1
00:00:07,563 --> 00:00:10,363
ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ
2
00:00:21,883 --> 00:00:23,323
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Τι κάνετε;]
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,163
[Τι κάνεις, Άμπου Χαλέντ;]
4
00:00:25,243 --> 00:00:27,643
[Σκίζω την αφίσα αυτού του βρομο-Σιίτη!]
5
00:00:27,723 --> 00:00:30,643
[-Το κάναμε προς τιμήν του γιου σου.]
[-Πέθανε σαχίντ.]
6
00:00:30,723 --> 00:00:32,563
[Έχε χάρη που τον σεβόμαστε.]
7
00:00:32,643 --> 00:00:36,203
[Δεν νιώθω πόνο από όταν
ο άτιμος ο Νασράλα σκότωσε τον γιο μου.]
8
00:00:37,123 --> 00:00:40,803
[Σε ποιον θα με καρφώσετε;
Στον Άντελ; Να τον κόψει ο Αλλάχ.]
9
00:00:40,883 --> 00:00:44,603
[Σαν πρόβατα σας θυσιάζει.
Για ποιον θα πεθάνετε;]
10
00:00:44,803 --> 00:00:47,003
[Για τον Νασράλα ή τον Χαμενεΐ;]
11
00:00:47,363 --> 00:00:49,603
[-Φύγετε από εδώ!]
[-Οι Ισραηλινοί!]
12
00:00:54,763 --> 00:00:57,083
[-Είσαι ο Άμπου Χαλέντ;]
[-Ναι.]
13
00:00:57,163 --> 00:00:58,763
Πρέπει να έρθεις μαζί μας.
14
00:00:58,843 --> 00:01:03,163
[Αφήστε με!
Θα έρθω μαζί σας με τη θέλησή μου.]
15
00:01:03,803 --> 00:01:05,403
[Ο γιος μου δεν είναι σαχίντ.]
16
00:01:05,723 --> 00:01:07,123
[Είναι νεκρός.]
17
00:01:07,523 --> 00:01:08,803
[Τον σκότωσαν.]
18
00:01:09,562 --> 00:01:10,803
[Μ' ακούτε;]
19
00:01:11,283 --> 00:01:12,683
[Τον σκότωσαν!]
20
00:01:26,443 --> 00:01:28,003
[Θα σας πω κάτι,]
21
00:01:28,843 --> 00:01:31,563
[αν υποσχεθείτε
να μην γκρεμίσετε το σπίτι μου]
22
00:01:31,683 --> 00:01:33,643
[ούτε να συλλάβετε συγγενείς μου.]
23
00:01:36,523 --> 00:01:39,163
[Δεν κάνουμε συμφωνίες,
κύριε Άμπου Χαλέντ.]
24
00:01:40,283 --> 00:01:44,043
[Ο γιος σου ήταν τρομοκράτης.
Πήγε να σκοτώσει έναν δικό μας.]
25
00:01:44,283 --> 00:01:48,083
[Ο Άντελ τα έκανε όλα. Του πήρε τα μυαλά.]
26
00:01:49,363 --> 00:01:52,363
[Του είπε ψέματα,
όπως σε όλους τους νέους μας.]
27
00:01:52,923 --> 00:01:55,163
[Δεν μπορούσα να τον φυλάω.]
28
00:01:58,843 --> 00:02:02,323
[Κοίταγα πάντα
να μην πηγαίνει σε διαδηλώσεις,]
29
00:02:03,003 --> 00:02:06,083
[να μην πετάει πέτρες,]
30
00:02:07,723 --> 00:02:09,803
[να πηγαίνει στο σχολείο.]
31
00:02:11,603 --> 00:02:13,242
[Μα δεν ωφέλησε σε τίποτα.]
32
00:02:21,163 --> 00:02:22,963
[Ο Άντελ μού τον έκλεψε.]
33
00:02:26,563 --> 00:02:28,363
[Μου έκλεψε τον πρώτο μου γιο.]
34
00:02:59,003 --> 00:03:00,363
[Στο…]
35
00:03:02,163 --> 00:03:04,643
[γκαράζ του Άμπου Σούμπχι,
οδός Αλ-Γιασμίν.]
36
00:03:08,523 --> 00:03:10,643
[Εκεί μαζεύονται οι άντρες του Άντελ.]
37
00:03:11,363 --> 00:03:14,563
[-Τους βλέπω να μπαινοβγαίνουν.]
[-Για ποιον σκοπό;]
38
00:03:16,443 --> 00:03:20,003
[Σίγουρα κάτι σκαρώνουν.]
39
00:03:22,643 --> 00:03:24,563
[Αλλά δεν ξέρω τι.]
40
00:03:26,323 --> 00:03:28,443
[Πώς ξέρεις ότι είναι οι άντρες του;]
41
00:03:30,323 --> 00:03:33,603
[Τους ξέρω από παιδιά, τους ανόητους.]
42
00:03:35,443 --> 00:03:38,123
[Ήταν φίλοι με τον μακαρίτη τον γιο μου.]
43
00:03:39,283 --> 00:03:41,323
[Αυτόν που λένε ότι πέθανε σαχίντ.]
44
00:04:12,643 --> 00:04:16,403
ΧΑΟΣ
45
00:04:18,523 --> 00:04:21,283
ΦΝΑΪΝΤΕΚ, ΒΟΡΕΙΟΣ ΛΙΒΑΝΟΣ
46
00:05:00,123 --> 00:05:01,803
[Να το σπίτι.]
47
00:05:04,483 --> 00:05:05,803
[Χεζμπολάχ.]
