1 00:00:07,563 --> 00:00:10,363 ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ 2 00:00:21,883 --> 00:00:23,323 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Τι κάνετε;] 3 00:00:23,403 --> 00:00:25,163 [Τι κάνεις, Άμπου Χαλέντ;] 4 00:00:25,243 --> 00:00:27,643 [Σκίζω την αφίσα αυτού του βρομο-Σιίτη!] 5 00:00:27,723 --> 00:00:30,643 [-Το κάναμε προς τιμήν του γιου σου.] [-Πέθανε σαχίντ.] 6 00:00:30,723 --> 00:00:32,563 [Έχε χάρη που τον σεβόμαστε.] 7 00:00:32,643 --> 00:00:36,203 [Δεν νιώθω πόνο από όταν ο άτιμος ο Νασράλα σκότωσε τον γιο μου.] 8 00:00:37,123 --> 00:00:40,803 [Σε ποιον θα με καρφώσετε; Στον Άντελ; Να τον κόψει ο Αλλάχ.] 9 00:00:40,883 --> 00:00:44,603 [Σαν πρόβατα σας θυσιάζει. Για ποιον θα πεθάνετε;] 10 00:00:44,803 --> 00:00:47,003 [Για τον Νασράλα ή τον Χαμενεΐ;] 11 00:00:47,363 --> 00:00:49,603 [-Φύγετε από εδώ!] [-Οι Ισραηλινοί!] 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,083 [-Είσαι ο Άμπου Χαλέντ;] [-Ναι.] 13 00:00:57,163 --> 00:00:58,763 Πρέπει να έρθεις μαζί μας. 14 00:00:58,843 --> 00:01:03,163 [Αφήστε με! Θα έρθω μαζί σας με τη θέλησή μου.] 15 00:01:03,803 --> 00:01:05,403 [Ο γιος μου δεν είναι σαχίντ.] 16 00:01:05,723 --> 00:01:07,123 [Είναι νεκρός.] 17 00:01:07,523 --> 00:01:08,803 [Τον σκότωσαν.] 18 00:01:09,562 --> 00:01:10,803 [Μ' ακούτε;] 19 00:01:11,283 --> 00:01:12,683 [Τον σκότωσαν!] 20 00:01:26,443 --> 00:01:28,003 [Θα σας πω κάτι,] 21 00:01:28,843 --> 00:01:31,563 [αν υποσχεθείτε να μην γκρεμίσετε το σπίτι μου] 22 00:01:31,683 --> 00:01:33,643 [ούτε να συλλάβετε συγγενείς μου.] 23 00:01:36,523 --> 00:01:39,163 [Δεν κάνουμε συμφωνίες, κύριε Άμπου Χαλέντ.] 24 00:01:40,283 --> 00:01:44,043 [Ο γιος σου ήταν τρομοκράτης. Πήγε να σκοτώσει έναν δικό μας.] 25 00:01:44,283 --> 00:01:48,083 [Ο Άντελ τα έκανε όλα. Του πήρε τα μυαλά.] 26 00:01:49,363 --> 00:01:52,363 [Του είπε ψέματα, όπως σε όλους τους νέους μας.] 27 00:01:52,923 --> 00:01:55,163 [Δεν μπορούσα να τον φυλάω.] 28 00:01:58,843 --> 00:02:02,323 [Κοίταγα πάντα να μην πηγαίνει σε διαδηλώσεις,] 29 00:02:03,003 --> 00:02:06,083 [να μην πετάει πέτρες,] 30 00:02:07,723 --> 00:02:09,803 [να πηγαίνει στο σχολείο.] 31 00:02:11,603 --> 00:02:13,242 [Μα δεν ωφέλησε σε τίποτα.] 32 00:02:21,163 --> 00:02:22,963 [Ο Άντελ μού τον έκλεψε.] 33 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 [Μου έκλεψε τον πρώτο μου γιο.] 34 00:02:59,003 --> 00:03:00,363 [Στο…] 35 00:03:02,163 --> 00:03:04,643 [γκαράζ του Άμπου Σούμπχι, οδός Αλ-Γιασμίν.] 36 00:03:08,523 --> 00:03:10,643 [Εκεί μαζεύονται οι άντρες του Άντελ.] 37 00:03:11,363 --> 00:03:14,563 [-Τους βλέπω να μπαινοβγαίνουν.] [-Για ποιον σκοπό;] 38 00:03:16,443 --> 00:03:20,003 [Σίγουρα κάτι σκαρώνουν.] 39 00:03:22,643 --> 00:03:24,563 [Αλλά δεν ξέρω τι.] 40 00:03:26,323 --> 00:03:28,443 [Πώς ξέρεις ότι είναι οι άντρες του;] 41 00:03:30,323 --> 00:03:33,603 [Τους ξέρω από παιδιά, τους ανόητους.] 42 00:03:35,443 --> 00:03:38,123 [Ήταν φίλοι με τον μακαρίτη τον γιο μου.] 43 00:03:39,283 --> 00:03:41,323 [Αυτόν που λένε ότι πέθανε σαχίντ.] 44 00:04:12,643 --> 00:04:16,403 ΧΑΟΣ 45 00:04:18,523 --> 00:04:21,283 ΦΝΑΪΝΤΕΚ, ΒΟΡΕΙΟΣ ΛΙΒΑΝΟΣ 46 00:05:00,123 --> 00:05:01,803 [Να το σπίτι.] 47 00:05:04,483 --> 00:05:05,803 [Χεζμπολάχ.] 48 00:05:08,803 --> 00:05:10,883 [Φυλάνε τη γυναίκα του.] 49 00:05:11,563 --> 00:05:15,083 [-Η Αΐσα σε ξέρει, έτσι;] [-Ναι.] 50 00:05:16,803 --> 00:05:18,003 [Τι θα κάνουμε;] 51 00:05:19,243 --> 00:05:21,403 [Πες ότι είσαι φίλη της Αΐσα.] 52 00:05:22,163 --> 00:05:25,083 [Αν σε καταλάβει ο φρουρός, κάνε μου σήμα να έρθω.] 53 00:05:26,323 --> 00:05:29,003 [Ξεμονάχιασέ την και δώσ' της τα διαβατήρια.] 54 00:05:29,643 --> 00:05:32,243 [Μετά, γύρνα στο αμάξι] 55 00:05:32,323 --> 00:05:34,483 [να πάμε στην Τρίπολη για να γυρίσουμε πίσω.] 56 00:05:35,443 --> 00:05:36,523 [Εντάξει;] 57 00:05:38,203 --> 00:05:39,363 [Καλή τύχη.] 58 00:06:01,843 --> 00:06:03,643 [-Καλημέρα.] [-Χαίρετε.] 59 00:06:03,723 --> 00:06:05,243 [Θέλετε κάτι;] 60 00:06:05,323 --> 00:06:08,163 [Είμαι η Νουρ Ασάλ, φίλη της Αΐσα. Με περιμένει.] 61 00:06:16,923 --> 00:06:20,363 [Αΐσα μου! Τι κάνεις;] 62 00:06:21,003 --> 00:06:25,083 [Συγγνώμη που άργησα. Είπα στον φύλακα ότι είμαι η Νουρ Ασάλ.] 63 00:06:30,203 --> 00:06:31,563 [Γεια σου, Νουρ.] 64 00:06:33,563 --> 00:06:34,963 [Όλα εντάξει.] 65 00:06:35,523 --> 00:06:39,723 [Είναι γειτόνισσα, από πιο πάνω.] 66 00:07:02,203 --> 00:07:05,283 [Μάγια! Τι θες στον Λίβανο; Αυτοί είναι της Χεζμπολάχ.] 67 00:07:05,363 --> 00:07:08,243 [-Αΐσα…] [-Ήρθες από το Ισραήλ; Γιατί; Πώς;] 68 00:07:08,323 --> 00:07:11,323 [Αΐσα, επιτέλους γνωρίζω τη γυναίκα του αδερφού μου.] 69 00:07:11,403 --> 00:07:13,043 [Μπορώ να σ' αγκαλιάσω;] 70 00:07:18,443 --> 00:07:22,003 Δεν γίνεται να περιμένουν ολόκληρη μέρα στην Τρίπολη, τους κυνηγάνε. 71 00:07:22,403 --> 00:07:25,923 Ο Ντορόν έστειλε, είναι στο Φναϊντέκ. Η Μάγια είναι στης Αΐσα. 72 00:07:27,243 --> 00:07:29,003 Αλμόγκ, θα σε ξαναπάρω. 73 00:07:30,043 --> 00:07:31,323 Εντάξει. Και; 74 00:07:31,403 --> 00:07:34,563 Περιμένει έξω από το σπίτι. "Αρχίστε την ανίχνευση", λέει. 75 00:07:35,563 --> 00:07:37,643 Είναι όντως τρελός, έτσι; 76 00:07:40,203 --> 00:07:44,683 Ξυπνήστε. Επιστρέψαμε στο παιχνίδι. Το διαβατήριο ταξιδεύει στον στόχο. 77 00:07:44,763 --> 00:07:47,363 Άσι, στείλε ντρόουν, να εξασφαλίσουμε τη μετάδοση. 78 00:07:47,443 --> 00:07:50,083 -Δέκα λεπτά. -Θέλω Predator πάνω από το Φναϊντέκ. 79 00:07:50,163 --> 00:07:53,483 Ομάδα Αέρος, έχεις άδεια. Στείλε Predator πάνω από το Φναϊντέκ. 80 00:07:53,563 --> 00:07:55,163 Έχω άδεια. Ελήφθη. 81 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 [Ήρθα για τον Ομάρ. Έχει προβλήματα με τη Χεζμπολάχ.] 82 00:07:58,403 --> 00:08:00,523 [Φοβάται, θέλει να ξεφύγει, μα δεν ξέρει πώς.] 83 00:08:01,083 --> 00:08:05,363 [-Δεν μου το είχε πει αυτό.] [-Για να μην κινδυνέψεις.] 84 00:08:05,443 --> 00:08:08,883 [Με προσέγγισε με κρυπτογραφημένα μηνύματα για να έρθω,] 85 00:08:08,963 --> 00:08:13,043 [μα από όταν μπήκα στον Λίβανο δεν τον βρίσκω να του δώσω ό,τι ζήτησε.] 86 00:08:15,083 --> 00:08:17,923 [-Τι είναι αυτό;] [-Το θέλει για να δραπετεύσει.] 87 00:08:18,803 --> 00:08:21,163 [Για να μπορείτε να φύγετε κι οι δύο.] 88 00:08:22,323 --> 00:08:24,323 [Να φύγουμε; Πού να πάμε;] 89 00:08:24,403 --> 00:08:26,283 [Στην Ευρώπη, οπουδήποτε.] 90 00:08:26,363 --> 00:08:28,763 [Αρκεί να φύγετε από εδώ.] 91 00:08:29,283 --> 00:08:32,723 [Πάρ' τον, πες ότι είναι επείγον, αλλά μην πεις για τα διαβατήρια.] 92 00:08:32,803 --> 00:08:36,963 [Αν ακούει η Χεζμπολάχ, θα κινδυνέψετε και οι δύο. Κατάλαβες;] 93 00:08:38,082 --> 00:08:40,363 [Ξέρω ότι είσαι αστυνομικός του Ισραήλ.] 94 00:08:40,443 --> 00:08:42,763 [Κι αν είναι παγίδα των Ισραηλινών;] 95 00:08:42,842 --> 00:08:46,323 [Αΐσα, αδερφή του είμαι. Και ρισκάρω τη ζωή μου.] 96 00:08:48,602 --> 00:08:52,203 [Καλή μου, υπόσχομαι να τα εξηγήσω όλα μετά.] 97 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 [Μα πρώτα πρέπει να του τα δώσεις.] 98 00:08:54,203 --> 00:08:57,843 [Πρέπει να τον βοηθήσουμε. Του το υποσχέθηκα. Δεν έχει άλλον.] 99 00:09:05,923 --> 00:09:07,803 [Έχεις τρόπο επικοινωνίας, έτσι;] 100 00:09:08,723 --> 00:09:12,923 [Οι γραμμές είναι παγιδευμένες, δεν έχει κινητό. Τον ψάχνουν οι Εβραίοι.] 101 00:09:13,803 --> 00:09:18,363 [Ξέρεις όμως τους άντρες του, μπορείς να τον βρεις σε έκτακτη ανάγκη.] 102 00:09:20,843 --> 00:09:25,043 [Δεν ξέρω καθόλου να λέω ψέματα. Θα το καταλάβουν και θα τον υποψιαστούν.] 103 00:09:25,123 --> 00:09:27,803 [-Κι αν βρουν τα διαβατήρια;] [-Σε παρακαλώ.] 104 00:09:31,923 --> 00:09:33,883 [Συγγνώμη, δεν μπορώ.] 105 00:09:48,883 --> 00:09:50,043 [Ξέρεις κάτι;] 106 00:09:51,723 --> 00:09:54,563 [Θα πάμε μαζί και θα του τα παραδώσω εγώ.] 107 00:09:57,603 --> 00:09:59,363 [Μα πρέπει να γίνει γρήγορα.] 108 00:10:17,683 --> 00:10:18,883 Τι είναι; 109 00:10:23,363 --> 00:10:24,723 Δεν ξέρω. 110 00:10:29,003 --> 00:10:30,883 Νόμιζα ότι ήμουν δυνατή. 111 00:10:33,283 --> 00:10:35,123 Και βέβαια είσαι, αγάπη μου. 112 00:10:36,203 --> 00:10:38,043 Είσαι αληθινή μαχήτρια. 113 00:10:44,563 --> 00:10:45,763 Όχι. 114 00:11:01,963 --> 00:11:03,323 Απλώς… 115 00:11:04,363 --> 00:11:05,883 προσποιούμαι ότι είμαι. 116 00:11:11,403 --> 00:11:14,443 Έλι, δεν θα αντέξω άλλο ένα χτύπημα στην πόρτα. 117 00:11:15,683 --> 00:11:16,563 Δεν θα το αντέξω. 118 00:11:17,923 --> 00:11:19,123 Το ξέρω. 119 00:11:20,083 --> 00:11:23,523 Δεν θέλω να σου πω να αφήσεις αυτό που σου είναι σημαντικό. 120 00:11:24,403 --> 00:11:26,523 Είναι το τελευταίο που θέλω, αλήθεια. 121 00:11:31,643 --> 00:11:33,363 Μόνο που… 122 00:11:34,763 --> 00:11:37,443 αν σου συμβεί κάτι, δεν ξέρω τι θα κάνω. 123 00:11:43,923 --> 00:11:45,203 Το ξέρω. 124 00:11:47,683 --> 00:11:50,163 Το σκέφτηκα όταν ξεκινήσαμε… 125 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 αυτό το πράγμα μεταξύ μας. 126 00:11:57,923 --> 00:11:59,483 Ξέρω τι μετράει για μένα. 127 00:12:04,083 --> 00:12:05,683 Θέλω να είμαι μαζί σου. 128 00:12:10,483 --> 00:12:11,963 Θα αφήσω τη μονάδα. 129 00:12:16,963 --> 00:12:18,763 Όχι για σένα, μην ψωνιστείς. 130 00:12:22,203 --> 00:12:25,323 Θέλω να ζήσω μαζί σου. Το εννοώ. 131 00:12:28,123 --> 00:12:31,003 Να ταξιδέψουμε, να ξεκουραστούμε, 132 00:12:33,563 --> 00:12:35,363 να αγαπιόμαστε. 133 00:12:39,963 --> 00:12:43,443 Τελείωσα. Τους έδωσα αρκετά. Δεκαοχτώ χρόνια. 134 00:12:43,963 --> 00:12:45,083 Πολλά δεν είναι; 135 00:12:46,883 --> 00:12:48,163 Φυσικά. 136 00:12:50,683 --> 00:12:52,883 Θα πάρει λίγο καιρό, αλλά θα γίνει. 137 00:12:56,083 --> 00:12:57,963 Θέλω να είσαι ευτυχισμένη. 138 00:12:59,843 --> 00:13:01,363 Αλήθεια. 139 00:13:32,443 --> 00:13:33,763 Τι είναι, μωρό μου; 140 00:13:41,003 --> 00:13:45,003 Έφαγες το μηλαράκι; Ωραίο ήταν; 141 00:13:45,243 --> 00:13:48,963 -Τι να κάνω, μωρό μου; Με κάλεσαν. -Ωραία, πήγαινε. 142 00:13:57,723 --> 00:14:00,563 Μιχαέλ, πες "γεια" στον μπαμπά, φεύγει. 143 00:14:02,363 --> 00:14:03,923 Γεια σου, αγάπη μου. 144 00:14:07,083 --> 00:14:08,323 Ανάτ. 145 00:14:09,803 --> 00:14:11,523 Μωρό μου, τι θες να κάνω; 146 00:14:13,243 --> 00:14:14,883 Είπα κάτι; 147 00:14:19,163 --> 00:14:21,003 Να σου καθαρίσω κι άλλο φρούτο; 148 00:15:08,163 --> 00:15:09,483 [Ναι;] 149 00:15:10,723 --> 00:15:12,283 [Καλημέρα, κύριε Νιζάρ.] 150 00:15:13,723 --> 00:15:15,643 [Ναι, μαζί μου είναι ο Ομάρ.] 151 00:15:17,163 --> 00:15:18,443 [Μισό λεπτό.] 152 00:15:19,003 --> 00:15:21,283 [Ομάρ, ο Νιζάρ.] 153 00:15:24,803 --> 00:15:25,683 [Ναι, Νιζάρ.] 154 00:15:26,243 --> 00:15:29,923 [Άκου, πήρε η γυναίκα σου και είπε ότι πρέπει να σε δει αμέσως.] 155 00:15:30,003 --> 00:15:32,043 [-Ήταν πολύ αγχωμένη.] [-Τι έγινε;] 156 00:15:32,123 --> 00:15:33,843 [Δεν ξέρω. Είναι επείγον, λέει.] 157 00:15:35,523 --> 00:15:38,243 [Πώς να τη βρω; Με πάνε στη βάση.] 158 00:15:38,323 --> 00:15:40,003 [Με ζήτησε ο Χατζ Άλι.] 159 00:15:40,083 --> 00:15:40,963 [Γιατί;] 160 00:15:41,723 --> 00:15:43,123 [Δεν ξέρω.] 161 00:15:46,683 --> 00:15:50,203 [Αδερφέ, κάτι ύποπτο συμβαίνει εδώ.] 162 00:15:50,283 --> 00:15:53,683 [-Εντάξει, κατάλαβα. Πάω να τη δω.] [-Ευχαριστώ.] 163 00:15:54,243 --> 00:15:56,923 [Πήγαινέ τη στο μέρος μας, ξέρεις εσύ.] 164 00:15:57,003 --> 00:15:59,723 [-Εντάξει, μείνε ήσυχος.] [-Σου χρωστάω. Ευχαριστώ.] 165 00:15:59,803 --> 00:16:01,843 [Βασίσου πάνω μου, όλα θα πάνε καλά.] 166 00:16:03,643 --> 00:16:04,923 [Πάρε.] 167 00:16:15,403 --> 00:16:17,883 Ούτε εσείς έχετε ίντερνετ; 168 00:16:19,123 --> 00:16:22,243 -Δεν πετάει κιόλας. -Τι χάλι! 169 00:16:23,923 --> 00:16:27,483 Υπουργείο Αμύνης! Για συντάξεις έχουν, 170 00:16:27,563 --> 00:16:30,083 για ίντερνετ της προκοπής, όχι. 171 00:16:33,523 --> 00:16:34,923 Μα τι κάνεις; 172 00:16:36,003 --> 00:16:39,643 -Σε εγκαταστάσεις της Σιν Μπετ! -Χέστηκα! 173 00:16:41,603 --> 00:16:42,803 Θες μια τζούρα; 174 00:16:48,003 --> 00:16:52,003 Το ανακάλυψα στην επιλόχειο κατάθλιψη. 175 00:16:52,683 --> 00:16:55,723 Μόνο αυτό με βοηθούσε. 176 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 Έχει καμία λογική που είμαστε εδώ πέρα; 177 00:17:04,083 --> 00:17:05,923 Δεν νιώθετε ηλίθιες; 178 00:17:07,843 --> 00:17:12,043 Νιώθω σαν τις αδέσποτες γάτες που όταν μπαίνουν σε ένα κτίριο 179 00:17:12,122 --> 00:17:16,483 και κλείνει η πόρτα, περιμένουν όλη νύχτα κάποιον να τους ανοίξει. 180 00:17:16,563 --> 00:17:19,803 Κι όταν επιτέλους ανοίξει η πόρτα, διστάζουν να φύγουν. 181 00:17:19,882 --> 00:17:26,003 Μένουν λοιπόν όλη νύχτα στο κτίριο, μέχρι… Δεν ξέρω για πόσο. 182 00:17:28,723 --> 00:17:32,003 Ρε Ανάτ, με τη φαντασία σου! 183 00:17:34,883 --> 00:17:39,323 -Κάτσε, εμείς είμαστε οι γάτες; -Είσαι η αδέσποτη γάτα, καλή μου. 184 00:17:39,923 --> 00:17:45,163 Είμαστε οι γάτες. Η Χαγκίτ έχασε τον Αβιχάι και προχώρησε σε άλλο μέλος. 185 00:17:46,163 --> 00:17:48,523 -Ανάτ… -Τι; 186 00:17:48,603 --> 00:17:50,723 -Δεν πειράζει. -Αλήθεια δεν είναι; 187 00:17:50,803 --> 00:17:54,443 -Εντελώς. -Γιατί, εγώ; Έχασα τον αδερφό μου 188 00:17:56,243 --> 00:17:58,483 και πήγα κι έκανα παιδί με στρατιώτη του. 189 00:17:59,763 --> 00:18:03,363 Μα το βραβείο το παίρνεις εσύ. 190 00:18:04,563 --> 00:18:07,323 Όποτε φαίνεται ότι αφήνεις τον Ντορόν, 191 00:18:07,403 --> 00:18:08,883 με κάποιον τρόπο γυρίζεις. 192 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 Αυτή η ομάδα είναι σκέτη κατάρα. 193 00:18:15,203 --> 00:18:18,403 Αφού εμείς τους διαλέξαμε, εμείς είμαστε οι τρελές. 194 00:18:21,643 --> 00:18:26,843 Λοιπόν, Χαγκίτ, αν σκοτωθεί ο Έλι και το θες, 195 00:18:27,403 --> 00:18:30,363 πάρε τον Στιβ, δεν με νοιάζει. 196 00:18:32,523 --> 00:18:33,763 Ευχαριστώ. 197 00:18:35,843 --> 00:18:39,323 -Τέλεια. -Γιατί δεν νομίζω να τα καταφέρουμε. 198 00:18:43,323 --> 00:18:44,723 Τι εννοείς; 199 00:18:46,763 --> 00:18:48,603 Εννοώ… 200 00:18:50,803 --> 00:18:52,123 ότι τελείωσε. 201 00:18:52,243 --> 00:18:53,443 Βαρέθηκα. 202 00:19:02,963 --> 00:19:04,363 Μαγειρεύει, έτσι; 203 00:19:06,443 --> 00:19:07,523 Και; 204 00:19:08,963 --> 00:19:12,043 Ξέχνα το, Χαγκίτ. Θα τον πάρω εγώ τον Στιβ. 205 00:19:17,883 --> 00:19:19,283 Είναι δικός μου. 206 00:19:31,403 --> 00:19:34,603 Το ντρόουν επικοινωνιών πάνω από το Φναϊντέκ μεταδίδει. 207 00:19:34,683 --> 00:19:37,923 -Και το Predator; -Σε δύο λεπτά φτάνει. 208 00:19:40,723 --> 00:19:43,043 -Έχουμε μετάδοση ενός διαβατηρίου. -Δυνάμωσέ το. 209 00:19:43,123 --> 00:19:47,683 [Έρχεται ο Νιζάρ να μας πάει στον Ομάρ. Τι θα του πούμε για σένα;] 210 00:19:47,763 --> 00:19:51,083 [Μην ανησυχείς, εγώ είμαι μαζί σου. Σύστησέ μας απλώς.] 211 00:19:51,163 --> 00:19:53,683 [Ευκαιρία να δω τον Ομάρ. Πολύ τον πεθύμησα.] 212 00:19:53,763 --> 00:19:55,843 Predator από πάνω, έτοιμο να ρίξει. 213 00:20:04,603 --> 00:20:09,243 Να τους ακολουθήσει. Μόλις αναγνωρίσουμε τη φωνή του Ομάρ, προχωράμε. 214 00:20:09,643 --> 00:20:13,963 Στάσου! Άκουσες ότι θα είναι και η Μάγια εκεί, κοντά στον στόχο. 215 00:20:15,563 --> 00:20:18,403 -Ομάδα Αέρος, λαμβάνεις; -Λαμβάνω, όβερ. 216 00:20:18,483 --> 00:20:21,203 Όταν πλησιάσει η σύζυγος τον στόχο, ακολούθησέ τους. 217 00:20:21,763 --> 00:20:25,963 Ραφαέλ, είναι Ισραηλινή πολίτης, αστυνομικός. 218 00:20:34,923 --> 00:20:36,243 Ντάνα… 219 00:20:37,283 --> 00:20:39,803 καταλαβαίνεις πόσο σημαντική είναι αυτή η δράση; 220 00:20:39,883 --> 00:20:42,483 -Ναι, μα… -Εξουδετερώνουμε την απειλή του Λιβάνου. 221 00:20:42,563 --> 00:20:46,083 Το κεφάλι του φιδιού. Έτσι, θα ανακοπούν και στη Δυτική Όχθη. 222 00:20:46,163 --> 00:20:47,923 Η φάση είναι χάλια, 223 00:20:48,803 --> 00:20:50,403 αλλά όσο κρίμα κι αν είναι, 224 00:20:50,883 --> 00:20:55,003 δεν θα ακυρώσουμε την αποστολή για τη Μάγια Ταβάλμπε. 225 00:21:01,843 --> 00:21:03,723 Είναι στην τοποθεσία. 226 00:21:14,763 --> 00:21:17,163 -Έχουμε εικόνα του γκαράζ. -Ευχαριστώ. 227 00:21:19,083 --> 00:21:21,163 -Σαμίρ, λαμβάνεις; [-Ναι.] 228 00:21:21,243 --> 00:21:24,883 -Είμαι μαζί σου. [-Είμαστε έτοιμοι. Ξεκινάμε;] 229 00:21:24,963 --> 00:21:26,243 Θετικό. 230 00:21:45,043 --> 00:21:47,643 [-Με το μαλακό.] [-Εντάξει, αγάπη μου.] 231 00:21:49,803 --> 00:21:52,083 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Την ευλογία Του.] 232 00:21:52,163 --> 00:21:54,803 [-Λυπάμαι, κλείσαμε.] [-Τι;] 233 00:21:54,883 --> 00:21:55,803 [-Όχι!] [-Κλείσαμε.] 234 00:21:55,883 --> 00:21:58,203 [Κοίτα λίγο τη μηχανή, σταμάτησε ξαφνικά.] 235 00:21:58,363 --> 00:22:01,043 [Δεν γίνεται, έχω γάμο, πρέπει να κλείσω νωρίς.] 236 00:22:01,123 --> 00:22:04,083 [Σε παρακαλώ, Άμπου Σούμπχι, είναι εταιρικό αμάξι.] 237 00:22:04,163 --> 00:22:06,483 [Μακάρι να μπορούσα, αλλά έχω γάμο.] 238 00:22:06,563 --> 00:22:09,363 [Μια ματιά ρίξε μόνο, ξαφνικά δεν παίρνει μπρος.] 239 00:22:09,443 --> 00:22:12,483 [Μπορεί να είναι η μίζα, δες το λιγάκι.] 240 00:22:12,563 --> 00:22:15,243 [-Σου είπα, κλείσαμε.] [-Πού είναι η τουαλέτα;] 241 00:22:15,323 --> 00:22:17,803 [-Κλείσαμε, λέω!] [-Ρίξε μια ματιά, φίλε.] 242 00:22:17,883 --> 00:22:20,523 [Μπορεί να είναι η μίζα.] 243 00:22:20,603 --> 00:22:23,203 [-Έχω γάμο, λέμε, κλείσαμε.] [-Μια ματιά.] 244 00:22:23,283 --> 00:22:25,563 [-Θα φύγω νωρίς.] [-Μπορεί να είναι μίζα.] 245 00:22:28,763 --> 00:22:30,483 [Έχουμε κόσμο.] 246 00:22:31,003 --> 00:22:34,803 [Φαράς, στείλε τον Τζιμπρίλ να ελέγξει τι γίνεται εκεί.] 247 00:22:37,483 --> 00:22:39,083 Γιασμίν, τι βλέπεις; 248 00:22:40,243 --> 00:22:41,763 [Τίποτα.] 249 00:22:42,803 --> 00:22:45,763 [-Δεν έχει τίποτα εδώ.] -Ψάξε κι άλλο. 250 00:23:13,443 --> 00:23:15,803 [Ποια είσαι; Τι κάνεις εδώ;] 251 00:23:16,483 --> 00:23:18,003 [Τίποτα.] 252 00:23:18,083 --> 00:23:20,923 [Χάλασε το αμάξι μας και μας βοηθά ο Άμπου Σούμπχι.] 253 00:23:21,003 --> 00:23:23,323 [-Ψάχνω την τουαλέτα.] [-Στάσου! Ακίνητη.] 254 00:23:23,403 --> 00:23:24,443 [-Γιατί;] [-Ακίνητη!] 255 00:23:24,523 --> 00:23:28,243 [-Κατέβασε το όπλο!] [-Πάω να βρω τη γυναίκα μου.] 256 00:23:31,843 --> 00:23:34,723 [Ποια είσαι; Σε είδα στο νοσοκομείο. Τι θες εδώ;] 257 00:23:35,883 --> 00:23:38,043 [-Τι θες εδώ;] -Έλι, θα αποκαλύψει τη Σάνι. 258 00:23:38,123 --> 00:23:41,043 [Σου είπα, ήρθα με τον άντρα μου για το αμάξι του.] 259 00:23:41,123 --> 00:23:45,803 [-Είσαι νοσοκόμα, σε θυμάμαι.] [-Με μπερδεύεις με άλλη.] 260 00:23:47,643 --> 00:23:49,803 [-Φαράς, λαμβάνεις;] [-Ναι.] 261 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 [Μια γυναίκα…] 262 00:23:53,563 --> 00:23:54,963 [Μυστικοί!] 263 00:24:06,683 --> 00:24:08,243 Στιβ, πάμε μέσα! 264 00:24:28,603 --> 00:24:30,563 -Τι συμβαίνει εκεί; -Ντάνα, 265 00:24:30,643 --> 00:24:34,523 είναι σε ένα υπόγειο από κάτω μας. Τους νικάμε. 266 00:24:35,883 --> 00:24:39,043 Μονάδα Κάσπιτ, η ομάδα είναι σε συμπλοκή. Πηγαίνετε αμέσως. 267 00:24:41,243 --> 00:24:42,923 Μονάδα Κάσπιτ. Κατευθυνόμαστε εκεί. 268 00:24:43,843 --> 00:24:47,123 Με το τρία. Ένα, δύο, τρία! 269 00:24:47,203 --> 00:24:48,163 Πάμε! 270 00:24:50,803 --> 00:24:51,843 Πέφτει στο 3, 2, 1! 271 00:24:55,043 --> 00:24:55,923 [Γρήγορα!] 272 00:24:57,443 --> 00:24:58,603 Πάμε! 273 00:25:36,243 --> 00:25:39,843 Κάλυψέ με. Σάνι, Στιβ, πηγαίνετε εκεί. 274 00:25:44,683 --> 00:25:45,883 Πάμε μέσα. 275 00:25:54,683 --> 00:25:56,283 Στιβ, μπες μέσα! Κάλυψη πυρών! 276 00:26:07,163 --> 00:26:08,123 Κάλυψη πυρών! 277 00:26:09,123 --> 00:26:10,323 Μπαίνουμε! 278 00:26:36,883 --> 00:26:38,643 [Άντελ, πρέπει να φύγουμε τώρα!] 279 00:26:42,323 --> 00:26:44,123 [Μοχάμεντ, κάλυψέ μας!] 280 00:26:47,203 --> 00:26:48,163 [Τώρα!] 281 00:27:03,003 --> 00:27:03,883 Στιβ! 282 00:27:03,963 --> 00:27:05,443 -Εδώ! -Εδώ! 283 00:27:21,203 --> 00:27:22,443 Ο Άντελ δεν είναι εδώ. 284 00:27:23,403 --> 00:27:25,603 Να πάρει! Ελήφθη. 285 00:27:31,723 --> 00:27:34,043 Διάολε! Ντάνα, το βλέπεις αυτό; 286 00:27:34,923 --> 00:27:36,683 Έχει ένα σωρό πυραύλους. 287 00:27:39,283 --> 00:27:40,683 Καθάρματα! 288 00:27:42,363 --> 00:27:44,003 Δεν αστειεύονται οι καριόληδες. 289 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 Εδώ Ντούντι. Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα. 290 00:28:19,163 --> 00:28:21,203 Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω. 291 00:28:55,003 --> 00:28:57,643 [-Νιζάρ, τι συμβαίνει;] [-Πέρασε.] 292 00:29:34,683 --> 00:29:36,403 Ραφαέλ, ο Ντορόν στη γραμμή. 293 00:29:39,283 --> 00:29:40,843 Σύνδεσέ τον. 294 00:29:44,163 --> 00:29:45,123 Ραφαέλ, 295 00:29:45,203 --> 00:29:47,483 οι γυναίκες μόλις μπήκαν σε αμάξι της Χεζμπολάχ. 296 00:29:47,923 --> 00:29:51,243 Το ξέρω. Πήγαινε στην Τρίπολη. Θα έρθουμε να σε πάρουμε. 297 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 Δεν κατάλαβες. Πάνε στον Ομάρ. 298 00:29:53,323 --> 00:29:58,243 Το κατάλαβα. Πήγαινε στην τοποθεσία και κλείσε τη γραμμή, δεν είναι ασφαλής. 299 00:30:00,363 --> 00:30:02,643 Φρόντισε να τους ακολουθεί το Predator. 300 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 Όχι, μη! 301 00:30:17,763 --> 00:30:19,283 Κάλεσέ τον πάλι. 302 00:30:34,523 --> 00:30:36,443 -Τον βρήκες; -Προσπαθώ. 303 00:30:36,523 --> 00:30:38,003 Προσπάθησε πιο πολύ! 304 00:30:51,243 --> 00:30:53,123 [Αυτό το ταξί μάς ακολουθεί.] 305 00:31:00,003 --> 00:31:01,603 [Στρίψε αριστερά.] 306 00:31:12,843 --> 00:31:14,243 Τι κάνει; 307 00:31:17,243 --> 00:31:19,043 [Εντάξει, έστριψε από την άλλη.] 308 00:31:34,443 --> 00:31:36,123 [Μην του ρίξεις! Τον ξέρω!] 309 00:31:40,883 --> 00:31:42,963 Γαμώ το κέρατό μου! 310 00:31:48,443 --> 00:31:50,323 [-Έλα!] [-Όχι!] 311 00:31:53,603 --> 00:31:56,763 [-Μπείτε στο αμάξι.] [-Όχι!] 312 00:32:13,483 --> 00:32:17,003 Εντόπισέ τους. Θέλω να ξέρω τι σκαρώνει πάλι ο ψυχασθενής. 313 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 [Ομάρ, σε καλεί ο Νιζάρ.] 314 00:32:32,803 --> 00:32:34,243 [Νιζάρ, όλα καλά;] 315 00:32:35,563 --> 00:32:36,923 [Ο Ομάρ;] 316 00:32:43,883 --> 00:32:45,243 [Ποιος είναι;] 317 00:32:45,323 --> 00:32:48,843 Ήμουν με τον Αγιούμπ εκείνη τη μέρα στις Βρυξέλλες. Με θυμάσαι; 318 00:32:50,243 --> 00:32:53,043 Κρατάω την Αΐσα και τη Μάγια. Πες "ναι" αν κατάλαβες. 319 00:32:57,403 --> 00:32:58,523 [Ναι.] 320 00:32:59,843 --> 00:33:03,563 Θα σου στείλω τις συντεταγμένες. Έλα μόνος, αν τις θες ζωντανές. 321 00:33:15,003 --> 00:33:17,843 [Παιδιά, κάντε λίγο στην άκρη.] 322 00:33:19,803 --> 00:33:21,283 [Κάτι έπαθε η γυναίκα μου.] 323 00:33:22,483 --> 00:33:25,323 [Είναι επείγον. Πρέπει να της τηλεφωνήσω, μα δεν έχω σήμα.] 324 00:33:27,363 --> 00:33:29,283 [Κάντε στην άκρη, σας παρακαλώ.] 325 00:33:32,003 --> 00:33:34,203 [Μαρί, κάνε στην άκρη.] 326 00:33:45,923 --> 00:33:47,283 [Εμπρός.] 327 00:34:02,443 --> 00:34:04,603 [Να πάρει! Δεν πιάνει.] 328 00:34:04,683 --> 00:34:06,483 [Άντε, κάνε γρήγορα.] 329 00:34:12,603 --> 00:34:14,003 [Βγείτε από το αμάξι!] 330 00:34:16,202 --> 00:34:17,483 [Βγείτε έξω!] 331 00:34:19,403 --> 00:34:20,443 [Γρήγορα!] 332 00:34:21,363 --> 00:34:22,282 [Γρήγορα!] 333 00:34:23,963 --> 00:34:26,242 [Ορκίζομαι ότι θα ρίξω και στους δύο!] 334 00:34:28,242 --> 00:34:29,523 [Κάνε πίσω!] 335 00:34:29,963 --> 00:34:32,363 [Ηρέμησε, Ομάρ, όλα είναι εντάξει.] 336 00:34:45,363 --> 00:34:47,403 [Δηλαδή όσα μου είπες ήταν ψέματα.] 337 00:34:49,483 --> 00:34:50,762 [Όχι όλα.] 338 00:34:52,523 --> 00:34:54,923 [Ο Ομάρ δεν ζήτησε τα διαβατήρια.] 339 00:34:56,163 --> 00:34:57,883 [Δεν ήξερε καν ότι είμαι εδώ.] 340 00:35:03,363 --> 00:35:04,923 [Ποιος είναι; Τον ξέρεις;] 341 00:35:07,683 --> 00:35:08,923 [Καθόλου.] 342 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 Τι θα κάνεις; Θα τον πυροβολήσεις μπροστά στη γυναίκα του; Αυτό; 343 00:35:22,923 --> 00:35:24,563 Και μετά; 344 00:35:25,883 --> 00:35:27,723 -Θα σκοτώσεις κι εμάς; -Σιωπή! 345 00:35:30,403 --> 00:35:34,523 Καταλαβαίνεις ότι σας έσωσα που σας έβγαλα από αυτό το αμάξι; 346 00:35:35,483 --> 00:35:36,683 Το καταλαβαίνεις; 347 00:35:39,443 --> 00:35:41,443 [Μη φοβάσαι, δεν θα μας πειράξει.] 348 00:35:42,003 --> 00:35:44,843 [-Τον οδήγησες σε μένα!] [-Ορκίζομαι ότι δεν ήξερα!] 349 00:35:45,523 --> 00:35:47,683 [Είσαι σατανάς!] 350 00:35:47,763 --> 00:35:50,403 [Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό στον αδερφό σου;] 351 00:35:51,803 --> 00:35:54,243 [Παλιοψεύτες!] 352 00:36:08,563 --> 00:36:10,363 Ακόμα δεν τους εντοπίσατε; 353 00:36:10,443 --> 00:36:12,923 Δεν έχουμε εικόνα. Είναι μες στο σύδεντρο. 354 00:36:14,923 --> 00:36:17,483 Πλησιάζει ένα όχημα. 355 00:36:18,043 --> 00:36:21,323 -Ξέρετε κάτι γι' αυτό; -Μοιάζει να 'ναι της Χεζμπολάχ. 356 00:36:22,243 --> 00:36:24,483 -Ομάδα Αέρος, είσαι ακόμα εκεί; -Ακόμα εδώ. 357 00:36:24,563 --> 00:36:27,243 Δεν ξέρουμε ποιος είναι στο αμάξι, κι ο Ντορόν είναι κοντά. 358 00:36:29,603 --> 00:36:31,723 Αυτή η μέρα γίνεται όλο και καλύτερη. 359 00:36:46,763 --> 00:36:49,603 Σιωπή! 360 00:37:07,483 --> 00:37:09,243 Πέτα το όπλο! Πέτα το! 361 00:37:09,323 --> 00:37:10,643 [Πέσε κάτω!] 362 00:37:10,723 --> 00:37:12,723 [-Ομάρ, τρέξε!] -Πέτα το όπλο! 363 00:37:12,803 --> 00:37:15,643 -Πέτα το όπλο στο έδαφος. [-Εντάξει.] 364 00:37:16,243 --> 00:37:17,563 Έλα εδώ. 365 00:37:18,603 --> 00:37:20,003 [Έλα εδώ.] 366 00:37:21,923 --> 00:37:25,683 [-Σώπα, αγάπη μου.] -Γονάτισε! 367 00:37:25,763 --> 00:37:28,923 [Λυπάμαι, Ομάρ. Εκείνη μου είπε ψέματα.] 368 00:37:29,003 --> 00:37:31,243 [Λυπάμαι. Τρέχα να σωθείς!] 369 00:37:36,083 --> 00:37:38,883 Άσε τουλάχιστον τη γυναίκα μου. Δεν έχει καμία σχέση. 370 00:37:41,683 --> 00:37:43,283 Εσύ ήσουν που τον σκότωσες; 371 00:37:44,403 --> 00:37:45,963 Πού είναι το πτώμα του; 372 00:37:46,403 --> 00:37:47,923 Το πτώμα του Αγιούμπ; 373 00:37:50,403 --> 00:37:53,243 -Δεν υπάρχει πτώμα. -Τι εννοείς; 374 00:37:55,843 --> 00:37:57,523 Δεν υπάρχει πτώμα γιατί ζει. 375 00:37:58,363 --> 00:37:59,643 Τι; 376 00:38:02,483 --> 00:38:03,763 Ποιος; 377 00:38:05,243 --> 00:38:06,803 Τι; 378 00:38:59,283 --> 00:39:02,163 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη