1 00:00:07,563 --> 00:00:10,363 JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE 2 00:00:21,883 --> 00:00:23,323 [ARABE] [Vous faites quoi ?] 3 00:00:23,403 --> 00:00:25,163 [Tu fais quoi, Abu Khaled ?] 4 00:00:25,243 --> 00:00:27,643 [Je déchire l'affiche de ce salopard ! Dégagez !] 5 00:00:27,723 --> 00:00:30,643 [- C'est en l'honneur de ton fils.] [- Il est mort en martyr.] 6 00:00:30,723 --> 00:00:32,563 [On dit rien par respect pour lui.] 7 00:00:32,643 --> 00:00:36,203 [Je souffre déjà, maintenant que votre sale Nasrallah a tué mon fils.] 8 00:00:37,123 --> 00:00:40,803 [À qui vous allez me dénoncer ? Adel ? Qu'il crève, ce chien !] 9 00:00:40,883 --> 00:00:44,603 [Il vous sacrifie comme des moutons. Vous mourrez pour qui ?] 10 00:00:44,803 --> 00:00:47,003 [Nasrallah ou Khamenei ?] 11 00:00:47,363 --> 00:00:49,603 [- Dégagez !] [- C'est les Israéliens !] 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,083 [- Vous êtes Abu Khaled ?] [- Oui, c'est moi.] 13 00:00:57,163 --> 00:00:58,763 [Venez avec nous.] 14 00:00:58,843 --> 00:01:03,163 [Lâchez-moi ! Je vous suis de mon plein gré.] 15 00:01:03,803 --> 00:01:05,403 [Mon fils n'est pas un martyr !] 16 00:01:05,723 --> 00:01:07,123 [Mon fils est mort !] 17 00:01:07,523 --> 00:01:08,803 [Ils l'ont tué !] 18 00:01:09,562 --> 00:01:10,803 [Vous m'entendez ?] 19 00:01:11,283 --> 00:01:12,683 [Ils l'ont tué !] 20 00:01:26,443 --> 00:01:28,003 [Je parlerai] 21 00:01:28,843 --> 00:01:31,563 [si vous promettez de ne pas détruire ma maison] 22 00:01:31,683 --> 00:01:33,643 [ou de n'arrêter personne de ma famille.] 23 00:01:36,523 --> 00:01:39,163 [On ne fait pas de marchés, Abu Khaled.] 24 00:01:40,283 --> 00:01:44,043 [Votre fils est un terroriste. Il a essayé de tuer un de nos hommes chez lui.] 25 00:01:44,283 --> 00:01:48,083 [C'est la faute d'Adel. Il lui a fait un lavage de cerveau.] 26 00:01:49,363 --> 00:01:52,363 [Il lui a menti comme il ment à tous les jeunes du camp] 27 00:01:52,923 --> 00:01:55,163 [et je n'ai pas pu veiller sur lui.] 28 00:01:58,843 --> 00:02:02,323 [J'ai toujours veillé à ce qu'il n'aille pas manifester,] 29 00:02:03,003 --> 00:02:06,083 [à ce qu'il ne jette pas de cailloux,] 30 00:02:07,723 --> 00:02:09,803 [à ce qu'il aille à l'école,] 31 00:02:11,603 --> 00:02:13,242 [mais c'était peine perdue.] 32 00:02:21,163 --> 00:02:22,963 [Adel me l'a pris.] 33 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 [Adel m'a pris mon fils aîné.] 34 00:02:59,003 --> 00:03:00,363 [Au…] 35 00:03:02,163 --> 00:03:04,643 [Au garage d'Abu Subkhi rue al-Yasmin.] 36 00:03:08,523 --> 00:03:10,643 [Les hommes d'Adel y sont toujours fourrés.] 37 00:03:11,363 --> 00:03:14,563 [- Je les vois aller et venir.] [- Ils font quoi ?] 38 00:03:16,443 --> 00:03:20,003 [Je suis sûr qu'ils préparent quelque chose.] 39 00:03:22,643 --> 00:03:24,563 [Mais je ne sais pas quoi.] 40 00:03:26,323 --> 00:03:28,443 [Comment savez-vous que ce sont ses hommes ?] 41 00:03:30,323 --> 00:03:33,603 [Je connais ces abrutis depuis qu'ils sont gosses.] 42 00:03:35,443 --> 00:03:38,123 [C'étaient des amis de mon défunt fils.] 43 00:03:39,283 --> 00:03:41,323 [Celui qui est mort en martyr selon eux.] 44 00:04:18,523 --> 00:04:21,283 FAIDNEK, NORD DU LIBAN 45 00:05:00,123 --> 00:05:01,803 [C'est cette maison-là.] 46 00:05:04,483 --> 00:05:05,803 [Le Hezbollah.] 47 00:05:08,803 --> 00:05:10,883 [Ils protègent sa femme.] 48 00:05:11,563 --> 00:05:15,083 [- Aisha te connaît, pas vrai ?] [- Oui.] 49 00:05:16,803 --> 00:05:18,003 [On fait quoi ?] 50 00:05:19,243 --> 00:05:21,403 [Dis que tu es une amie d'Aisha.] 51 00:05:22,163 --> 00:05:25,083 [Si le garde te cherche des noises, fais-moi signe.] 52 00:05:26,323 --> 00:05:29,003 [Quand elle est seule, tu lui donnes les passeports.] 53 00:05:29,643 --> 00:05:32,243 [Puis tu reviens à la voiture,] 54 00:05:32,323 --> 00:05:34,483 [on va à Tripoli, puis on rentre chez nous.] 55 00:05:35,443 --> 00:05:36,523 [D'accord ?] 56 00:05:38,203 --> 00:05:39,363 [Bonne chance.] 57 00:06:01,843 --> 00:06:03,643 [- Bonjour.] [- Bonjour.] 58 00:06:03,723 --> 00:06:05,243 [Je peux vous aider ?] 59 00:06:05,323 --> 00:06:08,163 [Je suis Nur Asal, une amie d'Aisha, elle m'attend.] 60 00:06:16,923 --> 00:06:20,363 [Aisha ! Comment tu vas ?] 61 00:06:21,003 --> 00:06:25,083 [Désolée pour le retard. J'ai dit au garde que j'étais ton amie Nur Asal.] 62 00:06:30,203 --> 00:06:31,563 [Bonjour, Nur.] 63 00:06:33,563 --> 00:06:34,963 [C'est bon,] 64 00:06:35,523 --> 00:06:39,723 [c'est notre voisine de l'immeuble d'à côté.] 65 00:07:02,203 --> 00:07:05,283 [Maya, tu fais quoi au Liban ? Ces hommes sont du Hezbollah !] 66 00:07:05,363 --> 00:07:08,243 [- Aisha…] [- Tu es venue d'Israël ? Pourquoi ?] 67 00:07:08,323 --> 00:07:11,323 [Aisha, je rencontre enfin la femme de mon frère.] 68 00:07:11,403 --> 00:07:13,043 [Viens dans mes bras.] 69 00:07:18,443 --> 00:07:22,003 Ils ne peuvent pas rester à Tripoli, la moitié du pays les cherche. 70 00:07:22,403 --> 00:07:25,923 Doron nous a contactés. Ils sont à Fnaidek. Maya est avec Aisha. 71 00:07:27,243 --> 00:07:29,003 Almog, je te laisse. 72 00:07:30,043 --> 00:07:31,323 Je t'écoute. 73 00:07:31,403 --> 00:07:34,563 Il est devant la maison. Il a dit de commencer le pistage. 74 00:07:35,563 --> 00:07:37,643 Il est vraiment fou ? 75 00:07:40,203 --> 00:07:44,683 Debout, tout le monde. On se remue ! Le passeport est en route. 76 00:07:44,763 --> 00:07:47,363 Asi, envoie un drone. Assure la transmission. 77 00:07:47,443 --> 00:07:50,083 - Dix minutes. - Et un Prédateur au-dessus de Fnaidek. 78 00:07:50,163 --> 00:07:53,483 Sky Command, envoyez un Prédateur au-dessus de Fnaidek. Maintenant. 79 00:07:53,563 --> 00:07:55,163 Bien reçu. 80 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 [C'est à propos d'Omar. Il a des ennuis avec le Hezbollah.] 81 00:07:58,403 --> 00:08:00,523 [Il veut arrêter, mais il ignore comment.] 82 00:08:01,083 --> 00:08:05,363 [- Il ne m'a jamais dit ça.] [- Te le dire te mettrait en danger.] 83 00:08:05,443 --> 00:08:08,883 [Il m'a contactée par une appli cryptée et m'a demandé de venir,] 84 00:08:08,963 --> 00:08:11,323 [mais au Liban, je n'arrive plus à le joindre] 85 00:08:11,403 --> 00:08:13,043 [pour lui donner ce qu'il voulait.] 86 00:08:15,083 --> 00:08:17,923 [- Quoi donc ?] [- Il a besoin de ça pour partir.] 87 00:08:18,803 --> 00:08:21,163 [Comme ça, vous pourrez partir tous les deux.] 88 00:08:22,323 --> 00:08:24,323 [Partir ? Où ça ?] 89 00:08:24,403 --> 00:08:26,283 [En Europe, n'importe où,] 90 00:08:26,363 --> 00:08:28,763 [tant que vous partez d'ici.] 91 00:08:29,283 --> 00:08:32,723 [Appelle-le, dis-lui que c'est urgent, mais ne parle pas des passeports.] 92 00:08:32,803 --> 00:08:36,963 [Si le Hezbollah écoute, vous serez tous les deux en danger. Tu comprends ?] 93 00:08:38,082 --> 00:08:40,363 [Je sais que tu es dans la police israélienne.] 94 00:08:40,443 --> 00:08:42,763 [Comment savoir que ce n'est pas un piège ?] 95 00:08:42,842 --> 00:08:46,323 [Aisha, je suis sa sœur, et je risque ma vie ici.] 96 00:08:48,602 --> 00:08:52,203 [Ma chère, je promets de t'expliquer plus tard,] 97 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 [mais d'abord, tu dois lui donner ça.] 98 00:08:54,203 --> 00:08:57,843 [On doit l'aider. Je lui ai donné ma parole. On est tout ce qu'il a.] 99 00:09:05,923 --> 00:09:07,803 [Tu as un moyen de le contacter ?] 100 00:09:08,723 --> 00:09:12,923 [Il a pas de téléphone. Les lignes sont sur écoute. Les sionistes le recherchent.] 101 00:09:13,803 --> 00:09:18,363 [Mais tu connais ses hommes ? Tu dois pouvoir lui parler en cas d'urgence.] 102 00:09:20,843 --> 00:09:25,043 [Je peux pas, je suis une piètre menteuse. Ils le verront et le soupçonneront.] 103 00:09:25,123 --> 00:09:27,803 [- Et s'ils trouvent ces passeports ?] [- Je t'en prie.] 104 00:09:31,923 --> 00:09:33,883 [Désolée, je ne peux pas.] 105 00:09:48,883 --> 00:09:50,043 [Tu sais quoi ?] 106 00:09:51,723 --> 00:09:54,563 [On va y aller ensemble et je lui donnerai moi-même.] 107 00:09:57,603 --> 00:09:59,363 [Mais il faut faire vite.] 108 00:10:17,683 --> 00:10:18,883 Qu'est-ce qu'il y a ? 109 00:10:23,363 --> 00:10:24,723 Je ne sais pas. 110 00:10:29,003 --> 00:10:30,883 Je croyais être quelqu'un de fort. 111 00:10:33,283 --> 00:10:35,123 Tu es quelqu'un de fort, chérie. 112 00:10:36,203 --> 00:10:38,043 Tu es une battante. Une vraie. 113 00:10:44,563 --> 00:10:45,763 Non. 114 00:11:01,963 --> 00:11:05,883 Je… faisais semblant. 115 00:11:11,403 --> 00:11:14,443 Je redoute qu'on frappe à la porte. Ça peut pas continuer. 116 00:11:15,683 --> 00:11:16,563 Je ne peux pas. 117 00:11:17,923 --> 00:11:19,123 Je sais. 118 00:11:20,083 --> 00:11:23,523 J'ai aucune envie que tu renonces à ce qui est important pour toi, 119 00:11:24,403 --> 00:11:26,523 c'est la dernière chose que je veux. 120 00:11:31,643 --> 00:11:33,363 C'est juste que 121 00:11:34,763 --> 00:11:37,443 s'il t'arrive quoi que ce soit, je saurai pas quoi faire. 122 00:11:43,923 --> 00:11:45,203 Je sais. 123 00:11:47,683 --> 00:11:50,163 J'y ai pensé au début. 124 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 Quand on s'est mis ensemble. 125 00:11:57,923 --> 00:11:59,483 Je sais ce qui compte pour moi. 126 00:12:04,083 --> 00:12:05,683 Je veux être avec toi. 127 00:12:10,483 --> 00:12:11,963 Je vais quitter l'unité. 128 00:12:16,963 --> 00:12:18,763 Pas pour toi, prends pas la grosse tête. 129 00:12:22,203 --> 00:12:25,323 Je veux vivre avec toi. Je le pense. 130 00:12:28,123 --> 00:12:31,003 Voyager, me reposer, 131 00:12:33,563 --> 00:12:35,363 t'aimer. 132 00:12:39,963 --> 00:12:43,443 C'est fini. J'ai assez donné. Dix-huit ans. 133 00:12:43,963 --> 00:12:45,083 C'est beaucoup, non ? 134 00:12:46,883 --> 00:12:48,163 Tout à fait. 135 00:12:50,683 --> 00:12:52,883 Ça prendra du temps, mais ça arrivera. 136 00:12:56,083 --> 00:12:57,963 Je veux que tu sois heureuse. 137 00:12:59,843 --> 00:13:01,363 Sincèrement. 138 00:13:32,443 --> 00:13:33,763 Qu'est-ce qu'il y a ? 139 00:13:41,003 --> 00:13:45,003 Tu as mangé la pomme ? Elle était bonne ? 140 00:13:45,243 --> 00:13:48,963 - Je fais quoi ? On m'appelle. - D'accord, vas-y. 141 00:13:57,723 --> 00:14:00,563 Michael, dis au revoir, papa s'en va. 142 00:14:02,363 --> 00:14:03,923 Au revoir, mon cœur. 143 00:14:07,083 --> 00:14:08,323 Anat. 144 00:14:09,803 --> 00:14:11,523 Tu veux que je fasse quoi ? 145 00:14:13,243 --> 00:14:14,883 J'ai dit quelque chose ? 146 00:14:19,163 --> 00:14:21,003 Je te coupe un autre fruit ? 147 00:15:08,163 --> 00:15:09,483 [Allô ?] 148 00:15:10,723 --> 00:15:12,283 [Bonjour, Nizar.] 149 00:15:13,723 --> 00:15:15,643 [Oui, Omar est avec moi.] 150 00:15:17,163 --> 00:15:18,443 [Attends.] 151 00:15:19,003 --> 00:15:21,283 [Omar, c'est Nizar.] 152 00:15:24,803 --> 00:15:25,683 [Oui, Nizar ?] 153 00:15:26,243 --> 00:15:29,923 [Ta femme a appelé et a dit qu'elle devait te voir d'urgence.] 154 00:15:30,003 --> 00:15:32,043 [- Elle était effrayée.] [- Pourquoi ?] 155 00:15:32,123 --> 00:15:33,843 [Je sais pas. Mais c'est urgent.] 156 00:15:35,523 --> 00:15:38,243 [Comment je peux la rejoindre ? On me ramène à la base.] 157 00:15:38,323 --> 00:15:40,003 [Haj a demandé à me voir.] 158 00:15:40,083 --> 00:15:40,963 [Pourquoi ?] 159 00:15:41,723 --> 00:15:43,123 [Je sais pas.] 160 00:15:46,683 --> 00:15:50,203 [Mec, il se passe des trucs bizarres.] 161 00:15:50,283 --> 00:15:53,683 [- D'accord, je vais la voir.] [- Merci.] 162 00:15:54,243 --> 00:15:56,923 [Emmène-la à notre endroit, tu sais où.] 163 00:15:57,003 --> 00:15:59,723 [- OK, t'en fais pas.] [- Je te revaudrai ça. Merci.] 164 00:15:59,803 --> 00:16:01,843 [Crois-moi, tout ira bien.] 165 00:16:03,643 --> 00:16:04,923 Tiens. 166 00:16:15,403 --> 00:16:17,883 Vous n'avez pas internet non plus ? 167 00:16:19,123 --> 00:16:22,243 - C'est pas terrible. - C'est nul. 168 00:16:23,923 --> 00:16:27,483 Le ministère de la Défense offre des pensions à vie, 169 00:16:27,563 --> 00:16:30,083 mais pour l'accès à Internet, on repassera. 170 00:16:33,523 --> 00:16:34,923 Mais tu fais quoi, là ? 171 00:16:36,003 --> 00:16:39,643 - On est dans un complexe du Shin Bet. - Je les emmerde. 172 00:16:41,603 --> 00:16:42,803 Tu veux une taffe ? 173 00:16:48,003 --> 00:16:52,003 J'ai découvert ça quand j'ai eu ma dépression post-partum. 174 00:16:52,683 --> 00:16:55,723 C'est le seul truc qui a fonctionné. 175 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 Franchement, vous comprenez ce qu'on fout ici ? 176 00:17:04,083 --> 00:17:05,923 Vous vous sentez pas un peu bêtes ? 177 00:17:07,843 --> 00:17:12,043 J'ai l'impression d'être un chat errant qui entre dans un immeuble 178 00:17:12,122 --> 00:17:16,483 et dont la porte se referme et qui attend toute la nuit qu'on lui ouvre. 179 00:17:16,563 --> 00:17:19,803 Quand enfin quelqu'un ouvre la porte, il hésite et ne sort pas, 180 00:17:19,882 --> 00:17:26,003 alors, il reste coincé dans l'immeuble jusqu'à ce que… je ne sais pas. 181 00:17:28,723 --> 00:17:32,003 - Anat, tu as une imagination débordante ! - Ouah ! 182 00:17:34,883 --> 00:17:39,323 - Attends, on est des chats ? - C'est toi le chat errant. 183 00:17:39,923 --> 00:17:45,163 Toutes les trois. Hagit a perdu Avihai et a trouvé quelqu'un d'autre. 184 00:17:46,163 --> 00:17:48,523 - Anat… - Quoi ? 185 00:17:48,603 --> 00:17:50,723 - C'est bon. - C'est vrai, non ? 186 00:17:50,803 --> 00:17:54,443 - Oui. - Je suis pas mieux, j'ai perdu mon frère 187 00:17:56,243 --> 00:17:58,483 et j'ai fait un gosse avec un de ses soldats. 188 00:17:59,763 --> 00:18:03,363 Mais toi, tu bats tous les records. 189 00:18:04,563 --> 00:18:07,323 Chaque fois qu'on se dit que tu vas quitter Doron, 190 00:18:07,403 --> 00:18:08,883 tu reviens. 191 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 Cette unité est une plaie. 192 00:18:15,203 --> 00:18:18,403 Mais si on les a choisis, c'est qu'on est un peu tarées. 193 00:18:21,643 --> 00:18:26,843 Si tu aimes ce genre d'hommes, Hagit, sache que s'il arrivait malheur à Eli, 194 00:18:27,403 --> 00:18:30,363 tu pourrais partir avec Steve. 195 00:18:32,523 --> 00:18:33,763 Merci. 196 00:18:35,843 --> 00:18:39,323 - Super. - On sera plus ensemble très longtemps. 197 00:18:43,323 --> 00:18:44,723 Comment ça ? 198 00:18:46,763 --> 00:18:48,603 Oui… 199 00:18:50,803 --> 00:18:52,123 C'est fini. 200 00:18:52,243 --> 00:18:53,443 J'en ai marre. 201 00:18:55,483 --> 00:18:56,883 Ouah. 202 00:19:02,963 --> 00:19:04,363 Il cuisine, pas vrai ? 203 00:19:06,443 --> 00:19:07,523 Et alors ? 204 00:19:08,963 --> 00:19:12,043 Oublie ça, Hagit. Je prends Steve. 205 00:19:17,883 --> 00:19:19,283 Il est à moi. 206 00:19:31,403 --> 00:19:34,603 Le drone de communication survole Fnaidek. 207 00:19:34,683 --> 00:19:37,923 - Et le Prédateur ? - À deux minutes. 208 00:19:40,723 --> 00:19:43,043 - Elles parlent du passeport. - Fais-nous écouter. 209 00:19:43,123 --> 00:19:47,683 [Nizar vient nous amener à Omar. Qu'est-ce qu'on lui dira sur toi ?] 210 00:19:47,763 --> 00:19:51,083 [Ne t'en fais pas, tu lui diras que je suis avec toi.] 211 00:19:51,163 --> 00:19:53,683 [C'est ma seule chance de voir Omar, il m'a manqué.] 212 00:19:53,763 --> 00:19:55,843 Le Prédateur les survole. Prêt à tirer. 213 00:20:04,603 --> 00:20:09,243 Suivez-les. Je vous donnerai le feu vert dès qu'on entendra Omar. 214 00:20:09,643 --> 00:20:13,963 Non, mais attends, qu'est-ce que tu fais ? Maya est à côté de la cible. 215 00:20:15,563 --> 00:20:18,403 - Sky Command, vous me recevez ? - Je vous reçois. 216 00:20:18,483 --> 00:20:21,203 Dès que la femme arrivera à la cible, suivez-les. 217 00:20:21,763 --> 00:20:25,963 Raphael ! C'est une Israélienne. Et de la police. 218 00:20:34,923 --> 00:20:36,243 Dana… 219 00:20:37,283 --> 00:20:39,803 tu comprends l'importance de cette opération ? 220 00:20:39,883 --> 00:20:42,483 - Oui, mais… - On neutralise la menace libanaise, 221 00:20:42,563 --> 00:20:46,083 la tête du serpent. On entravera ainsi son action en Cisjordanie. 222 00:20:46,163 --> 00:20:47,923 C'est une situation de merde, 223 00:20:48,803 --> 00:20:50,403 et bien que ce soit fâcheux, 224 00:20:50,883 --> 00:20:55,003 je refuse de risquer de faire capoter cette opération pour Maya Tawalbe. 225 00:21:01,843 --> 00:21:03,723 Ils sont sur les lieux. 226 00:21:14,763 --> 00:21:17,163 - On a un visuel du garage. - Merci. 227 00:21:19,083 --> 00:21:21,163 - Samir, tu me reçois ? [- Oui.] 228 00:21:21,243 --> 00:21:24,883 - Je suis là. [- On est prêts. On y va ?] 229 00:21:24,963 --> 00:21:26,243 Affirmatif. 230 00:21:45,043 --> 00:21:47,643 [- Tout doux.] [- C'est bien.] 231 00:21:49,803 --> 00:21:52,083 [- Que la paix soit sur toi.] [- Et sur toi.] 232 00:21:52,163 --> 00:21:54,803 [- Désolé, on est fermés.] [- Quoi ?] 233 00:21:54,883 --> 00:21:55,803 [Oh, non.] 234 00:21:55,883 --> 00:21:58,203 [Vérifiez seulement le moteur, il marche plus.] 235 00:21:58,363 --> 00:22:01,043 [J'aimerais bien, mais j'ai un mariage, je dois partir.] 236 00:22:01,123 --> 00:22:04,083 [S'il vous plaît, Abu Subkhi, c'est la voiture de la boîte.] 237 00:22:04,163 --> 00:22:06,483 [Je dois aller à un mariage.] 238 00:22:06,563 --> 00:22:09,363 [Juste un petit coup d'œil, elle redémarre pas.] 239 00:22:09,443 --> 00:22:12,483 [C'est peut-être le démarreur, jetez juste un coup d'œil.] 240 00:22:12,563 --> 00:22:15,243 [- On est fermés.] [- Où sont les toilettes ?] 241 00:22:15,323 --> 00:22:17,803 [- J'ai dit qu'on était fermés !] [- Allez.] 242 00:22:17,883 --> 00:22:20,523 [C'est sûrement le démarreur.] 243 00:22:20,603 --> 00:22:23,203 [- On est fermés. J'ai un mariage.] [- Un coup d'œil.] 244 00:22:23,283 --> 00:22:25,563 [- Je dois filer.] [- Ça doit être le démarreur.] 245 00:22:28,763 --> 00:22:30,483 [On a de la compagnie.] 246 00:22:31,003 --> 00:22:34,803 [Faras, demande à Jibril de regarder ce qui se passe.] 247 00:22:37,483 --> 00:22:39,083 Yasmin, tu vois quoi ? 248 00:22:40,243 --> 00:22:41,763 [Rien.] 249 00:22:42,803 --> 00:22:45,763 [- Il n'y a rien ici.] - Continue de chercher. 250 00:23:13,443 --> 00:23:15,803 [Qui es-tu ? Qu'est-ce que tu fous là ?] 251 00:23:16,483 --> 00:23:18,003 [Rien.] 252 00:23:18,083 --> 00:23:20,923 [Notre voiture est tombée en panne, Abu Subkhi nous aide.] 253 00:23:21,003 --> 00:23:23,323 [- Je cherchais les toilettes.] [- Bouge pas.] 254 00:23:23,403 --> 00:23:24,443 [- Pourquoi ?] [- Stop.] 255 00:23:24,523 --> 00:23:28,243 [- Baissez votre arme !] [- Je vais voir où est ma femme.] 256 00:23:31,843 --> 00:23:34,723 [Tu es qui ? Je t'ai vue à l'hôpital. Pourquoi tu es là ?] 257 00:23:35,883 --> 00:23:38,043 [- Pourquoi ?] - Eli, il va démasquer Shani. 258 00:23:38,123 --> 00:23:41,043 [Je vous l'ai dit, je suis avec mon mari pour sa voiture.] 259 00:23:41,123 --> 00:23:42,603 [Tu es infirmière.] 260 00:23:42,683 --> 00:23:45,803 [Vous devez me confondre avec quelqu'un d'autre.] 261 00:23:47,643 --> 00:23:49,803 [- Faras, tu me reçois ?] [- Oui.] 262 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 [Une femme…] 263 00:23:53,563 --> 00:23:54,963 [Des infiltrés !] 264 00:24:06,683 --> 00:24:08,243 Steve, on va voir plus loin. 265 00:24:28,603 --> 00:24:30,563 - Qu'est-ce qui se passe ? - Dana, 266 00:24:30,643 --> 00:24:34,523 ils sont au sous-sol, en dessous de nous. On peut se charger d'eux. 267 00:24:35,883 --> 00:24:39,043 Kaspit Force, l'unité est en plein affrontement. Rejoignez-la ! 268 00:24:41,243 --> 00:24:42,923 Kaspit Force. On y va. 269 00:24:43,843 --> 00:24:47,123 À mon signal, trois, deux, un. 270 00:24:47,203 --> 00:24:48,163 Allez ! 271 00:24:50,803 --> 00:24:51,843 Trois, deux, un, lâche ! 272 00:24:55,043 --> 00:24:55,923 [Dépêchez-vous !] 273 00:24:57,443 --> 00:24:58,603 Allez, allez ! 274 00:25:36,243 --> 00:25:39,843 Couvre-moi. Shani, Steve, allez par là. 275 00:25:44,683 --> 00:25:45,883 On entre. 276 00:25:54,683 --> 00:25:56,283 Steve ! Tirs de couverture ! 277 00:26:07,163 --> 00:26:08,123 Tirs de couverture ! 278 00:26:09,123 --> 00:26:10,323 J'y vais ! 279 00:26:36,883 --> 00:26:38,643 [Adel, il faut qu'on parte !] 280 00:26:42,323 --> 00:26:44,123 [Muhammad, couvre-nous !] 281 00:26:47,203 --> 00:26:48,163 [Maintenant !] 282 00:27:03,003 --> 00:27:03,883 Steve ! 283 00:27:03,963 --> 00:27:05,443 - Ici ! - Ici ! 284 00:27:21,203 --> 00:27:22,443 Adel n'est pas là. 285 00:27:23,403 --> 00:27:25,603 Sale fils de pute. Bien reçu. 286 00:27:31,723 --> 00:27:34,043 Putain, Dana, tu vois ça ? 287 00:27:34,923 --> 00:27:36,683 C'est bourré de missiles ici. 288 00:27:39,283 --> 00:27:40,683 Ces salopards de merde. 289 00:27:42,363 --> 00:27:44,003 Ces salauds rigolent pas. 290 00:28:16,803 --> 00:28:21,203 Ici Dudi. Je ne suis pas disponible. Laissez un message et je vous rappellerai. 291 00:28:55,003 --> 00:28:57,643 [- Bonjour, Nizar.] [- Passe.] 292 00:29:34,683 --> 00:29:36,403 Raphael, Doron au téléphone. 293 00:29:39,283 --> 00:29:40,843 Passe-le-moi. 294 00:29:44,163 --> 00:29:45,123 Raphael, 295 00:29:45,203 --> 00:29:47,483 Maya et Aisha sont dans une voiture du Hezbollah. 296 00:29:47,923 --> 00:29:51,243 Je sais. Rends-toi à Tripoli. On vient t'y chercher. 297 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 Tu piges pas. Ils les mènent à Omar ! 298 00:29:53,323 --> 00:29:58,243 Si, j'ai pigé, Doron. Va à Tripoli et raccroche, la ligne est pas sécurisée. 299 00:30:00,363 --> 00:30:02,643 Assure-toi que le Prédateur les suive. 300 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 Non, non, non ! 301 00:30:17,763 --> 00:30:19,283 Rappelle-le-moi. 302 00:30:34,523 --> 00:30:36,443 - Tu as pu le joindre ? - J'essaie. 303 00:30:36,523 --> 00:30:38,003 Essaie encore ! 304 00:30:51,243 --> 00:30:53,123 [Ce taxi nous suit.] 305 00:31:00,003 --> 00:31:01,603 [Prends à gauche.] 306 00:31:12,843 --> 00:31:14,243 Qu'est-ce qu'il fait ? 307 00:31:17,243 --> 00:31:19,043 [Bon, il a tourné de l'autre côté.] 308 00:31:34,443 --> 00:31:36,123 [Nizar, tire pas ! Je le connais !] 309 00:31:40,883 --> 00:31:42,963 Fils de pute ! 310 00:31:48,443 --> 00:31:50,323 [- Venez !] [- Non, non !] 311 00:31:53,603 --> 00:31:56,763 [- Montez dans la voiture !] [- Non, non !] 312 00:32:13,483 --> 00:32:17,003 Suivez-le. Je sais pas ce que ce taré a l'intention de faire. 313 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 [Omar, Nizar t'appelle.] 314 00:32:32,803 --> 00:32:34,243 [Nizar, tout va bien ?] 315 00:32:35,563 --> 00:32:36,923 [C'est Omar ?] 316 00:32:43,883 --> 00:32:45,243 [Qui est-ce ?] 317 00:32:45,323 --> 00:32:48,843 J'étais avec Ayub à Bruxelles ce jour-là. Tu te souviens de moi ? 318 00:32:50,243 --> 00:32:53,043 J'ai Maya et Aisha. Dis "oui" si tu m'as compris. 319 00:32:57,403 --> 00:32:58,523 [Oui.] 320 00:32:59,843 --> 00:33:03,563 Je vais t'envoyer les coordonnées. Viens seul si tu veux les revoir vivantes. 321 00:33:15,003 --> 00:33:17,843 [Les gars, arrêtez-vous une seconde.] 322 00:33:19,803 --> 00:33:21,283 [C'est ma femme.] 323 00:33:22,483 --> 00:33:25,323 [Je dois l'appeler en urgence, mais il y a pas de réseau.] 324 00:33:27,363 --> 00:33:29,283 [Les gars, arrêtez-vous.] 325 00:33:32,003 --> 00:33:34,203 [Mari, gare-toi.] 326 00:33:45,923 --> 00:33:47,283 [Vas-y.] 327 00:34:02,443 --> 00:34:04,603 [Putain. J'arrive pas à la joindre.] 328 00:34:04,683 --> 00:34:06,483 [Allez, dépêche-toi.] 329 00:34:12,603 --> 00:34:14,003 [Descendez de la voiture !] 330 00:34:16,202 --> 00:34:17,483 [Descendez !] 331 00:34:19,403 --> 00:34:20,443 [Vite !] 332 00:34:21,363 --> 00:34:22,282 [Allez !] 333 00:34:23,963 --> 00:34:26,242 [J'hésiterai pas à vous tuer !] 334 00:34:28,242 --> 00:34:29,523 [Recule !] 335 00:34:29,963 --> 00:34:32,363 [Calme-toi, Omar, tout va bien.] 336 00:34:45,363 --> 00:34:47,403 [Donc tu as menti sur toute la ligne.] 337 00:34:49,483 --> 00:34:50,762 [Pas sur tout.] 338 00:34:52,523 --> 00:34:54,923 [Omar ne m'a jamais contacté pour les passeports.] 339 00:34:56,163 --> 00:34:57,883 [Il savait pas que j'étais là.] 340 00:35:03,363 --> 00:35:04,923 [C'est qui ? Tu le connais ?] 341 00:35:07,683 --> 00:35:08,923 [Pas du tout.] 342 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 Tu vas faire quoi ? Le tuer devant sa femme ? C'est ça ton plan ? 343 00:35:22,923 --> 00:35:24,563 Et ensuite ? 344 00:35:25,883 --> 00:35:27,723 - Tu vas nous tuer aussi ? - La ferme ! 345 00:35:30,403 --> 00:35:34,523 Tu te rends compte que je vous ai sauvé la vie en vous sortant de la voiture ? 346 00:35:35,483 --> 00:35:36,683 Hein ? 347 00:35:39,443 --> 00:35:41,443 [T'en fais pas, il nous fera pas de mal.] 348 00:35:42,003 --> 00:35:44,843 [- Tu l'as mené droit vers moi !] [- Je savais pas.] 349 00:35:45,523 --> 00:35:47,683 [Tu es Satan !] 350 00:35:47,763 --> 00:35:50,403 [Comment peux-tu faire ça à ton frère ?] 351 00:35:51,803 --> 00:35:54,243 [Sales menteurs !] 352 00:36:08,563 --> 00:36:10,363 Tu les as toujours pas trouvés ? 353 00:36:10,443 --> 00:36:12,923 On n'a pas de visuel. Ils sont dans un bosquet. 354 00:36:14,923 --> 00:36:17,483 Attention, un véhicule s'approche d'eux. 355 00:36:18,043 --> 00:36:21,323 - Tu as des infos ? - On dirait un véhicule du Hezbollah. 356 00:36:22,243 --> 00:36:24,483 - Sky Command, toujours là ? - Toujours là. 357 00:36:24,563 --> 00:36:27,243 On ignore qui est dans la voiture et Doron est là ! 358 00:36:29,603 --> 00:36:31,723 La journée est de plus en plus pourrie. 359 00:36:46,763 --> 00:36:49,603 Chut ! Chut ! 360 00:37:07,483 --> 00:37:09,243 Lâche ton arme ! Lâche ton arme ! 361 00:37:09,323 --> 00:37:10,643 [À terre !] 362 00:37:10,723 --> 00:37:12,723 [- Omar, va-t'en !] - Lâche ton arme ! 363 00:37:12,803 --> 00:37:15,643 [- Pose ton arme au sol !] [- D'accord, d'accord.] 364 00:37:16,243 --> 00:37:17,563 Approche. 365 00:37:18,603 --> 00:37:20,003 [Viens là.] 366 00:37:21,923 --> 00:37:25,683 [- Ça va, ma chérie.] - À terre ! 367 00:37:25,763 --> 00:37:28,923 [Je suis désolée, Omar. Elle m'a menti.] 368 00:37:29,003 --> 00:37:31,243 [Désolée, Omar. Va-t'en.] 369 00:37:36,083 --> 00:37:38,883 Laisse ma femme partir. Elle a rien à voir là-dedans. 370 00:37:41,683 --> 00:37:43,283 C'est toi qui l'as tué? 371 00:37:44,403 --> 00:37:45,963 Où est le corps ? 372 00:37:46,403 --> 00:37:47,923 Où est le corps d'Ayub ? 373 00:37:50,403 --> 00:37:53,243 - Il n'y a pas de corps. - Comment ça ? 374 00:37:55,843 --> 00:37:57,523 Parce qu'il est en vie. 375 00:37:58,363 --> 00:37:59,643 Quoi ? 376 00:38:02,483 --> 00:38:03,763 Qui ça ? 377 00:38:05,243 --> 00:38:06,803 Quoi ? 378 00:38:59,283 --> 00:39:02,163 Sous-titres : Justine Minard