48
00:05:08,803 --> 00:05:10,883
[Φυλάνε τη γυναίκα του.]
49
00:05:11,563 --> 00:05:15,083
[-Η Αΐσα σε ξέρει, έτσι;]
[-Ναι.]
50
00:05:16,803 --> 00:05:18,003
[Τι θα κάνουμε;]
51
00:05:19,243 --> 00:05:21,403
[Πες ότι είσαι φίλη της Αΐσα.]
52
00:05:22,163 --> 00:05:25,083
[Αν σε καταλάβει ο φρουρός,
κάνε μου σήμα να έρθω.]
53
00:05:26,323 --> 00:05:29,003
[Ξεμονάχιασέ την
και δώσ' της τα διαβατήρια.]
54
00:05:29,643 --> 00:05:32,243
[Μετά, γύρνα στο αμάξι]
55
00:05:32,323 --> 00:05:34,483
[να πάμε στην Τρίπολη
για να γυρίσουμε πίσω.]
56
00:05:35,443 --> 00:05:36,523
[Εντάξει;]
57
00:05:38,203 --> 00:05:39,363
[Καλή τύχη.]
58
00:06:01,843 --> 00:06:03,643
[-Καλημέρα.]
[-Χαίρετε.]
59
00:06:03,723 --> 00:06:05,243
[Θέλετε κάτι;]
60
00:06:05,323 --> 00:06:08,163
[Είμαι η Νουρ Ασάλ, φίλη της Αΐσα.
Με περιμένει.]
61
00:06:16,923 --> 00:06:20,363
[Αΐσα μου! Τι κάνεις;]
62
00:06:21,003 --> 00:06:25,083
[Συγγνώμη που άργησα.
Είπα στον φύλακα ότι είμαι η Νουρ Ασάλ.]
63
00:06:30,203 --> 00:06:31,563
[Γεια σου, Νουρ.]
64
00:06:33,563 --> 00:06:34,963
[Όλα εντάξει.]
65
00:06:35,523 --> 00:06:39,723
[Είναι γειτόνισσα, από πιο πάνω.]
66
00:07:02,203 --> 00:07:05,283
[Μάγια! Τι θες στον Λίβανο;
Αυτοί είναι της Χεζμπολάχ.]
67
00:07:05,363 --> 00:07:08,243
[-Αΐσα…]
[-Ήρθες από το Ισραήλ; Γιατί; Πώς;]
68
00:07:08,323 --> 00:07:11,323
[Αΐσα, επιτέλους γνωρίζω
τη γυναίκα του αδερφού μου.]
69
00:07:11,403 --> 00:07:13,043
[Μπορώ να σ' αγκαλιάσω;]
70
00:07:18,443 --> 00:07:22,003
Δεν γίνεται να περιμένουν
ολόκληρη μέρα στην Τρίπολη, τους κυνηγάνε.
71
00:07:22,403 --> 00:07:25,923
Ο Ντορόν έστειλε, είναι στο Φναϊντέκ.
Η Μάγια είναι στης Αΐσα.
72
00:07:27,243 --> 00:07:29,003
Αλμόγκ, θα σε ξαναπάρω.
73
00:07:30,043 --> 00:07:31,323
Εντάξει. Και;
74
00:07:31,403 --> 00:07:34,563
Περιμένει έξω από το σπίτι.
"Αρχίστε την ανίχνευση", λέει.
75
00:07:35,563 --> 00:07:37,643
Είναι όντως τρελός, έτσι;
76
00:07:40,203 --> 00:07:44,683
Ξυπνήστε. Επιστρέψαμε στο παιχνίδι.
Το διαβατήριο ταξιδεύει στον στόχο.
77
00:07:44,763 --> 00:07:47,363
Άσι, στείλε ντρόουν,
να εξασφαλίσουμε τη μετάδοση.
78
00:07:47,443 --> 00:07:50,083
-Δέκα λεπτά.
-Θέλω Predator πάνω από το Φναϊντέκ.
79
00:07:50,163 --> 00:07:53,483
Ομάδα Αέρος, έχεις άδεια.
Στείλε Predator πάνω από το Φναϊντέκ.
80
00:07:53,563 --> 00:07:55,163
Έχω άδεια. Ελήφθη.
81
00:07:55,243 --> 00:07:58,323
[Ήρθα για τον Ομάρ.
Έχει προβλήματα με τη Χεζμπολάχ.]
82
00:07:58,403 --> 00:08:00,523
[Φοβάται, θέλει να ξεφύγει,
μα δεν ξέρει πώς.]
83
00:08:01,083 --> 00:08:05,363
[-Δεν μου το είχε πει αυτό.]
[-Για να μην κινδυνέψεις.]
84
00:08:05,443 --> 00:08:08,883
[Με προσέγγισε με κρυπτογραφημένα μηνύματα
για να έρθω,]
85
00:08:08,963 --> 00:08:13,043
[μα από όταν μπήκα στον Λίβανο
δεν τον βρίσκω να του δώσω ό,τι ζήτησε.]
86
00:08:15,083 --> 00:08:17,923
[-Τι είναι αυτό;]
[-Το θέλει για να δραπετεύσει.]
87
00:08:18,803 --> 00:08:21,163
[Για να μπορείτε να φύγετε κι οι δύο.]
88
00:08:22,323 --> 00:08:24,323
[Να φύγουμε; Πού να πάμε;]
89
00:08:24,403 --> 00:08:26,283
[Στην Ευρώπη, οπουδήποτε.]
90
00:08:26,363 --> 00:08:28,763
[Αρκεί να φύγετε από εδώ.]
