1
00:00:07,563 --> 00:00:10,363
YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA
2
00:00:21,883 --> 00:00:23,323
[ÁRABE]
[¿Qué haces?]
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,163
[¿Qué haces, Abu Khaled?]
4
00:00:25,243 --> 00:00:27,643
[¡Arrancar el póster
de un chiita! ¡Atrás!]
5
00:00:27,723 --> 00:00:30,643
[- Honramos a tu hijo.]
[- Murió como un mártir.]
6
00:00:30,723 --> 00:00:32,563
[Te perdonamos por él.]
7
00:00:32,643 --> 00:00:36,203
[Estoy por encima del dolor
ahora que habéis matado a mi hijo.]
8
00:00:37,123 --> 00:00:40,803
[¿A quién me vais a delatar? ¿A Adel?
Que Dios lo mate.]
9
00:00:40,883 --> 00:00:44,603
[Os sacrifica como a ovejas.
¿Por quién pensáis morir?]
10
00:00:44,803 --> 00:00:47,003
[¿Por Nasrallah o por Khamenei?]
11
00:00:47,363 --> 00:00:49,603
[- ¡Largo de aquí!]
[- ¡Son las FDI!]
12
00:00:54,763 --> 00:00:57,083
[- ¿Es usted Abu Khaled?]
[- Sí, lo soy.]
13
00:00:57,163 --> 00:00:58,763
[Venga.] Debe acompañarnos.
14
00:00:58,843 --> 00:01:03,163
[¡Suéltenme! ¡Les acompañaré
voluntariamente! ¡Voluntariamente!]
15
00:01:03,803 --> 00:01:05,403
[¡Mi hijo no es un mártir!]
16
00:01:05,723 --> 00:01:07,123
[¡Mi hijo está muerto!]
17
00:01:07,523 --> 00:01:08,803
[¡Ellos le mataron!]
18
00:01:09,562 --> 00:01:10,803
[¿Me oís?]
19
00:01:11,283 --> 00:01:12,683
[¡Ellos le mataron!]
20
00:01:20,083 --> 00:01:21,963
FDI
21
00:01:26,443 --> 00:01:28,003
[Les explicaré una cosa]
22
00:01:28,843 --> 00:01:31,563
[si prometen no destrozar mi casa]
23
00:01:31,683 --> 00:01:33,643
[o detener a nadie de mi familia.]
24
00:01:36,523 --> 00:01:39,163
[Nosotros no hacemos tratos, Abu Khaled.]
25
00:01:40,283 --> 00:01:44,043
[Su hijo es un terrorista.
Quiso matar a uno de los nuestros.]
26
00:01:44,283 --> 00:01:48,083
[Es cosa de Adel.
Adel le lavó el cerebro.]
27
00:01:49,363 --> 00:01:52,363
[Le mintió como a todos los jóvenes
del campamento,]
28
00:01:52,923 --> 00:01:55,163
[y yo no pude cuidar de él.]
29
00:01:58,843 --> 00:02:02,323
[Siempre me aseguré
de que no fuera a manifestaciones,]
30
00:02:03,003 --> 00:02:06,083
de que no lanzara piedras,]
31
00:02:07,723 --> 00:02:09,803
[de que fuera a la escuela…]
32
00:02:11,603 --> 00:02:13,242
[pero no sirvió de nada.]
33
00:02:21,163 --> 00:02:22,963
[Adel me lo robó.]
34
00:02:26,563 --> 00:02:28,363
[Me robó a mi hijo mayor.]
35
00:02:59,003 --> 00:03:00,363
[En…]
36
00:03:02,163 --> 00:03:04,643
[el taller de Abu Subkhi
en la calle al Yasmin.]
37
00:03:08,523 --> 00:03:10,643
[Los hombres de Adel van allí.]
38
00:03:11,363 --> 00:03:14,563
[- Los veo entrar y salir.]
[- ¿Con qué propósito?]
39
00:03:16,443 --> 00:03:20,003
[Seguro que traman algo.]
40
00:03:22,643 --> 00:03:24,563
[Pero no sé el qué.]
41
00:03:26,323 --> 00:03:28,443
[¿Cómo sabe que son sus hombres?]
42
00:03:30,323 --> 00:03:33,603
[Conozco a esos idiotas
desde que eran críos.]
43
00:03:35,443 --> 00:03:38,123
[Eran amigos de mi difunto hijo.]
44
00:03:39,283 --> 00:03:41,323
[Dicen que murió como un mártir.]
45
00:04:18,523 --> 00:04:21,283
FNAIDEK, NORTE DE LÍBANO
46
00:05:00,123 --> 00:05:01,803
[Esa es la casa.]
47
00:05:04,483 --> 00:05:05,803
[Hezbolá.]
48
00:05:08,803 --> 00:05:10,883
[Protegen a su esposa.]
49
00:05:11,563 --> 00:05:15,083
[- Aisha te conoce, ¿verdad?]
[- Sí.]
50
00:05:16,803 --> 00:05:18,003
[¿Qué hacemos?]
51
00:05:19,243 --> 00:05:21,403
[Di que eres amiga de Aisha.]
52
00:05:22,163 --> 00:05:25,083
[Si el guardia sospecha,
hazme una señal e iré.]
53
00:05:26,323 --> 00:05:29,003
[Quédate a solas con ella
y dale el pasaporte.]
54
00:05:29,643 --> 00:05:32,243
[Luego vuelve al coche]
55
00:05:32,323 --> 00:05:34,483
[e iremos a Trípoli, y a casa.]
56
00:05:35,443 --> 00:05:36,523
[¿Vale?]
57
00:05:38,203 --> 00:05:39,363
[Buena suerte.]
58
00:06:01,843 --> 00:06:03,643
[- Buenos días.]
[- Hola.]
59
00:06:03,723 --> 00:06:05,243
[¿Puedo ayudarla?]
60
00:06:05,323 --> 00:06:08,163
[Soy Nur Asal, amiga de Aisha,
habíamos quedado.]
61
00:06:16,923 --> 00:06:20,363
[¡Aisha, querida! ¿Qué tal?]
62
00:06:21,003 --> 00:06:25,083
[Perdona que llegue tarde,
ya le he dicho que soy tu amiga Nur Asal.]
63
00:06:30,203 --> 00:06:31,563
[Hola, Nur.]
64
00:06:33,563 --> 00:06:34,963
[No pasa nada,]
65
00:06:35,523 --> 00:06:39,723
[es la vecina del bloque de arriba.]
66
00:07:02,203 --> 00:07:05,283
[¿Qué haces en Líbano?
¡Esos hombres son de Hezbolá!]
67
00:07:05,363 --> 00:07:08,243
[- Aisha…]
[- ¿Vienes de Israel? ¿Por qué? ¿Cómo?]
68
00:07:08,323 --> 00:07:11,323
[Aisha, por fin conozco
a la esposa de mi hermano.]
69
00:07:11,403 --> 00:07:13,043
[¿Puedo darte un abrazo?]
70
00:07:18,443 --> 00:07:22,003
No pueden esperar un día en Trípoli,
medio país va tras ellos.
71
00:07:22,403 --> 00:07:25,923
Doron ha contactado, están en Fnaidek.
Maya está con Aisha.
72
00:07:27,243 --> 00:07:29,003
Almog, luego te llamo.
73
00:07:30,043 --> 00:07:31,323
Vale, ¿y?
74
00:07:31,403 --> 00:07:34,563
Él está fuera de la casa y dice:
"Iniciad el rastreo".]
75
00:07:35,563 --> 00:07:37,643
Está muy loco.
76
00:07:40,203 --> 00:07:44,683
Amigos, espabilad, volvemos al juego.
El pasaporte va camino de su objetivo.
77
00:07:44,763 --> 00:07:47,363
Asi, aseguremos la transmisión
con un dron.
78
00:07:47,443 --> 00:07:50,083
- Diez minutos.
- Quiero un Predator en Fnaidek.
79
00:07:50,163 --> 00:07:53,483
Mando Cielo, luz verde,
envíen un Predator a Fnaidek.
80
00:07:53,563 --> 00:07:55,163
Luz verde. Recibido.
81
00:07:55,243 --> 00:07:58,323
[He venido por Omar.
Tiene problemas con Hezbolá.]
82
00:07:58,403 --> 00:08:00,523
[Quiere salir, pero no sabe cómo.]
83
00:08:01,083 --> 00:08:05,363
[- No me ha dicho nada de eso.]
[- Decírtelo te pondría en peligro.]
84
00:08:05,443 --> 00:08:08,883
[Me contactó por una aplicación cifrada
y pidió que viniera,]
85
00:08:08,963 --> 00:08:13,043
[pero no consigo localizarle
para darle lo que me pidió.]
86
00:08:15,083 --> 00:08:17,923
[- ¿Qué es?]
[- Necesita esto para escapar.]
87
00:08:18,803 --> 00:08:21,163
[Así podréis iros los dos.]
88
00:08:22,323 --> 00:08:24,323
[¿Irnos? ¿Adónde?]
89
00:08:24,403 --> 00:08:26,283
[A Europa, a cualquier sitio,]
90
00:08:26,363 --> 00:08:28,763
[siempre que os vayáis de aquí.]
91
00:08:29,283 --> 00:08:32,723
[Dile que es urgente
y no menciones los pasaportes.]
92
00:08:32,803 --> 00:08:36,963
[Si Hezbolá está escuchando,
estaréis en peligro. ¿Entiendes?]
93
00:08:38,082 --> 00:08:40,363
[Sé que eres una policía israelí.]
94
00:08:40,443 --> 00:08:42,763
[¿Cómo sé que no es una trampa?]
95
00:08:42,842 --> 00:08:46,323
[Aisha, soy su hermana
y estoy arriesgando la vida.]
96
00:08:48,602 --> 00:08:52,203
[Querida, prometo explicártelo todo,]
97
00:08:52,283 --> 00:08:54,123
[pero primero entrégale esto.]
98
00:08:54,203 --> 00:08:57,843
[Debemos ayudarle. Le di mi palabra.
Somos todo lo que tiene.]
99
00:09:05,923 --> 00:09:07,803
[¿Puedes contactar con él?]
100
00:09:08,723 --> 00:09:12,923
[No tiene móvil. Las líneas
están pinchadas. Los sionistas le buscan.]
101
00:09:13,803 --> 00:09:18,363
[Conocerás a sus amigos. Podrás contactar
con él en caso de emergencia.]
102
00:09:20,843 --> 00:09:25,043
[No puedo, soy muy mala mintiendo.
Lo notarán y sospecharán de él.]
103
00:09:25,123 --> 00:09:27,803
[- ¿Y si hallan los pasaportes?]
[- Por favor.]
104
00:09:31,923 --> 00:09:33,883
[Lo siento, no puedo.]
105
00:09:48,883 --> 00:09:50,043
[¿Sabes qué?]
106
00:09:51,723 --> 00:09:54,563
[Iremos juntas
y se lo entregaré yo misma.]
107
00:09:57,603 --> 00:09:59,363
[Pero debe ser rápido.]
108
00:10:17,683 --> 00:10:18,883
¿Qué pasa?
109
00:10:23,363 --> 00:10:24,723
No lo sé.
110
00:10:29,003 --> 00:10:30,883
Creía que era fuerte.
111
00:10:33,283 --> 00:10:35,123
Claro que lo eres, cariño.
112
00:10:36,203 --> 00:10:38,043
Eres toda una soldado.
113
00:10:44,563 --> 00:10:45,763
No.
114
00:11:01,963 --> 00:11:03,323
Yo…
115
00:11:04,363 --> 00:11:05,883
solo fingía serlo.
116
00:11:11,403 --> 00:11:14,443
Eli, no podré soportar
otra llamada a la puerta.
117
00:11:15,683 --> 00:11:16,563
No podré.
118
00:11:17,923 --> 00:11:19,123
Lo sé.
119
00:11:20,083 --> 00:11:23,523
No te diré que renuncies
a lo que es importante para ti,
120
00:11:24,403 --> 00:11:26,523
es lo último que quiero, en serio.
121
00:11:31,643 --> 00:11:33,363
Es que…
122
00:11:34,763 --> 00:11:37,443
si algo te ocurriera, no sé lo que haría.
123
00:11:43,923 --> 00:11:45,203
Lo sé.
124
00:11:47,683 --> 00:11:50,163
Lo pensé cuando empezamos…
125
00:11:51,683 --> 00:11:53,483
nuestra relación.
126
00:11:57,923 --> 00:11:59,483
Sé lo que me importa.
127
00:12:04,083 --> 00:12:05,683
Quiero estar contigo.
128
00:12:10,483 --> 00:12:11,963
Voy a dejar la unidad.
129
00:12:16,963 --> 00:12:18,763
No es por ti, engreída.
130
00:12:22,203 --> 00:12:25,323
Quiero vivir contigo. De verdad.
131
00:12:28,123 --> 00:12:31,003
Viajar, descansar,
132
00:12:33,563 --> 00:12:35,363
amarnos.
133
00:12:39,963 --> 00:12:43,443
Se acabó, les he dado suficiente.
Dieciocho años.
134
00:12:43,963 --> 00:12:45,083
Es mucho, ¿no?
135
00:12:46,883 --> 00:12:48,163
Desde luego.
136
00:12:50,683 --> 00:12:52,883
Tardará un tiempo, pero sucederá.
137
00:12:56,083 --> 00:12:57,963
Quiero que seas feliz.
138
00:12:59,843 --> 00:13:01,363
En serio.
139
00:13:32,443 --> 00:13:33,763
¿Qué pasa, cielo?
140
00:13:41,003 --> 00:13:45,003
¿Te has comido la manzana? ¿Estaba buena?
141
00:13:45,243 --> 00:13:48,963
- ¿Qué puedo hacer? Me han llamado.
- Está bien, vete.
142
00:13:57,723 --> 00:14:00,563
Michael, despídete, papá se marcha.
143
00:14:02,363 --> 00:14:03,923
Adiós, cariño.
144
00:14:07,083 --> 00:14:08,323
Anat.
145
00:14:09,803 --> 00:14:11,523
Cariño, ¿qué quieres que haga?
146
00:14:13,243 --> 00:14:14,883
¿He dicho algo?
147
00:14:19,163 --> 00:14:21,003
¿Te troceo otra pieza de fruta?
148
00:15:08,163 --> 00:15:09,483
[¿Diga?]
149
00:15:10,723 --> 00:15:12,283
[Hola, Nizar.]
150
00:15:13,723 --> 00:15:15,643
[Sí, Omar está conmigo.]
151
00:15:17,163 --> 00:15:18,443
[Espera.]
152
00:15:19,003 --> 00:15:21,283
[Omar, es Nizar.]
153
00:15:24,803 --> 00:15:25,683
[¿Sí, Nizar?]
154
00:15:26,243 --> 00:15:29,923
[Oye, tu mujer ha llamado
y dice que debe verte con urgencia.]
155
00:15:30,003 --> 00:15:32,043
[- Parecía nerviosa.]
[- ¿Qué pasa?]
156
00:15:32,123 --> 00:15:33,843
[No sé. Solo ha dicho eso.]
157
00:15:35,523 --> 00:15:38,243
[¿Cómo contacto con ella?
Me llevan a la base.]
158
00:15:38,323 --> 00:15:40,003
[Haj Ali quiere verme.]
159
00:15:40,083 --> 00:15:40,963
[¿Por qué?]
160
00:15:41,723 --> 00:15:43,123
[No lo sé.]
161
00:15:46,683 --> 00:15:50,203
[Tío, aquí pasa algo raro.]
162
00:15:50,283 --> 00:15:53,683
[- Vale, entiendo, iré a verla.]
[- Gracias.]
163
00:15:54,243 --> 00:15:56,923
[Llévala a nuestro sitio, ya sabes dónde.]
164
00:15:57,003 --> 00:15:59,723
[- No te preocupes.]
[- Te debo una. Gracias.]
165
00:15:59,803 --> 00:16:01,843
[Confía en mí, todo irá bien.]
166
00:16:03,643 --> 00:16:04,923
[Toma.]
167
00:16:15,403 --> 00:16:17,883
¿Tú tampoco tienes Internet?
168
00:16:19,123 --> 00:16:22,243
- No va muy fino.
- Esto es una mierda.
169
00:16:23,923 --> 00:16:27,483
El Ministerio de Defensa
puede permitirse pensiones,
170
00:16:27,563 --> 00:16:30,083
pero no un buen servicio de Internet.
171
00:16:33,523 --> 00:16:34,923
¿Qué haces?
172
00:16:36,003 --> 00:16:39,643
- Son unas instalaciones del GSS.
- A la mierda.
173
00:16:41,603 --> 00:16:42,803
¿Una calada?
174
00:16:48,003 --> 00:16:52,003
Lo descubrí durante mi depresión posparto.
175
00:16:52,683 --> 00:16:55,723
Era lo único que me ayudaba.
176
00:17:00,563 --> 00:17:03,163
¿Tiene algún sentido que estemos aquí?
177
00:17:04,083 --> 00:17:05,923
¿No os sentís estúpidas?
178
00:17:07,843 --> 00:17:12,043
Me siento como cuando los gatos callejeros
entran en un edificio,
179
00:17:12,122 --> 00:17:16,483
se cierra la puerta tras ellos y esperan
toda la noche a que les dejen salir.
180
00:17:16,563 --> 00:17:19,803
Cuando alguien abre por fin la puerta,
dudan y no salen,
181
00:17:19,882 --> 00:17:26,003
se quedan encerrados en el edificio
toda la noche hasta que… No sé.
182
00:17:28,723 --> 00:17:32,003
- ¡Anat, tú y tu viva imaginación!
- ¡Vaya!
183
00:17:34,883 --> 00:17:39,323
- Un momento, entonces, ¿somos los gatos?
- Tú eres la gata callejera, cielo.
184
00:17:39,923 --> 00:17:45,163
Somos los gatos. Hagit perdió a Avihai
y cambió a otro miembro del equipo.
185
00:17:46,163 --> 00:17:48,523
- Anat…
- ¿Qué?
186
00:17:48,603 --> 00:17:50,723
- No pasa nada.
- Es cierto, ¿no?
187
00:17:50,803 --> 00:17:54,443
- Desde luego.
- Yo no estoy mejor. Perdí a mi hermano
188
00:17:56,243 --> 00:17:58,483
y tuve un hijo con un soldado suyo.
189
00:17:59,763 --> 00:18:03,363
Pero te llevas la palma.
190
00:18:04,563 --> 00:18:07,323
Siempre que parece que dejas a Doron,
191
00:18:07,403 --> 00:18:08,883
vuelves de algún modo.
192
00:18:10,523 --> 00:18:12,923
Esta unidad es una puta maldición.
193
00:18:15,203 --> 00:18:18,403
Estamos igual de chifladas
por haberlos escogido.
194
00:18:21,643 --> 00:18:26,843
Bueno, Hagit,
si mataran a Eli y estás dispuesta,
195
00:18:27,403 --> 00:18:30,363
por mí, puedes quedarte a Steve.
196
00:18:32,523 --> 00:18:33,763
Gracias.
197
00:18:35,843 --> 00:18:39,323
- Genial.
- Porque no creo que lo consigamos.
198
00:18:43,323 --> 00:18:44,723
¿Qué quieres decir?
199
00:18:46,763 --> 00:18:48,603
Quiero decir…
200
00:18:50,803 --> 00:18:52,123
que se acabó.
201
00:18:52,243 --> 00:18:53,443
Estoy harta.
202
00:18:55,483 --> 00:18:56,883
Vaya.
203
00:19:02,963 --> 00:19:04,363
Él cocina, ¿verdad?
204
00:19:06,443 --> 00:19:07,523
¿Y?
205
00:19:08,963 --> 00:19:12,043
Olvídalo, Hagit. Me quedo a Steve.
206
00:19:17,883 --> 00:19:19,283
Es mío.
207
00:19:31,403 --> 00:19:34,603
Dron de comunicación sobre Fnaidek,
transmitiendo.
208
00:19:34,683 --> 00:19:37,923
- ¿Y el Predator?
- A dos minutos.
209
00:19:40,723 --> 00:19:43,043
- Transmisión de un pasaporte.
- Súbelo.
210
00:19:43,123 --> 00:19:47,683
[Nizar vendrá a llevarnos con Omar.
¿Qué le diremos sobre ti?]
211
00:19:47,763 --> 00:19:51,083
[Tranquila, estaré contigo,
tú solo preséntanos.]
212
00:19:51,163 --> 00:19:53,683
[Así podré ver a Omar. Le echo de menos.]
213
00:19:53,763 --> 00:19:55,843
Predator listo para disparar.
214
00:20:04,603 --> 00:20:09,243
Que las siga. Cuando tengamos la señal
de voz de Omar, adelante.
215
00:20:09,643 --> 00:20:13,963
Espera, ya la has oído,
Maya está ahí, cerca del objetivo.
216
00:20:15,563 --> 00:20:18,403
- Mando Cielo, ¿me recibes?
- Te recibo, cambio.
217
00:20:18,483 --> 00:20:21,203
Si la esposa va
hacia el objetivo, seguidlas.
218
00:20:21,763 --> 00:20:25,963
Raphael, es una ciudadana israelí,
una agente de policía.
219
00:20:34,923 --> 00:20:36,243
Dana…
220
00:20:37,283 --> 00:20:39,803
¿entiendes la importancia de esta acción?
221
00:20:39,883 --> 00:20:42,483
- Sí, pero…
- Eliminamos la amenaza libanesa,
222
00:20:42,563 --> 00:20:46,083
la cabeza de la serpiente.
Les entorpecerá en Cisjordania.
223
00:20:46,163 --> 00:20:50,403
Es una situación de mierda,
pero, por lamentable que sea,
224
00:20:50,883 --> 00:20:55,003
no cancelaremos la misión
por Maya Tawalbe.
225
00:21:01,843 --> 00:21:03,723
Están en posición.
226
00:21:14,763 --> 00:21:17,163
- Tenemos visual del taller.
- Gracias.
227
00:21:19,083 --> 00:21:21,163
- Samir, ¿me recibes?
[- Sí.]
228
00:21:21,243 --> 00:21:24,883
- Estoy contigo.
[- Todo preparado. ¿Listos?]
229
00:21:24,963 --> 00:21:26,243
Afirmativo.
230
00:21:45,043 --> 00:21:47,643
[- Cuidado.]
[- Eso es, cariño.]
231
00:21:49,803 --> 00:21:52,083
[- La paz sea contigo.]
[- Y contigo.]
232
00:21:52,163 --> 00:21:54,803
[- Lo siento, pero hemos cerrado.]
[- ¿Qué?]
233
00:21:54,883 --> 00:21:55,803
[- No.]
[- Cerrado.]
234
00:21:55,883 --> 00:21:58,203
[No, mire el motor, se ha parado.]
235
00:21:58,363 --> 00:22:01,043
[Me encantaría, pero tengo una boda.]
236
00:22:01,123 --> 00:22:04,083
[Abu Subkhi, ayúdanos,
es un coche de empresa.]
237
00:22:04,163 --> 00:22:06,483
[Ojalá pudiera, pero tengo una boda.]
238
00:22:06,563 --> 00:22:09,363
[Échale un vistazo,
se ha parado, no arranca.]
239
00:22:09,443 --> 00:22:12,483
[Podría ser el motor de arranque, míralo.]
240
00:22:12,563 --> 00:22:15,243
[- He dicho que está cerrado.]
[- ¿Y el baño?]
241
00:22:15,323 --> 00:22:17,803
[- ¡He dicho que está cerrado!]
[- Míralo.]
242
00:22:17,883 --> 00:22:20,523
[Puede que sea el motor de arranque.]
243
00:22:20,603 --> 00:22:23,203
[- Hemos cerrado, tengo una boda.]
[- Míralo.]
244
00:22:23,283 --> 00:22:25,563
[- Debo irme.]
[- El motor de arranque.]
245
00:22:28,763 --> 00:22:30,483
[Tenemos compañía.]
246
00:22:31,003 --> 00:22:34,803
[Faras, que Jibril compruebe
qué pasa ahí arriba.]
247
00:22:37,483 --> 00:22:39,083
Yasmin, ¿qué ves?
248
00:22:40,243 --> 00:22:41,763
[Nada.]
249
00:22:42,803 --> 00:22:45,763
[- Aquí no hay nada.]
- Sigue buscando.
250
00:23:13,443 --> 00:23:15,803
[¿Tú quién eres? ¿Qué haces aquí?]
251
00:23:16,483 --> 00:23:18,003
[Nada.]
252
00:23:18,083 --> 00:23:20,923
[Abu Subkhi nos está ayudando
con el coche.]
253
00:23:21,003 --> 00:23:23,323
[- Estaba buscando el baño.]
[- Quieta.]
254
00:23:23,403 --> 00:23:24,443
[- ¿Por qué?]
[- ¡Alto!]
255
00:23:24,523 --> 00:23:28,243
[- ¡Baja el arma!]
[- ¡Voy a ver a mi mujer!]
256
00:23:31,843 --> 00:23:34,723
[¿Quién eres?
Te vi en el hospital. ¿Qué haces aquí?]
257
00:23:35,883 --> 00:23:38,043
[- ¿Qué haces aquí?]
- Descubrirá a Shani.
258
00:23:38,123 --> 00:23:42,603
[- He venido con mi marido por su coche.]
[- Eres enfermera, te recuerdo.]
259
00:23:42,683 --> 00:23:45,803
[Me confundes con otra persona.]
260
00:23:47,643 --> 00:23:49,803
[- Faras, ¿me recibes?]
[- Sí.]
261
00:23:49,883 --> 00:23:51,123
[Una mujer…]
262
00:23:53,563 --> 00:23:54,963
[¡Infiltrados!]
263
00:24:06,683 --> 00:24:08,243
¡Steve, vamos a entrar!
264
00:24:28,603 --> 00:24:30,563
- ¿Qué está pasando?
- Dana,
265
00:24:30,643 --> 00:24:34,523
están en un sótano debajo de nosotros.
Podemos cogerles.
266
00:24:35,883 --> 00:24:39,043
Fuerza Kaspit, hay un enfrentamiento.
¡Lleguen ya!
267
00:24:41,243 --> 00:24:42,923
Fuerza Kaspit. En camino.
268
00:24:43,843 --> 00:24:47,123
A la de tres. Tres, dos, uno.
269
00:24:47,203 --> 00:24:48,163
¡Vamos!
270
00:24:50,803 --> 00:24:51,843
Tres, dos, uno, ¡ya!
271
00:24:55,043 --> 00:24:55,923
[¡Deprisa!]
272
00:24:57,443 --> 00:24:58,603
¡Vamos!
273
00:25:36,243 --> 00:25:39,843
Cubridme. Shani, Steve, por ahí.
274
00:25:44,683 --> 00:25:45,883
Vamos a entrar.
275
00:25:54,683 --> 00:25:56,283
¡Steve, entra! ¡Cubridme!
276
00:26:07,163 --> 00:26:08,123
¡Cubridme!
277
00:26:09,123 --> 00:26:10,323
¡Entramos!
278
00:26:36,883 --> 00:26:38,643
[¡Adel, tenemos que irnos!]
279
00:26:42,323 --> 00:26:44,123
[¡Muhammad, cúbrenos!]
280
00:26:47,203 --> 00:26:48,163
[¡Ahora!]
281
00:27:03,003 --> 00:27:03,883
¡Steve!
282
00:27:03,963 --> 00:27:05,443
- ¡Aquí!
- ¡Aquí!
283
00:27:21,203 --> 00:27:22,443
Adel no está aquí.
284
00:27:23,403 --> 00:27:25,603
Hijo de puta. Recibido.
285
00:27:31,723 --> 00:27:34,043
Joder. Dana, ¿estás viendo esto?
286
00:27:34,923 --> 00:27:36,683
Aquí hay misiles muy raros.
287
00:27:39,283 --> 00:27:40,683
Hijos de puta.
288
00:27:42,363 --> 00:27:44,003
No se andan con chiquitas.
289
00:28:16,803 --> 00:28:21,203
Hola, soy Dudi, ahora no puedo contestar.
Deja un mensaje y te llamaré.
290
00:28:55,003 --> 00:28:57,643
[- Nizar, ¿qué tal?]
[- Adelante.]
291
00:29:34,683 --> 00:29:36,403
Raphael, Doron al teléfono.
292
00:29:39,283 --> 00:29:40,843
Pásamelo.
293
00:29:44,163 --> 00:29:45,123
Raphael,
294
00:29:45,203 --> 00:29:47,483
Maya y Aisha van en el coche.
295
00:29:47,923 --> 00:29:51,243
Lo sé. Ve a Trípoli. Te recogeremos allí.
296
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
No lo pillas. Van a ver a Omar.
297
00:29:53,323 --> 00:29:58,243
Sí lo pillo. Ve a la posición
y sal de esta línea, no es segura.
298
00:30:00,363 --> 00:30:02,643
Aseguraos de que el Predator las siga.
299
00:30:13,123 --> 00:30:14,523
¡No!
300
00:30:17,763 --> 00:30:19,283
Vuelve a ponérmelo.
301
00:30:34,523 --> 00:30:36,443
- ¿Conectas con él?
- Lo intento.
302
00:30:36,523 --> 00:30:38,003
¡Inténtalo más!
303
00:30:51,243 --> 00:30:53,123
[Ese taxi nos sigue.]
304
00:31:00,003 --> 00:31:01,603
[Gira a la izquierda.]
305
00:31:12,843 --> 00:31:14,243
¿Qué hace?
306
00:31:17,243 --> 00:31:19,043
[Ha girado por el otro lado.]
307
00:31:34,443 --> 00:31:35,523
[¡No! ¡Le conozco!]
308
00:31:40,883 --> 00:31:42,963
¡Hijo de puta!
309
00:31:48,443 --> 00:31:50,323
[- ¡Subid!]
[- ¡No!]
310
00:31:53,603 --> 00:31:56,763
[- ¡Subid al coche!]
[- ¡No!]
311
00:32:13,483 --> 00:32:17,003
Seguidles, quiero saber
qué está tramando ese psicópata.
312
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
[Omar, Nizar te llama.]
313
00:32:32,803 --> 00:32:34,243
[Nizar, ¿va todo bien?]
314
00:32:35,563 --> 00:32:36,923
[¿Eres Omar?]
315
00:32:43,883 --> 00:32:45,243
[¿Quién es?]
316
00:32:45,323 --> 00:32:48,843
Estaba con Ayub en Bruselas aquel día.
¿Me recuerdas?
317
00:32:50,243 --> 00:32:53,043
Tengo a Aisha y a Maya.
Di "Sí" si lo entiendes.
318
00:32:57,403 --> 00:32:58,523
[Sí.]
319
00:32:59,843 --> 00:33:03,563
Te enviaré las coordenadas.
Ven solo si quieres verlas vivas.
320
00:33:15,003 --> 00:33:17,843
[Chicos, parad un momento.]
321
00:33:19,803 --> 00:33:21,283
[Pasa algo con mi mujer.]
322
00:33:22,483 --> 00:33:25,323
[Es urgente. Debo llamarla
y no hay cobertura.]
323
00:33:27,363 --> 00:33:29,283
[Parad, chicos, por favor.]
324
00:33:32,003 --> 00:33:34,203
[Mari, para.]
325
00:33:45,923 --> 00:33:47,283
[Adelante.]
326
00:34:02,443 --> 00:34:04,603
[Joder. No me lo coge.]
327
00:34:04,683 --> 00:34:06,483
[Vamos, date prisa.]
328
00:34:12,603 --> 00:34:14,003
[¡Fuera del coche!]
329
00:34:16,202 --> 00:34:17,483
[¡Fuera!]
330
00:34:19,403 --> 00:34:20,443
[¡Daos prisa!]
331
00:34:21,363 --> 00:34:22,282
[¡Deprisa!]
332
00:34:23,963 --> 00:34:26,242
[¡Juro que os mataré aquí mismo!]
333
00:34:28,242 --> 00:34:29,523
[¡Atrás!]
334
00:34:29,963 --> 00:34:32,363
[Tranquilo, Omar, no pasa nada.]
335
00:34:45,363 --> 00:34:47,403
[Todo lo que dijiste era mentira.]
336
00:34:49,483 --> 00:34:50,762
[Todo no.]
337
00:34:52,523 --> 00:34:54,923
[Omar nunca me pidió los pasaportes.]
338
00:34:56,163 --> 00:34:57,883
[No sabía ni que estaba aquí.]
339
00:35:03,363 --> 00:35:04,923
[¿Quién es? ¿Le conoces?]
340
00:35:07,683 --> 00:35:08,923
[En absoluto.]
341
00:35:17,923 --> 00:35:21,683
¿Qué harás ahora? ¿Matarle
delante de su esposa? ¿Es el plan?
342
00:35:22,923 --> 00:35:24,563
¿Y luego qué?
343
00:35:25,883 --> 00:35:27,723
- ¿Matarnos a nosotras?
- ¡Calla!
344
00:35:30,403 --> 00:35:34,523
¿No ves que os he salvado la vida
al sacaros del coche?
345
00:35:35,483 --> 00:35:36,683
¿No lo ves?
346
00:35:39,443 --> 00:35:41,443
[Tranquila, no nos hará daño.]
347
00:35:42,003 --> 00:35:44,843
[- ¡Le has conducido hasta mí!]
[- ¡No lo sabía!]
348
00:35:45,523 --> 00:35:47,683
[¡Eres Satanás!]
349
00:35:47,763 --> 00:35:50,403
[¿Cómo has podido hacerle esto
a tu hermano?]
350
00:35:51,803 --> 00:35:54,243
[¡Mentirosos de mierda!]
351
00:36:08,563 --> 00:36:10,363
¿Aún no los habéis localizado?
352
00:36:10,443 --> 00:36:12,923
No tenemos visual.
Están en los matorrales.
353
00:36:14,923 --> 00:36:17,483
Se aproxima un vehículo.
354
00:36:18,043 --> 00:36:21,323
- ¿Información al respecto?
- Parece de Hezbolá.
355
00:36:22,243 --> 00:36:24,483
- Mando Cielo, ¿seguís ahí?
- Sí.
356
00:36:24,563 --> 00:36:27,243
Ignoramos quién va en el coche
y Doron está ahí.
357
00:36:29,603 --> 00:36:31,723
El día se pone cada vez mejor.
358
00:36:46,763 --> 00:36:49,603
¡Silencio!
359
00:37:07,483 --> 00:37:09,243
¡Tira el arma!
360
00:37:09,323 --> 00:37:10,643
[¡Al suelo!]
361
00:37:10,723 --> 00:37:12,723
[- ¡Omar, huye!]
- ¡Tira el arma!
362
00:37:12,803 --> 00:37:15,643
- ¡Tira el arma al suelo!
[- Está bien.]
363
00:37:16,243 --> 00:37:17,563
Ven aquí.
364
00:37:18,603 --> 00:37:20,003
[Ven aquí.]
365
00:37:21,923 --> 00:37:25,683
[- Cállate, cariño.]
- ¡De rodillas!
366
00:37:25,763 --> 00:37:28,923
[Lo siento, Omar. Me mintió.]
367
00:37:29,003 --> 00:37:31,243
[Lo siento, Omar, huye, por favor.]
368
00:37:36,083 --> 00:37:38,883
Deja que se vaya mi esposa.
No tiene nada que ver.
369
00:37:41,683 --> 00:37:43,283
¿Tú le mataste?
370
00:37:44,403 --> 00:37:47,923
¿Dónde está el cadáver?
¿Dónde está el cadáver de Ayub?
371
00:37:50,403 --> 00:37:53,243
- No hay ningún cadáver.
- ¿Qué quieres decir?
372
00:37:55,843 --> 00:37:57,523
No hay cadáver. Está vivo.
373
00:37:58,363 --> 00:37:59,643
¿Qué?
374
00:38:02,483 --> 00:38:03,763
¿Quién?
375
00:38:05,243 --> 00:38:06,803
¿Qué?
376
00:38:59,283 --> 00:39:02,163
Subtítulos: Fabián Sierra