15,643
- Rzuć broń!
[- Dobra, dobra.]
367
00:37:16,243 --> 00:37:17,563
Podejdź.
368
00:37:18,603 --> 00:37:20,003
[Podejdź.]
369
00:37:21,923 --> 00:37:25,683
[- Cicho, skarbie.]
- Na kolana!
370
00:37:25,763 --> 00:37:28,923
[Wybacz, Omar. Okłamała mnie.]
371
00:37:29,003 --> 00:37:31,243
[Wybacz mi. Uciekaj, proszę.]
372
00:37:36,083 --> 00:37:38,883
Puść moją żonę.
Ona nie ma z tym nic wspólnego.
373
00:37:41,683 --> 00:37:43,283
To ty go zabiłeś?
374
00:37:44,403 --> 00:37:45,963
Gdzie jest ciało?
375
00:37:46,403 --> 00:37:47,923
Gdzie ciało Ayuba?
376
00:37:50,403 --> 00:37:53,243
- Nie ma ciała.
- Jak to?
377
00:37:55,843 --> 00:37:57,523
Nie ma ciała. On żyje.
378
00:37:58,363 --> 00:37:59,643
Co takiego?
379
00:38:02,483 --> 00:38:03,763
Kto?
380
00:38:05,243 --> 00:38:06,803
Jak to?
381
00:38:59,283 --> 00:39:02,163
Napisy: Krzysztof Łuczak