1 00:00:07,563 --> 00:00:10,363 DŻANIN, AUTONOMIA PALESTYŃSKA 2 00:00:21,883 --> 00:00:23,323 [ARABSKI] [Co wy robicie?] 3 00:00:23,403 --> 00:00:25,163 [O co chodzi, Abu Khaled?] 4 00:00:25,243 --> 00:00:27,643 [Nie chcę plakatu tego szyickiego gnoja!] 5 00:00:27,723 --> 00:00:30,643 [- To dla pańskiego syna.] [- Był męczennikiem.] 6 00:00:30,723 --> 00:00:32,563 [Odpuścimy panu z uwagi na niego.] 7 00:00:32,643 --> 00:00:36,203 [Jestem w żałobie, bo przez was i Nasr Allaha straciłem syna.] 8 00:00:37,123 --> 00:00:40,803 [Komu doniesiecie? Adelowi? Niech Bóg go ukarze.] 9 00:00:40,883 --> 00:00:44,603 [Wysyła was na rzeź. Za kogo zginiecie?] 10 00:00:44,803 --> 00:00:47,003 [Za Nasr Allaha czy Chameneia?] 11 00:00:47,363 --> 00:00:49,603 [- Spadamy!] [- To SOI!] 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,083 [- Abu Khaled?] [- Tak, to ja.] 13 00:00:57,163 --> 00:00:58,763 [Idziemy.] Proszę z nami. 14 00:00:58,843 --> 00:01:03,163 [Puśćcie mnie! Pójdę dobrowolnie!] 15 00:01:03,803 --> 00:01:05,403 [Mój syn to nie męczennik!] 16 00:01:05,723 --> 00:01:07,123 [On nie żyje!] 17 00:01:07,523 --> 00:01:08,803 [Zabili go!] 18 00:01:09,562 --> 00:01:10,803 [Słyszycie?] 19 00:01:11,283 --> 00:01:12,683 [Zabili go!] 20 00:01:20,083 --> 00:01:21,963 SOI 21 00:01:26,443 --> 00:01:28,003 [Powiem wam coś.] 22 00:01:28,843 --> 00:01:31,563 [Tylko nie niszczcie mi domu.] 23 00:01:31,683 --> 00:01:33,643 [I nie aresztujcie mojej rodziny.] 24 00:01:36,523 --> 00:01:39,163 [Nie z nami takie ugody.] 25 00:01:40,283 --> 00:01:44,043 [Pański syn to terrorysta. Próbował zabić naszego człowieka.] 26 00:01:44,283 --> 00:01:48,083 [To sprawka Adela. Zrobił mu wodę z mózgu.] 27 00:01:49,363 --> 00:01:52,363 [Zwiódł go, tak jak zwodzi wszystkich młodych.] 28 00:01:52,923 --> 00:01:55,163 [Nie przypilnowałem go.] 29 00:01:58,843 --> 00:02:02,323 [Dbałem, żeby nie chodził na protesty.] 30 00:02:03,003 --> 00:02:06,083 [Żeby nie rzucał kamieniami.] 31 00:02:07,723 --> 00:02:09,803 [Żeby chodził do szkoły.] 32 00:02:11,603 --> 00:02:13,242 [Ale na nic się to zdało.] 33 00:02:21,163 --> 00:02:22,963 [Adel mi go odebrał.] 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 [Odebrał mi najstarszego syna.] 35 00:02:59,003 --> 00:03:00,363 [To…] 36 00:03:02,163 --> 00:03:04,643 [warsztat Abu Subkhiego przy ulicy Yasmin.] 37 00:03:08,523 --> 00:03:10,643 [Tam kręcą się ludzie Adela.] 38 00:03:11,363 --> 00:03:14,563 [- Wchodzą i wychodzą.] [- Po co?] 39 00:03:16,443 --> 00:03:20,003 [Pewnie coś kombinują.] 40 00:03:22,643 --> 00:03:24,563 [Ale nie wiem co.] 41 00:03:26,323 --> 00:03:28,443 [Skąd pan wie, że to jego ludzie?] 42 00:03:30,323 --> 00:03:33,603 [Znałem tych idiotów jeszcze jako smarkaczy.] 43 00:03:35,443 --> 00:03:38,123 [Przyjaźnili się z moim synem.] 44 00:03:39,283 --> 00:03:41,323 [Który ponoć zginął jako męczennik.] 45 00:04:18,523 --> 00:04:21,283 FNAIDEK, PÓŁNOCNY LIBAN 46 00:05:00,123 --> 00:05:01,803 [To ten dom.] 47 00:05:04,483 --> 00:05:05,803 [Hezbollah.] 48 00:05:08,803 --> 00:05:10,883 [Pilnują jego żony.] 49 00:05:11,563 --> 00:05:15,083 [- Aisha cię zna, prawda?] [- Tak.] 50 00:05:16,803 --> 00:05:18,003 [Co robimy?] 51 00:05:19,243 --> 00:05:21,403 [Powiedz, że jesteś przyjaciółką.] 52 00:05:22,163 --> 00:05:25,083 [Jeśli strażnik cię przejrzy, daj znać, a wkroczę.] 53 00:05:26,323 --> 00:05:29,003 [Zostań z nią sam na sam i daj jej paszport.] 54 00:05:29,643 --> 00:05:32,243 [Potem wróć do auta.] 55 00:05:32,323 --> 00:05:34,483 [Pojedziemy do Trypolisu, a stamtąd do domu.] 56 00:05:35,443 --> 00:05:36,523 [Jasne?] 57 00:05:38,203 --> 00:05:39,363 [Powodzenia.] 58 00:06:01,843 --> 00:06:03,643 [- Dzień dobry.] [- Dzień dobry.] 59 00:06:03,723 --> 00:06:05,243 [Mogę jakoś pomóc?] 60 00:06:05,323 --> 00:06:08,163 [Nur Asal, przyjaciółka Aishy. Byłyśmy umówione.] 61 00:06:16,923 --> 00:06:20,363 [Aisha, kochana! Jak się masz?] 62 00:06:21,003 --> 00:06:25,083 [Wybacz spóźnienie. Mówiłam strażnikom, że jestem Nur Asal.] 63 00:06:30,203 --> 00:06:31,563 [Cześć, Nur.] 64 00:06:33,563 --> 00:06:34,963 [W porządku.] 65 00:06:35,523 --> 00:06:39,723 [To nasza sąsiadka z bloku.] 66 00:07:02,203 --> 00:07:05,283 [Co robisz w Libanie? To ludzie z Hezbollahu!] 67 00:07:05,363 --> 00:07:08,243 [- Aisha…] [- Przyjechałaś z Izraela? Po co? Jak?] 68 00:07:08,323 --> 00:07:11,323 [W końcu mogę poznać żonę brata.] 69 00:07:11,403 --> 00:07:13,043 [Mogę cię uściskać?] 70 00:07:18,443 --> 00:07:22,003 Nie mogą czekać w Trypolisie cały dzień. Cały kraj ich szuka. 71 00:07:22,403 --> 00:07:25,923 Doron się odezwał. Są we Fnaideku. Maya jest u Aishy. 72 00:07:27,243 --> 00:07:29,003 Almog, oddzwonię. 73 00:07:30,043 --> 00:07:31,323 No dobra. I? 74 00:07:31,403 --> 00:07:34,563 Czeka na zewnątrz. Mamy rozpocząć śledzenie. 75 00:07:35,563 --> 00:07:37,643 To naprawdę szaleniec. 76 00:07:40,203 --> 00:07:44,683 Obudźcie się, moi drodzy. Wracamy do gry. Paszport zaraz trafi w ręce celu. 77 00:07:44,763 --> 00:07:47,363 Asi, uruchom drona, żebyśmy mieli transmisję. 78 00:07:47,443 --> 00:07:50,083 - Dziesięć minut. - Predator nad Fnaidek, już. 79 00:07:50,163 --> 00:07:53,483 Oddział powietrzny, wyślijcie Predatora nad Fnaidek. 80 00:07:53,563 --> 00:07:55,163 Zrozumiałem. Robi się. 81 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 [Chodzi o Omara. Ma kłopoty z Hezbollahem.] 82 00:07:58,403 --> 00:08:00,523 [Chce uciec, ale nie wie jak.] 83 00:08:01,083 --> 00:08:05,363 [- Nie mówił mi o tym.] [- Mógłby cię tym narazić.] 84 00:08:05,443 --> 00:08:08,883 [Prosił mnie przez zakodowaną aplikację, żebym przyjechała.] 85 00:08:08,963 --> 00:08:11,323 [Ale w Libanie nie mogę się z nim skontaktować,] 86 00:08:11,403 --> 00:08:13,043 [by dać mu to, o co prosił.] 87 00:08:15,083 --> 00:08:17,923 [- Co to jest?] [- Potrzebuje tego, by uciec.] 88 00:08:18,803 --> 00:08:21,163 [Razem będziecie mogli uciec.] 89 00:08:22,323 --> 00:08:24,323 [Uciec? Dokąd?] 90 00:08:24,403 --> 00:08:26,283 [Do Europy. Dokądkolwiek.] 91 00:08:26,363 --> 00:08:28,763 [Byleby daleko stąd.] 92 00:08:29,283 --> 00:08:32,723 [Zadzwoń i powiedz, że to pilne, ale nie mów o paszportach.] 