1 00:00:07,563 --> 00:00:10,363 DZSENIN, PALESZTIN HATÓSÁG 2 00:00:21,883 --> 00:00:23,323 [ARAB] [Mit csináltok?] 3 00:00:23,403 --> 00:00:25,163 [Mit csinálsz, Abu Hálid?] 4 00:00:25,243 --> 00:00:27,643 [Letépem a síita seggfej plakátjait.] 5 00:00:27,723 --> 00:00:30,643 [- A fiad előtt tisztelgünk.] [- Mártírhalált halt.] 6 00:00:30,723 --> 00:00:32,563 [Miatta ezt most elengedjük.] 7 00:00:32,643 --> 00:00:36,203 [Megőrülök a fájdalomtól. Az átkozott Naszralláh megölte a fiamat.] 8 00:00:37,123 --> 00:00:40,803 [Kinek köptök be? Adelnek? Allah végezzen vele!] 9 00:00:40,883 --> 00:00:44,603 [Áldozati báránynak használ titeket. Kiért haltok meg?] 10 00:00:44,803 --> 00:00:47,003 [Naszralláhért vagy Hámeneiért?] 11 00:00:47,363 --> 00:00:49,603 [- Tűnjetek el!] [- Jönnek az izraeliek!] 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,083 [- Te vagy Abu Hálid?] [- Igen.] 13 00:00:57,163 --> 00:00:58,763 [Gyere!] Velünk kell jönnöd! 14 00:00:58,843 --> 00:01:03,163 [Engedjetek! Veletek megyek önszántamból!] 15 00:01:03,803 --> 00:01:05,403 [A fiam nem mártír.] 16 00:01:05,723 --> 00:01:07,123 [A fiam halott.] 17 00:01:07,523 --> 00:01:08,803 [Megölték.] 18 00:01:09,562 --> 00:01:10,803 [Halljátok?] 19 00:01:11,283 --> 00:01:12,683 [Megölték!] 20 00:01:20,083 --> 00:01:21,963 IZRAELI HADSEREG 21 00:01:26,443 --> 00:01:28,003 [Elmondok valamit,] 22 00:01:28,843 --> 00:01:31,563 [ha megígérik, hogy nem rombolják le a házamat,] 23 00:01:31,683 --> 00:01:33,643 [és nem tartóztatják le a családomat.] 24 00:01:36,523 --> 00:01:39,163 [Nem egyezkedünk, Abu Hálid.] 25 00:01:40,283 --> 00:01:44,043 [A fiad egy terrorista. Meg akarta gyilkolni az egyik emberünket.] 26 00:01:44,283 --> 00:01:48,083 [Ez Adel műve. Átmosta az agyát.] 27 00:01:49,363 --> 00:01:52,363 [Hazudott neki, mint minden fiatalnak a táborban.] 28 00:01:52,923 --> 00:01:55,163 [Nem tudtam megvédeni ettől.] 29 00:01:58,843 --> 00:02:02,323 [Vigyáztam, hogy nem menjen tüntetni,] 30 00:02:03,003 --> 00:02:06,083 [ne dobáljon köveket] 31 00:02:07,723 --> 00:02:09,803 [és járjon iskolába.] 32 00:02:11,603 --> 00:02:13,242 [De mindhiába.] 33 00:02:21,163 --> 00:02:22,963 [Adel ellopta őt tőlem.] 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 [Ellopta a nagyobbik fiamat.] 35 00:02:59,003 --> 00:03:00,363 [Van…] 36 00:03:02,163 --> 00:03:04,643 [Abu Subhinak van egy autószerelő műhelye.] 37 00:03:08,523 --> 00:03:10,643 [Adel emberei mindig ott lógnak.] 38 00:03:11,363 --> 00:03:14,563 [- Onnan szoktak kijönni.] [- Mit keresnek ott?] 39 00:03:16,443 --> 00:03:20,003 [Valamire biztosan készülnek.] 40 00:03:22,643 --> 00:03:24,563 [De nem tudom, mire.] 41 00:03:26,323 --> 00:03:28,443 [Honnan tudod, hogy az ő emberei?] 42 00:03:30,323 --> 00:03:33,603 [Gyerekkoruk óta ismerem őket.] 43 00:03:35,443 --> 00:03:41,323 [A fiam barátai voltak. Szerintük a fiam mártírhalált halt.] 44 00:04:18,523 --> 00:04:21,283 FNAJDEK, ÉSZAK-LIBANON 45 00:05:00,123 --> 00:05:01,803 [Ott a ház.] 46 00:05:04,483 --> 00:05:05,803 [Ez a Hezbollah.] 47 00:05:08,803 --> 00:05:10,883 [Őrzik a feleségét.] 48 00:05:11,563 --> 00:05:15,083 [- Aisa ismer téged, ugye?] [- Igen.] 49 00:05:16,803 --> 00:05:18,003 [Mi legyen?] 50 00:05:19,243 --> 00:05:21,403 [Mondd, hogy Aisa barátja vagy!] 51 00:05:22,163 --> 00:05:25,083 [Ha az őr gyanakodni kezd, jelezz, és jövök.] 52 00:05:26,323 --> 00:05:29,003 [Négyszemközt add oda az útlevelet Aisának!] 53 00:05:29,643 --> 00:05:34,483 [Utána gyere vissza, és elmegyünk Tripoliba, onnan meg haza.] 54 00:05:35,443 --> 00:05:36,523 [Rendben?] 55 00:05:38,203 --> 00:05:39,363 [Sok sikert!] 56 00:06:01,843 --> 00:06:03,643 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 57 00:06:03,723 --> 00:06:05,243 [Segíthetek?] 58 00:06:05,323 --> 00:06:08,163 [Nur Aszal vagyok, Aisa barátja. Hozzá jöttem.] 59 00:06:16,923 --> 00:06:20,363 [Aisa, drágám, hogy vagy?] 60 00:06:21,003 --> 00:06:25,083 [Bocs a késésért! Mondtam az őrnek, hogy a barátod vagyok, Nur Aszal.] 61 00:06:30,203 --> 00:06:31,563 [Szia, Nur!] 62 00:06:33,563 --> 00:06:34,963 [Semmi gond,] 63 00:06:35,523 --> 00:06:39,723 [ő a régi szomszédunk.] 64 00:07:02,203 --> 00:07:05,283 [Maja, mit keresel Libanonban? Ők a Hezbollah emberei.] 65 00:07:05,363 --> 00:07:08,243 [- Aisa…] [- Izraelből jöttél? Miért? Hogyan?] 66 00:07:08,323 --> 00:07:11,323 [Aisa, végre megismerhetem az öcsém feleségét.] 67 00:07:11,403 --> 00:07:13,043 [Megölelhetlek?] 68 00:07:18,443 --> 00:07:22,003 Nem várhatnak egész nap Tripoliban, a fél ország keresi őket. 69 00:07:22,403 --> 00:07:25,923 Doron bejelentkezett, Fnajdekben vannak. Maja Aisánál van. 70 00:07:27,243 --> 00:07:29,003 Almog, visszahívlak. 71 00:07:30,043 --> 00:07:31,323 Jó, és? 72 00:07:31,403 --> 00:07:34,563 A ház előtt vár, azt kérte, hogy indítsuk el a követést. 73 00:07:35,563 --> 00:07:37,643 Doron tényleg őrült, mi? 74 00:07:40,203 --> 00:07:44,683 Ébresztő, emberek! Az útlevél úton van a célponthoz. 75 00:07:44,763 --> 00:07:47,363 Aszi, küldj oda egy drónt, élő képet akarok. 76 00:07:47,443 --> 00:07:50,083 - Tíz perc. - Kérek egy Sast Fnajdek felé! 77 00:07:50,163 --> 00:07:53,483 Légi parancsnokság, engedélyezek egy Sast Fnajdek fölé. 78 00:07:53,563 --> 00:07:55,163 Vettem. 79 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 [Omár miatt vagyok itt. Meggyűlt a baja a Hezbollahval.] 80 00:07:58,403 --> 00:08:00,523 [Ki akar szállni, de nem tudja, hogyan.] 81 00:08:01,083 --> 00:08:05,363 [- Nekem erről nem szólt.] [- Mert azzal veszélybe sodorna.] 82 00:08:05,443 --> 00:08:08,883 [Egy titkosított appon írt és megkért, hogy jöjjek ide.] 83 00:08:08,963 --> 00:08:13,043 [Amióta Libanonban vagyok, nem érem el. Oda kell adnom neki valamit.] 84 00:08:15,083 --> 00:08:17,923 [- Mi az?] [- Ezzel tud elmenekülni.] 85 00:08:18,803 --> 00:08:21,163 [Mindketten elmehettek.] 86 00:08:22,323 --> 00:08:24,323 [Elmenni? Hová menjünk?] 87 00:08:24,403 --> 00:08:26,283 [Európába, bárhová.] 88 00:08:26,363 --> 00:08:28,763 [Itt nem maradhattok.] 89 00:08:29,283 --> 00:08:32,723 [Hívd fel, mondd, hogy sürgős, de ne említsd az útleveleket!] 90 00:08:32,803 --> 00:08:36,963 [Ha a Hezbollah lehallgat titeket, veszélybe kerülnétek. Érted?] 91 00:08:38,082 --> 00:08:40,363 [Tudom, hogy izraeli rendőr vagy.] 92 00:08:40,443 --> 00:08:42,763 [Honnan tudom, hogy ez nem egy csapda?] 93 00:08:42,842 --> 00:08:46,323 [Aisa, Omár nővére vagyok, az életemet kockáztatom érte.] 94 00:08:48,602 --> 00:08:54,123 [Drágám, esküszöm, mindent elmagyarázok, de előbb ezt át kell adnod neki.] 95 00:08:54,203 --> 00:08:57,843 [Segítenünk kell neki. Megígértem. Csak ránk számíthat.] 96 00:09:05,923 --> 00:09:07,803 [El tudod érni, ugye?] 97 00:09:08,723 --> 00:09:12,923 [Nincs mobilja. A telefont lehallgatják. A cionisták keresik.] 98 00:09:13,803 --> 00:09:18,363 [De ismered az embereit. Vészhelyzetben el tudod érni valahogy.] 99 00:09:20,843 --> 00:09:25,043 [Nem megy, nem tudok hazudni. Egyből rájönnének és Omárt gyanúsítanák.] 100 00:09:25,123 --> 00:09:27,803 [- Mi van, ha megtalálják az útleveleket?] [- Kérlek!] 101 00:09:31,923 --> 00:09:33,883 [Sajnálom, nem megy.] 102 00:09:48,883 --> 00:09:50,043 [Tudod, mit?] 103 00:09:51,723 --> 00:09:54,563 [Elmegyünk hozzá együtt, majd én átadom neki.] 104 00:09:57,603 --> 00:09:59,363 [De sietnünk kell!] 105 00:10:17,683 --> 00:10:18,883 Mi az? 106 00:10:23,363 --> 00:10:24,723 Nem tudom. 107 00:10:29,003 --> 00:10:30,883 Azt hittem, erős vagyok. 108 00:10:33,283 --> 00:10:35,123 Persze, hogy az vagy, drágám. 109 00:10:36,203 --> 00:10:38,043 Igazi harcos vagy. 110 00:10:44,563 --> 00:10:45,763 Nem. 111 00:11:01,963 --> 00:11:03,323 Én… 112 00:11:04,363 --> 00:11:05,883 csak megjátszom. 113 00:11:11,403 --> 00:11:14,443 Eli, én nem bírom ki, ha még egyszer kopognak az ajtón. 114 00:11:15,683 --> 00:11:16,563 Nem bírom. 115 00:11:17,923 --> 00:11:19,123 Tudom. 116 00:11:20,083 --> 00:11:23,523 Nem akarom, hogy lemondj arról, ami fontos neked. 117 00:11:24,403 --> 00:11:26,523 Tényleg nem. 118 00:11:31,643 --> 00:11:33,363 De egyszerűen… 119 00:11:34,763 --> 00:11:37,443 Nem tudom, mit csinálok, ha bajod esik. 120 00:11:43,923 --> 00:11:45,203 Tudom. 121 00:11:47,683 --> 00:11:50,163 Végiggondoltam, amikor belevágtunk 122 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 ebbe a közös történetbe. 123 00:11:57,923 --> 00:11:59,483 Tudom, mi a legfontosabb nekem. 124 00:12:04,083 --> 00:12:05,683 Veled akarok lenni. 125 00:12:10,483 --> 00:12:11,963 Kilépek az egységből. 126 00:12:16,963 --> 00:12:18,763 Nem miattad, ne vigyorogj! 127 00:12:22,203 --> 00:12:25,323 Veled akarok élni. Komolyan. 128 00:12:28,123 --> 00:12:31,003 Utazni, pihenni, 129 00:12:33,563 --> 00:12:35,363 szeretetben élni. 130 00:12:39,963 --> 00:12:43,443 Végeztem. Elég áldozatot hoztam nekik 18 év alatt. 131 00:12:43,963 --> 00:12:45,083 Az jó sok, nem? 132 00:12:46,883 --> 00:12:48,163 De igen. 133 00:12:50,683 --> 00:12:52,883 El fog tartani egy ideig, de megoldom. 134 00:12:56,083 --> 00:12:57,963 Azt akarom, hogy boldog légy! 135 00:12:59,843 --> 00:13:01,363 Komolyan. 136 00:13:32,443 --> 00:13:33,763 Mi az, drágám? 137 00:13:41,003 --> 00:13:45,003 Megetted az almát? Finom volt? 138 00:13:45,243 --> 00:13:48,963 - Mit csináljak, behívtak. - Persze, menj csak! 139 00:13:57,723 --> 00:14:00,563 Michael, búcsúzz el! Apa elmegy. 140 00:14:02,363 --> 00:14:03,923 Szia, drágám! 141 00:14:07,083 --> 00:14:08,323 Anat! 142 00:14:09,803 --> 00:14:11,523 Drágám, mit tegyek? 143 00:14:13,243 --> 00:14:14,883 Szóltam én egy szót is? 144 00:14:19,163 --> 00:14:21,003 Vágjak fel még egy almát? 145 00:15:08,163 --> 00:15:09,483 [Halló?] 146 00:15:10,723 --> 00:15:12,283 [Jó napot, Nizar!] 147 00:15:13,723 --> 00:15:15,643 [Igen, Omár velem van.] 148 00:15:17,163 --> 00:15:18,443 [Várjon!] 149 00:15:19,003 --> 00:15:21,283 [Omár, Nizar az.] 150 00:15:24,803 --> 00:15:25,683 [Igen, Nizar?] 151 00:15:26,243 --> 00:15:29,923 [A feleséged hívott, hogy azonnal látnia kell.] 152 00:15:30,003 --> 00:15:32,043 [- Idegesnek tűnt.] [- Mi történt?] 153 00:15:32,123 --> 00:15:33,843 [Nem tudom. Azt mondta, sürgős.] 154 00:15:35,523 --> 00:15:38,243 [Hogy érjem el? Visszavisznek a bázisra.] 155 00:15:38,323 --> 00:15:40,003 [Hádzs Ali látni akar.] 156 00:15:40,083 --> 00:15:40,963 [Miért?] 157 00:15:41,723 --> 00:15:43,123 [Nem tudom.] 158 00:15:46,683 --> 00:15:50,203 [Figyelj, valami nem stimmel.] 159 00:15:50,283 --> 00:15:53,683 [- Akkor elmegyek Aisához.] [- Köszönöm.] 160 00:15:54,243 --> 00:15:56,923 [Vidd a helyünkre! Tudod, hová.] 161 00:15:57,003 --> 00:15:59,723 [- Jó, ne aggódj!] [- Jövök eggyel. Köszönöm.] 162 00:15:59,803 --> 00:16:01,843 [Ne aggódj, minden rendben lesz.] 163 00:16:03,643 --> 00:16:04,923 [Tessék!] 164 00:16:15,403 --> 00:16:17,883 Nálatok se megy a net? 165 00:16:19,123 --> 00:16:22,243 - Akadozik. - Szar az egész. 166 00:16:23,923 --> 00:16:27,483 A nyugdíjukat bezzeg meg tudják emelni a védelmi minisztériumnál, 167 00:16:27,563 --> 00:16:30,083 de jó wifire már nem futja. 168 00:16:33,523 --> 00:16:34,923 Mit csinálsz? 169 00:16:36,003 --> 00:16:39,643 - A Belbiztonság épületében vagyunk. - Na és? 170 00:16:41,603 --> 00:16:42,803 Kérsz egy slukkot? 171 00:16:48,003 --> 00:16:52,003 A szülés utáni depresszió alatt fedeztem fel. 172 00:16:52,683 --> 00:16:55,723 Csak ez segített. 173 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 Van értelme, hogy itt ülünk? 174 00:17:04,083 --> 00:17:05,923 Ti nem érzitek magatokat hülyén? 175 00:17:07,843 --> 00:17:12,043 Olyan, mint amikor egy kóbor macska bemegy egy épületbe, 176 00:17:12,122 --> 00:17:16,483 bezáródik az ajtó mögötte, és egész éjjel azt várja, hogy kiengedjék. 177 00:17:16,563 --> 00:17:19,803 Aztán amikor kimehetne, elbizonytalanodik, 178 00:17:19,882 --> 00:17:26,003 és végül bent reked az épületben, míg… Nem tudom, mi történik. 179 00:17:28,723 --> 00:17:32,003 - Micsoda képzelőerőd van, Anat! - Ejha! 180 00:17:34,883 --> 00:17:39,323 - Várj, akkor macskák vagyunk? - Te vagy a kóbor macska. 181 00:17:39,923 --> 00:17:45,163 Mi vagyunk a macskák. Hagit elvesztette Avihájt, és most mással van a csapatból. 182 00:17:46,163 --> 00:17:48,523 - Anat! - Mi? 183 00:17:48,603 --> 00:17:50,723 - Semmi baj. - Igaz, nem? 184 00:17:50,803 --> 00:17:54,443 - De, teljesen. - Én ugyanezt csináltam. A bátyám meghalt, 185 00:17:56,243 --> 00:17:58,483 és szültem egy gyereket az egyik emberének. 186 00:17:59,763 --> 00:18:03,363 De te viszed a prímet. 187 00:18:04,563 --> 00:18:08,883 Akárhányszor azt hisszük, elhagyod Doront, valahogy mégis visszatáncolsz. 188 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 Ez az egység egy kibaszott átok. 189 00:18:15,203 --> 00:18:18,403 Mi se vagyunk normálisak, hogy őket választjuk. 190 00:18:21,643 --> 00:18:26,843 Hagit, ha érdekel, ha Elit megölik, 191 00:18:27,403 --> 00:18:30,363 tiéd lehet Steve. 192 00:18:32,523 --> 00:18:33,763 Kösz. 193 00:18:35,843 --> 00:18:39,323 - Remek! - Mi szét fogunk menni. 194 00:18:43,323 --> 00:18:44,723 Hogy érted? 195 00:18:46,763 --> 00:18:48,603 Úgy, 196 00:18:50,803 --> 00:18:52,123 hogy ennek vége. 197 00:18:52,243 --> 00:18:53,443 Elegem van. 198 00:18:55,483 --> 00:18:56,883 Húha! 199 00:19:02,963 --> 00:19:04,363 Szokott főzni, ugye? 200 00:19:06,443 --> 00:19:07,523 És? 201 00:19:08,963 --> 00:19:12,043 Hagit, felejtsd el! Steve az enyém. 202 00:19:17,883 --> 00:19:19,283 Ő az enyém. 203 00:19:31,403 --> 00:19:34,603 Megérkeztek a Fnajdek feletti kommunikációs drón képei. 204 00:19:34,683 --> 00:19:37,923 - És a Sas? - Két perc, és odaér. 205 00:19:40,723 --> 00:19:43,043 - Az útlevélben lévő poloska aktív. - Kapcsold! 206 00:19:43,123 --> 00:19:47,683 [Nizar visz el minket Omárhoz. Mit mondjunk rólad?] 207 00:19:47,763 --> 00:19:51,083 [Ne aggódj, veled vagyok. Csak mutass be!] 208 00:19:51,163 --> 00:19:53,683 [Végre találkozhatok Omárral. Úgy hiányzott!] 209 00:19:53,763 --> 00:19:55,843 A Sas bevetésre kész. 210 00:20:04,603 --> 00:20:09,243 Kövesse őket! Amint beazonosítottuk Omár hangját, lőhetnek. 211 00:20:09,643 --> 00:20:13,963 Várj! Maja is ott van, a célpont közelében lesz. 212 00:20:15,563 --> 00:20:18,403 - Légi parancsnokság, vetted? - Vettem, vége. 213 00:20:18,483 --> 00:20:21,203 Kövessétek Aisát, amikor elindul a célpont felé! 214 00:20:21,763 --> 00:20:25,963 Rafael, Maja izraeli állampolgár és rendőr. 215 00:20:34,923 --> 00:20:36,243 Dana! 216 00:20:37,283 --> 00:20:39,803 Felfogod ennek a jelentőségét, igaz? 217 00:20:39,883 --> 00:20:42,483 - Igen, de… - Kiiktatjuk a libanoni fenyegetést. 218 00:20:42,563 --> 00:20:46,083 Lefejezzük a kígyót. Ez Ciszjordániában is akadályozza őket. 219 00:20:46,163 --> 00:20:50,403 Szar helyzet, de bármennyire is rosszul jön ki a lépés, 220 00:20:50,883 --> 00:20:55,003 nem fújjuk le az egész küldetést Maja Tawalbe miatt. 221 00:21:01,843 --> 00:21:03,723 Odaértek. 222 00:21:14,763 --> 00:21:17,163 - Látjuk az autószerelő műhelyt. - Köszönöm. 223 00:21:19,083 --> 00:21:21,163 - Szamir, hallasz? [- Igen.] 224 00:21:21,243 --> 00:21:24,883 - Veletek vagyok. [- Készen állunk. Mehetünk?] 225 00:21:24,963 --> 00:21:26,243 Igen. 226 00:21:45,043 --> 00:21:47,643 [- Még egy kicsit!] [- Megérkeztünk, drágám.] 227 00:21:49,803 --> 00:21:52,083 [- Béke legyen veled!] [- Veled is!] 228 00:21:52,163 --> 00:21:54,803 [- Sajnálom, zárva vagyunk.] [- Mi?] 229 00:21:54,883 --> 00:21:55,803 [- Ne!] [- Sajnos.] 230 00:21:55,883 --> 00:21:58,203 [Csak nézd meg a motort, leállt.] 231 00:21:58,363 --> 00:22:01,043 [Sajnos esküvőre megyek, ma korábban zárunk.] 232 00:22:01,123 --> 00:22:04,083 [Abu Szubhi, segíts! Céges autó.] 233 00:22:04,163 --> 00:22:06,483 [Szívesen segítenék, de indulnom kell.] 234 00:22:06,563 --> 00:22:09,363 [Csak nézz rá! Egyszer csak leállt a kocsi.] 235 00:22:09,443 --> 00:22:12,483 [Talán a gyújtással van baj. Nézz rá!] 236 00:22:12,563 --> 00:22:15,243 [- Zárva vagyunk.] [- Hol a mosdó?] 237 00:22:15,323 --> 00:22:17,803 [- Zárva vagyunk.] [- Nézz rá, kérlek!] 238 00:22:17,883 --> 00:22:20,523 [Talán a gyújtás az.] 239 00:22:20,603 --> 00:22:23,203 [- Esküvőre megyek.] [- Egy pillanat az egész.] 240 00:22:23,283 --> 00:22:25,563 [- El kell indulnom.] [- Biztos a gyújtás.] 241 00:22:28,763 --> 00:22:30,483 [Jött valaki.] 242 00:22:31,003 --> 00:22:34,803 [Farasz, küldd fel Dzsibrilt, hogy nézzen körül!] 243 00:22:37,483 --> 00:22:39,083 Mit látsz, Jaszmin? 244 00:22:40,243 --> 00:22:41,763 [Semmit.] 245 00:22:42,803 --> 00:22:45,763 [- Nincs itt semmi.] - Nézz körbe jobban! 246 00:23:13,443 --> 00:23:15,803 [Ki vagy te? Mit keresel itt?] 247 00:23:16,483 --> 00:23:18,003 [Semmit.] 248 00:23:18,083 --> 00:23:20,923 [Lerobbant a kocsink, Abu Szubhi segít megszerelni.] 249 00:23:21,003 --> 00:23:23,323 [- A mosdót keresem.] [- Ne mozdulj!] 250 00:23:23,403 --> 00:23:24,443 [- Miért?] [- Állj!] 251 00:23:24,523 --> 00:23:28,243 [- Tedd le a fegyvert!] [- Megkeresem a feleségemet.] 252 00:23:31,843 --> 00:23:34,723 [Ki vagy? Láttalak a kórházban. Mit keresel itt?] 253 00:23:35,883 --> 00:23:38,043 [- Mit?] - Eli, lebuktatja Sánit. 254 00:23:38,123 --> 00:23:41,043 [Mondtam már, a férjemmel jöttem, a kocsi miatt.] 255 00:23:41,123 --> 00:23:42,603 [Emlékszem, ápolónő vagy.] 256 00:23:42,683 --> 00:23:45,803 [Összekeversz valakivel.] 257 00:23:47,643 --> 00:23:49,803 [- Farasz, hallasz?] [- Igen.] 258 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 [Egy nő…] 259 00:23:53,563 --> 00:23:54,963 [Beépített ügynökök!] 260 00:24:06,683 --> 00:24:08,243 Steve, bemegyünk! 261 00:24:28,603 --> 00:24:30,563 - Mi történik? - Dana! 262 00:24:30,643 --> 00:24:34,523 Az alagsorban vannak. El tudjuk kapni őket. 263 00:24:35,883 --> 00:24:39,043 Kaszpit, a csapat összetűzésbe került. Menjetek oda! 264 00:24:41,243 --> 00:24:42,923 Itt Kaszpit. Indulunk. 265 00:24:43,843 --> 00:24:47,123 Háromra! Három, kettő, egy! 266 00:24:47,203 --> 00:24:48,163 Gyerünk! 267 00:24:50,803 --> 00:24:51,843 3, 2, 1, dobd! 268 00:24:55,043 --> 00:24:55,923 [Siessetek!] 269 00:24:57,443 --> 00:24:58,603 Gyerünk! 270 00:25:36,243 --> 00:25:39,843 Fedezz! Sáni, Steve, ti arra menjetek! 271 00:25:44,683 --> 00:25:45,883 Mi bemegyünk. 272 00:25:54,683 --> 00:25:56,283 Steve, menj be! Fedezünk. 273 00:26:07,163 --> 00:26:08,123 Fedezz! 274 00:26:09,123 --> 00:26:10,323 Bemegyek! 275 00:26:36,883 --> 00:26:38,643 [Adel, mennünk kell! Most!] 276 00:26:42,323 --> 00:26:44,123 [Muhammad, fedezz!] 277 00:26:47,203 --> 00:26:48,163 [Most!] 278 00:27:03,003 --> 00:27:03,883 Steve! 279 00:27:03,963 --> 00:27:05,443 - Itt vagyok. - Itt vagyok. 280 00:27:21,203 --> 00:27:22,443 Adel nincs itt. 281 00:27:23,403 --> 00:27:25,603 A rohadt életbe! Vettem. 282 00:27:31,723 --> 00:27:34,043 Bassza meg! Dana, látod ezt? 283 00:27:34,923 --> 00:27:36,683 Ezek durva rakéták. 284 00:27:39,283 --> 00:27:40,683 A kurva anyjukat! 285 00:27:42,363 --> 00:27:44,003 Nem szarral gurigáznak. 286 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 Itt Dudi. Most nem tudom felvenni. 287 00:28:19,163 --> 00:28:21,203 Hagyj üzenetet, visszahívlak. 288 00:28:55,003 --> 00:28:57,643 [- Szia, Nizar!] [- Menj csak!] 289 00:29:34,683 --> 00:29:36,403 Rafael, Doron keres. 290 00:29:39,283 --> 00:29:40,843 Kapcsold! 291 00:29:44,163 --> 00:29:45,123 Rafael, 292 00:29:45,203 --> 00:29:47,483 Maja és Aisa beszálltak egy Hezbollah-kocsiba. 293 00:29:47,923 --> 00:29:51,243 Tudom. Menj Tripoliba! Ott összeszedünk. 294 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 Nem érted. Omárhoz viszik őket. 295 00:29:53,323 --> 00:29:58,243 De értem. Menj a helyszínre! És tedd le, nem biztonságos a vonal! 296 00:30:00,363 --> 00:30:02,643 A Sas kövesse őket! 297 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 Ne! 298 00:30:17,763 --> 00:30:19,283 Hívd vissza! 299 00:30:34,523 --> 00:30:36,443 - Elérted? - Próbálkozom. 300 00:30:36,523 --> 00:30:38,003 Próbáld jobban! 301 00:30:51,243 --> 00:30:53,123 [A taxi követ minket.] 302 00:31:00,003 --> 00:31:01,603 [Kanyarodj balra!] 303 00:31:12,843 --> 00:31:14,243 Mit csinál? 304 00:31:17,243 --> 00:31:19,043 [A másik irányba kanyarodott.] 305 00:31:34,443 --> 00:31:35,523 [Ne lőj, ismerem!] 306 00:31:40,883 --> 00:31:42,963 A rohadt életbe! 307 00:31:48,443 --> 00:31:50,323 [- Gyere!] [- Ne!] 308 00:31:53,603 --> 00:31:56,763 [- Szállj be!] [- Ne!] 309 00:32:13,483 --> 00:32:17,003 Kövessétek, tudni akarom, miben sántikál ez az őrült. 310 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 [Omár, Nizar keres.] 311 00:32:32,803 --> 00:32:34,243 [Nizar, minden rendben?] 312 00:32:35,563 --> 00:32:36,923 [Omárral beszélek?] 313 00:32:43,883 --> 00:32:45,243 [Ki ez?] 314 00:32:45,323 --> 00:32:48,843 Én kísértem Ajubot Brüsszelben. Emlékszel rám? 315 00:32:50,243 --> 00:32:53,043 Nálam van Aisa és Maja. Mondd, hogy „igen”, ha érted! 316 00:32:57,403 --> 00:32:58,523 [Igen.] 317 00:32:59,843 --> 00:33:03,563 Elküldöm a koordinátákat. Egyedül gyere, ha látni akarod őket! 318 00:33:15,003 --> 00:33:21,283 [Álljunk meg egy percre! Valami történt a feleségemmel.] 319 00:33:22,483 --> 00:33:25,323 [Sürgős! Beszélnem kell vele, de nincs térerő.] 320 00:33:27,363 --> 00:33:29,283 [Kérlek, álljatok meg!] 321 00:33:32,003 --> 00:33:34,203 [Mari, állj meg!] 322 00:33:45,923 --> 00:33:47,283 [Tessék.] 323 00:34:02,443 --> 00:34:04,603 [Basszus, nem érem el.] 324 00:34:04,683 --> 00:34:06,483 [Siess már!] 325 00:34:12,603 --> 00:34:14,003 [Szálljatok ki!] 326 00:34:16,202 --> 00:34:17,483 [Kifelé!] 327 00:34:19,403 --> 00:34:20,443 [Gyorsan!] 328 00:34:21,363 --> 00:34:22,282 [Gyerünk!] 329 00:34:23,963 --> 00:34:26,242 [Esküszöm, lelőlek titeket!] 330 00:34:28,242 --> 00:34:29,523 [Hátrébb!] 331 00:34:29,963 --> 00:34:32,363 [Nyugi, Omár, minden rendben.] 332 00:34:45,363 --> 00:34:47,403 [Szóval minden hazugság volt?] 333 00:34:49,483 --> 00:34:50,762 [Nem minden.] 334 00:34:52,523 --> 00:34:54,923 [Omár nem kérte az útleveleket.] 335 00:34:56,163 --> 00:34:57,883 [Nem is tudta, hogy itt vagyok.] 336 00:35:03,363 --> 00:35:04,923 [Ki ez a férfi? Ismered?] 337 00:35:07,683 --> 00:35:08,923 [Egyáltalán nem.] 338 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 Most mi lesz? Lelövöd a felesége előtt? Ez a terv? 339 00:35:22,923 --> 00:35:24,563 És utána? 340 00:35:25,883 --> 00:35:27,723 - Minket is megölsz? - Csendet! 341 00:35:30,403 --> 00:35:34,523 Ugye tudod, hogy megmentettelek titeket, amikor kirángattalak a kocsiból? 342 00:35:35,483 --> 00:35:36,683 Tudod? 343 00:35:39,443 --> 00:35:41,443 [Ne aggódj, Aisa, nem bánt minket.] 344 00:35:42,003 --> 00:35:44,843 [- Idevezetted hozzám!] [- Esküszöm, nem tudtam.] 345 00:35:45,523 --> 00:35:47,683 [Maga vagy a sátán!] 346 00:35:47,763 --> 00:35:50,403 [Hogy teheted ezt az öcséddel?] 347 00:35:51,803 --> 00:35:54,243 [Hazug disznók!] 348 00:36:08,563 --> 00:36:10,363 Még mindig nincsenek meg? 349 00:36:10,443 --> 00:36:12,923 Nem látjuk őket, Rafael. Sűrű a növényzet. 350 00:36:14,923 --> 00:36:17,483 Egy jármű közelít hozzájuk. 351 00:36:18,043 --> 00:36:21,323 - Mit tudunk róla? - Hezbollah-kocsinak tűnik. 352 00:36:22,243 --> 00:36:24,483 - Légi parancsnokság, itt vagy? - Igen. 353 00:36:24,563 --> 00:36:27,243 Nem tudjuk, ki van a kocsiban, és Doron is ott van. 354 00:36:29,603 --> 00:36:31,723 Ez egyre jobb! 355 00:36:46,763 --> 00:36:49,603 Csitt! 356 00:37:07,483 --> 00:37:09,243 Dobd el a fegyvert! 357 00:37:09,323 --> 00:37:10,643 [Tedd le!] 358 00:37:10,723 --> 00:37:12,723 [- Menekülj, Omár!] - Dobd el! 359 00:37:12,803 --> 00:37:15,643 - Tedd le a fegyvert! [- Jól van.] 360 00:37:16,243 --> 00:37:17,563 Gyere ide! 361 00:37:18,603 --> 00:37:20,003 [Gyere ide!] 362 00:37:21,923 --> 00:37:25,683 [- Ne sírj, drágám!] - Térdre! 363 00:37:25,763 --> 00:37:28,923 [Sajnálom, Omár! Maja hazudott nekem.] 364 00:37:29,003 --> 00:37:31,243 [Sajnálom, Omár. Menekülj!] 365 00:37:36,083 --> 00:37:38,883 Engedd el a feleségemet! Semmi köze ehhez. 366 00:37:41,683 --> 00:37:43,283 Te ölted meg? 367 00:37:44,403 --> 00:37:45,963 Hol a holtteste? 368 00:37:46,403 --> 00:37:47,923 Hol van Ajub holtteste? 369 00:37:50,403 --> 00:37:53,243 - Nincs holttest. - Micsoda? 370 00:37:55,843 --> 00:37:57,523 Nincs, mert életben van. 371 00:37:58,363 --> 00:37:59,643 Micsoda? 372 00:38:02,483 --> 00:38:03,763 Ki? 373 00:38:05,243 --> 00:38:06,803 Micsoda? 374 00:38:59,283 --> 00:39:02,163 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa