1 00:00:07,563 --> 00:00:10,363 YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA 2 00:00:21,883 --> 00:00:23,323 [ÁRABE] [¿Qué haces?] 3 00:00:23,403 --> 00:00:25,163 [¿Qué haces, Abu Khaled?] 4 00:00:25,243 --> 00:00:27,643 [¡Arrancar el póster de un chiita! ¡Atrás!] 5 00:00:27,723 --> 00:00:30,643 [- Honramos a tu hijo.] [- Murió como un mártir.] 6 00:00:30,723 --> 00:00:32,563 [Te perdonamos por él.] 7 00:00:32,643 --> 00:00:36,203 [Estoy por encima del dolor ahora que habéis matado a mi hijo.] 8 00:00:37,123 --> 00:00:40,803 [¿A quién me vais a delatar? ¿A Adel? Que Dios lo mate.] 9 00:00:40,883 --> 00:00:44,603 [Os sacrifica como a ovejas. ¿Por quién pensáis morir?] 10 00:00:44,803 --> 00:00:47,003 [¿Por Nasrallah o por Khamenei?] 11 00:00:47,363 --> 00:00:49,603 [- ¡Largo de aquí!] [- ¡Son las FDI!] 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,083 [- ¿Es usted Abu Khaled?] [- Sí, lo soy.] 13 00:00:57,163 --> 00:00:58,763 [Venga.] Debe acompañarnos. 14 00:00:58,843 --> 00:01:03,163 [¡Suéltenme! ¡Les acompañaré voluntariamente! ¡Voluntariamente!] 15 00:01:03,803 --> 00:01:05,403 [¡Mi hijo no es un mártir!] 16 00:01:05,723 --> 00:01:07,123 [¡Mi hijo está muerto!] 17 00:01:07,523 --> 00:01:08,803 [¡Ellos le mataron!] 18 00:01:09,562 --> 00:01:10,803 [¿Me oís?] 19 00:01:11,283 --> 00:01:12,683 [¡Ellos le mataron!] 20 00:01:20,083 --> 00:01:21,963 FDI 21 00:01:26,443 --> 00:01:28,003 [Les explicaré una cosa] 22 00:01:28,843 --> 00:01:31,563 [si prometen no destrozar mi casa] 23 00:01:31,683 --> 00:01:33,643 [o detener a nadie de mi familia.] 24 00:01:36,523 --> 00:01:39,163 [Nosotros no hacemos tratos, Abu Khaled.] 25 00:01:40,283 --> 00:01:44,043 [Su hijo es un terrorista. Quiso matar a uno de los nuestros.] 26 00:01:44,283 --> 00:01:48,083 [Es cosa de Adel. Adel le lavó el cerebro.] 27 00:01:49,363 --> 00:01:52,363 [Le mintió como a todos los jóvenes del campamento,] 28 00:01:52,923 --> 00:01:55,163 [y yo no pude cuidar de él.] 29 00:01:58,843 --> 00:02:02,323 [Siempre me aseguré de que no fuera a manifestaciones,] 30 00:02:03,003 --> 00:02:06,083 de que no lanzara piedras,] 31 00:02:07,723 --> 00:02:09,803 [de que fuera a la escuela…] 32 00:02:11,603 --> 00:02:13,242 [pero no sirvió de nada.] 33 00:02:21,163 --> 00:02:22,963 [Adel me lo robó.] 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 [Me robó a mi hijo mayor.] 35 00:02:59,003 --> 00:03:00,363 [En…] 36 00:03:02,163 --> 00:03:04,643 [el taller de Abu Subkhi en la calle al Yasmin.] 37 00:03:08,523 --> 00:03:10,643 [Los hombres de Adel van allí.] 38 00:03:11,363 --> 00:03:14,563 [- Los veo entrar y salir.] [- ¿Con qué propósito?] 39 00:03:16,443 --> 00:03:20,003 [Seguro que traman algo.] 40 00:03:22,643 --> 00:03:24,563 [Pero no sé el qué.] 41 00:03:26,323 --> 00:03:28,443 [¿Cómo sabe que son sus hombres?] 42 00:03:30,323 --> 00:03:33,603 [Conozco a esos idiotas desde que eran críos.] 43 00:03:35,443 --> 00:03:38,123 [Eran amigos de mi difunto hijo.] 44 00:03:39,283 --> 00:03:41,323 [Dicen que murió como un mártir.] 45 00:04:18,523 --> 00:04:21,283 FNAIDEK, NORTE DE LÍBANO 46 00:05:00,123 --> 00:05:01,803 [Esa es la casa.] 47 00:05:04,483 --> 00:05:05,803 [Hezbolá.] 48 00:05:08,803 --> 00:05:10,883 [Protegen a su esposa.] 49 00:05:11,563 --> 00:05:15,083 [- Aisha te conoce, ¿verdad?] [- Sí.] 50 00:05:16,803 --> 00:05:18,003 [¿Qué hacemos?] 51 00:05:19,243 --> 00:05:21,403 [Di que eres amiga de Aisha.] 52 00:05:22,163 --> 00:05:25,083 [Si el guardia sospecha, hazme una señal e iré.] 53 00:05:26,323 --> 00:05:29,003 [Quédate a solas con ella y dale el pasaporte.] 54 00:05:29,643 --> 00:05:32,243 [Luego vuelve al coche] 55 00:05:32,323 --> 00:05:34,483 [e iremos a Trípoli, y a casa.] 56 00:05:35,443 --> 00:05:36,523 [¿Vale?] 57 00:05:38,203 --> 00:05:39,363 [Buena suerte.] 58 00:06:01,843 --> 00:06:03,643 [- Buenos días.] [- Hola.] 59 00:06:03,723 --> 00:06:05,243 [¿Puedo ayudarla?] 60 00:06:05,323 --> 00:06:08,163 [Soy Nur Asal, amiga de Aisha, habíamos quedado.] 61 00:06:16,923 --> 00:06:20,363 [¡Aisha, querida! ¿Qué tal?] 62 00:06:21,003 --> 00:06:25,083 [Perdona que llegue tarde, ya le he dicho que soy tu amiga Nur Asal.] 63 00:06:30,203 --> 00:06:31,563 [Hola, Nur.] 64 00:06:33,563 --> 00:06:34,963 [No pasa nada,] 65 00:06:35,523 --> 00:06:39,723 [es la vecina del bloque de arriba.] 66 00:07:02,203 --> 00:07:05,283 [¿Qué haces en Líbano? ¡Esos hombres son de Hezbolá!] 67 00:07:05,363 --> 00:07:08,243 [- Aisha…] [- ¿Vienes de Israel? ¿Por qué? ¿Cómo?] 68 00:07:08,323 --> 00:07:11,323 [Aisha, por fin conozco a la esposa de mi hermano.] 69 00:07:11,403 --> 00:07:13,043 [¿Puedo darte un abrazo?] 70 00:07:18,443 --> 00:07:22,003 No pueden esperar un día en Trípoli, medio país va tras ellos. 71 00:07:22,403 --> 00:07:25,923 Doron ha contactado, están en Fnaidek. Maya está con Aisha. 72 00:07:27,243 --> 00:07:29,003 Almog, luego te llamo. 73 00:07:30,043 --> 00:07:31,323 Vale, ¿y? 74 00:07:31,403 --> 00:07:34,563 Él está fuera de la casa y dice: "Iniciad el rastreo".] 75 00:07:35,563 --> 00:07:37,643 Está muy loco. 76 00:07:40,203 --> 00:07:44,683 Amigos, espabilad, volvemos al juego. El pasaporte va camino de su objetivo. 77 00:07:44,763 --> 00:07:47,363 Asi, aseguremos la transmisión con un dron. 78 00:07:47,443 --> 00:07:50,083 - Diez minutos. - Quiero un Predator en Fnaidek. 79 00:07:50,163 --> 00:07:53,483 Mando Cielo, luz verde, envíen un Predator a Fnaidek. 80 00:07:53,563 --> 00:07:55,163 Luz verde. Recibido. 81 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 [He venido por Omar. Tiene problemas con Hezbolá.] 82 00:07:58,403 --> 00:08:00,523 [Quiere salir, pero no sabe cómo.] 83 00:08:01,083 --> 00:08:05,363 [- No me ha dicho nada de eso.] [- Decírtelo te pondría en peligro.] 84 00:08:05,443 --> 00:08:08,883 [Me contactó por una aplicación cifrada y pidió que viniera,] 85 00:08:08,963 --> 00:08:13,043 [pero no consigo localizarle para darle lo que me pidió.] 86 00:08:15,083 --> 00:08:17,923 [- ¿Qué es?] [- Necesita esto para escapar.] 87 00:08:18,803 --> 00:08:21,163 [Así podréis iros los dos.] 88 00:08:22,323 --> 00:08:24,323 [¿Irnos? ¿Adónde?] 89 00:08:24,403 --> 00:08:26,283 [A Europa, a cualquier sitio,] 90 00:08:26,363 --> 00:08:28,763 [siempre que os vayáis de aquí.] 91 00:08:29,283 --> 00:08:32,723 [Dile que es urgente y no menciones los pasaportes.] 92 00:08:32,803 --> 00:08:36,963 [Si Hezbolá está escuchando, estaréis en peligro. ¿Entiendes?] 93 00:08:38,082 --> 00:08:40,363 [Sé que eres una policía israelí.] 94 00:08:40,443 --> 00:08:42,763 [¿Cómo sé que no es una trampa?] 95 00:08:42,842 --> 00:08:46,323 [Aisha, soy su hermana y estoy arriesgando la vida.] 96 00:08:48,602 --> 00:08:52,203 [Querida, prometo explicártelo todo,] 97 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 [pero primero entrégale esto.] 98 00:08:54,203 --> 00:08:57,843 [Debemos ayudarle. Le di mi palabra. Somos todo lo que tiene.] 99 00:09:05,923 --> 00:09:07,803 [¿Puedes contactar con él?] 100 00:09:08,723 --> 00:09:12,923 [No tiene móvil. Las líneas están pinchadas. Los sionistas le buscan.] 101 00:09:13,803 --> 00:09:18,363 [Conocerás a sus amigos. Podrás contactar con él en caso de emergencia.] 102 00:09:20,843 --> 00:09:25,043 [No puedo, soy muy mala mintiendo. Lo notarán y sospecharán de él.] 103 00:09:25,123 --> 00:09:27,803 [- ¿Y si hallan los pasaportes?] [- Por favor.] 104 00:09:31,923 --> 00:09:33,883 [Lo siento, no puedo.] 105 00:09:48,883 --> 00:09:50,043 [¿Sabes qué?] 106 00:09:51,723 --> 00:09:54,563 [Iremos juntas y se lo entregaré yo misma.] 107 00:09:57,603 --> 00:09:59,363 [Pero debe ser rápido.] 108 00:10:17,683 --> 00:10:18,883 ¿Qué pasa? 109 00:10:23,363 --> 00:10:24,723 No lo sé. 110 00:10:29,003 --> 00:10:30,883 Creía que era fuerte. 111 00:10:33,283 --> 00:10:35,123 Claro que lo eres, cariño. 112 00:10:36,203 --> 00:10:38,043 Eres toda una soldado. 113 00:10:44,563 --> 00:10:45,763 No. 114 00:11:01,963 --> 00:11:03,323 Yo… 115 00:11:04,363 --> 00:11:05,883 solo fingía serlo. 116 00:11:11,403 --> 00:11:14,443 Eli, no podré soportar otra llamada a la puerta. 117 00:11:15,683 --> 00:11:16,563 No podré. 118 00:11:17,923 --> 00:11:19,123 Lo sé. 119 00:11:20,083 --> 00:11:23,523 No te diré que renuncies a lo que es importante para ti, 120 00:11:24,403 --> 00:11:26,523 es lo último que quiero, en serio. 121 00:11:31,643 --> 00:11:33,363 Es que… 122 00:11:34,763 --> 00:11:37,443 si algo te ocurriera, no sé lo que haría. 123 00:11:43,923 --> 00:11:45,203 Lo sé. 124 00:11:47,683 --> 00:11:50,163 Lo pensé cuando empezamos… 125 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 nuestra relación. 126 00:11:57,923 --> 00:11:59,483 Sé lo que me importa. 127 00:12:04,083 --> 00:12:05,683 Quiero estar contigo. 128 00:12:10,483 --> 00:12:11,963 Voy a dejar la unidad. 129 00:12:16,963 --> 00:12:18,763 No es por ti, engreída. 130 00:12:22,203 --> 00:12:25,323 Quiero vivir contigo. De verdad. 131 00:12:28,123 --> 00:12:31,003 Viajar, descansar, 132 00:12:33,563 --> 00:12:35,363 amarnos. 133 00:12:39,963 --> 00:12:43,443 Se acabó, les he dado suficiente. Dieciocho años. 134 00:12:43,963 --> 00:12:45,083 Es mucho, ¿no? 135 00:12:46,883 --> 00:12:48,163 Desde luego. 136 00:12:50,683 --> 00:12:52,883 Tardará un tiempo, pero sucederá. 137 00:12:56,083 --> 00:12:57,963 Quiero que seas feliz. 138 00:12:59,843 --> 00:13:01,363 En serio. 139 00:13:32,443 --> 00:13:33,763 ¿Qué pasa, cielo? 140 00:13:41,003 --> 00:13:45,003 ¿Te has comido la manzana? ¿Estaba buena? 141 00:13:45,243 --> 00:13:48,963 - ¿Qué puedo hacer? Me han llamado. - Está bien, vete. 142 00:13:57,723 --> 00:14:00,563 Michael, despídete, papá se marcha. 143 00:14:02,363 --> 00:14:03,923 Adiós, cariño. 144 00:14:07,083 --> 00:14:08,323 Anat. 145 00:14:09,803 --> 00:14:11,523 Cariño, ¿qué quieres que haga? 146 00:14:13,243 --> 00:14:14,883 ¿He dicho algo? 147 00:14:19,163 --> 00:14:21,003 ¿Te troceo otra pieza de fruta? 148 00:15:08,163 --> 00:15:09,483 [¿Diga?] 149 00:15:10,723 --> 00:15:12,283 [Hola, Nizar.] 150 00:15:13,723 --> 00:15:15,643 [Sí, Omar está conmigo.] 151 00:15:17,163 --> 00:15:18,443 [Espera.] 152 00:15:19,003 --> 00:15:21,283 [Omar, es Nizar.] 153 00:15:24,803 --> 00:15:25,683 [¿Sí, Nizar?] 154 00:15:26,243 --> 00:15:29,923 [Oye, tu mujer ha llamado y dice que debe verte con urgencia.] 155 00:15:30,003 --> 00:15:32,043 [- Parecía nerviosa.] [- ¿Qué pasa?] 156 00:15:32,123 --> 00:15:33,843 [No sé. Solo ha dicho eso.] 157 00:15:35,523 --> 00:15:38,243 [¿Cómo contacto con ella? Me llevan a la base.] 158 00:15:38,323 --> 00:15:40,003 [Haj Ali quiere verme.] 159 00:15:40,083 --> 00:15:40,963 [¿Por qué?] 160 00:15:41,723 --> 00:15:43,123 [No lo sé.] 161 00:15:46,683 --> 00:15:50,203 [Tío, aquí pasa algo raro.] 162 00:15:50,283 --> 00:15:53,683 [- Vale, entiendo, iré a verla.] [- Gracias.] 163 00:15:54,243 --> 00:15:56,923 [Llévala a nuestro sitio, ya sabes dónde.] 164 00:15:57,003 --> 00:15:59,723 [- No te preocupes.] [- Te debo una. Gracias.] 165 00:15:59,803 --> 00:16:01,843 [Confía en mí, todo irá bien.] 166 00:16:03,643 --> 00:16:04,923 [Toma.] 167 00:16:15,403 --> 00:16:17,883 ¿Tú tampoco tienes Internet? 168 00:16:19,123 --> 00:16:22,243 - No va muy fino. - Esto es una mierda. 169 00:16:23,923 --> 00:16:27,483 El Ministerio de Defensa puede permitirse pensiones, 170 00:16:27,563 --> 00:16:30,083 pero no un buen servicio de Internet. 171 00:16:33,523 --> 00:16:34,923 ¿Qué haces? 172 00:16:36,003 --> 00:16:39,643 - Son unas instalaciones del GSS. - A la mierda. 173 00:16:41,603 --> 00:16:42,803 ¿Una calada? 174 00:16:48,003 --> 00:16:52,003 Lo descubrí durante mi depresión posparto. 175 00:16:52,683 --> 00:16:55,723 Era lo único que me ayudaba. 176 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 ¿Tiene algún sentido que estemos aquí? 177 00:17:04,083 --> 00:17:05,923 ¿No os sentís estúpidas? 178 00:17:07,843 --> 00:17:12,043 Me siento como cuando los gatos callejeros entran en un edificio, 179 00:17:12,122 --> 00:17:16,483 se cierra la puerta tras ellos y esperan toda la noche a que les dejen salir. 180 00:17:16,563 --> 00:17:19,803 Cuando alguien abre por fin la puerta, dudan y no salen, 181 00:17:19,882 --> 00:17:26,003 se quedan encerrados en el edificio toda la noche hasta que… No sé. 182 00:17:28,723 --> 00:17:32,003 - ¡Anat, tú y tu viva imaginación! - ¡Vaya! 183 00:17:34,883 --> 00:17:39,323 - Un momento, entonces, ¿somos los gatos? - Tú eres la gata callejera, cielo. 184 00:17:39,923 --> 00:17:45,163 Somos los gatos. Hagit perdió a Avihai y cambió a otro miembro del equipo. 185 00:17:46,163 --> 00:17:48,523 - Anat… - ¿Qué? 186 00:17:48,603 --> 00:17:50,723 - No pasa nada. - Es cierto, ¿no? 187 00:17:50,803 --> 00:17:54,443 - Desde luego. - Yo no estoy mejor. Perdí a mi hermano 188 00:17:56,243 --> 00:17:58,483 y tuve un hijo con un soldado suyo. 189 00:17:59,763 --> 00:18:03,363 Pero te llevas la palma. 190 00:18:04,563 --> 00:18:07,323 Siempre que parece que dejas a Doron, 191 00:18:07,403 --> 00:18:08,883 vuelves de algún modo. 192 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 Esta unidad es una puta maldición. 193 00:18:15,203 --> 00:18:18,403 Estamos igual de chifladas por haberlos escogido. 194 00:18:21,643 --> 00:18:26,843 Bueno, Hagit, si mataran a Eli y estás dispuesta, 195 00:18:27,403 --> 00:18:30,363 por mí, puedes quedarte a Steve. 196 00:18:32,523 --> 00:18:33,763 Gracias. 197 00:18:35,843 --> 00:18:39,323 - Genial. - Porque no creo que lo consigamos. 198 00:18:43,323 --> 00:18:44,723 ¿Qué quieres decir? 199 00:18:46,763 --> 00:18:48,603 Quiero decir… 200 00:18:50,803 --> 00:18:52,123 que se acabó. 201 00:18:52,243 --> 00:18:53,443 Estoy harta. 202 00:18:55,483 --> 00:18:56,883 Vaya. 203 00:19:02,963 --> 00:19:04,363 Él cocina, ¿verdad? 204 00:19:06,443 --> 00:19:07,523 ¿Y? 205 00:19:08,963 --> 00:19:12,043 Olvídalo, Hagit. Me quedo a Steve. 206 00:19:17,883 --> 00:19:19,283 Es mío. 207 00:19:31,403 --> 00:19:34,603 Dron de comunicación sobre Fnaidek, transmitiendo. 208 00:19:34,683 --> 00:19:37,923 - ¿Y el Predator? - A dos minutos. 209 00:19:40,723 --> 00:19:43,043 - Transmisión de un pasaporte. - Súbelo. 210 00:19:43,123 --> 00:19:47,683 [Nizar vendrá a llevarnos con Omar. ¿Qué le diremos sobre ti?] 211 00:19:47,763 --> 00:19:51,083 [Tranquila, estaré contigo, tú solo preséntanos.] 212 00:19:51,163 --> 00:19:53,683 [Así podré ver a Omar. Le echo de menos.] 213 00:19:53,763 --> 00:19:55,843 Predator listo para disparar. 214 00:20:04,603 --> 00:20:09,243 Que las siga. Cuando tengamos la señal de voz de Omar, adelante. 215 00:20:09,643 --> 00:20:13,963 Espera, ya la has oído, Maya está ahí, cerca del objetivo. 216 00:20:15,563 --> 00:20:18,403 - Mando Cielo, ¿me recibes? - Te recibo, cambio. 217 00:20:18,483 --> 00:20:21,203 Si la esposa va hacia el objetivo, seguidlas. 218 00:20:21,763 --> 00:20:25,963 Raphael, es una ciudadana israelí, una agente de policía. 219 00:20:34,923 --> 00:20:36,243 Dana… 220 00:20:37,283 --> 00:20:39,803 ¿entiendes la importancia de esta acción? 221 00:20:39,883 --> 00:20:42,483 - Sí, pero… - Eliminamos la amenaza libanesa, 222 00:20:42,563 --> 00:20:46,083 la cabeza de la serpiente. Les entorpecerá en Cisjordania. 223 00:20:46,163 --> 00:20:50,403 Es una situación de mierda, pero, por lamentable que sea, 224 00:20:50,883 --> 00:20:55,003 no cancelaremos la misión por Maya Tawalbe. 225 00:21:01,843 --> 00:21:03,723 Están en posición. 226 00:21:14,763 --> 00:21:17,163 - Tenemos visual del taller. - Gracias. 227 00:21:19,083 --> 00:21:21,163 - Samir, ¿me recibes? [- Sí.] 228 00:21:21,243 --> 00:21:24,883 - Estoy contigo. [- Todo preparado. ¿Listos?] 229 00:21:24,963 --> 00:21:26,243 Afirmativo. 230 00:21:45,043 --> 00:21:47,643 [- Cuidado.] [- Eso es, cariño.] 231 00:21:49,803 --> 00:21:52,083 [- La paz sea contigo.] [- Y contigo.] 232 00:21:52,163 --> 00:21:54,803 [- Lo siento, pero hemos cerrado.] [- ¿Qué?] 233 00:21:54,883 --> 00:21:55,803 [- No.] [- Cerrado.] 234 00:21:55,883 --> 00:21:58,203 [No, mire el motor, se ha parado.] 235 00:21:58,363 --> 00:22:01,043 [Me encantaría, pero tengo una boda.] 236 00:22:01,123 --> 00:22:04,083 [Abu Subkhi, ayúdanos, es un coche de empresa.] 237 00:22:04,163 --> 00:22:06,483 [Ojalá pudiera, pero tengo una boda.] 238 00:22:06,563 --> 00:22:09,363 [Échale un vistazo, se ha parado, no arranca.] 239 00:22:09,443 --> 00:22:12,483 [Podría ser el motor de arranque, míralo.] 240 00:22:12,563 --> 00:22:15,243 [- He dicho que está cerrado.] [- ¿Y el baño?] 241 00:22:15,323 --> 00:22:17,803 [- ¡He dicho que está cerrado!] [- Míralo.] 242 00:22:17,883 --> 00:22:20,523 [Puede que sea el motor de arranque.] 243 00:22:20,603 --> 00:22:23,203 [- Hemos cerrado, tengo una boda.] [- Míralo.] 244 00:22:23,283 --> 00:22:25,563 [- Debo irme.] [- El motor de arranque.] 245 00:22:28,763 --> 00:22:30,483 [Tenemos compañía.] 246 00:22:31,003 --> 00:22:34,803 [Faras, que Jibril compruebe qué pasa ahí arriba.] 247 00:22:37,483 --> 00:22:39,083 Yasmin, ¿qué ves? 248 00:22:40,243 --> 00:22:41,763 [Nada.] 249 00:22:42,803 --> 00:22:45,763 [- Aquí no hay nada.] - Sigue buscando. 250 00:23:13,443 --> 00:23:15,803 [¿Tú quién eres? ¿Qué haces aquí?] 251 00:23:16,483 --> 00:23:18,003 [Nada.] 252 00:23:18,083 --> 00:23:20,923 [Abu Subkhi nos está ayudando con el coche.] 253 00:23:21,003 --> 00:23:23,323 [- Estaba buscando el baño.] [- Quieta.] 254 00:23:23,403 --> 00:23:24,443 [- ¿Por qué?] [- ¡Alto!] 255 00:23:24,523 --> 00:23:28,243 [- ¡Baja el arma!] [- ¡Voy a ver a mi mujer!] 256 00:23:31,843 --> 00:23:34,723 [¿Quién eres? Te vi en el hospital. ¿Qué haces aquí?] 257 00:23:35,883 --> 00:23:38,043 [- ¿Qué haces aquí?] - Descubrirá a Shani. 258 00:23:38,123 --> 00:23:42,603 [- He venido con mi marido por su coche.] [- Eres enfermera, te recuerdo.] 259 00:23:42,683 --> 00:23:45,803 [Me confundes con otra persona.] 260 00:23:47,643 --> 00:23:49,803 [- Faras, ¿me recibes?] [- Sí.] 261 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 [Una mujer…] 262 00:23:53,563 --> 00:23:54,963 [¡Infiltrados!] 263 00:24:06,683 --> 00:24:08,243 ¡Steve, vamos a entrar! 264 00:24:28,603 --> 00:24:30,563 - ¿Qué está pasando? - Dana, 265 00:24:30,643 --> 00:24:34,523 están en un sótano debajo de nosotros. Podemos cogerles. 266 00:24:35,883 --> 00:24:39,043 Fuerza Kaspit, hay un enfrentamiento. ¡Lleguen ya! 267 00:24:41,243 --> 00:24:42,923 Fuerza Kaspit. En camino. 268 00:24:43,843 --> 00:24:47,123 A la de tres. Tres, dos, uno. 269 00:24:47,203 --> 00:24:48,163 ¡Vamos! 270 00:24:50,803 --> 00:24:51,843 Tres, dos, uno, ¡ya! 271 00:24:55,043 --> 00:24:55,923 [¡Deprisa!] 272 00:24:57,443 --> 00:24:58,603 ¡Vamos! 273 00:25:36,243 --> 00:25:39,843 Cubridme. Shani, Steve, por ahí. 274 00:25:44,683 --> 00:25:45,883 Vamos a entrar. 275 00:25:54,683 --> 00:25:56,283 ¡Steve, entra! ¡Cubridme! 276 00:26:07,163 --> 00:26:08,123 ¡Cubridme! 277 00:26:09,123 --> 00:26:10,323 ¡Entramos! 278 00:26:36,883 --> 00:26:38,643 [¡Adel, tenemos que irnos!] 279 00:26:42,323 --> 00:26:44,123 [¡Muhammad, cúbrenos!] 280 00:26:47,203 --> 00:26:48,163 [¡Ahora!] 281 00:27:03,003 --> 00:27:03,883 ¡Steve! 282 00:27:03,963 --> 00:27:05,443 - ¡Aquí! - ¡Aquí! 283 00:27:21,203 --> 00:27:22,443 Adel no está aquí. 284 00:27:23,403 --> 00:27:25,603 Hijo de puta. Recibido. 285 00:27:31,723 --> 00:27:34,043 Joder. Dana, ¿estás viendo esto? 286 00:27:34,923 --> 00:27:36,683 Aquí hay misiles muy raros. 287 00:27:39,283 --> 00:27:40,683 Hijos de puta. 288 00:27:42,363 --> 00:27:44,003 No se andan con chiquitas. 289 00:28:16,803 --> 00:28:21,203 Hola, soy Dudi, ahora no puedo contestar. Deja un mensaje y te llamaré. 290 00:28:55,003 --> 00:28:57,643 [- Nizar, ¿qué tal?] [- Adelante.] 291 00:29:34,683 --> 00:29:36,403 Raphael, Doron al teléfono. 292 00:29:39,283 --> 00:29:40,843 Pásamelo. 293 00:29:44,163 --> 00:29:45,123 Raphael, 294 00:29:45,203 --> 00:29:47,483 Maya y Aisha van en el coche. 295 00:29:47,923 --> 00:29:51,243 Lo sé. Ve a Trípoli. Te recogeremos allí. 296 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 No lo pillas. Van a ver a Omar. 297 00:29:53,323 --> 00:29:58,243 Sí lo pillo. Ve a la posición y sal de esta línea, no es segura. 298 00:30:00,363 --> 00:30:02,643 Aseguraos de que el Predator las siga. 299 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 ¡No! 300 00:30:17,763 --> 00:30:19,283 Vuelve a ponérmelo. 301 00:30:34,523 --> 00:30:36,443 - ¿Conectas con él? - Lo intento. 302 00:30:36,523 --> 00:30:38,003 ¡Inténtalo más! 303 00:30:51,243 --> 00:30:53,123 [Ese taxi nos sigue.] 304 00:31:00,003 --> 00:31:01,603 [Gira a la izquierda.] 305 00:31:12,843 --> 00:31:14,243 ¿Qué hace? 306 00:31:17,243 --> 00:31:19,043 [Ha girado por el otro lado.] 307 00:31:34,443 --> 00:31:35,523 [¡No! ¡Le conozco!] 308 00:31:40,883 --> 00:31:42,963 ¡Hijo de puta! 309 00:31:48,443 --> 00:31:50,323 [- ¡Subid!] [- ¡No!] 310 00:31:53,603 --> 00:31:56,763 [- ¡Subid al coche!] [- ¡No!] 311 00:32:13,483 --> 00:32:17,003 Seguidles, quiero saber qué está tramando ese psicópata. 312 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 [Omar, Nizar te llama.] 313 00:32:32,803 --> 00:32:34,243 [Nizar, ¿va todo bien?] 314 00:32:35,563 --> 00:32:36,923 [¿Eres Omar?] 315 00:32:43,883 --> 00:32:45,243 [¿Quién es?] 316 00:32:45,323 --> 00:32:48,843 Estaba con Ayub en Bruselas aquel día. ¿Me recuerdas? 317 00:32:50,243 --> 00:32:53,043 Tengo a Aisha y a Maya. Di "Sí" si lo entiendes. 318 00:32:57,403 --> 00:32:58,523 [Sí.] 319 00:32:59,843 --> 00:33:03,563 Te enviaré las coordenadas. Ven solo si quieres verlas vivas. 320 00:33:15,003 --> 00:33:17,843 [Chicos, parad un momento.] 321 00:33:19,803 --> 00:33:21,283 [Pasa algo con mi mujer.] 322 00:33:22,483 --> 00:33:25,323 [Es urgente. Debo llamarla y no hay cobertura.] 323 00:33:27,363 --> 00:33:29,283 [Parad, chicos, por favor.] 324 00:33:32,003 --> 00:33:34,203 [Mari, para.] 325 00:33:45,923 --> 00:33:47,283 [Adelante.] 326 00:34:02,443 --> 00:34:04,603 [Joder. No me lo coge.] 327 00:34:04,683 --> 00:34:06,483 [Vamos, date prisa.] 328 00:34:12,603 --> 00:34:14,003 [¡Fuera del coche!] 329 00:34:16,202 --> 00:34:17,483 [¡Fuera!] 330 00:34:19,403 --> 00:34:20,443 [¡Daos prisa!] 331 00:34:21,363 --> 00:34:22,282 [¡Deprisa!] 332 00:34:23,963 --> 00:34:26,242 [¡Juro que os mataré aquí mismo!] 333 00:34:28,242 --> 00:34:29,523 [¡Atrás!] 334 00:34:29,963 --> 00:34:32,363 [Tranquilo, Omar, no pasa nada.] 335 00:34:45,363 --> 00:34:47,403 [Todo lo que dijiste era mentira.] 336 00:34:49,483 --> 00:34:50,762 [Todo no.] 337 00:34:52,523 --> 00:34:54,923 [Omar nunca me pidió los pasaportes.] 338 00:34:56,163 --> 00:34:57,883 [No sabía ni que estaba aquí.] 339 00:35:03,363 --> 00:35:04,923 [¿Quién es? ¿Le conoces?] 340 00:35:07,683 --> 00:35:08,923 [En absoluto.] 341 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 ¿Qué harás ahora? ¿Matarle delante de su esposa? ¿Es el plan? 342 00:35:22,923 --> 00:35:24,563 ¿Y luego qué? 343 00:35:25,883 --> 00:35:27,723 - ¿Matarnos a nosotras? - ¡Calla! 344 00:35:30,403 --> 00:35:34,523 ¿No ves que os he salvado la vida al sacaros del coche? 345 00:35:35,483 --> 00:35:36,683 ¿No lo ves? 346 00:35:39,443 --> 00:35:41,443 [Tranquila, no nos hará daño.] 347 00:35:42,003 --> 00:35:44,843 [- ¡Le has conducido hasta mí!] [- ¡No lo sabía!] 348 00:35:45,523 --> 00:35:47,683 [¡Eres Satanás!] 349 00:35:47,763 --> 00:35:50,403 [¿Cómo has podido hacerle esto a tu hermano?] 350 00:35:51,803 --> 00:35:54,243 [¡Mentirosos de mierda!] 351 00:36:08,563 --> 00:36:10,363 ¿Aún no los habéis localizado? 352 00:36:10,443 --> 00:36:12,923 No tenemos visual. Están en los matorrales. 353 00:36:14,923 --> 00:36:17,483 Se aproxima un vehículo. 354 00:36:18,043 --> 00:36:21,323 - ¿Información al respecto? - Parece de Hezbolá. 355 00:36:22,243 --> 00:36:24,483 - Mando Cielo, ¿seguís ahí? - Sí. 356 00:36:24,563 --> 00:36:27,243 Ignoramos quién va en el coche y Doron está ahí. 357 00:36:29,603 --> 00:36:31,723 El día se pone cada vez mejor. 358 00:36:46,763 --> 00:36:49,603 ¡Silencio! 359 00:37:07,483 --> 00:37:09,243 ¡Tira el arma! 360 00:37:09,323 --> 00:37:10,643 [¡Al suelo!] 361 00:37:10,723 --> 00:37:12,723 [- ¡Omar, huye!] - ¡Tira el arma! 362 00:37:12,803 --> 00:37:15,643 - ¡Tira el arma al suelo! [- Está bien.] 363 00:37:16,243 --> 00:37:17,563 Ven aquí. 364 00:37:18,603 --> 00:37:20,003 [Ven aquí.] 365 00:37:21,923 --> 00:37:25,683 [- Cállate, cariño.] - ¡De rodillas! 366 00:37:25,763 --> 00:37:28,923 [Lo siento, Omar. Me mintió.] 367 00:37:29,003 --> 00:37:31,243 [Lo siento, Omar, huye, por favor.] 368 00:37:36,083 --> 00:37:38,883 Deja que se vaya mi esposa. No tiene nada que ver. 369 00:37:41,683 --> 00:37:43,283 ¿Tú le mataste? 370 00:37:44,403 --> 00:37:47,923 ¿Dónde está el cadáver? ¿Dónde está el cadáver de Ayub? 371 00:37:50,403 --> 00:37:53,243 - No hay ningún cadáver. - ¿Qué quieres decir? 372 00:37:55,843 --> 00:37:57,523 No hay cadáver. Está vivo. 373 00:37:58,363 --> 00:37:59,643 ¿Qué? 374 00:38:02,483 --> 00:38:03,763 ¿Quién? 375 00:38:05,243 --> 00:38:06,803 ¿Qué? 376 00:38:59,283 --> 00:39:02,163 Subtítulos: Fabián Sierra