93 00:08:32,803 --> 00:08:36,963 [Jeśli Hezbollah was podsłuchuje, oboje będziecie w niebezpieczeństwie.] 94 00:08:38,082 --> 00:08:40,363 [Wiem, że jesteś w izraelskiej policji.] 95 00:08:40,443 --> 00:08:42,763 [Skąd mam wiedzieć, że to nie podpucha?] 96 00:08:42,842 --> 00:08:46,323 [Jestem jego siostrą i ryzykuję własne życie.] 97 00:08:48,602 --> 00:08:52,203 [Obiecuję, że wszystko ci wyjaśnię,] 98 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 [ale najpierw dostarcz mu to.] 99 00:08:54,203 --> 00:08:57,843 [Musimy mu pomóc. Obiecałam mu to. Ma tylko nas.] 100 00:09:05,923 --> 00:09:07,803 [Masz z nim kontakt, prawda?] 101 00:09:08,723 --> 00:09:12,923 [Nie ma telefonu. Wszędzie są podsłuchy. Syjoniści go szukają.] 102 00:09:13,803 --> 00:09:18,363 [Ale znasz jego ludzi. Możesz się kontaktować w pilnej sprawie.] 103 00:09:20,843 --> 00:09:25,043 [Nie dam rady. Nie umiem kłamać. Przejrzą mnie i zaczną go podejrzewać.] 104 00:09:25,123 --> 00:09:27,803 [- A jeśli znajdą paszporty?] [- Proszę cię.] 105 00:09:31,923 --> 00:09:33,883 [Wybacz, nie mogę.] 106 00:09:48,883 --> 00:09:50,043 [Wiesz co?] 107 00:09:51,723 --> 00:09:54,563 [Pójdziemy razem i przekażę mu paszporty.] 108 00:09:57,603 --> 00:09:59,363 [Tylko zróbmy to szybko.] 109 00:10:17,683 --> 00:10:18,883 Co się dzieje? 110 00:10:23,363 --> 00:10:24,723 Nie wiem. 111 00:10:29,003 --> 00:10:30,883 Myślałam, że jestem silna. 112 00:10:33,283 --> 00:10:35,123 Bo jesteś, kotku. 113 00:10:36,203 --> 00:10:38,043 Jak prawdziwy żołnierz. 114 00:10:44,563 --> 00:10:45,763 Nie. 115 00:11:01,963 --> 00:11:03,323 Po prostu… 116 00:11:04,363 --> 00:11:05,883 tylko udaję. 117 00:11:11,403 --> 00:11:14,443 Dostanę zawału, gdy jeszcze raz usłyszę pukanie. 118 00:11:15,683 --> 00:11:16,563 Nie dam rady. 119 00:11:17,923 --> 00:11:19,123 Wiem. 120 00:11:20,083 --> 00:11:23,523 Nie chcę zmuszać cię, byś porzucił to, co dla ciebie ważne. 121 00:11:24,403 --> 00:11:26,523 To ostatnie, o co bym prosiła. 122 00:11:31,643 --> 00:11:33,363 Ale… 123 00:11:34,763 --> 00:11:37,443 jeśli coś ci się stanie, to nie wiem, co pocznę. 124 00:11:43,923 --> 00:11:45,203 Wiem. 125 00:11:47,683 --> 00:11:50,163 Myślałem o tym, kiedy weszliśmy… 126 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 w tę relację. 127 00:11:57,923 --> 00:11:59,483 Wiem, co dla mnie ważne. 128 00:12:04,083 --> 00:12:05,683 Chcę być z tobą. 129 00:12:10,483 --> 00:12:11,963 Odchodzę z jednostki. 130 00:12:16,963 --> 00:12:18,763 Nie z twojego powodu. 131 00:12:22,203 --> 00:12:25,323 Naprawdę chcę być z tobą. 132 00:12:28,123 --> 00:12:31,003 Chcę podróżować, odpoczywać 133 00:12:33,563 --> 00:12:35,363 i kochać. 134 00:12:39,963 --> 00:12:43,443 Oddałem im 18 lat mojego życia. Już wystarczy. 135 00:12:43,963 --> 00:12:45,083 Sporo, co nie? 136 00:12:46,883 --> 00:12:48,163 Zdecydowanie. 137 00:12:50,683 --> 00:12:52,883 Nie tak od razu, ale zrobię to. 138 00:12:56,083 --> 00:12:57,963 Chcę, byś była szczęśliwa. 139 00:12:59,843 --> 00:13:01,363 Mówię szczerze. 140 00:13:32,443 --> 00:13:33,763 Co jest, kotku? 141 00:13:41,003 --> 00:13:45,003 Zjadłeś jabłko? Było dobre? 142 00:13:45,243 --> 00:13:48,963 - Co mam zrobić? Wzywają mnie. - Dobra, idź. 143 00:13:57,723 --> 00:14:00,563 Michael, pożegnaj się z tatusiem. 144 00:14:02,363 --> 00:14:03,923 Pa, synku. 145 00:14:07,083 --> 00:14:08,323 Anat. 146 00:14:09,803 --> 00:14:11,523 Powiedz, kotku, co mam zrobić. 147 00:14:13,243 --> 00:14:14,883 Czy ja coś mówię? 148 00:14:19,163 --> 00:14:21,003 Pokroić ci jeszcze? 149 00:15:08,163 --> 00:15:09,483 [Halo.] 150 00:15:10,723 --> 00:15:12,283 [Dzień dobry, Nizar.] 151 00:15:13,723 --> 00:15:15,643 [Tak, Omar jest ze mną.] 152 00:15:17,163 --> 00:15:18,443 [Chwileczkę.] 153 00:15:19,003 --> 00:15:21,283 [Nizar do ciebie.] 154 00:15:24,803 --> 00:15:25,683 [Tak, Nizar?] 155 00:15:26,243 --> 00:15:29,923 [Twoja żona chce się z tobą pilnie spotkać.] 156 00:15:30,003 --> 00:15:32,043 [- Była zdenerwowana.] [- Co się stało?] 157 00:15:32,123 --> 00:15:33,843 [Nie wiem. Mówi, że to pilne.] 158 00:15:35,523 --> 00:15:38,243 [Jak mam się z nią spotkać? Wiozą mnie do bazy.] 159 00:15:38,323 --> 00:15:40,003 [Haj Ali mnie wzywa.] 160 00:15:40,083 --> 00:15:40,963 [Po co?] 161 00:15:41,723 --> 00:15:43,123 [Nie wiem.] 162 00:15:46,683 --> 00:15:50,203 [Coś mi tu śmierdzi, stary.] 163 00:15:50,283 --> 00:15:53,683 [- Dobra, ja się z nią spotkam.] [- Dzięki.] 164 00:15:54,243 --> 00:15:56,923 [Zabierz ją do naszej miejscówki.] 165 00:15:57,003 --> 00:15:59,723 [- Jasne, nie martw się.] [- Odwdzięczę się.] 166 00:15:59,803 --> 00:16:01,843 [Wszystko będzie dobrze, słowo.] 167 00:16:03,643 --> 00:16:04,923 [Trzymaj.] 168 00:16:15,403 --> 00:16:17,883 Wam też nie działa Internet? 169 00:16:19,123 --> 00:16:22,243 - Kiepsko. - Działa do bani. 170 00:16:23,923 --> 00:16:27,483 Ministerstwo Obrony ma pieniądze na emerytury, 171 00:16:27,563 --> 00:16:30,083 ale na Internet już nie. 172 00:16:33,523 --> 00:16:34,923 Co robisz? 173 00:16:36,003 --> 00:16:39,643 - Jesteśmy na terenie Szin Betu. - Walić ich. 174 00:16:41,603 --> 00:16:42,803 Chcesz? 175 00:16:48,003 --> 00:16:52,003 Odkryłam to w czasie depresji poporodowej. 176 00:16:52,683 --> 00:16:55,723 Tylko to mi pomagało. 177 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 Po jaką cholerę my tu siedzimy? 178 00:17:04,083 --> 00:17:05,923 Nie czujecie się głupio? 179 00:17:07,843 --> 00:17:12,043 Koty z ulicy wchodzą do budynku, 180 00:17:12,122 --> 00:17:16,483 a drzwi zamykają się za nimi, więc czekają całą noc, aż ktoś je wypuści. 181 00:17:16,563 --> 00:17:19,803 A gdy drzwi się otwierają, wahają się i nie wychodzą. 182 00:17:19,882 --> 00:17:26,003 Siedzą w budynku całą noc, aż… Sama nie wiem. 183 00:17:28,723 --> 00:17:32,003 - Masz bujną wyobraźnię! - Rany! 184 00:17:34,883 --> 00:17:39,323 - Czyli jesteśmy kotami? - Ty jesteś kotem z ulicy. 185 00:17:39,923 --> 00:17:45,163 Jesteśmy jak koty. Hagit straciła Avihaia, więc poszła do innego członka zespołu. 186 00:17:46,163 --> 00:17:48,523 - Anat… - Co? 187 00:17:48,603 --> 00:17:50,723 - W porządku. - Taka prawda, co nie? 188 00:17:50,803 --> 00:17:54,443 - Całkowicie. - Ja straciłam brata. 189 00:17:56,243 --> 00:17:58,483 I mam dziecko z jego żołnierzem. 190 00:17:59,763 --> 00:18:03,363 Ale ty rozbijasz bank. 191 00:18:04,563 --> 00:18:07,323 Ciągle odchodzisz od Dorona, 192 00:18:07,403 --> 00:18:08,883 ale zawsze wracasz. 193 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 Ta jednostka jest przeklęta. 194 00:18:15,203 --> 00:18:18,403 Skoro ich wybrałyśmy, to też jesteśmy nieźle porąbane. 195 00:18:21,643 --> 00:18:26,843 Wiesz, Hagit, jeśli Eli zginie i będziesz chciała, 196 00:18:27,403 --> 00:18:30,363 to bierz Steve’a. 197 00:18:32,523 --> 00:18:33,763 Dzięki. 198 00:18:35,843 --> 00:18:39,323 - Wspaniale. - Ja chyba nie dam rady. 199 00:18:43,323 --> 00:18:44,723 Jak to? 200 00:18:46,763 --> 00:18:48,603 Tak to. 201 00:18:50,803 --> 00:18:52,123 To koniec. 202 00:18:52,243 --> 00:18:53,443 Mam już dość. 203 00:18:55,483 --> 00:18:56,883 Nieźle. 204 00:19:02,963 --> 00:19:04,363 Umie gotować, nie? 205 00:19:06,443 --> 00:19:07,523 No i? 206 00:19:08,963 --> 00:19:12,043 Wybacz, Hagit. Ja biorę Steve’a. 207 00:19:17,883 --> 00:19:19,283 Jest mój. 208 00:19:31,403 --> 00:19:34,603 Mamy transmisję z drona nad Fnaidekiem. 209 00:19:34,683 --> 00:19:37,923 - A Predator? - Będzie za dwie minuty. 210 00:19:40,723 --> 00:19:43,043 - Mamy sygnał z paszportu. - Głośniej. 211 00:19:43,123 --> 00:19:47,683 [Nizar zabierze nas do Omara. Tylko co powiemy mu na twój temat?] 212 00:19:47,763 --> 00:19:51,083 [Spokojnie. Będę z tobą. Przedstawisz nas sobie.] 213 00:19:51,163 --> 00:19:53,683 [Mam szansę zobaczyć Omara. Stęskniłam się.] 214 00:19:53,763 --> 00:19:55,843 Predator gotów do strzału. 215 00:20:04,603 --> 00:20:09,243 Niech je śledzi. Kiedy rozpoznamy głos Omara, damy znać. 216 00:20:09,643 --> 00:20:13,963 Słyszałeś. Maya też tam jest. Będzie blisko celu. 217 00:20:15,563 --> 00:20:18,403 - Oddział powietrzny, słyszycie? - Słyszymy. 218 00:20:18,483 --> 00:20:21,203 Jeśli żona zbliży się do celu, śledźcie ich. 219 00:20:21,763 --> 00:20:25,963 To obywatelka Izraela i policjantka. 220 00:20:34,923 --> 00:20:36,243 Dana… 221 00:20:37,283 --> 00:20:39,803 Zdajesz sobie sprawę z wagi tej misji? 222 00:20:39,883 --> 00:20:42,483 - Tak, ale… - Neutralizujemy zagrożenie w Libanie. 223 00:20:42,563 --> 00:20:46,083 Ucinamy głowę wężowi. Stłumimy ich na Zachodnim Brzegu. 224 00:20:46,163 --> 00:20:47,923 Sytuacja jest do dupy, 225 00:20:48,803 --> 00:20:50,403 ale jakakolwiek by nie była, 226 00:20:50,883 --> 00:20:55,003 nie odwołamy misji z uwagi na Mayę Tawalbe. 227 00:21:01,843 --> 00:21:03,723 Są na miejscu. 228 00:21:14,763 --> 00:21:17,163 - Mamy obraz garażu. - Dzięki. 229 00:21:19,083 --> 00:21:21,163 - Samir, słyszysz mnie? [- Tak.] 230 00:21:21,243 --> 00:21:24,883 - Jestem z wami. [- Jesteśmy gotowi. Wchodzimy?] 231 00:21:24,963 --> 00:21:26,243 Wchodźcie. 232 00:21:45,043 --> 00:21:47,643 [- Spokojnie.] [- Już dobrze, skarbie.] 233 00:21:49,803 --> 00:21:52,083 [- Pokój z tobą.] [- I z tobą.] 234 00:21:52,163 --> 00:21:54,803 [- Przykro mi. Zamknięte.] [- Jak to?] 235 00:21:54,883 --> 00:21:55,803 [- O nie.] [- Zamknięte.] 236 00:21:55,883 --> 00:21:58,203 [Silnik nam wysiadł. Proszę sprawdzić.] 237 00:21:58,363 --> 00:22:01,043 [Chciałbym, ale idę na ślub. Muszę zamykać.] 238 00:22:01,123 --> 00:22:04,083 [Proszę nam pomóc. To firmowe auto.] 239 00:22:04,163 --> 00:22:06,483 [Chciałbym, ale muszę iść na ślub.] 240 00:22:06,563 --> 00:22:09,363 [Proszę rzucić okiem. Nie chce ruszyć.] 241 00:22:09,443 --> 00:22:12,483 [Może to rozrusznik. Proszę sprawdzić.] 242 00:22:12,563 --> 00:22:15,243 [- Mówię, że zamknięte.] [- Gdzie łazienka?] 243 00:22:15,323 --> 00:22:17,803 [- Zamknięte!] [- Proszę rzucić okiem.] 244 00:22:17,883 --> 00:22:20,523 [Może to rozrusznik.] 245 00:22:20,603 --> 00:22:23,203 [- Zamknięte. Mam ślub.] [- Proszę zerknąć.] 246 00:22:23,283 --> 00:22:25,563 [- Muszę wyjść.] [- Może to rozrusznik.] 247 00:22:28,763 --> 00:22:30,483 [Mamy towarzystwo.] 248 00:22:31,003 --> 00:22:34,803 [Niech Jibril sprawdzi, co się tam dzieje.] 249 00:22:37,483 --> 00:22:39,083 Yasmin, co widzisz? 250 00:22:40,243 --> 00:22:41,763 [Nic.] 251 00:22:42,803 --> 00:22:45,763 [- Nic tu nie ma.] - Szukaj dalej. 252 00:23:13,443 --> 00:23:15,803 [Kim jesteś? Co tu robisz?] 253 00:23:16,483 --> 00:23:18,003 [Nic.] 254 00:23:18,083 --> 00:23:20,923 [Auto nam się zepsuło. Abu Subkhi nam pomaga.] 255 00:23:21,003 --> 00:23:23,323 [- Szukam łazienki.] [- Nie ruszaj się.] 256 00:23:23,403 --> 00:23:24,443 [- Czemu?] [- Stój!] 257 00:23:24,523 --> 00:23:28,243 [- Odłóż broń!] [- Zajrzę do żony.] 258 00:23:31,843 --> 00:23:34,723 [Kim jesteś? Byłaś w szpitalu. Co tu robisz?] 259 00:23:35,883 --> 00:23:38,043 [- Co tu robisz?] [- Przejrzał Shani.] 260 00:23:38,123 --> 00:23:41,043 [Mówiłam, że przyjechałam z mężem w sprawie auta.] 261 00:23:41,123 --> 00:23:42,603 [Jesteś pielęgniarką.] 262 00:23:42,683 --> 00:23:45,803 [Mylisz mnie z kimś innym.] 263 00:23:47,643 --> 00:23:49,803 [- Faras, słyszysz mnie?] [- Tak.] 264 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 [Jakaś kobieta…] 265 00:23:53,563 --> 00:23:54,963 [Tajniacy!] 266 00:24:06,683 --> 00:24:08,243 Steve, wchodzimy! 267 00:24:28,603 --> 00:24:30,563 - Co tam się dzieje? - Dana. 268 00:24:30,643 --> 00:24:34,523 Są w piwnicy. Zdejmiemy ich. 269 00:24:35,883 --> 00:24:39,043 Oddział Kaspit, zespół w potrzasku. Na miejsce, już! 270 00:24:41,243 --> 00:24:42,923 Tu oddział Kaspit. W drodze. 271 00:24:43,843 --> 00:24:47,123 Na mój znak. Trzy, dwa, jeden. 272 00:24:47,203 --> 00:24:48,163 Już! 273 00:24:50,803 --> 00:24:51,843 Trzy, dwa, jeden! 274 00:24:55,043 --> 00:24:55,923 [Szybko!] 275 00:24:57,443 --> 00:24:58,603 Ruchy! 276 00:25:36,243 --> 00:25:39,843 Kryjcie mnie. Shani, Steve, idźcie tam. 277 00:25:44,683 --> 00:25:45,883 Wchodzimy. 278 00:25:54,683 --> 00:25:56,283 Steve, wchodź! Kryj mnie! 279 00:26:07,163 --> 00:26:08,123 Kryjcie mnie! 280 00:26:09,123 --> 00:26:10,323 Wchodzę! 281 00:26:36,883 --> 00:26:38,643 [Musimy uciekać, natychmiast!] 282 00:26:42,323 --> 00:26:44,123 [Muhammad, kryj nas!] 283 00:26:47,203 --> 00:26:48,163 [Już!] 284 00:27:03,003 --> 00:27:03,883 Steve! 285 00:27:03,963 --> 00:27:05,443 Tutaj! 286 00:27:21,203 --> 00:27:22,443 Adela tu nie ma. 287 00:27:23,403 --> 00:27:25,603 Sukinsyn. Zrozumiałam. 288 00:27:31,723 --> 00:27:34,043 Kurwa mać, widzisz to, Dana? 289 00:27:34,923 --> 00:27:36,683 Jakieś jebane pociski. 290 00:27:39,283 --> 00:27:40,683 Skurwysyny. 291 00:27:42,363 --> 00:27:44,003 Gnojki się nie cackają. 292 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 Cześć, tu Dudi. Nie mogę odebrać. 293 00:28:19,163 --> 00:28:21,203 Zostaw wiadomość. Oddzwonię. 294 00:28:55,003 --> 00:28:57,643 [- Cześć, Nizar.] [- Wchodź.] 295 00:29:34,683 --> 00:29:36,403 Doron dzwoni. 296 00:29:39,283 --> 00:29:40,843 Połącz go. 297 00:29:44,163 --> 00:29:45,123 Raphael. 298 00:29:45,203 --> 00:29:47,483 Maya i Aisha wsiadły do auta Hezbollahu. 299 00:29:47,923 --> 00:29:51,243 Wiem. Jedź do Trypolisu. Odbierzemy cię stamtąd. 300 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 Nie rozumiesz. Wiozą je do Omara. 301 00:29:53,323 --> 00:29:58,243 Rozumiem. Jedź na miejsce i się rozłącz. Sieć nie jest bezpieczna. 302 00:30:00,363 --> 00:30:02,643 Niech Predator ich śledzi. 303 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 Nie! 304 00:30:17,763 --> 00:30:19,283 Połącz mnie z nim. 305 00:30:34,523 --> 00:30:36,443 - Udało się? - Próbuję. 306 00:30:36,523 --> 00:30:38,003 To próbuj bardziej! 307 00:30:51,243 --> 00:30:53,123 [Śledzi nas taksówka.] 308 00:31:00,003 --> 00:31:01,603 [Skręć w lewo.] 309 00:31:12,843 --> 00:31:14,243 Co on wyprawia? 310 00:31:17,243 --> 00:31:19,043 [Skręciła w drugą stronę.] 311 00:31:34,443 --> 00:31:35,523 [Nie! Znam go!] 312 00:31:40,883 --> 00:31:42,963 Sukinsyn! 313 00:31:48,443 --> 00:31:50,323 [- Wysiadać!] [- Nie!] 314 00:31:53,603 --> 00:31:56,763 [- Do auta!] [- Nie!] 315 00:32:13,483 --> 00:32:17,003 Śledź ich. Chcę wiedzieć, co kombinuje ten psychol. 316 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 [Omar, Nizar do ciebie.] 317 00:32:32,803 --> 00:32:34,243 [W porządku, Nizar?] 318 00:32:35,563 --> 00:32:36,923 [To ty, Omar?] 319 00:32:43,883 --> 00:32:45,243 [Kto mówi?] 320 00:32:45,323 --> 00:32:48,843 Byłem wtedy w Brukseli z Ayubem, pamiętasz mnie? 321 00:32:50,243 --> 00:32:53,043 Mam Aishę i Mayę. Powiedz: „Tak”, jeśli rozumiesz. 322 00:32:57,403 --> 00:32:58,523 [Tak.] 323 00:32:59,843 --> 00:33:03,563 Wyślę ci współrzędne. Jeśli mają przeżyć, przyjedź sam. 324 00:33:15,003 --> 00:33:17,843 [Zatrzymajcie się na chwilę.] 325 00:33:19,803 --> 00:33:21,283 [Coś się stało mojej żonie.] 326 00:33:22,483 --> 00:33:25,323 [To pilne. Muszę zadzwonić, a tu nie mam zasięgu.] 327 00:33:27,363 --> 00:33:29,283 [Proszę, zatrzymajcie się.] 328 00:33:32,003 --> 00:33:34,203 [Zatrzymaj się, Mari.] 329 00:33:45,923 --> 00:33:47,283 [Dalej.] 330 00:34:02,443 --> 00:34:04,603 [Cholera, nie mogę się dodzwonić.] 331 00:34:04,683 --> 00:34:06,483 [Pospiesz się.] 332 00:34:12,603 --> 00:34:14,003 [Wypad z auta!] 333 00:34:16,202 --> 00:34:17,483 [Wysiadać!] 334 00:34:19,403 --> 00:34:20,443 [No już!] 335 00:34:21,363 --> 00:34:22,282 [Ruchy!] 336 00:34:23,963 --> 00:34:26,242 [Daję słowo, że was kropnę!] 337 00:34:28,242 --> 00:34:29,523 [Odsunąć się!] 338 00:34:29,963 --> 00:34:32,363 [Spokojnie, Omar. Wszystko będzie dobrze.] 339 00:34:45,363 --> 00:34:47,403 [Cały czas mnie okłamywałeś?] 340 00:34:49,483 --> 00:34:50,762 [Nie cały czas.] 341 00:34:52,523 --> 00:34:54,923 [Omar nie prosił o paszporty.] 342 00:34:56,163 --> 00:34:57,883 [Nie wiedział, że tu jestem.] 343 00:35:03,363 --> 00:35:04,923 [Kto to? Znasz go?] 344 00:35:07,683 --> 00:35:08,923 [Nie.] 345 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 I co zrobisz? Zabijesz go na oczach żony? Taki masz plan? 346 00:35:22,923 --> 00:35:24,563 Co potem? 347 00:35:25,883 --> 00:35:27,723 - Nas też zabijesz? - Cicho! 348 00:35:30,403 --> 00:35:34,523 Wyciągając was z auta, uratowałem wam życie! 349 00:35:35,483 --> 00:35:36,683 Nie rozumiecie? 350 00:35:39,443 --> 00:35:41,443 [Nie bój się, nic nam nie zrobi.] 351 00:35:42,003 --> 00:35:44,843 [- Ty go tu ściągnęłaś!] [- Nie wiedziałam!] 352 00:35:45,523 --> 00:35:47,683 [Jesteś diabłem!] 353 00:35:47,763 --> 00:35:50,403 [Jak mogłaś to zrobić własnemu bratu?] 354 00:35:51,803 --> 00:35:54,243 [Okrutni kłamcy!] 355 00:36:08,563 --> 00:36:10,363 Nie namierzyłeś ich? 356 00:36:10,443 --> 00:36:12,923 Nie mamy obrazu. Są w gęstwinie. 357 00:36:14,923 --> 00:36:17,483 Zbliża się jakieś auto. 358 00:36:18,043 --> 00:36:21,323 - Mamy jakieś dane? - Chyba należy do Hezbollahu. 359 00:36:22,243 --> 00:36:24,483 - Oddział powietrzny, jesteście? - Tak. 360 00:36:24,563 --> 00:36:27,243 Nie wiemy, kto jest w aucie. Doron tam jest. 361 00:36:29,603 --> 00:36:31,723 Robi się coraz ciekawiej. 362 00:36:46,763 --> 00:36:49,603 Cicho! 363 00:37:07,483 --> 00:37:09,243 Rzuć broń! 364 00:37:09,323 --> 00:37:10,643 [Na ziemię!] 365 00:37:10,723 --> 00:37:12,723 [- Uciekaj, Omar!] - Rzuć broń! 366 00:37:12,803 --> 00:37:15,643 - Rzuć broń! [- Dobra, dobra.] 367 00:37:16,243 --> 00:37:17,563 Podejdź. 368 00:37:18,603 --> 00:37:20,003 [Podejdź.] 369 00:37:21,923 --> 00:37:25,683 [- Cicho, skarbie.] - Na kolana! 370 00:37:25,763 --> 00:37:28,923 [Wybacz, Omar. Okłamała mnie.] 371 00:37:29,003 --> 00:37:31,243 [Wybacz mi. Uciekaj, proszę.] 372 00:37:36,083 --> 00:37:38,883 Puść moją żonę. Ona nie ma z tym nic wspólnego. 373 00:37:41,683 --> 00:37:43,283 To ty go zabiłeś? 374 00:37:44,403 --> 00:37:45,963 Gdzie jest ciało? 375 00:37:46,403 --> 00:37:47,923 Gdzie ciało Ayuba? 376 00:37:50,403 --> 00:37:53,243 - Nie ma ciała. - Jak to? 377 00:37:55,843 --> 00:37:57,523 Nie ma ciała. On żyje. 378 00:37:58,363 --> 00:37:59,643 Co takiego? 379 00:38:02,483 --> 00:38:03,763 Kto? 380 00:38:05,243 --> 00:38:06,803 Jak to? 381 00:38:59,283 --> 00:39:02,163 Napisy: Krzysztof Łuczak