91
00:08:29,283 --> 00:08:32,723
[Πάρ' τον, πες ότι είναι επείγον,
αλλά μην πεις για τα διαβατήρια.]
92
00:08:32,803 --> 00:08:36,963
[Αν ακούει η Χεζμπολάχ,
θα κινδυνέψετε και οι δύο. Κατάλαβες;]
93
00:08:38,082 --> 00:08:40,363
[Ξέρω ότι είσαι αστυνομικός του Ισραήλ.]
94
00:08:40,443 --> 00:08:42,763
[Κι αν είναι παγίδα των Ισραηλινών;]
95
00:08:42,842 --> 00:08:46,323
[Αΐσα, αδερφή του είμαι.
Και ρισκάρω τη ζωή μου.]
96
00:08:48,602 --> 00:08:52,203
[Καλή μου,
υπόσχομαι να τα εξηγήσω όλα μετά.]
97
00:08:52,283 --> 00:08:54,123
[Μα πρώτα πρέπει να του τα δώσεις.]
98
00:08:54,203 --> 00:08:57,843
[Πρέπει να τον βοηθήσουμε.
Του το υποσχέθηκα. Δεν έχει άλλον.]
99
00:09:05,923 --> 00:09:07,803
[Έχεις τρόπο επικοινωνίας, έτσι;]
100
00:09:08,723 --> 00:09:12,923
[Οι γραμμές είναι παγιδευμένες,
δεν έχει κινητό. Τον ψάχνουν οι Εβραίοι.]
101
00:09:13,803 --> 00:09:18,363
[Ξέρεις όμως τους άντρες του,
μπορείς να τον βρεις σε έκτακτη ανάγκη.]
102
00:09:20,843 --> 00:09:25,043
[Δεν ξέρω καθόλου να λέω ψέματα.
Θα το καταλάβουν και θα τον υποψιαστούν.]
103
00:09:25,123 --> 00:09:27,803
[-Κι αν βρουν τα διαβατήρια;]
[-Σε παρακαλώ.]
104
00:09:31,923 --> 00:09:33,883
[Συγγνώμη, δεν μπορώ.]
105
00:09:48,883 --> 00:09:50,043
[Ξέρεις κάτι;]
106
00:09:51,723 --> 00:09:54,563
[Θα πάμε μαζί και θα του τα παραδώσω εγώ.]
107
00:09:57,603 --> 00:09:59,363
[Μα πρέπει να γίνει γρήγορα.]
108
00:10:17,683 --> 00:10:18,883
Τι είναι;
109
00:10:23,363 --> 00:10:24,723
Δεν ξέρω.
110
00:10:29,003 --> 00:10:30,883
Νόμιζα ότι ήμουν δυνατή.
111
00:10:33,283 --> 00:10:35,123
Και βέβαια είσαι, αγάπη μου.
112
00:10:36,203 --> 00:10:38,043
Είσαι αληθινή μαχήτρια.
113
00:10:44,563 --> 00:10:45,763
Όχι.
114
00:11:01,963 --> 00:11:03,323
Απλώς…
115
00:11:04,363 --> 00:11:05,883
προσποιούμαι ότι είμαι.
116
00:11:11,403 --> 00:11:14,443
Έλι, δεν θα αντέξω
άλλο ένα χτύπημα στην πόρτα.
117
00:11:15,683 --> 00:11:16,563
Δεν θα το αντέξω.
118
00:11:17,923 --> 00:11:19,123
Το ξέρω.
119
00:11:20,083 --> 00:11:23,523
Δεν θέλω να σου πω να αφήσεις
αυτό που σου είναι σημαντικό.
120
00:11:24,403 --> 00:11:26,523
Είναι το τελευταίο που θέλω, αλήθεια.
121
00:11:31,643 --> 00:11:33,363
Μόνο που…
122
00:11:34,763 --> 00:11:37,443
αν σου συμβεί κάτι, δεν ξέρω τι θα κάνω.
123
00:11:43,923 --> 00:11:45,203
Το ξέρω.
124
00:11:47,683 --> 00:11:50,163
Το σκέφτηκα όταν ξεκινήσαμε…
125
00:11:51,683 --> 00:11:53,483
αυτό το πράγμα μεταξύ μας.
126
00:11:57,923 --> 00:11:59,483
Ξέρω τι μετράει για μένα.
127
00:12:04,083 --> 00:12:05,683
Θέλω να είμαι μαζί σου.
128
00:12:10,483 --> 00:12:11,963
Θα αφήσω τη μονάδα.
129
00:12:16,963 --> 00:12:18,763
Όχι για σένα, μην ψωνιστείς.
130
00:12:22,203 --> 00:12:25,323
Θέλω να ζήσω μαζί σου. Το εννοώ.
131
00:12:28,123 --> 00:12:31,003
Να ταξιδέψουμε, να ξεκουραστούμε,
132
00:12:33,563 --> 00:12:35,363
να αγαπιόμαστε.
133
00:12:39,963 --> 00:12:43,443
Τελείωσα. Τους έδωσα αρκετά.
Δεκαοχτώ χρόνια.
134
00:12:43,963 --> 00:12:45,083
Πολλά δεν είναι;
135
00:12:46,883 --> 00:12:48,163
Φυσικά.
136
00:12:50,683 --> 00:12:52,883
Θα πάρει λίγο καιρό, αλλά θα γίνει.
137
00:12:56,083 --> 00:12:57,963
Θέλω να είσαι ευτυχισμένη.
138
00:12:59,843 --> 00:13:01,363
Αλήθεια.
139
00:13:32,443 --> 00:13:33,763
Τι είναι, μωρό μου;
140
00:13:41,003 --> 00:13:45,003
Έφαγες το μηλαράκι; Ωραίο ήταν;
141
00:13:45,243 --> 00:13:48,963
-Τι να κάνω, μωρό μου; Με κάλεσαν.
-Ωραία, πήγαινε.
142
00:13:57,723 --> 00:14:00,563
Μιχαέλ, πες "γεια" στον μπαμπά, φεύγει.
143
00:14:02,363 --> 00:14:03,923
Γεια σου, αγάπη μου.
144
00:14:07,083 --> 00:14:08,323
Ανάτ.
145
00:14:09,803 --> 00:14:11,523
Μωρό μου, τι θες να κάνω;
146
00:14:13,243 --> 00:14:14,883
Είπα κάτι;
147
00:14:19,163 --> 00:14:21,003
Να σου καθαρίσω κι άλλο φρούτο;
148
00:15:08,163 --> 00:15:09,483
[Ναι;]
149
00:15:10,723 --> 00:15:12,283
[Καλημέρα, κύριε Νιζάρ.]
150
00:15:13,723 --> 00:15:15,643
[Ναι, μαζί μου είναι ο Ομάρ.]
151
00:15:17,163 --> 00:15:18,443
[Μισό λεπτό.]
152
00:15:19,003 --> 00:15:21,283
[Ομάρ, ο Νιζάρ.]
153
00:15:24,803 --> 00:15:25,683
[Ναι, Νιζάρ.]
154
00:15:26,243 --> 00:15:29,923
[Άκου, πήρε η γυναίκα σου
και είπε ότι πρέπει να σε δει αμέσως.]
155
00:15:30,003 --> 00:15:32,043
[-Ήταν πολύ αγχωμένη.]
[-Τι έγινε;]
156
00:15:32,123 --> 00:15:33,843
[Δεν ξέρω. Είναι επείγον, λέει.]
157
00:15:35,523 --> 00:15:38,243
[Πώς να τη βρω; Με πάνε στη βάση.]
158
00:15:38,323 --> 00:15:40,003
[Με ζήτησε ο Χατζ Άλι.]
159
00:15:40,083 --> 00:15:40,963
[Γιατί;]
160
00:15:41,723 --> 00:15:43,123
[Δεν ξέρω.]
161
00:15:46,683 --> 00:15:50,203
[Αδερφέ, κάτι ύποπτο συμβαίνει εδώ.]
162
00:15:50,283 --> 00:15:53,683
[-Εντάξει, κατάλαβα. Πάω να τη δω.]
[-Ευχαριστώ.]
163
00:15:54,243 --> 00:15:56,923
[Πήγαινέ τη στο μέρος μας, ξέρεις εσύ.]
164
00:15:57,003 --> 00:15:59,723
[-Εντάξει, μείνε ήσυχος.]
[-Σου χρωστάω. Ευχαριστώ.]
165
00:15:59,803 --> 00:16:01,843
[Βασίσου πάνω μου, όλα θα πάνε καλά.]
166
00:16:03,643 --> 00:16:04,923
[Πάρε.]
167
00:16:15,403 --> 00:16:17,883
Ούτε εσείς έχετε ίντερνετ;
168
00:16:19,123 --> 00:16:22,243
-Δεν πετάει κιόλας.
-Τι χάλι!
169
00:16:23,923 --> 00:16:27,483
Υπουργείο Αμύνης! Για συντάξεις έχουν,
170
00:16:27,563 --> 00:16:30,083
για ίντερνετ της προκοπής, όχι.
171
00:16:33,523 --> 00:16:34,923
Μα τι κάνεις;
172
00:16:36,003 --> 00:16:39,643
-Σε εγκαταστάσεις της Σιν Μπετ!
-Χέστηκα!
173
00:16:41,603 --> 00:16:42,803
Θες μια τζούρα;
174
00:16:48,003 --> 00:16:52,003
Το ανακάλυψα στην επιλόχειο κατάθλιψη.
175
00:16:52,683 --> 00:16:55,723
Μόνο αυτό με βοηθούσε.
176
00:17:00,563 --> 00:17:03,163
Έχει καμία λογική που είμαστε εδώ πέρα;
177
00:17:04,083 --> 00:17:05,923
Δεν νιώθετε ηλίθιες;
178
00:17:07,843 --> 00:17:12,043
Νιώθω σαν τις αδέσποτες γάτες
που όταν μπαίνουν σε ένα κτίριο
179
00:17:12,122 --> 00:17:16,483
και κλείνει η πόρτα, περιμένουν όλη νύχτα
κάποιον να τους ανοίξει.
180
00:17:16,563 --> 00:17:19,803
Κι όταν επιτέλους ανοίξει η πόρτα,
διστάζουν να φύγουν.
181
00:17:19,882 --> 00:17:26,003
Μένουν λοιπόν όλη νύχτα στο κτίριο, μέχρι…
Δεν ξέρω για πόσο.
182
00:17:28,723 --> 00:17:32,003
Ρε Ανάτ, με τη φαντασία σου!
183
00:17:34,883 --> 00:17:39,323
-Κάτσε, εμείς είμαστε οι γάτες;
-Είσαι η αδέσποτη γάτα, καλή μου.
184
00:17:39,923 --> 00:17:45,163
Είμαστε οι γάτες. Η Χαγκίτ έχασε
τον Αβιχάι και προχώρησε σε άλλο μέλος.
185
00:17:46,163 --> 00:17:48,523
-Ανάτ…
-Τι;
186
00:17:48,603 --> 00:17:50,723
-Δεν πειράζει.
-Αλήθεια δεν είναι;
187
00:17:50,803 --> 00:17:54,443
-Εντελώς.
-Γιατί, εγώ; Έχασα τον αδερφό μου
188
00:17:56,243 --> 00:17:58,483
και πήγα κι έκανα παιδί με στρατιώτη του.
189
00:17:59,763 --> 00:18:03,363
Μα το βραβείο το παίρνεις εσύ.
190
00:18:04,563 --> 00:18:07,323
Όποτε φαίνεται ότι αφήνεις τον Ντορόν,
191
00:18:07,403 --> 00:18:08,883
με κάποιον τρόπο γυρίζεις.
192
00:18:10,523 --> 00:18:12,923
Αυτή η ομάδα είναι σκέτη κατάρα.
193
00:18:15,203 --> 00:18:18,403
Αφού εμείς τους διαλέξαμε,
εμείς είμαστε οι τρελές.
194
00:18:21,643 --> 00:18:26,843
Λοιπόν, Χαγκίτ, αν σκοτωθεί ο Έλι
και το θες,
195
00:18:27,403 --> 00:18:30,363
πάρε τον Στιβ, δεν με νοιάζει.
196
00:18:32,523 --> 00:18:33,763
Ευχαριστώ.
197
00:18:35,843 --> 00:18:39,323
-Τέλεια.
-Γιατί δεν νομίζω να τα καταφέρουμε.
198
00:18:43,323 --> 00:18:44,723
Τι εννοείς;
199
00:18:46,763 --> 00:18:48,603
Εννοώ…
200
00:18:50,803 --> 00:18:52,123
ότι τελείωσε.
201
00:18:52,243 --> 00:18:53,443
Βαρέθηκα.
202
00:19:02,963 --> 00:19:04,363
Μαγειρεύει, έτσι;
203
00:19:06,443 --> 00:19:07,523
Και;
204
00:19:08,963 --> 00:19:12,043
Ξέχνα το, Χαγκίτ.
Θα τον πάρω εγώ τον Στιβ.
205
00:19:17,883 --> 00:19:19,283
Είναι δικός μου.
206
00:19:31,403 --> 00:19:34,603
Το ντρόουν επικοινωνιών
πάνω από το Φναϊντέκ μεταδίδει.
207
00:19:34,683 --> 00:19:37,923
-Και το Predator;
-Σε δύο λεπτά φτάνει.
208
00:19:40,723 --> 00:19:43,043
-Έχουμε μετάδοση ενός διαβατηρίου.
-Δυνάμωσέ το.
209
00:19:43,123 --> 00:19:47,683
[Έρχεται ο Νιζάρ να μας πάει στον Ομάρ.
Τι θα του πούμε για σένα;]
210
00:19:47,763 --> 00:19:51,083
[Μην ανησυχείς, εγώ είμαι μαζί σου.
Σύστησέ μας απλώς.]
211
00:19:51,163 --> 00:19:53,683
[Ευκαιρία να δω τον Ομάρ.
Πολύ τον πεθύμησα.]
212
00:19:53,763 --> 00:19:55,843
Predator από πάνω, έτοιμο να ρίξει.
213
00:20:04,603 --> 00:20:09,243
Να τους ακολουθήσει. Μόλις αναγνωρίσουμε
τη φωνή του Ομάρ, προχωράμε.
214
00:20:09,643 --> 00:20:13,963
Στάσου! Άκουσες ότι θα είναι
και η Μάγια εκεί, κοντά στον στόχο.
215
00:20:15,563 --> 00:20:18,403
-Ομάδα Αέρος, λαμβάνεις;
-Λαμβάνω, όβερ.
216
00:20:18,483 --> 00:20:21,203
Όταν πλησιάσει η σύζυγος τον στόχο,
ακολούθησέ τους.
217
00:20:21,763 --> 00:20:25,963
Ραφαέλ,
είναι Ισραηλινή πολίτης, αστυνομικός.
218
00:20:34,923 --> 00:20:36,243
Ντάνα…
219
00:20:37,283 --> 00:20:39,803
καταλαβαίνεις πόσο σημαντική
είναι αυτή η δράση;
220
00:20:39,883 --> 00:20:42,483
-Ναι, μα…
-Εξουδετερώνουμε την απειλή του Λιβάνου.
221
00:20:42,563 --> 00:20:46,083
Το κεφάλι του φιδιού.
Έτσι, θα ανακοπούν και στη Δυτική Όχθη.
222
00:20:46,163 --> 00:20:47,923
Η φάση είναι χάλια,
223
00:20:48,803 --> 00:20:50,403
αλλά όσο κρίμα κι αν είναι,
224
00:20:50,883 --> 00:20:55,003
δεν θα ακυρώσουμε την αποστολή
για τη Μάγια Ταβάλμπε.
225
00:21:01,843 --> 00:21:03,723
Είναι στην τοποθεσία.
226
00:21:14,763 --> 00:21:17,163
-Έχουμε εικόνα του γκαράζ.
-Ευχαριστώ.
227
00:21:19,083 --> 00:21:21,163
-Σαμίρ, λαμβάνεις;
[-Ναι.]
228
00:21:21,243 --> 00:21:24,883
-Είμαι μαζί σου.
[-Είμαστε έτοιμοι. Ξεκινάμε;]
229
00:21:24,963 --> 00:21:26,243
Θετικό.
230
00:21:45,043 --> 00:21:47,643
[-Με το μαλακό.]
[-Εντάξει, αγάπη μου.]
231
00:21:49,803 --> 00:21:52,083
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Την ευλογία Του.]
232
00:21:52,163 --> 00:21:54,803
[-Λυπάμαι, κλείσαμε.]
[-Τι;]
233
00:21:54,883 --> 00:21:55,803
[-Όχι!]
[-Κλείσαμε.]
234
00:21:55,883 --> 00:21:58,203
[Κοίτα λίγο τη μηχανή, σταμάτησε ξαφνικά.]
235
00:21:58,363 --> 00:22:01,043
[Δεν γίνεται, έχω γάμο,
πρέπει να κλείσω νωρίς.]
236
00:22:01,123 --> 00:22:04,083
[Σε παρακαλώ, Άμπου Σούμπχι,
είναι εταιρικό αμάξι.]
237
00:22:04,163 --> 00:22:06,483
[Μακάρι να μπορούσα, αλλά έχω γάμο.]
238
00:22:06,563 --> 00:22:09,363
[Μια ματιά ρίξε μόνο,
ξαφνικά δεν παίρνει μπρος.]
239
00:22:09,443 --> 00:22:12,483
[Μπορεί να είναι η μίζα, δες το λιγάκι.]
240
00:22:12,563 --> 00:22:15,243
[-Σου είπα, κλείσαμε.]
[-Πού είναι η τουαλέτα;]
241
00:22:15,323 --> 00:22:17,803
[-Κλείσαμε, λέω!]
[-Ρίξε μια ματιά, φίλε.]
242
00:22:17,883 --> 00:22:20,523
[Μπορεί να είναι η μίζα.]
243
00:22:20,603 --> 00:22:23,203
[-Έχω γάμο, λέμε, κλείσαμε.]
[-Μια ματιά.]
244
00:22:23,283 --> 00:22:25,563
[-Θα φύγω νωρίς.]
[-Μπορεί να είναι μίζα.]
245
00:22:28,763 --> 00:22:30,483
[Έχουμε κόσμο.]
246
00:22:31,003 --> 00:22:34,803
[Φαράς, στείλε τον Τζιμπρίλ
να ελέγξει τι γίνεται εκεί.]
247
00:22:37,483 --> 00:22:39,083
Γιασμίν, τι βλέπεις;
248
00:22:40,243 --> 00:22:41,763
[Τίποτα.]
249
00:22:42,803 --> 00:22:45,763
[-Δεν έχει τίποτα εδώ.]
-Ψάξε κι άλλο.
250
00:23:13,443 --> 00:23:15,803
[Ποια είσαι; Τι κάνεις εδώ;]
251
00:23:16,483 --> 00:23:18,003
[Τίποτα.]
252
00:23:18,083 --> 00:23:20,923
[Χάλασε το αμάξι μας
και μας βοηθά ο Άμπου Σούμπχι.]
253
00:23:21,003 --> 00:23:23,323
[-Ψάχνω την τουαλέτα.]
[-Στάσου! Ακίνητη.]
254
00:23:23,403 --> 00:23:24,443
[-Γιατί;]
[-Ακίνητη!]
255
00:23:24,523 --> 00:23:28,243
[-Κατέβασε το όπλο!]
[-Πάω να βρω τη γυναίκα μου.]
256
00:23:31,843 --> 00:23:34,723
[Ποια είσαι;
Σε είδα στο νοσοκομείο. Τι θες εδώ;]
257
00:23:35,883 --> 00:23:38,043
[-Τι θες εδώ;]
-Έλι, θα αποκαλύψει τη Σάνι.
258
00:23:38,123 --> 00:23:41,043
[Σου είπα, ήρθα με τον άντρα μου
για το αμάξι του.]
259
00:23:41,123 --> 00:23:45,803
[-Είσαι νοσοκόμα, σε θυμάμαι.]
[-Με μπερδεύεις με άλλη.]
260
00:23:47,643 --> 00:23:49,803
[-Φαράς, λαμβάνεις;]
[-Ναι.]
261
00:23:49,883 --> 00:23:51,123
[Μια γυναίκα…]
262
00:23:53,563 --> 00:23:54,963
[Μυστικοί!]
263
00:24:06,683 --> 00:24:08,243
Στιβ, πάμε μέσα!
264
00:24:28,603 --> 00:24:30,563
-Τι συμβαίνει εκεί;
-Ντάνα,
265
00:24:30,643 --> 00:24:34,523
είναι σε ένα υπόγειο από κάτω μας.
Τους νικάμε.
266
00:24:35,883 --> 00:24:39,043
Μονάδα Κάσπιτ, η ομάδα είναι σε συμπλοκή.
Πηγαίνετε αμέσως.
267
00:24:41,243 --> 00:24:42,923
Μονάδα Κάσπιτ. Κατευθυνόμαστε εκεί.
268
00:24:43,843 --> 00:24:47,123
Με το τρία. Ένα, δύο, τρία!
269
00:24:47,203 --> 00:24:48,163
Πάμε!
270
00:24:50,803 --> 00:24:51,843
Πέφτει στο 3, 2, 1!
271
00:24:55,043 --> 00:24:55,923
[Γρήγορα!]
272
00:24:57,443 --> 00:24:58,603
Πάμε!
273
00:25:36,243 --> 00:25:39,843
Κάλυψέ με. Σάνι, Στιβ, πηγαίνετε εκεί.
274
00:25:44,683 --> 00:25:45,883
Πάμε μέσα.
275
00:25:54,683 --> 00:25:56,283
Στιβ, μπες μέσα! Κάλυψη πυρών!
276
00:26:07,163 --> 00:26:08,123
Κάλυψη πυρών!
277
00:26:09,123 --> 00:26:10,323
Μπαίνουμε!
278
00:26:36,883 --> 00:26:38,643
[Άντελ, πρέπει να φύγουμε τώρα!]
279
00:26:42,323 --> 00:26:44,123
[Μοχάμεντ, κάλυψέ μας!]
280
00:26:47,203 --> 00:26:48,163
[Τώρα!]
281
00:27:03,003 --> 00:27:03,883
Στιβ!
282
00:27:03,963 --> 00:27:05,443
-Εδώ!
-Εδώ!
283
00:27:21,203 --> 00:27:22,443
Ο Άντελ δεν είναι εδώ.
284
00:27:23,403 --> 00:27:25,603
Να πάρει! Ελήφθη.
285
00:27:31,723 --> 00:27:34,043
Διάολε! Ντάνα, το βλέπεις αυτό;
286
00:27:34,923 --> 00:27:36,683
Έχει ένα σωρό πυραύλους.
287
00:27:39,283 --> 00:27:40,683
Καθάρματα!
288
00:27:42,363 --> 00:27:44,003
Δεν αστειεύονται οι καριόληδες.
289
00:28:16,803 --> 00:28:19,083
Εδώ Ντούντι. Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα.
290
00:28:19,163 --> 00:28:21,203
Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.
291
00:28:55,003 --> 00:28:57,643
[-Νιζάρ, τι συμβαίνει;]
[-Πέρασε.]
292
00:29:34,683 --> 00:29:36,403
Ραφαέλ, ο Ντορόν στη γραμμή.
293
00:29:39,283 --> 00:29:40,843
Σύνδεσέ τον.
294
00:29:44,163 --> 00:29:45,123
Ραφαέλ,
295
00:29:45,203 --> 00:29:47,483
οι γυναίκες μόλις μπήκαν
σε αμάξι της Χεζμπολάχ.
296
00:29:47,923 --> 00:29:51,243
Το ξέρω. Πήγαινε στην Τρίπολη.
Θα έρθουμε να σε πάρουμε.
297
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
Δεν κατάλαβες. Πάνε στον Ομάρ.
298
00:29:53,323 --> 00:29:58,243
Το κατάλαβα. Πήγαινε στην τοποθεσία
και κλείσε τη γραμμή, δεν είναι ασφαλής.
299
00:30:00,363 --> 00:30:02,643
Φρόντισε να τους ακολουθεί το Predator.
300
00:30:13,123 --> 00:30:14,523
Όχι, μη!
301
00:30:17,763 --> 00:30:19,283
Κάλεσέ τον πάλι.
302
00:30:34,523 --> 00:30:36,443
-Τον βρήκες;
-Προσπαθώ.
303
00:30:36,523 --> 00:30:38,003
Προσπάθησε πιο πολύ!
304
00:30:51,243 --> 00:30:53,123
[Αυτό το ταξί μάς ακολουθεί.]
305
00:31:00,003 --> 00:31:01,603
[Στρίψε αριστερά.]
306
00:31:12,843 --> 00:31:14,243
Τι κάνει;
307
00:31:17,243 --> 00:31:19,043
[Εντάξει, έστριψε από την άλλη.]
308
00:31:34,443 --> 00:31:36,123
[Μην του ρίξεις! Τον ξέρω!]
309
00:31:40,883 --> 00:31:42,963
Γαμώ το κέρατό μου!
310
00:31:48,443 --> 00:31:50,323
[-Έλα!]
[-Όχι!]
311
00:31:53,603 --> 00:31:56,763
[-Μπείτε στο αμάξι.]
[-Όχι!]
312
00:32:13,483 --> 00:32:17,003
Εντόπισέ τους. Θέλω να ξέρω
τι σκαρώνει πάλι ο ψυχασθενής.
313
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
[Ομάρ, σε καλεί ο Νιζάρ.]
314
00:32:32,803 --> 00:32:34,243
[Νιζάρ, όλα καλά;]
315
00:32:35,563 --> 00:32:36,923
[Ο Ομάρ;]
316
00:32:43,883 --> 00:32:45,243
[Ποιος είναι;]
317
00:32:45,323 --> 00:32:48,843
Ήμουν με τον Αγιούμπ εκείνη τη μέρα
στις Βρυξέλλες. Με θυμάσαι;
318
00:32:50,243 --> 00:32:53,043
Κρατάω την Αΐσα και τη Μάγια.
Πες "ναι" αν κατάλαβες.
319
00:32:57,403 --> 00:32:58,523
[Ναι.]
320
00:32:59,843 --> 00:33:03,563
Θα σου στείλω τις συντεταγμένες.
Έλα μόνος, αν τις θες ζωντανές.
321
00:33:15,003 --> 00:33:17,843
[Παιδιά, κάντε λίγο στην άκρη.]
322
00:33:19,803 --> 00:33:21,283
[Κάτι έπαθε η γυναίκα μου.]
323
00:33:22,483 --> 00:33:25,323
[Είναι επείγον. Πρέπει να της τηλεφωνήσω,
μα δεν έχω σήμα.]
324
00:33:27,363 --> 00:33:29,283
[Κάντε στην άκρη, σας παρακαλώ.]
325
00:33:32,003 --> 00:33:34,203
[Μαρί, κάνε στην άκρη.]
326
00:33:45,923 --> 00:33:47,283
[Εμπρός.]
327
00:34:02,443 --> 00:34:04,603
[Να πάρει! Δεν πιάνει.]
328
00:34:04,683 --> 00:34:06,483
[Άντε, κάνε γρήγορα.]
329
00:34:12,603 --> 00:34:14,003
[Βγείτε από το αμάξι!]
330
00:34:16,202 --> 00:34:17,483
[Βγείτε έξω!]
331
00:34:19,403 --> 00:34:20,443
[Γρήγορα!]
332
00:34:21,363 --> 00:34:22,282
[Γρήγορα!]
333
00:34:23,963 --> 00:34:26,242
[Ορκίζομαι ότι θα ρίξω και στους δύο!]
334
00:34:28,242 --> 00:34:29,523
[Κάνε πίσω!]
335
00:34:29,963 --> 00:34:32,363
[Ηρέμησε, Ομάρ, όλα είναι εντάξει.]
336
00:34:45,363 --> 00:34:47,403
[Δηλαδή όσα μου είπες ήταν ψέματα.]
337
00:34:49,483 --> 00:34:50,762
[Όχι όλα.]
338
00:34:52,523 --> 00:34:54,923
[Ο Ομάρ δεν ζήτησε τα διαβατήρια.]
339
00:34:56,163 --> 00:34:57,883
[Δεν ήξερε καν ότι είμαι εδώ.]
340
00:35:03,363 --> 00:35:04,923
[Ποιος είναι; Τον ξέρεις;]
341
00:35:07,683 --> 00:35:08,923
[Καθόλου.]
342
00:35:17,923 --> 00:35:21,683
Τι θα κάνεις; Θα τον πυροβολήσεις
μπροστά στη γυναίκα του; Αυτό;
343
00:35:22,923 --> 00:35:24,563
Και μετά;
344
00:35:25,883 --> 00:35:27,723
-Θα σκοτώσεις κι εμάς;
-Σιωπή!
345
00:35:30,403 --> 00:35:34,523
Καταλαβαίνεις ότι σας έσωσα
που σας έβγαλα από αυτό το αμάξι;
346
00:35:35,483 --> 00:35:36,683
Το καταλαβαίνεις;
347
00:35:39,443 --> 00:35:41,443
[Μη φοβάσαι, δεν θα μας πειράξει.]
348
00:35:42,003 --> 00:35:44,843
[-Τον οδήγησες σε μένα!]
[-Ορκίζομαι ότι δεν ήξερα!]
349
00:35:45,523 --> 00:35:47,683
[Είσαι σατανάς!]
350
00:35:47,763 --> 00:35:50,403
[Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό
στον αδερφό σου;]
351
00:35:51,803 --> 00:35:54,243
[Παλιοψεύτες!]
352
00:36:08,563 --> 00:36:10,363
Ακόμα δεν τους εντοπίσατε;
353
00:36:10,443 --> 00:36:12,923
Δεν έχουμε εικόνα. Είναι μες στο σύδεντρο.
354
00:36:14,923 --> 00:36:17,483
Πλησιάζει ένα όχημα.
355
00:36:18,043 --> 00:36:21,323
-Ξέρετε κάτι γι' αυτό;
-Μοιάζει να 'ναι της Χεζμπολάχ.
356
00:36:22,243 --> 00:36:24,483
-Ομάδα Αέρος, είσαι ακόμα εκεί;
-Ακόμα εδώ.
357
00:36:24,563 --> 00:36:27,243
Δεν ξέρουμε ποιος είναι στο αμάξι,
κι ο Ντορόν είναι κοντά.
358
00:36:29,603 --> 00:36:31,723
Αυτή η μέρα γίνεται όλο και καλύτερη.
359
00:36:46,763 --> 00:36:49,603
Σιωπή!
360
00:37:07,483 --> 00:37:09,243
Πέτα το όπλο! Πέτα το!
361
00:37:09,323 --> 00:37:10,643
[Πέσε κάτω!]
362
00:37:10,723 --> 00:37:12,723
[-Ομάρ, τρέξε!]
-Πέτα το όπλο!
363
00:37:12,803 --> 00:37:15,643
-Πέτα το όπλο στο έδαφος.
[-Εντάξει.]
364
00:37:16,243 --> 00:37:17,563
Έλα εδώ.
365
00:37:18,603 --> 00:37:20,003
[Έλα εδώ.]
366
00:37:21,923 --> 00:37:25,683
[-Σώπα, αγάπη μου.]
-Γονάτισε!
367
00:37:25,763 --> 00:37:28,923
[Λυπάμαι, Ομάρ. Εκείνη μου είπε ψέματα.]
368
00:37:29,003 --> 00:37:31,243
[Λυπάμαι. Τρέχα να σωθείς!]
369
00:37:36,083 --> 00:37:38,883
Άσε τουλάχιστον τη γυναίκα μου.
Δεν έχει καμία σχέση.
370
00:37:41,683 --> 00:37:43,283
Εσύ ήσουν που τον σκότωσες;
371
00:37:44,403 --> 00:37:45,963
Πού είναι το πτώμα του;
372
00:37:46,403 --> 00:37:47,923
Το πτώμα του Αγιούμπ;
373
00:37:50,403 --> 00:37:53,243
-Δεν υπάρχει πτώμα.
-Τι εννοείς;
374
00:37:55,843 --> 00:37:57,523
Δεν υπάρχει πτώμα γιατί ζει.
375
00:37:58,363 --> 00:37:59,643
Τι;
376
00:38:02,483 --> 00:38:03,763
Ποιος;
377
00:38:05,243 --> 00:38:06,803
Τι;
378
00:38:59,283 --> 00:39:02,163
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη