1
00:00:07,563 --> 00:00:10,363
JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE
2
00:00:21,883 --> 00:00:23,323
[ARABE]
[Vous faites quoi ?]
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,163
[Tu fais quoi, Abu Khaled ?]
4
00:00:25,243 --> 00:00:27,643
[Je déchire l'affiche de ce salopard !
Dégagez !]
5
00:00:27,723 --> 00:00:30,643
[- C'est en l'honneur de ton fils.]
[- Il est mort en martyr.]
6
00:00:30,723 --> 00:00:32,563
[On dit rien par respect pour lui.]
7
00:00:32,643 --> 00:00:36,203
[Je souffre déjà, maintenant
que votre sale Nasrallah a tué mon fils.]
8
00:00:37,123 --> 00:00:40,803
[À qui vous allez me dénoncer ?
Adel ? Qu'il crève, ce chien !]
9
00:00:40,883 --> 00:00:44,603
[Il vous sacrifie comme des moutons.
Vous mourrez pour qui ?]
10
00:00:44,803 --> 00:00:47,003
[Nasrallah ou Khamenei ?]
11
00:00:47,363 --> 00:00:49,603
[- Dégagez !]
[- C'est les Israéliens !]
12
00:00:54,763 --> 00:00:57,083
[- Vous êtes Abu Khaled ?]
[- Oui, c'est moi.]
13
00:00:57,163 --> 00:00:58,763
[Venez avec nous.]
14
00:00:58,843 --> 00:01:03,163
[Lâchez-moi !
Je vous suis de mon plein gré.]
15
00:01:03,803 --> 00:01:05,403
[Mon fils n'est pas un martyr !]
16
00:01:05,723 --> 00:01:07,123
[Mon fils est mort !]
17
00:01:07,523 --> 00:01:08,803
[Ils l'ont tué !]
18
00:01:09,562 --> 00:01:10,803
[Vous m'entendez ?]
19
00:01:11,283 --> 00:01:12,683
[Ils l'ont tué !]
20
00:01:26,443 --> 00:01:28,003
[Je parlerai]
21
00:01:28,843 --> 00:01:31,563
[si vous promettez
de ne pas détruire ma maison]
22
00:01:31,683 --> 00:01:33,643
[ou de n'arrêter personne de ma famille.]
23
00:01:36,523 --> 00:01:39,163
[On ne fait pas de marchés, Abu Khaled.]
24
00:01:40,283 --> 00:01:44,043
[Votre fils est un terroriste. Il a essayé
de tuer un de nos hommes chez lui.]
25
00:01:44,283 --> 00:01:48,083
[C'est la faute d'Adel.
Il lui a fait un lavage de cerveau.]
26
00:01:49,363 --> 00:01:52,363
[Il lui a menti comme il ment
à tous les jeunes du camp]
27
00:01:52,923 --> 00:01:55,163
[et je n'ai pas pu veiller sur lui.]
28
00:01:58,843 --> 00:02:02,323
[J'ai toujours veillé
à ce qu'il n'aille pas manifester,]
29
00:02:03,003 --> 00:02:06,083
[à ce qu'il ne jette pas de cailloux,]
30
00:02:07,723 --> 00:02:09,803
[à ce qu'il aille à l'école,]
31
00:02:11,603 --> 00:02:13,242
[mais c'était peine perdue.]
32
00:02:21,163 --> 00:02:22,963
[Adel me l'a pris.]
33
00:02:26,563 --> 00:02:28,363
[Adel m'a pris mon fils aîné.]
34
00:02:59,003 --> 00:03:00,363
[Au…]
35
00:03:02,163 --> 00:03:04,643
[Au garage d'Abu Subkhi rue al-Yasmin.]
36
00:03:08,523 --> 00:03:10,643
[Les hommes d'Adel
y sont toujours fourrés.]
37
00:03:11,363 --> 00:03:14,563
[- Je les vois aller et venir.]
[- Ils font quoi ?]
38
00:03:16,443 --> 00:03:20,003
[Je suis sûr
qu'ils préparent quelque chose.]
39
00:03:22,643 --> 00:03:24,563
[Mais je ne sais pas quoi.]
40
00:03:26,323 --> 00:03:28,443
[Comment savez-vous
que ce sont ses hommes ?]
41
00:03:30,323 --> 00:03:33,603
[Je connais ces abrutis
depuis qu'ils sont gosses.]
42
00:03:35,443 --> 00:03:38,123
[C'étaient des amis de mon défunt fils.]
43
00:03:39,283 --> 00:03:41,323
[Celui qui est mort en martyr selon eux.]
44
00:04:18,523 --> 00:04:21,283
FAIDNEK, NORD DU LIBAN
45
00:05:00,123 --> 00:05:01,803
[C'est cette maison-là.]
46
00:05:04,483 --> 00:05:05,803
[Le Hezbollah.]
47
00:05:08,803 --> 00:05:10,883
[Ils protègent sa femme.]
48
00:05:11,563 --> 00:05:15,083
[- Aisha te connaît, pas vrai ?]
[- Oui.]
49
00:05:16,803 --> 00:05:18,003
[On fait quoi ?]
50
00:05:19,243 --> 00:05:21,403
[Dis que tu es une amie d'Aisha.]
51
00:05:22,163 --> 00:05:25,083
[Si le garde te cherche des noises,
fais-moi signe.]
52
00:05:26,323 --> 00:05:29,003
[Quand elle est seule,
tu lui donnes les passeports.]
53
00:05:29,643 --> 00:05:32,243
[Puis tu reviens à la voiture,]
54
00:05:32,323 --> 00:05:34,483
[on va à Tripoli,
puis on rentre chez nous.]
55
00:05:35,443 --> 00:05:36,523
[D'accord ?]
56
00:05:38,203 --> 00:05:39,363
[Bonne chance.]
57
00:06:01,843 --> 00:06:03,643
[- Bonjour.]
[- Bonjour.]
58
00:06:03,723 --> 00:06:05,243
[Je peux vous aider ?]
59
00:06:05,323 --> 00:06:08,163
[Je suis Nur Asal, une amie d'Aisha,
elle m'attend.]
60
00:06:16,923 --> 00:06:20,363
[Aisha ! Comment tu vas ?]
61
00:06:21,003 --> 00:06:25,083
[Désolée pour le retard. J'ai dit
au garde que j'étais ton amie Nur Asal.]
62
00:06:30,203 --> 00:06:31,563
[Bonjour, Nur.]
63
00:06:33,563 --> 00:06:34,963
[C'est bon,]
64
00:06:35,523 --> 00:06:39,723
[c'est notre voisine
de l'immeuble d'à côté.]
65
00:07:02,203 --> 00:07:05,283
[Maya, tu fais quoi au Liban ?
Ces hommes sont du Hezbollah !]
66
00:07:05,363 --> 00:07:08,243
[- Aisha…]
[- Tu es venue d'Israël ? Pourquoi ?]
67
00:07:08,323 --> 00:07:11,323
[Aisha, je rencontre enfin
la femme de mon frère.]
68
00:07:11,403 --> 00:07:13,043
[Viens dans mes bras.]
69
00:07:18,443 --> 00:07:22,003
Ils ne peuvent pas rester à Tripoli,
la moitié du pays les cherche.
70
00:07:22,403 --> 00:07:25,923
Doron nous a contactés.
Ils sont à Fnaidek. Maya est avec Aisha.
71
00:07:27,243 --> 00:07:29,003
Almog, je te laisse.
72
00:07:30,043 --> 00:07:31,323
Je t'écoute.
73
00:07:31,403 --> 00:07:34,563
Il est devant la maison.
Il a dit de commencer le pistage.
74
00:07:35,563 --> 00:07:37,643
Il est vraiment fou ?
75
00:07:40,203 --> 00:07:44,683
Debout, tout le monde. On se remue !
Le passeport est en route.
76
00:07:44,763 --> 00:07:47,363
Asi, envoie un drone.
Assure la transmission.
77
00:07:47,443 --> 00:07:50,083
- Dix minutes.
- Et un Prédateur au-dessus de Fnaidek.
78
00:07:50,163 --> 00:07:53,483
Sky Command, envoyez un Prédateur
au-dessus de Fnaidek. Maintenant.
79
00:07:53,563 --> 00:07:55,163
Bien reçu.
80
00:07:55,243 --> 00:07:58,323
[C'est à propos d'Omar.
Il a des ennuis avec le Hezbollah.]
81
00:07:58,403 --> 00:08:00,523
[Il veut arrêter, mais il ignore comment.]
82
00:08:01,083 --> 00:08:05,363
[- Il ne m'a jamais dit ça.]
[- Te le dire te mettrait en danger.]
83
00:08:05,443 --> 00:08:08,883
[Il m'a contactée par une appli cryptée
et m'a demandé de venir,]
84
00:08:08,963 --> 00:08:11,323
[mais au Liban,
je n'arrive plus à le joindre]
85
00:08:11,403 --> 00:08:13,043
[pour lui donner ce qu'il voulait.]
86
00:08:15,083 --> 00:08:17,923
[- Quoi donc ?]
[- Il a besoin de ça pour partir.]
87
00:08:18,803 --> 00:08:21,163
[Comme ça, vous pourrez partir
tous les deux.]
88
00:08:22,323 --> 00:08:24,323
[Partir ? Où ça ?]
89
00:08:24,403 --> 00:08:26,283
[En Europe, n'importe où,]
90
00:08:26,363 --> 00:08:28,763
[tant que vous partez d'ici.]
91
00:08:29,283 --> 00:08:32,723
[Appelle-le, dis-lui que c'est urgent,
mais ne parle pas des passeports.]
92
00:08:32,803 --> 00:08:36,963
[Si le Hezbollah écoute, vous serez
tous les deux en danger. Tu comprends ?]
93
00:08:38,082 --> 00:08:40,363
[Je sais que tu es
dans la police israélienne.]
94
00:08:40,443 --> 00:08:42,763
[Comment savoir
que ce n'est pas un piège ?]
95
00:08:42,842 --> 00:08:46,323
[Aisha, je suis sa sœur,
et je risque ma vie ici.]
96
00:08:48,602 --> 00:08:52,203
[Ma chère,
je promets de t'expliquer plus tard,]
97
00:08:52,283 --> 00:08:54,123
[mais d'abord, tu dois lui donner ça.]
98
00:08:54,203 --> 00:08:57,843
[On doit l'aider. Je lui ai donné
ma parole. On est tout ce qu'il a.]
99
00:09:05,923 --> 00:09:07,803
[Tu as un moyen de le contacter ?]
100
00:09:08,723 --> 00:09:12,923
[Il a pas de téléphone. Les lignes sont
sur écoute. Les sionistes le recherchent.]
101
00:09:13,803 --> 00:09:18,363
[Mais tu connais ses hommes ? Tu dois
pouvoir lui parler en cas d'urgence.]
102
00:09:20,843 --> 00:09:25,043
[Je peux pas, je suis une piètre menteuse.
Ils le verront et le soupçonneront.]
103
00:09:25,123 --> 00:09:27,803
[- Et s'ils trouvent ces passeports ?]
[- Je t'en prie.]
104
00:09:31,923 --> 00:09:33,883
[Désolée, je ne peux pas.]
105
00:09:48,883 --> 00:09:50,043
[Tu sais quoi ?]
106
00:09:51,723 --> 00:09:54,563
[On va y aller ensemble
et je lui donnerai moi-même.]
107
00:09:57,603 --> 00:09:59,363
[Mais il faut faire vite.]
108
00:10:17,683 --> 00:10:18,883
Qu'est-ce qu'il y a ?
109
00:10:23,363 --> 00:10:24,723
Je ne sais pas.
110
00:10:29,003 --> 00:10:30,883
Je croyais être quelqu'un de fort.
111
00:10:33,283 --> 00:10:35,123
Tu es quelqu'un de fort, chérie.
112
00:10:36,203 --> 00:10:38,043
Tu es une battante. Une vraie.
113
00:10:44,563 --> 00:10:45,763
Non.
114
00:11:01,963 --> 00:11:05,883
Je… faisais semblant.
115
00:11:11,403 --> 00:11:14,443
Je redoute qu'on frappe à la porte.
Ça peut pas continuer.
116
00:11:15,683 --> 00:11:16,563
Je ne peux pas.
117
00:11:17,923 --> 00:11:19,123
Je sais.
118
00:11:20,083 --> 00:11:23,523
J'ai aucune envie que tu renonces
à ce qui est important pour toi,
119
00:11:24,403 --> 00:11:26,523
c'est la dernière chose que je veux.
120
00:11:31,643 --> 00:11:33,363
C'est juste que
121
00:11:34,763 --> 00:11:37,443
s'il t'arrive quoi que ce soit,
je saurai pas quoi faire.
122
00:11:43,923 --> 00:11:45,203
Je sais.
123
00:11:47,683 --> 00:11:50,163
J'y ai pensé au début.
124
00:11:51,683 --> 00:11:53,483
Quand on s'est mis ensemble.
125
00:11:57,923 --> 00:11:59,483
Je sais ce qui compte pour moi.
126
00:12:04,083 --> 00:12:05,683
Je veux être avec toi.
127
00:12:10,483 --> 00:12:11,963
Je vais quitter l'unité.
128
00:12:16,963 --> 00:12:18,763
Pas pour toi, prends pas la grosse tête.
129
00:12:22,203 --> 00:12:25,323
Je veux vivre avec toi. Je le pense.
130
00:12:28,123 --> 00:12:31,003
Voyager, me reposer,
131
00:12:33,563 --> 00:12:35,363
t'aimer.
132
00:12:39,963 --> 00:12:43,443
C'est fini. J'ai assez donné.
Dix-huit ans.
133
00:12:43,963 --> 00:12:45,083
C'est beaucoup, non ?
134
00:12:46,883 --> 00:12:48,163
Tout à fait.
135
00:12:50,683 --> 00:12:52,883
Ça prendra du temps, mais ça arrivera.
136
00:12:56,083 --> 00:12:57,963
Je veux que tu sois heureuse.
137
00:12:59,843 --> 00:13:01,363
Sincèrement.
138
00:13:32,443 --> 00:13:33,763
Qu'est-ce qu'il y a ?
139
00:13:41,003 --> 00:13:45,003
Tu as mangé la pomme ? Elle était bonne ?
140
00:13:45,243 --> 00:13:48,963
- Je fais quoi ? On m'appelle.
- D'accord, vas-y.
141
00:13:57,723 --> 00:14:00,563
Michael, dis au revoir, papa s'en va.
142
00:14:02,363 --> 00:14:03,923
Au revoir, mon cœur.
143
00:14:07,083 --> 00:14:08,323
Anat.
144
00:14:09,803 --> 00:14:11,523
Tu veux que je fasse quoi ?
145
00:14:13,243 --> 00:14:14,883
J'ai dit quelque chose ?
146
00:14:19,163 --> 00:14:21,003
Je te coupe un autre fruit ?
147
00:15:08,163 --> 00:15:09,483
[Allô ?]
148
00:15:10,723 --> 00:15:12,283
[Bonjour, Nizar.]
149
00:15:13,723 --> 00:15:15,643
[Oui, Omar est avec moi.]
150
00:15:17,163 --> 00:15:18,443
[Attends.]
151
00:15:19,003 --> 00:15:21,283
[Omar, c'est Nizar.]
152
00:15:24,803 --> 00:15:25,683
[Oui, Nizar ?]
153
00:15:26,243 --> 00:15:29,923
[Ta femme a appelé et a dit
qu'elle devait te voir d'urgence.]
154
00:15:30,003 --> 00:15:32,043
[- Elle était effrayée.]
[- Pourquoi ?]
155
00:15:32,123 --> 00:15:33,843
[Je sais pas. Mais c'est urgent.]
156
00:15:35,523 --> 00:15:38,243
[Comment je peux la rejoindre ?
On me ramène à la base.]
157
00:15:38,323 --> 00:15:40,003
[Haj a demandé à me voir.]
158
00:15:40,083 --> 00:15:40,963
[Pourquoi ?]
159
00:15:41,723 --> 00:15:43,123
[Je sais pas.]
160
00:15:46,683 --> 00:15:50,203
[Mec, il se passe des trucs bizarres.]
161
00:15:50,283 --> 00:15:53,683
[- D'accord, je vais la voir.]
[- Merci.]
162
00:15:54,243 --> 00:15:56,923
[Emmène-la à notre endroit, tu sais où.]
163
00:15:57,003 --> 00:15:59,723
[- OK, t'en fais pas.]
[- Je te revaudrai ça. Merci.]
164
00:15:59,803 --> 00:16:01,843
[Crois-moi, tout ira bien.]
165
00:16:03,643 --> 00:16:04,923
Tiens.
166
00:16:15,403 --> 00:16:17,883
Vous n'avez pas internet non plus ?
167
00:16:19,123 --> 00:16:22,243
- C'est pas terrible.
- C'est nul.
168
00:16:23,923 --> 00:16:27,483
Le ministère de la Défense
offre des pensions à vie,
169
00:16:27,563 --> 00:16:30,083
mais pour l'accès à Internet,
on repassera.
170
00:16:33,523 --> 00:16:34,923
Mais tu fais quoi, là ?
171
00:16:36,003 --> 00:16:39,643
- On est dans un complexe du Shin Bet.
- Je les emmerde.
172
00:16:41,603 --> 00:16:42,803
Tu veux une taffe ?
173
00:16:48,003 --> 00:16:52,003
J'ai découvert ça
quand j'ai eu ma dépression post-partum.
174
00:16:52,683 --> 00:16:55,723
C'est le seul truc qui a fonctionné.
175
00:17:00,563 --> 00:17:03,163
Franchement, vous comprenez
ce qu'on fout ici ?
176
00:17:04,083 --> 00:17:05,923
Vous vous sentez pas un peu bêtes ?
177
00:17:07,843 --> 00:17:12,043
J'ai l'impression d'être un chat errant
qui entre dans un immeuble
178
00:17:12,122 --> 00:17:16,483
et dont la porte se referme et qui attend
toute la nuit qu'on lui ouvre.
179
00:17:16,563 --> 00:17:19,803
Quand enfin quelqu'un ouvre la porte,
il hésite et ne sort pas,
180
00:17:19,882 --> 00:17:26,003
alors, il reste coincé dans l'immeuble
jusqu'à ce que… je ne sais pas.
181
00:17:28,723 --> 00:17:32,003
- Anat, tu as une imagination débordante !
- Ouah !
182
00:17:34,883 --> 00:17:39,323
- Attends, on est des chats ?
- C'est toi le chat errant.
183
00:17:39,923 --> 00:17:45,163
Toutes les trois. Hagit a perdu Avihai
et a trouvé quelqu'un d'autre.
184
00:17:46,163 --> 00:17:48,523
- Anat…
- Quoi ?
185
00:17:48,603 --> 00:17:50,723
- C'est bon.
- C'est vrai, non ?
186
00:17:50,803 --> 00:17:54,443
- Oui.
- Je suis pas mieux, j'ai perdu mon frère
187
00:17:56,243 --> 00:17:58,483
et j'ai fait un gosse
avec un de ses soldats.
188
00:17:59,763 --> 00:18:03,363
Mais toi, tu bats tous les records.
189
00:18:04,563 --> 00:18:07,323
Chaque fois qu'on se dit
que tu vas quitter Doron,
190
00:18:07,403 --> 00:18:08,883
tu reviens.
191
00:18:10,523 --> 00:18:12,923
Cette unité est une plaie.
192
00:18:15,203 --> 00:18:18,403
Mais si on les a choisis,
c'est qu'on est un peu tarées.
193
00:18:21,643 --> 00:18:26,843
Si tu aimes ce genre d'hommes, Hagit,
sache que s'il arrivait malheur à Eli,
194
00:18:27,403 --> 00:18:30,363
tu pourrais partir avec Steve.
195
00:18:32,523 --> 00:18:33,763
Merci.
196
00:18:35,843 --> 00:18:39,323
- Super.
- On sera plus ensemble très longtemps.
197
00:18:43,323 --> 00:18:44,723
Comment ça ?
198
00:18:46,763 --> 00:18:48,603
Oui…
199
00:18:50,803 --> 00:18:52,123
C'est fini.
200
00:18:52,243 --> 00:18:53,443
J'en ai marre.
201
00:18:55,483 --> 00:18:56,883
Ouah.
202
00:19:02,963 --> 00:19:04,363
Il cuisine, pas vrai ?
203
00:19:06,443 --> 00:19:07,523
Et alors ?
204
00:19:08,963 --> 00:19:12,043
Oublie ça, Hagit. Je prends Steve.
205
00:19:17,883 --> 00:19:19,283
Il est à moi.
206
00:19:31,403 --> 00:19:34,603
Le drone de communication survole Fnaidek.
207
00:19:34,683 --> 00:19:37,923
- Et le Prédateur ?
- À deux minutes.
208
00:19:40,723 --> 00:19:43,043
- Elles parlent du passeport.
- Fais-nous écouter.
209
00:19:43,123 --> 00:19:47,683
[Nizar vient nous amener à Omar.
Qu'est-ce qu'on lui dira sur toi ?]
210
00:19:47,763 --> 00:19:51,083
[Ne t'en fais pas,
tu lui diras que je suis avec toi.]
211
00:19:51,163 --> 00:19:53,683
[C'est ma seule chance de voir Omar,
il m'a manqué.]
212
00:19:53,763 --> 00:19:55,843
Le Prédateur les survole. Prêt à tirer.
213
00:20:04,603 --> 00:20:09,243
Suivez-les. Je vous donnerai
le feu vert dès qu'on entendra Omar.
214
00:20:09,643 --> 00:20:13,963
Non, mais attends, qu'est-ce que tu fais ?
Maya est à côté de la cible.
215
00:20:15,563 --> 00:20:18,403
- Sky Command, vous me recevez ?
- Je vous reçois.
216
00:20:18,483 --> 00:20:21,203
Dès que la femme arrivera
à la cible, suivez-les.
217
00:20:21,763 --> 00:20:25,963
Raphael ! C'est une Israélienne.
Et de la police.
218
00:20:34,923 --> 00:20:36,243
Dana…
219
00:20:37,283 --> 00:20:39,803
tu comprends
l'importance de cette opération ?
220
00:20:39,883 --> 00:20:42,483
- Oui, mais…
- On neutralise la menace libanaise,
221
00:20:42,563 --> 00:20:46,083
la tête du serpent. On entravera ainsi
son action en Cisjordanie.
222
00:20:46,163 --> 00:20:47,923
C'est une situation de merde,
223
00:20:48,803 --> 00:20:50,403
et bien que ce soit fâcheux,
224
00:20:50,883 --> 00:20:55,003
je refuse de risquer de faire capoter
cette opération pour Maya Tawalbe.
225
00:21:01,843 --> 00:21:03,723
Ils sont sur les lieux.
226
00:21:14,763 --> 00:21:17,163
- On a un visuel du garage.
- Merci.
227
00:21:19,083 --> 00:21:21,163
- Samir, tu me reçois ?
[- Oui.]
228
00:21:21,243 --> 00:21:24,883
- Je suis là.
[- On est prêts. On y va ?]
229
00:21:24,963 --> 00:21:26,243
Affirmatif.
230
00:21:45,043 --> 00:21:47,643
[- Tout doux.]
[- C'est bien.]
231
00:21:49,803 --> 00:21:52,083
[- Que la paix soit sur toi.]
[- Et sur toi.]
232
00:21:52,163 --> 00:21:54,803
[- Désolé, on est fermés.]
[- Quoi ?]
233
00:21:54,883 --> 00:21:55,803
[Oh, non.]
234
00:21:55,883 --> 00:21:58,203
[Vérifiez seulement le moteur,
il marche plus.]
235
00:21:58,363 --> 00:22:01,043
[J'aimerais bien, mais j'ai un mariage,
je dois partir.]
236
00:22:01,123 --> 00:22:04,083
[S'il vous plaît, Abu Subkhi,
c'est la voiture de la boîte.]
237
00:22:04,163 --> 00:22:06,483
[Je dois aller à un mariage.]
238
00:22:06,563 --> 00:22:09,363
[Juste un petit coup d'œil,
elle redémarre pas.]
239
00:22:09,443 --> 00:22:12,483
[C'est peut-être le démarreur,
jetez juste un coup d'œil.]
240
00:22:12,563 --> 00:22:15,243
[- On est fermés.]
[- Où sont les toilettes ?]
241
00:22:15,323 --> 00:22:17,803
[- J'ai dit qu'on était fermés !]
[- Allez.]
242
00:22:17,883 --> 00:22:20,523
[C'est sûrement le démarreur.]
243
00:22:20,603 --> 00:22:23,203
[- On est fermés. J'ai un mariage.]
[- Un coup d'œil.]
244
00:22:23,283 --> 00:22:25,563
[- Je dois filer.]
[- Ça doit être le démarreur.]
245
00:22:28,763 --> 00:22:30,483
[On a de la compagnie.]
246
00:22:31,003 --> 00:22:34,803
[Faras, demande à Jibril
de regarder ce qui se passe.]
247
00:22:37,483 --> 00:22:39,083
Yasmin, tu vois quoi ?
248
00:22:40,243 --> 00:22:41,763
[Rien.]
249
00:22:42,803 --> 00:22:45,763
[- Il n'y a rien ici.]
- Continue de chercher.
250
00:23:13,443 --> 00:23:15,803
[Qui es-tu ? Qu'est-ce que tu fous là ?]
251
00:23:16,483 --> 00:23:18,003
[Rien.]
252
00:23:18,083 --> 00:23:20,923
[Notre voiture est tombée en panne,
Abu Subkhi nous aide.]
253
00:23:21,003 --> 00:23:23,323
[- Je cherchais les toilettes.]
[- Bouge pas.]
254
00:23:23,403 --> 00:23:24,443
[- Pourquoi ?]
[- Stop.]
255
00:23:24,523 --> 00:23:28,243
[- Baissez votre arme !]
[- Je vais voir où est ma femme.]
256
00:23:31,843 --> 00:23:34,723
[Tu es qui ? Je t'ai vue à l'hôpital.
Pourquoi tu es là ?]
257
00:23:35,883 --> 00:23:38,043
[- Pourquoi ?]
- Eli, il va démasquer Shani.
258
00:23:38,123 --> 00:23:41,043
[Je vous l'ai dit,
je suis avec mon mari pour sa voiture.]
259
00:23:41,123 --> 00:23:42,603
[Tu es infirmière.]
260
00:23:42,683 --> 00:23:45,803
[Vous devez me confondre
avec quelqu'un d'autre.]
261
00:23:47,643 --> 00:23:49,803
[- Faras, tu me reçois ?]
[- Oui.]
262
00:23:49,883 --> 00:23:51,123
[Une femme…]
263
00:23:53,563 --> 00:23:54,963
[Des infiltrés !]
264
00:24:06,683 --> 00:24:08,243
Steve, on va voir plus loin.
265
00:24:28,603 --> 00:24:30,563
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Dana,
266
00:24:30,643 --> 00:24:34,523
ils sont au sous-sol, en dessous de nous.
On peut se charger d'eux.
267
00:24:35,883 --> 00:24:39,043
Kaspit Force, l'unité
est en plein affrontement. Rejoignez-la !
268
00:24:41,243 --> 00:24:42,923
Kaspit Force. On y va.
269
00:24:43,843 --> 00:24:47,123
À mon signal, trois, deux, un.
270
00:24:47,203 --> 00:24:48,163
Allez !
271
00:24:50,803 --> 00:24:51,843
Trois, deux, un, lâche !
272
00:24:55,043 --> 00:24:55,923
[Dépêchez-vous !]
273
00:24:57,443 --> 00:24:58,603
Allez, allez !
274
00:25:36,243 --> 00:25:39,843
Couvre-moi. Shani, Steve, allez par là.
275
00:25:44,683 --> 00:25:45,883
On entre.
276
00:25:54,683 --> 00:25:56,283
Steve ! Tirs de couverture !
277
00:26:07,163 --> 00:26:08,123
Tirs de couverture !
278
00:26:09,123 --> 00:26:10,323
J'y vais !
279
00:26:36,883 --> 00:26:38,643
[Adel, il faut qu'on parte !]
280
00:26:42,323 --> 00:26:44,123
[Muhammad, couvre-nous !]
281
00:26:47,203 --> 00:26:48,163
[Maintenant !]
282
00:27:03,003 --> 00:27:03,883
Steve !
283
00:27:03,963 --> 00:27:05,443
- Ici !
- Ici !
284
00:27:21,203 --> 00:27:22,443
Adel n'est pas là.
285
00:27:23,403 --> 00:27:25,603
Sale fils de pute. Bien reçu.
286
00:27:31,723 --> 00:27:34,043
Putain, Dana, tu vois ça ?
287
00:27:34,923 --> 00:27:36,683
C'est bourré de missiles ici.
288
00:27:39,283 --> 00:27:40,683
Ces salopards de merde.
289
00:27:42,363 --> 00:27:44,003
Ces salauds rigolent pas.
290
00:28:16,803 --> 00:28:21,203
Ici Dudi. Je ne suis pas disponible.
Laissez un message et je vous rappellerai.
291
00:28:55,003 --> 00:28:57,643
[- Bonjour, Nizar.]
[- Passe.]
292
00:29:34,683 --> 00:29:36,403
Raphael, Doron au téléphone.
293
00:29:39,283 --> 00:29:40,843
Passe-le-moi.
294
00:29:44,163 --> 00:29:45,123
Raphael,
295
00:29:45,203 --> 00:29:47,483
Maya et Aisha sont
dans une voiture du Hezbollah.
296
00:29:47,923 --> 00:29:51,243
Je sais. Rends-toi à Tripoli.
On vient t'y chercher.
297
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
Tu piges pas. Ils les mènent à Omar !
298
00:29:53,323 --> 00:29:58,243
Si, j'ai pigé, Doron. Va à Tripoli
et raccroche, la ligne est pas sécurisée.
299
00:30:00,363 --> 00:30:02,643
Assure-toi que le Prédateur les suive.
300
00:30:13,123 --> 00:30:14,523
Non, non, non !
301
00:30:17,763 --> 00:30:19,283
Rappelle-le-moi.
302
00:30:34,523 --> 00:30:36,443
- Tu as pu le joindre ?
- J'essaie.
303
00:30:36,523 --> 00:30:38,003
Essaie encore !
304
00:30:51,243 --> 00:30:53,123
[Ce taxi nous suit.]
305
00:31:00,003 --> 00:31:01,603
[Prends à gauche.]
306
00:31:12,843 --> 00:31:14,243
Qu'est-ce qu'il fait ?
307
00:31:17,243 --> 00:31:19,043
[Bon, il a tourné de l'autre côté.]
308
00:31:34,443 --> 00:31:36,123
[Nizar, tire pas ! Je le connais !]
309
00:31:40,883 --> 00:31:42,963
Fils de pute !
310
00:31:48,443 --> 00:31:50,323
[- Venez !]
[- Non, non !]
311
00:31:53,603 --> 00:31:56,763
[- Montez dans la voiture !]
[- Non, non !]
312
00:32:13,483 --> 00:32:17,003
Suivez-le. Je sais pas
ce que ce taré a l'intention de faire.
313
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
[Omar, Nizar t'appelle.]
314
00:32:32,803 --> 00:32:34,243
[Nizar, tout va bien ?]
315
00:32:35,563 --> 00:32:36,923
[C'est Omar ?]
316
00:32:43,883 --> 00:32:45,243
[Qui est-ce ?]
317
00:32:45,323 --> 00:32:48,843
J'étais avec Ayub à Bruxelles ce jour-là.
Tu te souviens de moi ?
318
00:32:50,243 --> 00:32:53,043
J'ai Maya et Aisha.
Dis "oui" si tu m'as compris.
319
00:32:57,403 --> 00:32:58,523
[Oui.]
320
00:32:59,843 --> 00:33:03,563
Je vais t'envoyer les coordonnées.
Viens seul si tu veux les revoir vivantes.
321
00:33:15,003 --> 00:33:17,843
[Les gars, arrêtez-vous une seconde.]
322
00:33:19,803 --> 00:33:21,283
[C'est ma femme.]
323
00:33:22,483 --> 00:33:25,323
[Je dois l'appeler en urgence,
mais il y a pas de réseau.]
324
00:33:27,363 --> 00:33:29,283
[Les gars, arrêtez-vous.]
325
00:33:32,003 --> 00:33:34,203
[Mari, gare-toi.]
326
00:33:45,923 --> 00:33:47,283
[Vas-y.]
327
00:34:02,443 --> 00:34:04,603
[Putain. J'arrive pas à la joindre.]
328
00:34:04,683 --> 00:34:06,483
[Allez, dépêche-toi.]
329
00:34:12,603 --> 00:34:14,003
[Descendez de la voiture !]
330
00:34:16,202 --> 00:34:17,483
[Descendez !]
331
00:34:19,403 --> 00:34:20,443
[Vite !]
332
00:34:21,363 --> 00:34:22,282
[Allez !]
333
00:34:23,963 --> 00:34:26,242
[J'hésiterai pas à vous tuer !]
334
00:34:28,242 --> 00:34:29,523
[Recule !]
335
00:34:29,963 --> 00:34:32,363
[Calme-toi, Omar, tout va bien.]
336
00:34:45,363 --> 00:34:47,403
[Donc tu as menti sur toute la ligne.]
337
00:34:49,483 --> 00:34:50,762
[Pas sur tout.]
338
00:34:52,523 --> 00:34:54,923
[Omar ne m'a jamais contacté
pour les passeports.]
339
00:34:56,163 --> 00:34:57,883
[Il savait pas que j'étais là.]
340
00:35:03,363 --> 00:35:04,923
[C'est qui ? Tu le connais ?]
341
00:35:07,683 --> 00:35:08,923
[Pas du tout.]
342
00:35:17,923 --> 00:35:21,683
Tu vas faire quoi ? Le tuer
devant sa femme ? C'est ça ton plan ?
343
00:35:22,923 --> 00:35:24,563
Et ensuite ?
344
00:35:25,883 --> 00:35:27,723
- Tu vas nous tuer aussi ?
- La ferme !
345
00:35:30,403 --> 00:35:34,523
Tu te rends compte que je vous ai sauvé
la vie en vous sortant de la voiture ?
346
00:35:35,483 --> 00:35:36,683
Hein ?
347
00:35:39,443 --> 00:35:41,443
[T'en fais pas, il nous fera pas de mal.]
348
00:35:42,003 --> 00:35:44,843
[- Tu l'as mené droit vers moi !]
[- Je savais pas.]
349
00:35:45,523 --> 00:35:47,683
[Tu es Satan !]
350
00:35:47,763 --> 00:35:50,403
[Comment peux-tu faire ça à ton frère ?]
351
00:35:51,803 --> 00:35:54,243
[Sales menteurs !]
352
00:36:08,563 --> 00:36:10,363
Tu les as toujours pas trouvés ?
353
00:36:10,443 --> 00:36:12,923
On n'a pas de visuel.
Ils sont dans un bosquet.
354
00:36:14,923 --> 00:36:17,483
Attention, un véhicule s'approche d'eux.
355
00:36:18,043 --> 00:36:21,323
- Tu as des infos ?
- On dirait un véhicule du Hezbollah.
356
00:36:22,243 --> 00:36:24,483
- Sky Command, toujours là ?
- Toujours là.
357
00:36:24,563 --> 00:36:27,243
On ignore qui est dans la voiture
et Doron est là !
358
00:36:29,603 --> 00:36:31,723
La journée est de plus en plus pourrie.
359
00:36:46,763 --> 00:36:49,603
Chut ! Chut !
360
00:37:07,483 --> 00:37:09,243
Lâche ton arme ! Lâche ton arme !
361
00:37:09,323 --> 00:37:10,643
[À terre !]
362
00:37:10,723 --> 00:37:12,723
[- Omar, va-t'en !]
- Lâche ton arme !
363
00:37:12,803 --> 00:37:15,643
[- Pose ton arme au sol !]
[- D'accord, d'accord.]
364
00:37:16,243 --> 00:37:17,563
Approche.
365
00:37:18,603 --> 00:37:20,003
[Viens là.]
366
00:37:21,923 --> 00:37:25,683
[- Ça va, ma chérie.]
- À terre !
367
00:37:25,763 --> 00:37:28,923
[Je suis désolée, Omar. Elle m'a menti.]
368
00:37:29,003 --> 00:37:31,243
[Désolée, Omar. Va-t'en.]
369
00:37:36,083 --> 00:37:38,883
Laisse ma femme partir.
Elle a rien à voir là-dedans.
370
00:37:41,683 --> 00:37:43,283
C'est toi qui l'as tué?
371
00:37:44,403 --> 00:37:45,963
Où est le corps ?
372
00:37:46,403 --> 00:37:47,923
Où est le corps d'Ayub ?
373
00:37:50,403 --> 00:37:53,243
- Il n'y a pas de corps.
- Comment ça ?
374
00:37:55,843 --> 00:37:57,523
Parce qu'il est en vie.
375
00:37:58,363 --> 00:37:59,643
Quoi ?
376
00:38:02,483 --> 00:38:03,763
Qui ça ?
377
00:38:05,243 --> 00:38:06,803
Quoi ?
378
00:38:59,283 --> 00:39:02,163
Sous-titres : Justine Minard