1
00:00:07,563 --> 00:00:10,363
DZSENIN, PALESZTIN HATÓSÁG
2
00:00:21,883 --> 00:00:23,323
[ARAB]
[Mit csináltok?]
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,163
[Mit csinálsz, Abu Hálid?]
4
00:00:25,243 --> 00:00:27,643
[Letépem a síita seggfej plakátjait.]
5
00:00:27,723 --> 00:00:30,643
[- A fiad előtt tisztelgünk.]
[- Mártírhalált halt.]
6
00:00:30,723 --> 00:00:32,563
[Miatta ezt most elengedjük.]
7
00:00:32,643 --> 00:00:36,203
[Megőrülök a fájdalomtól.
Az átkozott Naszralláh megölte a fiamat.]
8
00:00:37,123 --> 00:00:40,803
[Kinek köptök be? Adelnek?
Allah végezzen vele!]
9
00:00:40,883 --> 00:00:44,603
[Áldozati báránynak használ titeket.
Kiért haltok meg?]
10
00:00:44,803 --> 00:00:47,003
[Naszralláhért vagy Hámeneiért?]
11
00:00:47,363 --> 00:00:49,603
[- Tűnjetek el!]
[- Jönnek az izraeliek!]
12
00:00:54,763 --> 00:00:57,083
[- Te vagy Abu Hálid?]
[- Igen.]
13
00:00:57,163 --> 00:00:58,763
[Gyere!] Velünk kell jönnöd!
14
00:00:58,843 --> 00:01:03,163
[Engedjetek! Veletek megyek önszántamból!]
15
00:01:03,803 --> 00:01:05,403
[A fiam nem mártír.]
16
00:01:05,723 --> 00:01:07,123
[A fiam halott.]
17
00:01:07,523 --> 00:01:08,803
[Megölték.]
18
00:01:09,562 --> 00:01:10,803
[Halljátok?]
19
00:01:11,283 --> 00:01:12,683
[Megölték!]
20
00:01:20,083 --> 00:01:21,963
IZRAELI HADSEREG
21
00:01:26,443 --> 00:01:28,003
[Elmondok valamit,]
22
00:01:28,843 --> 00:01:31,563
[ha megígérik,
hogy nem rombolják le a házamat,]
23
00:01:31,683 --> 00:01:33,643
[és nem tartóztatják le a családomat.]
24
00:01:36,523 --> 00:01:39,163
[Nem egyezkedünk, Abu Hálid.]
25
00:01:40,283 --> 00:01:44,043
[A fiad egy terrorista.
Meg akarta gyilkolni az egyik emberünket.]
26
00:01:44,283 --> 00:01:48,083
[Ez Adel műve. Átmosta az agyát.]
27
00:01:49,363 --> 00:01:52,363
[Hazudott neki,
mint minden fiatalnak a táborban.]
28
00:01:52,923 --> 00:01:55,163
[Nem tudtam megvédeni ettől.]
29
00:01:58,843 --> 00:02:02,323
[Vigyáztam, hogy nem menjen tüntetni,]
30
00:02:03,003 --> 00:02:06,083
[ne dobáljon köveket]
31
00:02:07,723 --> 00:02:09,803
[és járjon iskolába.]
32
00:02:11,603 --> 00:02:13,242
[De mindhiába.]
33
00:02:21,163 --> 00:02:22,963
[Adel ellopta őt tőlem.]
34
00:02:26,563 --> 00:02:28,363
[Ellopta a nagyobbik fiamat.]
35
00:02:59,003 --> 00:03:00,363
[Van…]
36
00:03:02,163 --> 00:03:04,643
[Abu Subhinak
van egy autószerelő műhelye.]
37
00:03:08,523 --> 00:03:10,643
[Adel emberei mindig ott lógnak.]
38
00:03:11,363 --> 00:03:14,563
[- Onnan szoktak kijönni.]
[- Mit keresnek ott?]
39
00:03:16,443 --> 00:03:20,003
[Valamire biztosan készülnek.]
40
00:03:22,643 --> 00:03:24,563
[De nem tudom, mire.]
41
00:03:26,323 --> 00:03:28,443
[Honnan tudod, hogy az ő emberei?]
42
00:03:30,323 --> 00:03:33,603
[Gyerekkoruk óta ismerem őket.]
43
00:03:35,443 --> 00:03:41,323
[A fiam barátai voltak.
Szerintük a fiam mártírhalált halt.]
44
00:04:18,523 --> 00:04:21,283
FNAJDEK, ÉSZAK-LIBANON
45
00:05:00,123 --> 00:05:01,803
[Ott a ház.]
46
00:05:04,483 --> 00:05:05,803
[Ez a Hezbollah.]
47
00:05:08,803 --> 00:05:10,883
[Őrzik a feleségét.]
48
00:05:11,563 --> 00:05:15,083
[- Aisa ismer téged, ugye?]
[- Igen.]
49
00:05:16,803 --> 00:05:18,003
[Mi legyen?]
50
00:05:19,243 --> 00:05:21,403
[Mondd, hogy Aisa barátja vagy!]
51
00:05:22,163 --> 00:05:25,083
[Ha az őr gyanakodni kezd,
jelezz, és jövök.]
52
00:05:26,323 --> 00:05:29,003
[Négyszemközt add oda
az útlevelet Aisának!]
53
00:05:29,643 --> 00:05:34,483
[Utána gyere vissza,
és elmegyünk Tripoliba, onnan meg haza.]
54
00:05:35,443 --> 00:05:36,523
[Rendben?]
55
00:05:38,203 --> 00:05:39,363
[Sok sikert!]
56
00:06:01,843 --> 00:06:03,643
[- Jó napot!]
[- Jó napot!]
57
00:06:03,723 --> 00:06:05,243
[Segíthetek?]
58
00:06:05,323 --> 00:06:08,163
[Nur Aszal vagyok, Aisa barátja.
Hozzá jöttem.]
59
00:06:16,923 --> 00:06:20,363
[Aisa, drágám, hogy vagy?]
60
00:06:21,003 --> 00:06:25,083
[Bocs a késésért! Mondtam az őrnek,
hogy a barátod vagyok, Nur Aszal.]
61
00:06:30,203 --> 00:06:31,563
[Szia, Nur!]
62
00:06:33,563 --> 00:06:34,963
[Semmi gond,]
63
00:06:35,523 --> 00:06:39,723
[ő a régi szomszédunk.]
64
00:07:02,203 --> 00:07:05,283
[Maja, mit keresel Libanonban?
Ők a Hezbollah emberei.]
65
00:07:05,363 --> 00:07:08,243
[- Aisa…]
[- Izraelből jöttél? Miért? Hogyan?]
66
00:07:08,323 --> 00:07:11,323
[Aisa, végre megismerhetem
az öcsém feleségét.]
67
00:07:11,403 --> 00:07:13,043
[Megölelhetlek?]
68
00:07:18,443 --> 00:07:22,003
Nem várhatnak egész nap Tripoliban,
a fél ország keresi őket.
69
00:07:22,403 --> 00:07:25,923
Doron bejelentkezett, Fnajdekben vannak.
Maja Aisánál van.
70
00:07:27,243 --> 00:07:29,003
Almog, visszahívlak.
71
00:07:30,043 --> 00:07:31,323
Jó, és?
72
00:07:31,403 --> 00:07:34,563
A ház előtt vár, azt kérte,
hogy indítsuk el a követést.
73
00:07:35,563 --> 00:07:37,643
Doron tényleg őrült, mi?
74
00:07:40,203 --> 00:07:44,683
Ébresztő, emberek!
Az útlevél úton van a célponthoz.
75
00:07:44,763 --> 00:07:47,363
Aszi, küldj oda egy drónt,
élő képet akarok.
76
00:07:47,443 --> 00:07:50,083
- Tíz perc.
- Kérek egy Sast Fnajdek felé!
77
00:07:50,163 --> 00:07:53,483
Légi parancsnokság,
engedélyezek egy Sast Fnajdek fölé.
78
00:07:53,563 --> 00:07:55,163
Vettem.
79
00:07:55,243 --> 00:07:58,323
[Omár miatt vagyok itt.
Meggyűlt a baja a Hezbollahval.]
80
00:07:58,403 --> 00:08:00,523
[Ki akar szállni, de nem tudja, hogyan.]
81
00:08:01,083 --> 00:08:05,363
[- Nekem erről nem szólt.]
[- Mert azzal veszélybe sodorna.]
82
00:08:05,443 --> 00:08:08,883
[Egy titkosított appon írt
és megkért, hogy jöjjek ide.]
83
00:08:08,963 --> 00:08:13,043
[Amióta Libanonban vagyok, nem érem el.
Oda kell adnom neki valamit.]
84
00:08:15,083 --> 00:08:17,923
[- Mi az?]
[- Ezzel tud elmenekülni.]
85
00:08:18,803 --> 00:08:21,163
[Mindketten elmehettek.]
86
00:08:22,323 --> 00:08:24,323
[Elmenni? Hová menjünk?]
87
00:08:24,403 --> 00:08:26,283
[Európába, bárhová.]
88
00:08:26,363 --> 00:08:28,763
[Itt nem maradhattok.]
89
00:08:29,283 --> 00:08:32,723
[Hívd fel, mondd, hogy sürgős,
de ne említsd az útleveleket!]
90
00:08:32,803 --> 00:08:36,963
[Ha a Hezbollah lehallgat titeket,
veszélybe kerülnétek. Érted?]
91
00:08:38,082 --> 00:08:40,363
[Tudom, hogy izraeli rendőr vagy.]
92
00:08:40,443 --> 00:08:42,763
[Honnan tudom, hogy ez nem egy csapda?]
93
00:08:42,842 --> 00:08:46,323
[Aisa, Omár nővére vagyok,
az életemet kockáztatom érte.]
94
00:08:48,602 --> 00:08:54,123
[Drágám, esküszöm, mindent elmagyarázok,
de előbb ezt át kell adnod neki.]
95
00:08:54,203 --> 00:08:57,843
[Segítenünk kell neki. Megígértem.
Csak ránk számíthat.]
96
00:09:05,923 --> 00:09:07,803
[El tudod érni, ugye?]
97
00:09:08,723 --> 00:09:12,923
[Nincs mobilja. A telefont lehallgatják.
A cionisták keresik.]
98
00:09:13,803 --> 00:09:18,363
[De ismered az embereit.
Vészhelyzetben el tudod érni valahogy.]
99
00:09:20,843 --> 00:09:25,043
[Nem megy, nem tudok hazudni.
Egyből rájönnének és Omárt gyanúsítanák.]
100
00:09:25,123 --> 00:09:27,803
[- Mi van, ha megtalálják az útleveleket?]
[- Kérlek!]
101
00:09:31,923 --> 00:09:33,883
[Sajnálom, nem megy.]
102
00:09:48,883 --> 00:09:50,043
[Tudod, mit?]
103
00:09:51,723 --> 00:09:54,563
[Elmegyünk hozzá együtt,
majd én átadom neki.]
104
00:09:57,603 --> 00:09:59,363
[De sietnünk kell!]
105
00:10:17,683 --> 00:10:18,883
Mi az?
106
00:10:23,363 --> 00:10:24,723
Nem tudom.
107
00:10:29,003 --> 00:10:30,883
Azt hittem, erős vagyok.
108
00:10:33,283 --> 00:10:35,123
Persze, hogy az vagy, drágám.
109
00:10:36,203 --> 00:10:38,043
Igazi harcos vagy.
110
00:10:44,563 --> 00:10:45,763
Nem.
111
00:11:01,963 --> 00:11:03,323
Én…
112
00:11:04,363 --> 00:11:05,883
csak megjátszom.
113
00:11:11,403 --> 00:11:14,443
Eli, én nem bírom ki,
ha még egyszer kopognak az ajtón.
114
00:11:15,683 --> 00:11:16,563
Nem bírom.
115
00:11:17,923 --> 00:11:19,123
Tudom.
116
00:11:20,083 --> 00:11:23,523
Nem akarom, hogy lemondj arról,
ami fontos neked.
117
00:11:24,403 --> 00:11:26,523
Tényleg nem.
118
00:11:31,643 --> 00:11:33,363
De egyszerűen…
119
00:11:34,763 --> 00:11:37,443
Nem tudom, mit csinálok, ha bajod esik.
120
00:11:43,923 --> 00:11:45,203
Tudom.
121
00:11:47,683 --> 00:11:50,163
Végiggondoltam, amikor belevágtunk
122
00:11:51,683 --> 00:11:53,483
ebbe a közös történetbe.
123
00:11:57,923 --> 00:11:59,483
Tudom, mi a legfontosabb nekem.
124
00:12:04,083 --> 00:12:05,683
Veled akarok lenni.
125
00:12:10,483 --> 00:12:11,963
Kilépek az egységből.
126
00:12:16,963 --> 00:12:18,763
Nem miattad, ne vigyorogj!
127
00:12:22,203 --> 00:12:25,323
Veled akarok élni. Komolyan.
128
00:12:28,123 --> 00:12:31,003
Utazni, pihenni,
129
00:12:33,563 --> 00:12:35,363
szeretetben élni.
130
00:12:39,963 --> 00:12:43,443
Végeztem. Elég áldozatot hoztam nekik
18 év alatt.
131
00:12:43,963 --> 00:12:45,083
Az jó sok, nem?
132
00:12:46,883 --> 00:12:48,163
De igen.
133
00:12:50,683 --> 00:12:52,883
El fog tartani egy ideig, de megoldom.
134
00:12:56,083 --> 00:12:57,963
Azt akarom, hogy boldog légy!
135
00:12:59,843 --> 00:13:01,363
Komolyan.
136
00:13:32,443 --> 00:13:33,763
Mi az, drágám?
137
00:13:41,003 --> 00:13:45,003
Megetted az almát? Finom volt?
138
00:13:45,243 --> 00:13:48,963
- Mit csináljak, behívtak.
- Persze, menj csak!
139
00:13:57,723 --> 00:14:00,563
Michael, búcsúzz el! Apa elmegy.
140
00:14:02,363 --> 00:14:03,923
Szia, drágám!
141
00:14:07,083 --> 00:14:08,323
Anat!
142
00:14:09,803 --> 00:14:11,523
Drágám, mit tegyek?
143
00:14:13,243 --> 00:14:14,883
Szóltam én egy szót is?
144
00:14:19,163 --> 00:14:21,003
Vágjak fel még egy almát?
145
00:15:08,163 --> 00:15:09,483
[Halló?]
146
00:15:10,723 --> 00:15:12,283
[Jó napot, Nizar!]
147
00:15:13,723 --> 00:15:15,643
[Igen, Omár velem van.]
148
00:15:17,163 --> 00:15:18,443
[Várjon!]
149
00:15:19,003 --> 00:15:21,283
[Omár, Nizar az.]
150
00:15:24,803 --> 00:15:25,683
[Igen, Nizar?]
151
00:15:26,243 --> 00:15:29,923
[A feleséged hívott,
hogy azonnal látnia kell.]
152
00:15:30,003 --> 00:15:32,043
[- Idegesnek tűnt.]
[- Mi történt?]
153
00:15:32,123 --> 00:15:33,843
[Nem tudom. Azt mondta, sürgős.]
154
00:15:35,523 --> 00:15:38,243
[Hogy érjem el? Visszavisznek a bázisra.]
155
00:15:38,323 --> 00:15:40,003
[Hádzs Ali látni akar.]
156
00:15:40,083 --> 00:15:40,963
[Miért?]
157
00:15:41,723 --> 00:15:43,123
[Nem tudom.]
158
00:15:46,683 --> 00:15:50,203
[Figyelj, valami nem stimmel.]
159
00:15:50,283 --> 00:15:53,683
[- Akkor elmegyek Aisához.]
[- Köszönöm.]
160
00:15:54,243 --> 00:15:56,923
[Vidd a helyünkre! Tudod, hová.]
161
00:15:57,003 --> 00:15:59,723
[- Jó, ne aggódj!]
[- Jövök eggyel. Köszönöm.]
162
00:15:59,803 --> 00:16:01,843
[Ne aggódj, minden rendben lesz.]
163
00:16:03,643 --> 00:16:04,923
[Tessék!]
164
00:16:15,403 --> 00:16:17,883
Nálatok se megy a net?
165
00:16:19,123 --> 00:16:22,243
- Akadozik.
- Szar az egész.
166
00:16:23,923 --> 00:16:27,483
A nyugdíjukat bezzeg meg tudják emelni
a védelmi minisztériumnál,
167
00:16:27,563 --> 00:16:30,083
de jó wifire már nem futja.
168
00:16:33,523 --> 00:16:34,923
Mit csinálsz?
169
00:16:36,003 --> 00:16:39,643
- A Belbiztonság épületében vagyunk.
- Na és?
170
00:16:41,603 --> 00:16:42,803
Kérsz egy slukkot?
171
00:16:48,003 --> 00:16:52,003
A szülés utáni depresszió alatt
fedeztem fel.
172
00:16:52,683 --> 00:16:55,723
Csak ez segített.
173
00:17:00,563 --> 00:17:03,163
Van értelme, hogy itt ülünk?
174
00:17:04,083 --> 00:17:05,923
Ti nem érzitek magatokat hülyén?
175
00:17:07,843 --> 00:17:12,043
Olyan, mint amikor egy kóbor macska
bemegy egy épületbe,
176
00:17:12,122 --> 00:17:16,483
bezáródik az ajtó mögötte, és egész éjjel
azt várja, hogy kiengedjék.
177
00:17:16,563 --> 00:17:19,803
Aztán amikor kimehetne,
elbizonytalanodik,
178
00:17:19,882 --> 00:17:26,003
és végül bent reked az épületben, míg…
Nem tudom, mi történik.
179
00:17:28,723 --> 00:17:32,003
- Micsoda képzelőerőd van, Anat!
- Ejha!
180
00:17:34,883 --> 00:17:39,323
- Várj, akkor macskák vagyunk?
- Te vagy a kóbor macska.
181
00:17:39,923 --> 00:17:45,163
Mi vagyunk a macskák. Hagit elvesztette
Avihájt, és most mással van a csapatból.
182
00:17:46,163 --> 00:17:48,523
- Anat!
- Mi?
183
00:17:48,603 --> 00:17:50,723
- Semmi baj.
- Igaz, nem?
184
00:17:50,803 --> 00:17:54,443
- De, teljesen.
- Én ugyanezt csináltam. A bátyám meghalt,
185
00:17:56,243 --> 00:17:58,483
és szültem egy gyereket
az egyik emberének.
186
00:17:59,763 --> 00:18:03,363
De te viszed a prímet.
187
00:18:04,563 --> 00:18:08,883
Akárhányszor azt hisszük, elhagyod Doront,
valahogy mégis visszatáncolsz.
188
00:18:10,523 --> 00:18:12,923
Ez az egység egy kibaszott átok.
189
00:18:15,203 --> 00:18:18,403
Mi se vagyunk normálisak,
hogy őket választjuk.
190
00:18:21,643 --> 00:18:26,843
Hagit, ha érdekel, ha Elit megölik,
191
00:18:27,403 --> 00:18:30,363
tiéd lehet Steve.
192
00:18:32,523 --> 00:18:33,763
Kösz.
193
00:18:35,843 --> 00:18:39,323
- Remek!
- Mi szét fogunk menni.
194
00:18:43,323 --> 00:18:44,723
Hogy érted?
195
00:18:46,763 --> 00:18:48,603
Úgy,
196
00:18:50,803 --> 00:18:52,123
hogy ennek vége.
197
00:18:52,243 --> 00:18:53,443
Elegem van.
198
00:18:55,483 --> 00:18:56,883
Húha!
199
00:19:02,963 --> 00:19:04,363
Szokott főzni, ugye?
200
00:19:06,443 --> 00:19:07,523
És?
201
00:19:08,963 --> 00:19:12,043
Hagit, felejtsd el! Steve az enyém.
202
00:19:17,883 --> 00:19:19,283
Ő az enyém.
203
00:19:31,403 --> 00:19:34,603
Megérkeztek a Fnajdek feletti
kommunikációs drón képei.
204
00:19:34,683 --> 00:19:37,923
- És a Sas?
- Két perc, és odaér.
205
00:19:40,723 --> 00:19:43,043
- Az útlevélben lévő poloska aktív.
- Kapcsold!
206
00:19:43,123 --> 00:19:47,683
[Nizar visz el minket Omárhoz.
Mit mondjunk rólad?]
207
00:19:47,763 --> 00:19:51,083
[Ne aggódj, veled vagyok. Csak mutass be!]
208
00:19:51,163 --> 00:19:53,683
[Végre találkozhatok Omárral.
Úgy hiányzott!]
209
00:19:53,763 --> 00:19:55,843
A Sas bevetésre kész.
210
00:20:04,603 --> 00:20:09,243
Kövesse őket! Amint beazonosítottuk
Omár hangját, lőhetnek.
211
00:20:09,643 --> 00:20:13,963
Várj! Maja is ott van,
a célpont közelében lesz.
212
00:20:15,563 --> 00:20:18,403
- Légi parancsnokság, vetted?
- Vettem, vége.
213
00:20:18,483 --> 00:20:21,203
Kövessétek Aisát,
amikor elindul a célpont felé!
214
00:20:21,763 --> 00:20:25,963
Rafael, Maja izraeli állampolgár
és rendőr.
215
00:20:34,923 --> 00:20:36,243
Dana!
216
00:20:37,283 --> 00:20:39,803
Felfogod ennek a jelentőségét, igaz?
217
00:20:39,883 --> 00:20:42,483
- Igen, de…
- Kiiktatjuk a libanoni fenyegetést.
218
00:20:42,563 --> 00:20:46,083
Lefejezzük a kígyót.
Ez Ciszjordániában is akadályozza őket.
219
00:20:46,163 --> 00:20:50,403
Szar helyzet,
de bármennyire is rosszul jön ki a lépés,
220
00:20:50,883 --> 00:20:55,003
nem fújjuk le
az egész küldetést Maja Tawalbe miatt.
221
00:21:01,843 --> 00:21:03,723
Odaértek.
222
00:21:14,763 --> 00:21:17,163
- Látjuk az autószerelő műhelyt.
- Köszönöm.
223
00:21:19,083 --> 00:21:21,163
- Szamir, hallasz?
[- Igen.]
224
00:21:21,243 --> 00:21:24,883
- Veletek vagyok.
[- Készen állunk. Mehetünk?]
225
00:21:24,963 --> 00:21:26,243
Igen.
226
00:21:45,043 --> 00:21:47,643
[- Még egy kicsit!]
[- Megérkeztünk, drágám.]
227
00:21:49,803 --> 00:21:52,083
[- Béke legyen veled!]
[- Veled is!]
228
00:21:52,163 --> 00:21:54,803
[- Sajnálom, zárva vagyunk.]
[- Mi?]
229
00:21:54,883 --> 00:21:55,803
[- Ne!]
[- Sajnos.]
230
00:21:55,883 --> 00:21:58,203
[Csak nézd meg a motort, leállt.]
231
00:21:58,363 --> 00:22:01,043
[Sajnos esküvőre megyek,
ma korábban zárunk.]
232
00:22:01,123 --> 00:22:04,083
[Abu Szubhi, segíts! Céges autó.]
233
00:22:04,163 --> 00:22:06,483
[Szívesen segítenék, de indulnom kell.]
234
00:22:06,563 --> 00:22:09,363
[Csak nézz rá!
Egyszer csak leállt a kocsi.]
235
00:22:09,443 --> 00:22:12,483
[Talán a gyújtással van baj. Nézz rá!]
236
00:22:12,563 --> 00:22:15,243
[- Zárva vagyunk.]
[- Hol a mosdó?]
237
00:22:15,323 --> 00:22:17,803
[- Zárva vagyunk.]
[- Nézz rá, kérlek!]
238
00:22:17,883 --> 00:22:20,523
[Talán a gyújtás az.]
239
00:22:20,603 --> 00:22:23,203
[- Esküvőre megyek.]
[- Egy pillanat az egész.]
240
00:22:23,283 --> 00:22:25,563
[- El kell indulnom.]
[- Biztos a gyújtás.]
241
00:22:28,763 --> 00:22:30,483
[Jött valaki.]
242
00:22:31,003 --> 00:22:34,803
[Farasz, küldd fel Dzsibrilt,
hogy nézzen körül!]
243
00:22:37,483 --> 00:22:39,083
Mit látsz, Jaszmin?
244
00:22:40,243 --> 00:22:41,763
[Semmit.]
245
00:22:42,803 --> 00:22:45,763
[- Nincs itt semmi.]
- Nézz körbe jobban!
246
00:23:13,443 --> 00:23:15,803
[Ki vagy te? Mit keresel itt?]
247
00:23:16,483 --> 00:23:18,003
[Semmit.]
248
00:23:18,083 --> 00:23:20,923
[Lerobbant a kocsink,
Abu Szubhi segít megszerelni.]
249
00:23:21,003 --> 00:23:23,323
[- A mosdót keresem.]
[- Ne mozdulj!]
250
00:23:23,403 --> 00:23:24,443
[- Miért?]
[- Állj!]
251
00:23:24,523 --> 00:23:28,243
[- Tedd le a fegyvert!]
[- Megkeresem a feleségemet.]
252
00:23:31,843 --> 00:23:34,723
[Ki vagy?
Láttalak a kórházban. Mit keresel itt?]
253
00:23:35,883 --> 00:23:38,043
[- Mit?]
- Eli, lebuktatja Sánit.
254
00:23:38,123 --> 00:23:41,043
[Mondtam már, a férjemmel jöttem,
a kocsi miatt.]
255
00:23:41,123 --> 00:23:42,603
[Emlékszem, ápolónő vagy.]
256
00:23:42,683 --> 00:23:45,803
[Összekeversz valakivel.]
257
00:23:47,643 --> 00:23:49,803
[- Farasz, hallasz?]
[- Igen.]
258
00:23:49,883 --> 00:23:51,123
[Egy nő…]
259
00:23:53,563 --> 00:23:54,963
[Beépített ügynökök!]
260
00:24:06,683 --> 00:24:08,243
Steve, bemegyünk!
261
00:24:28,603 --> 00:24:30,563
- Mi történik?
- Dana!
262
00:24:30,643 --> 00:24:34,523
Az alagsorban vannak.
El tudjuk kapni őket.
263
00:24:35,883 --> 00:24:39,043
Kaszpit, a csapat összetűzésbe került.
Menjetek oda!
264
00:24:41,243 --> 00:24:42,923
Itt Kaszpit. Indulunk.
265
00:24:43,843 --> 00:24:47,123
Háromra! Három, kettő, egy!
266
00:24:47,203 --> 00:24:48,163
Gyerünk!
267
00:24:50,803 --> 00:24:51,843
3, 2, 1, dobd!
268
00:24:55,043 --> 00:24:55,923
[Siessetek!]
269
00:24:57,443 --> 00:24:58,603
Gyerünk!
270
00:25:36,243 --> 00:25:39,843
Fedezz! Sáni, Steve, ti arra menjetek!
271
00:25:44,683 --> 00:25:45,883
Mi bemegyünk.
272
00:25:54,683 --> 00:25:56,283
Steve, menj be! Fedezünk.
273
00:26:07,163 --> 00:26:08,123
Fedezz!
274
00:26:09,123 --> 00:26:10,323
Bemegyek!
275
00:26:36,883 --> 00:26:38,643
[Adel, mennünk kell! Most!]
276
00:26:42,323 --> 00:26:44,123
[Muhammad, fedezz!]
277
00:26:47,203 --> 00:26:48,163
[Most!]
278
00:27:03,003 --> 00:27:03,883
Steve!
279
00:27:03,963 --> 00:27:05,443
- Itt vagyok.
- Itt vagyok.
280
00:27:21,203 --> 00:27:22,443
Adel nincs itt.
281
00:27:23,403 --> 00:27:25,603
A rohadt életbe! Vettem.
282
00:27:31,723 --> 00:27:34,043
Bassza meg! Dana, látod ezt?
283
00:27:34,923 --> 00:27:36,683
Ezek durva rakéták.
284
00:27:39,283 --> 00:27:40,683
A kurva anyjukat!
285
00:27:42,363 --> 00:27:44,003
Nem szarral gurigáznak.
286
00:28:16,803 --> 00:28:19,083
Itt Dudi. Most nem tudom felvenni.
287
00:28:19,163 --> 00:28:21,203
Hagyj üzenetet, visszahívlak.
288
00:28:55,003 --> 00:28:57,643
[- Szia, Nizar!]
[- Menj csak!]
289
00:29:34,683 --> 00:29:36,403
Rafael, Doron keres.
290
00:29:39,283 --> 00:29:40,843
Kapcsold!
291
00:29:44,163 --> 00:29:45,123
Rafael,
292
00:29:45,203 --> 00:29:47,483
Maja és Aisa beszálltak
egy Hezbollah-kocsiba.
293
00:29:47,923 --> 00:29:51,243
Tudom. Menj Tripoliba! Ott összeszedünk.
294
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
Nem érted. Omárhoz viszik őket.
295
00:29:53,323 --> 00:29:58,243
De értem. Menj a helyszínre!
És tedd le, nem biztonságos a vonal!
296
00:30:00,363 --> 00:30:02,643
A Sas kövesse őket!
297
00:30:13,123 --> 00:30:14,523
Ne!
298
00:30:17,763 --> 00:30:19,283
Hívd vissza!
299
00:30:34,523 --> 00:30:36,443
- Elérted?
- Próbálkozom.
300
00:30:36,523 --> 00:30:38,003
Próbáld jobban!
301
00:30:51,243 --> 00:30:53,123
[A taxi követ minket.]
302
00:31:00,003 --> 00:31:01,603
[Kanyarodj balra!]
303
00:31:12,843 --> 00:31:14,243
Mit csinál?
304
00:31:17,243 --> 00:31:19,043
[A másik irányba kanyarodott.]
305
00:31:34,443 --> 00:31:35,523
[Ne lőj, ismerem!]
306
00:31:40,883 --> 00:31:42,963
A rohadt életbe!
307
00:31:48,443 --> 00:31:50,323
[- Gyere!]
[- Ne!]
308
00:31:53,603 --> 00:31:56,763
[- Szállj be!]
[- Ne!]
309
00:32:13,483 --> 00:32:17,003
Kövessétek,
tudni akarom, miben sántikál ez az őrült.
310
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
[Omár, Nizar keres.]
311
00:32:32,803 --> 00:32:34,243
[Nizar, minden rendben?]
312
00:32:35,563 --> 00:32:36,923
[Omárral beszélek?]
313
00:32:43,883 --> 00:32:45,243
[Ki ez?]
314
00:32:45,323 --> 00:32:48,843
Én kísértem Ajubot Brüsszelben.
Emlékszel rám?
315
00:32:50,243 --> 00:32:53,043
Nálam van Aisa és Maja.
Mondd, hogy „igen”, ha érted!
316
00:32:57,403 --> 00:32:58,523
[Igen.]
317
00:32:59,843 --> 00:33:03,563
Elküldöm a koordinátákat.
Egyedül gyere, ha látni akarod őket!
318
00:33:15,003 --> 00:33:21,283
[Álljunk meg egy percre!
Valami történt a feleségemmel.]
319
00:33:22,483 --> 00:33:25,323
[Sürgős! Beszélnem kell vele,
de nincs térerő.]
320
00:33:27,363 --> 00:33:29,283
[Kérlek, álljatok meg!]
321
00:33:32,003 --> 00:33:34,203
[Mari, állj meg!]
322
00:33:45,923 --> 00:33:47,283
[Tessék.]
323
00:34:02,443 --> 00:34:04,603
[Basszus, nem érem el.]
324
00:34:04,683 --> 00:34:06,483
[Siess már!]
325
00:34:12,603 --> 00:34:14,003
[Szálljatok ki!]
326
00:34:16,202 --> 00:34:17,483
[Kifelé!]
327
00:34:19,403 --> 00:34:20,443
[Gyorsan!]
328
00:34:21,363 --> 00:34:22,282
[Gyerünk!]
329
00:34:23,963 --> 00:34:26,242
[Esküszöm, lelőlek titeket!]
330
00:34:28,242 --> 00:34:29,523
[Hátrébb!]
331
00:34:29,963 --> 00:34:32,363
[Nyugi, Omár, minden rendben.]
332
00:34:45,363 --> 00:34:47,403
[Szóval minden hazugság volt?]
333
00:34:49,483 --> 00:34:50,762
[Nem minden.]
334
00:34:52,523 --> 00:34:54,923
[Omár nem kérte az útleveleket.]
335
00:34:56,163 --> 00:34:57,883
[Nem is tudta, hogy itt vagyok.]
336
00:35:03,363 --> 00:35:04,923
[Ki ez a férfi? Ismered?]
337
00:35:07,683 --> 00:35:08,923
[Egyáltalán nem.]
338
00:35:17,923 --> 00:35:21,683
Most mi lesz?
Lelövöd a felesége előtt? Ez a terv?
339
00:35:22,923 --> 00:35:24,563
És utána?
340
00:35:25,883 --> 00:35:27,723
- Minket is megölsz?
- Csendet!
341
00:35:30,403 --> 00:35:34,523
Ugye tudod, hogy megmentettelek titeket,
amikor kirángattalak a kocsiból?
342
00:35:35,483 --> 00:35:36,683
Tudod?
343
00:35:39,443 --> 00:35:41,443
[Ne aggódj, Aisa, nem bánt minket.]
344
00:35:42,003 --> 00:35:44,843
[- Idevezetted hozzám!]
[- Esküszöm, nem tudtam.]
345
00:35:45,523 --> 00:35:47,683
[Maga vagy a sátán!]
346
00:35:47,763 --> 00:35:50,403
[Hogy teheted ezt az öcséddel?]
347
00:35:51,803 --> 00:35:54,243
[Hazug disznók!]
348
00:36:08,563 --> 00:36:10,363
Még mindig nincsenek meg?
349
00:36:10,443 --> 00:36:12,923
Nem látjuk őket, Rafael. Sűrű a növényzet.
350
00:36:14,923 --> 00:36:17,483
Egy jármű közelít hozzájuk.
351
00:36:18,043 --> 00:36:21,323
- Mit tudunk róla?
- Hezbollah-kocsinak tűnik.
352
00:36:22,243 --> 00:36:24,483
- Légi parancsnokság, itt vagy?
- Igen.
353
00:36:24,563 --> 00:36:27,243
Nem tudjuk, ki van a kocsiban,
és Doron is ott van.
354
00:36:29,603 --> 00:36:31,723
Ez egyre jobb!
355
00:36:46,763 --> 00:36:49,603
Csitt!
356
00:37:07,483 --> 00:37:09,243
Dobd el a fegyvert!
357
00:37:09,323 --> 00:37:10,643
[Tedd le!]
358
00:37:10,723 --> 00:37:12,723
[- Menekülj, Omár!]
- Dobd el!
359
00:37:12,803 --> 00:37:15,643
- Tedd le a fegyvert!
[- Jól van.]
360
00:37:16,243 --> 00:37:17,563
Gyere ide!
361
00:37:18,603 --> 00:37:20,003
[Gyere ide!]
362
00:37:21,923 --> 00:37:25,683
[- Ne sírj, drágám!]
- Térdre!
363
00:37:25,763 --> 00:37:28,923
[Sajnálom, Omár! Maja hazudott nekem.]
364
00:37:29,003 --> 00:37:31,243
[Sajnálom, Omár. Menekülj!]
365
00:37:36,083 --> 00:37:38,883
Engedd el a feleségemet! Semmi köze ehhez.
366
00:37:41,683 --> 00:37:43,283
Te ölted meg?
367
00:37:44,403 --> 00:37:45,963
Hol a holtteste?
368
00:37:46,403 --> 00:37:47,923
Hol van Ajub holtteste?
369
00:37:50,403 --> 00:37:53,243
- Nincs holttest.
- Micsoda?
370
00:37:55,843 --> 00:37:57,523
Nincs, mert életben van.
371
00:37:58,363 --> 00:37:59,643
Micsoda?
372
00:38:02,483 --> 00:38:03,763
Ki?
373
00:38:05,243 --> 00:38:06,803
Micsoda?
374
00:38:59,283 --> 00:39:02,163
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa