1
00:00:07,563 --> 00:00:10,363
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY
2
00:00:21,883 --> 00:00:23,323
[ARABIC]
[Ano'ng ginagawa mo?]
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,163
[Ano'ng ginagawa mo, Abu Khaled?]
4
00:00:25,243 --> 00:00:27,643
[Sinisira ang poster ng lokong Shiite!
Umalis kayo!]
5
00:00:27,723 --> 00:00:30,643
[-Ginawa namin 'to para sa anak mo.]
[-Namatay siyang martir.]
6
00:00:30,723 --> 00:00:32,563
[Hahayaan ka lang namin bilang respeto.]
7
00:00:32,643 --> 00:00:36,203
[Sobra akong nasasaktan, ngayong kayo
at si Nasrallah ang pumatay sa anak ko.]
8
00:00:37,123 --> 00:00:40,803
[Kanino ninyo ako isusumbong? Kay Adel?
Patayin na sana siya ng Diyos.]
9
00:00:40,883 --> 00:00:44,603
[Inaalay niya kayo na parang tupa.
Para kanino kayo mamamatay?]
10
00:00:44,803 --> 00:00:47,003
[Kay Nasrallah o kay Khamenei?]
11
00:00:47,363 --> 00:00:49,603
[-Umalis na kayo rito!]
[-Mga IDF!]
12
00:00:54,763 --> 00:00:57,083
[-Ikaw ba si Abu Khaled?]
[-Oo, ako si Abu Khaled.]
13
00:00:57,163 --> 00:00:58,763
[Halika.] Sumama ka sa amin.
14
00:00:58,843 --> 00:01:03,163
[Bitiwan ninyo ako! Sasama naman ako!
Kusa akong sasama!]
15
00:01:03,803 --> 00:01:05,403
[Hindi martir ang anak ko!]
16
00:01:05,723 --> 00:01:07,123
[Patay na ang anak ko!]
17
00:01:07,523 --> 00:01:08,803
[Sila ang pumatay sa kanya!]
18
00:01:09,562 --> 00:01:10,803
[Naririnig ba ninyo ako?]
19
00:01:11,283 --> 00:01:12,683
[Sila ang pumatay sa kanya!]
20
00:01:20,083 --> 00:01:21,963
IDF
21
00:01:26,443 --> 00:01:28,003
[Magsasabi ako sa inyo]
22
00:01:28,843 --> 00:01:31,563
[kung mangangako kayo
na hindi ninyo sisirain ang bahay ko]
23
00:01:31,683 --> 00:01:33,643
[o aarestuhin ang sinuman
sa aking pamilya.]
24
00:01:36,523 --> 00:01:39,163
[Hindi kami nakikipagkasundo,
Abu Khaled, sir.]
25
00:01:40,283 --> 00:01:44,043
[Terorista ang anak mo. Binalak patayin
ang isa sa tauhan namin sa bahay niya.]
26
00:01:44,283 --> 00:01:48,083
[Kagagawan ito ni Adel.
Nilinlang siya ni Adel.]
27
00:01:49,363 --> 00:01:52,363
[Siya ay naloko niya gaya ng
ginawa niya sa mga kabataan sa kampo,]
28
00:01:52,923 --> 00:01:55,163
[at hindi ko siya nabantayan.]
29
00:01:58,843 --> 00:02:02,323
[Palagi kong sinisigurado
na wala siya sa mga protesta,]
30
00:02:03,003 --> 00:02:06,083
[na hindi siya nambato,]
31
00:02:07,723 --> 00:02:09,803
[na pumasok siya sa paaralan,]
32
00:02:11,603 --> 00:02:13,242
[pero wala itong naidulot na tama.]
33
00:02:21,163 --> 00:02:22,963
[Kinuha siya ni Adel sa akin.]
34
00:02:26,563 --> 00:02:28,363
[Kinuha niya ang panganay ko.]
35
00:02:59,003 --> 00:03:00,363
[Sa…]
36
00:03:02,163 --> 00:03:04,643
[garahe ni Abu Subkhi
na nasa kalye ng al-Yasmin.]
37
00:03:08,523 --> 00:03:10,643
[Nandoon palagi ang mga tauhan ni Adel.]
38
00:03:11,363 --> 00:03:14,563
[-Nakikita kong labas-masok sila.]
[-Ano'ng dahilan?]
39
00:03:16,443 --> 00:03:20,003
[Sigurado akong may binabalak sila.]
40
00:03:22,643 --> 00:03:24,563
[Pero di ko alam kung ano.]
41
00:03:26,323 --> 00:03:28,443
[Paano mo nalaman
na mga tauhan niya 'yun?]
42
00:03:30,323 --> 00:03:33,603
[Kilala ko na ang mga lokong 'to
mula noong bata pa sila.]
43
00:03:35,443 --> 00:03:38,123
[Kaibigan sila ng yumao kong anak.]
44
00:03:39,283 --> 00:03:41,323
['Yung sinabihan nilang
namatay na martir.]
45
00:04:18,523 --> 00:04:21,283
FNAIDEK, NORTH LEBANON
46
00:05:00,123 --> 00:05:01,803
['Yan ang bahay.]
47
00:05:04,483 --> 00:05:05,803
[Hezbollah.]
48
00:05:08,803 --> 00:05:10,883
[Binabantayan nila ang asawa niya.]
49
00:05:11,563 --> 00:05:15,083
[-Kilala ka ni Aisha, tama?]
[-Oo.]
50
00:05:16,803 --> 00:05:18,003
[Ano'ng gagawin natin?]
51
00:05:19,243 --> 00:05:21,403
[Sabihin mong kaibigan ka ni Aisha.]
52
00:05:22,163 --> 00:05:25,083
[Kapag nahalata ka,
senyasan mo ako at pupuntahan kita.]
53
00:05:26,323 --> 00:05:29,003
[Mag-isa mo siyang kausapin
at ibigay mo ang pasaporte.]
54
00:05:29,643 --> 00:05:32,243
[Pagkatapos ay bumalik ka sa sasakyan]
55
00:05:32,323 --> 00:05:34,483
[at pupunta tayo sa Tripoli,
tapos uuwi na.]
56
00:05:35,443 --> 00:05:36,523
[Okay?]
57
00:05:38,203 --> 00:05:39,363
[Good luck.]
58
00:06:01,843 --> 00:06:03,643
[-Magandang araw.]
[-Sa iyo rin.]
59
00:06:03,723 --> 00:06:05,243
[Ano'ng kailangan mo?]
60
00:06:05,323 --> 00:06:08,163
[Ako si Nur Asal, kaibigan ni Aisha,
magkikita dapat kami.]
61
00:06:16,923 --> 00:06:20,363
[Aisha, kaibigan ko! Kumusta ka na?]
62
00:06:21,003 --> 00:06:25,083
[Pasensya na kung nahuli ako, sinabi ko
na ako si Nur Asal na kaibigan mo.]
63
00:06:30,203 --> 00:06:31,563
[Uy, Nur.]
64
00:06:33,563 --> 00:06:34,963
[Ayos lang,]
65
00:06:35,523 --> 00:06:39,723
[kapitbahay natin siya,
sa kabilang kalye.]
66
00:07:02,203 --> 00:07:05,283
[Maya, bakit narito ka sa Lebanon?
Mga tauhan sila ng Hezbollah!]
67
00:07:05,363 --> 00:07:08,243
[-Aisha--]
[-Galing ka sa Israel? Bakit? Paano?]
68
00:07:08,323 --> 00:07:11,323
[Aisha, makikilala ko na rin
sa wakas ang asawa ng kapatid ko.]
69
00:07:11,403 --> 00:07:13,043
[Pwede ba kitang mayakap?]
70
00:07:18,443 --> 00:07:22,003
Di na sila makahihintay sa Tripoli,
kalahati ng bansa ang humahanap sa kanila.
71
00:07:22,403 --> 00:07:25,923
Tumawag si Doron, nasa Fnaidek sila.
Nasa bahay ni Aisha si Maya.
72
00:07:27,243 --> 00:07:29,003
Almog, tatawagan kita ulit.
73
00:07:30,043 --> 00:07:31,323
Okay, at?
74
00:07:31,403 --> 00:07:34,563
Naghihintay siya sa labas ng bahay
at sabi, "Simulan ang pagsubaybay."
75
00:07:35,563 --> 00:07:37,643
Baliw talaga siya, ano?
76
00:07:40,203 --> 00:07:44,683
Kayong lahat, gising na, kumilos na tayo.
Ang pasaporte ay papunta na sa target.
77
00:07:44,763 --> 00:07:47,363
Asi, magpalipad ng drone,
tiyakin natin ang pagpapadala.
78
00:07:47,443 --> 00:07:50,083
-Sampung minuto.
-Kailangan ko ng Predator sa Fnaidek.
79
00:07:50,163 --> 00:07:53,483
Sky Command, may clearance kayo,
magpadala ng Predator sa Fnaidek, stat.
80
00:07:53,563 --> 00:07:55,163
Clearance. Gagawin na.
81
00:07:55,243 --> 00:07:58,323
[Nandito ako para kay Omar.
Nanganganib siya sa Hezbollah.]
82
00:07:58,403 --> 00:08:00,523
[Takot siya, gustong umalis,
pero di alam paano.]
83
00:08:01,083 --> 00:08:05,363
[-Di siya nagsabi sa akin tungkol diyan.]
[-Mapapahamak ka rin kapag sinabi niya.]
84
00:08:05,443 --> 00:08:08,883
[Nakausap niya ako gamit ang naka-encrypt
na app at inaya akong sumama,]
85
00:08:08,963 --> 00:08:11,323
[pero nang dumating ako sa Lebanon,
di ko matawagan]
86
00:08:11,403 --> 00:08:13,043
[para ibigay ang hinihiling niya.]
87
00:08:15,083 --> 00:08:17,923
[-Ano 'to?]
[-Kailangan niya 'to para makatakas.]
88
00:08:18,803 --> 00:08:21,163
[Sa ganitong paraan kayo makakaalis.]
89
00:08:22,323 --> 00:08:24,323
[Makakaalis? At papunta saan?]
90
00:08:24,403 --> 00:08:26,283
[Sa Europa, kahit saan,]
91
00:08:26,363 --> 00:08:28,763
[basta makaalis lang kayo rito.]
92
00:08:29,283 --> 00:08:32,723
[Tawagan mo, sabihing mahalaga ito,
pero 'wag mong banggitin ang pasaporte.]
93
00:08:32,803 --> 00:08:36,963
[Kung malalaman 'to ng Hezbollah,
pareho kayong mapapahamak. Maliwanag?]
94
00:08:38,082 --> 00:08:40,363
[Alam ko na isa kang pulis na Israeli.]
95
00:08:40,443 --> 00:08:42,763
[Paano ko malalaman
na di ito patibong ng Israelis?]
96
00:08:42,842 --> 00:08:46,323
[Aisha, kapatid niya ako
at tinataya ko ang buhay ko rito.]
97
00:08:48,602 --> 00:08:52,203
[Kaibigan ko, ipinapangako ko
na ipapaliwanag ko ito lahat mamaya,]
98
00:08:52,283 --> 00:08:54,123
[pero, dapat ibigay mo muna sa kanya ito.]
99
00:08:54,203 --> 00:08:57,843
[Dapat natin siyang tulungan. Nangako ako
sa kanya. Tayo lang ang mayroon siya.]
100
00:09:05,923 --> 00:09:07,803
[May paraan ka para makausap siya, tama?]
101
00:09:08,723 --> 00:09:12,923
[Wala siyang telepono. Naka-tap ang
linya nila. Hinahanap siya ng Zionists.]
102
00:09:13,803 --> 00:09:18,363
[Pero kilala mo ang mga kasama niya, tama?
Tiyak makakausap mo siya kapag emergency.]
103
00:09:20,843 --> 00:09:25,043
[Hindi, di ko kayang magsinungaling.
Malalaman nila at paghihinalaan siya.]
104
00:09:25,123 --> 00:09:27,803
[-Paano kung makita 'tong mga pasaporte?]
[-Pakiusap, Aisha.]
105
00:09:31,923 --> 00:09:33,883
[Pasensya na, di ko kaya.]
106
00:09:48,883 --> 00:09:50,043
[Alam mo kung ano?]
107
00:09:51,723 --> 00:09:54,563
[Pupunta tayong dalawa
at ako mismo ang magbibigay sa kanya.]
108
00:09:57,603 --> 00:09:59,363
[Pero dapat mabilis lang.]
109
00:10:17,683 --> 00:10:18,883
Ano 'yun?
110
00:10:23,363 --> 00:10:24,723
Hindi ko alam.
111
00:10:29,003 --> 00:10:30,883
Akala ko malakas ako.
112
00:10:33,283 --> 00:10:35,123
Syempre naman, mahal.
113
00:10:36,203 --> 00:10:38,043
Isa kang tunay na palaban.
114
00:10:44,563 --> 00:10:45,763
Hindi.
115
00:11:01,963 --> 00:11:03,323
Ako ay…
116
00:11:04,363 --> 00:11:05,883
nagpapanggap lang.
117
00:11:11,403 --> 00:11:14,443
Eli, hindi ko na kakayanin
ang mga susunod na mangyayari.
118
00:11:15,683 --> 00:11:16,563
Hindi na.
119
00:11:17,923 --> 00:11:19,123
Alam ko.
120
00:11:20,083 --> 00:11:23,523
Ayokong sabihin na isuko mo
kung ano'ng mahalaga sa iyo,
121
00:11:24,403 --> 00:11:26,523
ito ang huling bagay na gusto ko, talaga.
122
00:11:31,643 --> 00:11:33,363
Kasi…
123
00:11:34,763 --> 00:11:37,443
kung mapahamak ka,
di ko alam kung ano'ng gagawin ko.
124
00:11:43,923 --> 00:11:45,203
Alam ko.
125
00:11:47,683 --> 00:11:50,163
Naisip ko na 'to noong nagsimula na tayo…
126
00:11:51,683 --> 00:11:53,483
itong namamagitan sa atin.
127
00:11:57,923 --> 00:11:59,483
Alam ko ang mahalaga sa akin.
128
00:12:04,083 --> 00:12:05,683
Gusto kitang makasama.
129
00:12:10,483 --> 00:12:11,963
Aalis na ako sa grupo.
130
00:12:16,963 --> 00:12:18,763
Hindi dahil sa iyo, huwag kang matuwa.
131
00:12:22,203 --> 00:12:25,323
Gusto kong mabuhay kasama ka. Totoo 'to.
132
00:12:28,123 --> 00:12:31,003
Maglakbay, magpahinga,
133
00:12:33,563 --> 00:12:35,363
mahalin ang isa't isa.
134
00:12:39,963 --> 00:12:43,443
Tapos na ako, sapat na
ang ibinigay ko sa kanila. 18 na taon.
135
00:12:43,963 --> 00:12:45,083
Sobra na, hindi ba?
136
00:12:46,883 --> 00:12:48,163
Tama.
137
00:12:50,683 --> 00:12:52,883
Pag-iisipan ko muna, pero mangyayari 'yan.
138
00:12:56,083 --> 00:12:57,963
Gusto kong maging masaya ka.
139
00:12:59,843 --> 00:13:01,363
Totoo 'yan.
140
00:13:32,443 --> 00:13:33,763
Ano 'yun, mahal?
141
00:13:41,003 --> 00:13:45,003
Kinain mo ba 'yung mansanas? Masarap ba?
142
00:13:45,243 --> 00:13:48,963
-Mahal, ano'ng magagawa ko? Pinatawag ako.
-Okay, sige lang.
143
00:13:57,723 --> 00:14:00,563
Magpaalam ka na, Michael,
aalis na ang ama mo.
144
00:14:02,363 --> 00:14:03,923
Paalam, anak.
145
00:14:07,083 --> 00:14:08,323
Anat.
146
00:14:09,803 --> 00:14:11,523
Mahal, ano'ng gusto mong gawin ko?
147
00:14:13,243 --> 00:14:14,883
May sinabi ba ako?
148
00:14:19,163 --> 00:14:21,003
Ipaghihiwa pa ba kita ng prutas?
149
00:15:08,163 --> 00:15:09,483
[Hello?]
150
00:15:10,723 --> 00:15:12,283
[Hello, Nizar, sir.]
151
00:15:13,723 --> 00:15:15,643
[Oo, kasama ko si Omar.]
152
00:15:17,163 --> 00:15:18,443
[Sandali.]
153
00:15:19,003 --> 00:15:21,283
[Omar, si Nizar 'to.]
154
00:15:24,803 --> 00:15:25,683
[Bakit, Nizar?]
155
00:15:26,243 --> 00:15:29,923
[Makinig ka. Tumawag ang asawa mo
at kailangan ka raw niyang makita agad.]
156
00:15:30,003 --> 00:15:32,043
[-Parang kinakabahan siya.]
[-Ano'ng nangyari?]
157
00:15:32,123 --> 00:15:33,843
[Hindi ko alam. Importante lang daw.]
158
00:15:35,523 --> 00:15:38,243
[Paano ko siya makakausap?
Pinababalik nila ako sa kampo.]
159
00:15:38,323 --> 00:15:40,003
[Gusto raw akong makita ni Haj Ali.]
160
00:15:40,083 --> 00:15:40,963
[Bakit?]
161
00:15:41,723 --> 00:15:43,123
[Hindi ko alam.]
162
00:15:46,683 --> 00:15:50,203
[Pare, may kakaibang nangyayari rito.]
163
00:15:50,283 --> 00:15:53,683
[-Sige, kuha ko na, kikitain ko na siya.]
[-Salamat.]
164
00:15:54,243 --> 00:15:56,923
[Dalhin mo siya sa lugar namin,
alam mo na kung saan.]
165
00:15:57,003 --> 00:15:59,723
[-Sige, 'wag kang mag-alala.]
[-Utang na loob ko ito. Salamat.]
166
00:15:59,803 --> 00:16:01,843
[Magtiwala ka sa akin, maaayos ang lahat.]
167
00:16:03,643 --> 00:16:04,923
[Heto.]
168
00:16:15,403 --> 00:16:17,883
Sira rin ba ang internet ninyo?
169
00:16:19,123 --> 00:16:22,243
-Hindi ito ang pinakamaganda.
-Ang pangit talaga nito.
170
00:16:23,923 --> 00:16:27,483
Ang Ministry of Defense.
Kaya nilang bayaran ang mga pensyon nila,
171
00:16:27,563 --> 00:16:30,083
pero hindi ang maayos
na serbisyo sa internet.
172
00:16:33,523 --> 00:16:34,923
Ano'ng ginagawa mo?
173
00:16:36,003 --> 00:16:39,643
-Alam mong pasilidad ng GSS 'to, tama?
-Wala akong pakialam.
174
00:16:41,603 --> 00:16:42,803
Gusto mong humithit?
175
00:16:48,003 --> 00:16:52,003
Nalaman ko ito noong panahon
ng post-partum depression ko.
176
00:16:52,683 --> 00:16:55,723
Ito lang ang nakatulong.
177
00:17:00,563 --> 00:17:03,163
May kabuluhan ba
na nandito tayo sa lugar na ito?
178
00:17:04,083 --> 00:17:05,923
Hindi ba parang nakakatanga?
179
00:17:07,843 --> 00:17:12,043
Parang kapag pumasok
ang mga pusang kalye sa isang gusali,
180
00:17:12,122 --> 00:17:16,483
magsasara ang pinto, at maghihintay sila
buong gabi para pakawalan sila ng sinuman,
181
00:17:16,563 --> 00:17:19,803
at kapag may nagbukas na ng pinto,
mag-aalangan sila at di na aalis,
182
00:17:19,882 --> 00:17:26,003
kaya magdamag na lang silang nasa gusali
hanggang sa… hindi ko na alam.
183
00:17:28,723 --> 00:17:32,003
-Anat, ikaw at malinaw mong imahinasyon!
-Wow!
184
00:17:34,883 --> 00:17:39,323
-Sandali, tayo 'yung mga pusa?
-Kayo ang pusang kalye, mare.
185
00:17:39,923 --> 00:17:45,163
Tayo ang mga pusa. Nawala si Avihai
kay Hagit at lumipat sa ibang lalaki.
186
00:17:46,163 --> 00:17:48,523
-Anat…
-Ano?
187
00:17:48,603 --> 00:17:50,723
-Ayos lang.
-Totoo, hindi ba?
188
00:17:50,803 --> 00:17:54,443
-Oo naman.
-Hindi ako ayos. Nawalan ako ng kapatid
189
00:17:56,243 --> 00:17:58,483
at saka nagkaanak sa isang tauhan niya.
190
00:17:59,763 --> 00:18:03,363
Pero nagwagi ka.
191
00:18:04,563 --> 00:18:07,323
Sa tuwing parang iiwan mo na si Doron,
192
00:18:07,403 --> 00:18:08,883
bumabalik ka pa rin.
193
00:18:10,523 --> 00:18:12,923
Sumpa ang tirahan na ito.
194
00:18:15,203 --> 00:18:18,403
Kung sila ang pinili natin,
pareho lang tayong baliw.
195
00:18:21,643 --> 00:18:26,843
Hagit, kung gusto mo at napatay si Eli,
196
00:18:27,403 --> 00:18:30,363
sa iyo na si Steve,
wala na akong pakialam.
197
00:18:32,523 --> 00:18:33,763
Salamat.
198
00:18:35,843 --> 00:18:39,323
-Mabuti.
-Kasi sa tingin ko di natin kakayanin.
199
00:18:43,323 --> 00:18:44,723
Ano'ng ibig mong sabihin?
200
00:18:46,763 --> 00:18:48,603
Kasi…
201
00:18:50,803 --> 00:18:52,123
tapos na.
202
00:18:52,243 --> 00:18:53,443
Nakuha ko na.
203
00:18:55,483 --> 00:18:56,883
Wow.
204
00:19:02,963 --> 00:19:04,363
Nagluluto siya, tama?
205
00:19:06,443 --> 00:19:07,523
Ano naman?
206
00:19:08,963 --> 00:19:12,043
Hayaan mo na, Hagit. Akin na si Steve.
207
00:19:17,883 --> 00:19:19,283
Sa akin siya.
208
00:19:31,403 --> 00:19:34,603
Communication drone sa Fnaidek,
pinapadala na.
209
00:19:34,683 --> 00:19:37,923
-At ang Predator?
-Dalawang minuto na lang.
210
00:19:40,723 --> 00:19:43,043
-May pagbibigay na ng pasaporte.
-Lakasan mo.
211
00:19:43,123 --> 00:19:47,683
[Ihahatid tayo ni Nizar kay Omar. Ano'ng
sasabihin natin sa kanya tungkol sa iyo?]
212
00:19:47,763 --> 00:19:51,083
['Wag kang mag-alala, kasama mo ako,
ipakilala mo lang tayo.]
213
00:19:51,163 --> 00:19:53,683
[Makikita ko na rin si Omar.
Na-miss ko talaga siya.]
214
00:19:53,763 --> 00:19:55,843
Nasa itaas nila ang Predator,
nakahanda na.
215
00:20:04,603 --> 00:20:09,243
Sundan sila. Kapag narinig na natin
ang boses ni Omar, simulan na.
216
00:20:09,643 --> 00:20:13,963
Teka, narinig mo siya, naroon din si Maya,
malapit siya sa target.
217
00:20:15,563 --> 00:20:18,403
-Sky Command, nakuha mo ba?
-Nakuha ko, over.
218
00:20:18,483 --> 00:20:21,203
Kapag lumapit na ang asawa sa target,
sundan sila.
219
00:20:21,763 --> 00:20:25,963
Raphael, isa siyang
mamamayan ng Israel, isang pulis.
220
00:20:34,923 --> 00:20:36,243
Dana…
221
00:20:37,283 --> 00:20:39,803
naiintindihan mo ang layunin nito, tama?
222
00:20:39,883 --> 00:20:42,483
-Oo, pero--
-Inaalis natin ang banta ng Lebanese,
223
00:20:42,563 --> 00:20:46,083
ang problema natin.
Makakahadlang din ito sa West Bank.
224
00:20:46,163 --> 00:20:47,923
Napakahirap ng sitwasyon na ito,
225
00:20:48,803 --> 00:20:50,403
pero sa kasamaang palad,
226
00:20:50,883 --> 00:20:55,003
hindi natin pwedeng itigil
ang buong misyon para kay Maya Tawalbe.
227
00:21:01,843 --> 00:21:03,723
Naroon na sila sa lokasyon.
228
00:21:14,763 --> 00:21:17,163
-Nakikita na namin ang garahe.
-Salamat.
229
00:21:19,083 --> 00:21:21,163
-Samir, nariyan ka ba?
[-Oo.]
230
00:21:21,243 --> 00:21:24,883
-Nakikita ko na.
[-Handa na kami. Pwede na?]
231
00:21:24,963 --> 00:21:26,243
Oo.
232
00:21:45,043 --> 00:21:47,643
[-Dahan-dahan lang.]
[-Ayos na, mahal.]
233
00:21:49,803 --> 00:21:52,083
[-Sumaiyo ang kapayapaan.]
[-At sumaiyo rin.]
234
00:21:52,163 --> 00:21:54,803
[-Pasensya na, pero sarado na kami.]
[-Ano?]
235
00:21:54,883 --> 00:21:55,803
[-Nako.]
[-Sarado na.]
236
00:21:55,883 --> 00:21:58,203
[Hindi, tingnan mo lang ang makina,
di na gumagana.]
237
00:21:58,363 --> 00:22:01,043
[Pupunta ako ng kasal,
kailangan maagang magsara.]
238
00:22:01,123 --> 00:22:04,083
[Pakiusap, Abu Subkhi, tulungan mo kami,
sasakyan ito ng kompanya.]
239
00:22:04,163 --> 00:22:06,483
[Sana pwede ako,
kaso kailangang pumunta sa kasal.]
240
00:22:06,563 --> 00:22:09,363
[Tingnan mo lang,
di na gumagana, ayaw umandar.]
241
00:22:09,443 --> 00:22:12,483
['Yung starter siguro, tingnan mo lang.]
242
00:22:12,563 --> 00:22:15,243
[-Ang sabi ko sarado na kami.]
[-Nasaan ang banyo?]
243
00:22:15,323 --> 00:22:17,803
[-Ang sabi ko sarado na kami!]
[-Tingnan mo, pare.]
244
00:22:17,883 --> 00:22:20,523
['Yung starter siguro.]
245
00:22:20,603 --> 00:22:23,203
[-Sarado na, dadalo ako ng kasal.]
[-Tingnan mo lang.]
246
00:22:23,283 --> 00:22:25,563
[-Maaga akong aalis.]
[-'Yung starter siguro.]
247
00:22:28,763 --> 00:22:30,483
[May bisita tayo.]
248
00:22:31,003 --> 00:22:34,803
[Faras, ipatingin mo kay Jibril
kung ano'ng nangyayari sa itaas.]
249
00:22:37,483 --> 00:22:39,083
Yasmin, ano ang nakikita mo?
250
00:22:40,243 --> 00:22:41,763
[Wala.]
251
00:22:42,803 --> 00:22:45,763
[-Walang kahit ano rito.]
-Tumingin-tingin ka lang.
252
00:23:13,443 --> 00:23:15,803
[Sino ka? Ano'ng ginagawa mo rito?]
253
00:23:16,483 --> 00:23:18,003
[Wala.]
254
00:23:18,083 --> 00:23:20,923
[Nasiraan kami ng sasakyan,
tinutulungan kami ni Abu Subkhi.]
255
00:23:21,003 --> 00:23:23,323
[-Hinahanap ko ang banyo.]
[-Teka, 'wag kang gagalaw.]
256
00:23:23,403 --> 00:23:24,443
[-Bakit?]
[-Tigil!]
257
00:23:24,523 --> 00:23:28,243
[-Ibaba mo ang armas mo!]
[-Titingnan ko lang ang asawa ko.]
258
00:23:31,843 --> 00:23:34,723
[Sino ka?
Nakita kita sa ospital. Bakit ka nandito?]
259
00:23:35,883 --> 00:23:38,043
[-Bakit narito ka?]
-Eli, hinuhuli niya si Shani.
260
00:23:38,123 --> 00:23:41,043
[Sinabi ko na, narito ako
kasama ang asawa ko dahil sa sasakyan.]
261
00:23:41,123 --> 00:23:42,603
[Isa kang nurse, naaalala kita.]
262
00:23:42,683 --> 00:23:45,803
[Akala mo lang siguro na ako 'yun.]
263
00:23:47,643 --> 00:23:49,803
[-Faras, nariyan ka ba?]
[-Oo.]
264
00:23:49,883 --> 00:23:51,123
[May babae--]
265
00:23:53,563 --> 00:23:54,963
[Mga undercover!]
266
00:24:06,683 --> 00:24:08,243
Steve, papasok na kami!
267
00:24:28,603 --> 00:24:30,563
-Ano'ng nangyayari?
-Dana,
268
00:24:30,643 --> 00:24:34,523
nasa basement sila sa may ibaba namin.
Kaya namin sila.
269
00:24:35,883 --> 00:24:39,043
Kaspit Force, nasa labanan na sila.
Pumunta na kayo sa lokasyon, stat!
270
00:24:41,243 --> 00:24:42,923
Kaspit Force. Papunta na kami.
271
00:24:43,843 --> 00:24:47,123
Bibilang ako. Tatlo, dalawa, isa.
272
00:24:47,203 --> 00:24:48,163
Tara!
273
00:24:50,803 --> 00:24:51,843
3, 2, 1, bato!
274
00:24:55,043 --> 00:24:55,923
[Bilisan ninyo!]
275
00:24:57,443 --> 00:24:58,603
Bilis, bilis!
276
00:25:36,243 --> 00:25:39,843
Samahan ninyo ako.
Shani, Steve, pumunta kayo roon.
277
00:25:44,683 --> 00:25:45,883
Papasok tayo.
278
00:25:54,683 --> 00:25:56,283
Steve, pasok na! Bumaril kayo!
279
00:26:07,163 --> 00:26:08,123
Bumaril kayo!
280
00:26:09,123 --> 00:26:10,323
Papasok na!
281
00:26:36,883 --> 00:26:38,643
[Adel, umalis na tayo, ngayon na!]
282
00:26:42,323 --> 00:26:44,123
[Muhammad, bumarilka!]
283
00:26:47,203 --> 00:26:48,163
[Ngayon na!]
284
00:27:03,003 --> 00:27:03,883
Steve!
285
00:27:03,963 --> 00:27:05,443
-Dito!
-Dito!
286
00:27:21,203 --> 00:27:22,443
Wala si Adel dito.
287
00:27:23,403 --> 00:27:25,603
Bwisit. Sige.
288
00:27:31,723 --> 00:27:34,043
Nako. Dana, nakikita mo ba ito?
289
00:27:34,923 --> 00:27:36,683
May mga missile rito.
290
00:27:39,283 --> 00:27:40,683
Mga lintik.
291
00:27:42,363 --> 00:27:44,003
Di nagbibiro ang mga lintik.
292
00:28:16,803 --> 00:28:19,083
Hi, si Dudi ito,
di ko masasagot ngayon ang tawag.
293
00:28:19,163 --> 00:28:21,203
Mag-iwan ng mensahe at tatawagan kita.
294
00:28:55,003 --> 00:28:57,643
[-Nizar, kumusta?]
[-Tuloy ka lang.]
295
00:29:34,683 --> 00:29:36,403
Raphael, nasa telepono si Doron.
296
00:29:39,283 --> 00:29:40,843
Kakausapin ko.
297
00:29:44,163 --> 00:29:45,123
Raphael,
298
00:29:45,203 --> 00:29:47,483
kakasakay lang nila
sa sasakyan ng Hezbollah.
299
00:29:47,923 --> 00:29:51,243
Alam ko. Pumunta ka ng Tripoli.
Pupuntahan ka namin doon.
300
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
Di mo nauunawaan. Dadalhin sila kay Omar.
301
00:29:53,323 --> 00:29:58,243
Alam ko na 'to. Pumunta ka sa lokasyon
at ibaba mo na 'to, di ito ligtas.
302
00:30:00,363 --> 00:30:02,643
Siguraduhing nasusundan sila ng Predator.
303
00:30:13,123 --> 00:30:14,523
Hindi, hindi!
304
00:30:17,763 --> 00:30:19,283
Tawagan ninyo ulit siya.
305
00:30:34,523 --> 00:30:36,443
-Natawagan ba ninyo?
-Sinusubukan ko.
306
00:30:36,523 --> 00:30:38,003
Aba, subukan ninyo nang mabuti!
307
00:30:51,243 --> 00:30:53,123
[Sinusundan tayo ng taxi.]
308
00:31:00,003 --> 00:31:01,603
[Kumaliwa ka.]
309
00:31:12,843 --> 00:31:14,243
Ano'ng ginagawa niya?
310
00:31:17,243 --> 00:31:19,043
[Okay, lumiko siya sa kabila.]
311
00:31:34,443 --> 00:31:35,523
['Wag! Kilala ko siya!]
312
00:31:40,883 --> 00:31:42,963
Lintik!
313
00:31:48,443 --> 00:31:50,323
[-Sumakay roon!]
[-Hindi, hindi!]
314
00:31:53,603 --> 00:31:56,763
[-Sumakay ka roon!]
[-Ayoko, ayoko!]
315
00:32:13,483 --> 00:32:17,003
Hanapin ninyo sila, gusto kong malaman
kung ano'ng iniisip ng baliw na ito.
316
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
[Omar, tinatawagan ka ni Nizar.]
317
00:32:32,803 --> 00:32:34,243
[Nizar, may problema ba?]
318
00:32:35,563 --> 00:32:36,923
[Si Omar ba 'to?]
319
00:32:43,883 --> 00:32:45,243
[Sino 'to?]
320
00:32:45,323 --> 00:32:48,843
Ako 'yung kasama ni Ayub sa Brussels.
Naaalala mo ba ako?
321
00:32:50,243 --> 00:32:53,043
Hawak ko sina Aisha at Maya.
Sabihin mo "oo" kung nakuha mo.
322
00:32:57,403 --> 00:32:58,523
[Oo.]
323
00:32:59,843 --> 00:33:03,563
Ipapadala ko ang lokasyon. Pumunta ka
mag-isa kung gusto mong mabuhay pa sila.
324
00:33:15,003 --> 00:33:17,843
[Mga pare, ihinto muna ninyo sandali.]
325
00:33:19,803 --> 00:33:21,283
[May nangyari sa asawa ko.]
326
00:33:22,483 --> 00:33:25,323
[Mabilis lang. Tatawagan ko siya,
kaso walang signal dito.]
327
00:33:27,363 --> 00:33:29,283
[Ihinto muna ninyo, mga pare, pakiusap.]
328
00:33:32,003 --> 00:33:34,203
[Mari, ihinto mo muna.]
329
00:33:45,923 --> 00:33:47,283
[Sige.]
330
00:34:02,443 --> 00:34:04,603
[Bwisit. Hindi ko siya matawagan.]
331
00:34:04,683 --> 00:34:06,483
[Ano na, bilisan mo.]
332
00:34:12,603 --> 00:34:14,003
[Bumaba ka sa sasakyan!]
333
00:34:16,202 --> 00:34:17,483
[Baba!]
334
00:34:19,403 --> 00:34:20,443
[Bilisan mo!]
335
00:34:21,363 --> 00:34:22,282
[Bilis!]
336
00:34:23,963 --> 00:34:26,242
[Babarilin ko talaga kayo!]
337
00:34:28,242 --> 00:34:29,523
[Lumayo ka!]
338
00:34:29,963 --> 00:34:32,363
[Huminahon ka, Omar, ayos lang ang lahat.]
339
00:34:45,363 --> 00:34:47,403
[Kasinungalingan lang pala ang lahat.]
340
00:34:49,483 --> 00:34:50,762
[Hindi lahat.]
341
00:34:52,523 --> 00:34:54,923
['Di hiningi ni Omar sa akin
ang mga pasaporte.]
342
00:34:56,163 --> 00:34:57,883
[Hindi niya alam na nandito ako.]
343
00:35:03,363 --> 00:35:04,923
[Sino siya? Kilala mo ba siya?]
344
00:35:07,683 --> 00:35:08,923
[Hindi talaga.]
345
00:35:17,923 --> 00:35:21,683
Ano'ng gagawin mo ngayon? Babarilin siya
sa harap ng asawa niya? 'Yan ba ang plano?
346
00:35:22,923 --> 00:35:24,563
At pagkatapos ano?
347
00:35:25,883 --> 00:35:27,723
-Papatayin mo rin kami?
-Tumahimik ka!
348
00:35:30,403 --> 00:35:34,523
Naisip ba ninyo na iniligtas ko kayo
dahil sa pagpapalabas sa inyo sa sasakyan?
349
00:35:35,483 --> 00:35:36,683
Ano?
350
00:35:39,443 --> 00:35:41,443
[Kumalma ka, Aisha,
di niya tayo sasaktan.]
351
00:35:42,003 --> 00:35:44,843
[-Dinala mo siya sa akin!]
[-Hindi ko talaga alam!]
352
00:35:45,523 --> 00:35:47,683
[Napakasama mo!]
353
00:35:47,763 --> 00:35:50,403
[Paano mo ito nagawa sa kapatid mo?]
354
00:35:51,803 --> 00:35:54,243
[Mga sinungaling kayo!]
355
00:36:08,563 --> 00:36:10,363
Hindi pa rin ba ninyo nahahanap?
356
00:36:10,443 --> 00:36:12,923
Raphael, wala kaming makita.
Nasa kagubatan sila.
357
00:36:14,923 --> 00:36:17,483
May sasakyan na papalapit sa kanila.
358
00:36:18,043 --> 00:36:21,323
-May intel ba kayo tungkol diyan?
-Mukhang sasakyan ng Hezbollah.
359
00:36:22,243 --> 00:36:24,483
-Sky Command, nariyan ka pa ba?
-Nandito pa.
360
00:36:24,563 --> 00:36:27,243
Raphael, di makita ang sakay ng kotse
at naroon si Doron.
361
00:36:29,603 --> 00:36:31,723
Patuloy na gumaganda ang araw na ito.
362
00:36:46,763 --> 00:36:49,603
Tahimik! Tahimik!
363
00:37:07,483 --> 00:37:09,243
Ibaba ang baril! Ibaba ang baril!
364
00:37:09,323 --> 00:37:10,643
[Sa sahig!]
365
00:37:10,723 --> 00:37:12,723
[-Omar, takbo na!]
-Ibaba mo 'yung baril!
366
00:37:12,803 --> 00:37:15,643
-Ibaba mo 'yung baril sa sahig!
[-Sige, sige.]
367
00:37:16,243 --> 00:37:17,563
Halika rito.
368
00:37:18,603 --> 00:37:20,003
[Halika rito.]
369
00:37:21,923 --> 00:37:25,683
[-Kumalma ka, mahal ko.]
-Luhod!
370
00:37:25,763 --> 00:37:28,923
[Patawarin mo ako, Omar.
Nagsinungaling siya sa akin.]
371
00:37:29,003 --> 00:37:31,243
[Patawarin mo ako, Omar,
pakiusap tumakas ka na.]
372
00:37:36,083 --> 00:37:38,883
Pakawalan mo na ang asawa ko.
Wala siyang kinalaman dito.
373
00:37:41,683 --> 00:37:43,283
Ikaw ba ang pumatay sa kanya?
374
00:37:44,403 --> 00:37:45,963
Nasaan ang katawan niya?
375
00:37:46,403 --> 00:37:47,923
Nasaan ang katawan ni Ayub?
376
00:37:50,403 --> 00:37:53,243
-Walang katawan.
-Ano'ng ibig mong sabihin?
377
00:37:55,843 --> 00:37:57,523
Walang katawan kasi buhay siya.
378
00:37:58,363 --> 00:37:59,643
Ano?!
379
00:38:02,483 --> 00:38:03,763
Sino?!
380
00:38:05,243 --> 00:38:06,803
Ano?!
381
00:38:59,283 --> 00:39:02,163
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Danica Joy de Jesus