1 00:00:07,563 --> 00:00:10,363 DŽENÍN, PALESTINSKÁ SAMOSPRÁVA 2 00:00:21,883 --> 00:00:23,323 [ARABŠTINA] [Co děláte?] 3 00:00:23,403 --> 00:00:25,163 [Co to děláš, Abú Chalede?] 4 00:00:25,243 --> 00:00:27,643 [Strhávám plakát toho šíitskýho hajzla!] 5 00:00:27,723 --> 00:00:30,643 [- Chceme tvého syna ctít.] [- Umřel jako mučedník.] 6 00:00:30,723 --> 00:00:32,563 [Ušetříme tě jen z úcty k němu.] 7 00:00:32,643 --> 00:00:36,203 [Už mi neublížíte. Vy a váš Nasralláh jste mi zabili syna.] 8 00:00:37,123 --> 00:00:40,803 [Komu mě chcete udat, co? Adelovi? Kéž by chcípnul.] 9 00:00:40,883 --> 00:00:44,603 [Dělá z vás obětní beránky. Pro koho umřete?] 10 00:00:44,803 --> 00:00:47,003 [Pro Nasralláha nebo pro Chameneího?] 11 00:00:47,363 --> 00:00:49,603 [- Vypadněte!] [- To je IDF!] 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,083 [- Jste Abú Chaled?] [- Ano, jsem.] 13 00:00:57,163 --> 00:00:58,763 [Pojďte.] Musíte s námi. 14 00:00:58,843 --> 00:01:03,163 [Pusťte mě! Půjdu s vámi dobrovolně. Dobrovolně!] 15 00:01:03,803 --> 00:01:05,403 [Můj syn není mučedník!] 16 00:01:05,723 --> 00:01:07,123 [Můj syn je mrtvý!] 17 00:01:07,523 --> 00:01:08,803 [Zabili ho!] 18 00:01:09,562 --> 00:01:10,803 [Slyšíte mě?] 19 00:01:11,283 --> 00:01:12,683 [Zabili ho!] 20 00:01:20,083 --> 00:01:21,963 IDF 21 00:01:26,443 --> 00:01:28,003 [Něco vám řeknu,] 22 00:01:28,843 --> 00:01:31,563 [pokud slíbíte, že nezničíte můj dům] 23 00:01:31,683 --> 00:01:33,643 [a nezavřete nikoho z mé rodiny.] 24 00:01:36,523 --> 00:01:39,163 [Neděláme obchody, pan Abú Chalede.] 25 00:01:40,283 --> 00:01:44,043 [Váš syn je terorista. Chtěl zabít našeho muže u něj doma.] 26 00:01:44,283 --> 00:01:48,083 [Za to může Adel. To on mu vymyl mozek.] 27 00:01:49,363 --> 00:01:52,363 [Lhal mu, stejně jako lže všem mladým v táboře.] 28 00:01:52,923 --> 00:01:55,163 [Nemohl jsem ho ochránit.] 29 00:01:58,843 --> 00:02:02,323 [Vždycky jsem dbal na to, aby nechodil na protesty.] 30 00:02:03,003 --> 00:02:06,083 [Aby neházel kameny.] 31 00:02:07,723 --> 00:02:09,803 [A aby chodil do školy.] 32 00:02:11,603 --> 00:02:13,242 [Ale bylo to k ničemu.] 33 00:02:21,163 --> 00:02:22,963 [Adel mi ho ukradl.] 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 [Ukradl mi nejstaršího syna.] 35 00:02:59,003 --> 00:03:00,363 [Tam…] 36 00:03:02,163 --> 00:03:04,643 [V garáži Abú Subchi, na ulici al-Jasmín.] 37 00:03:08,523 --> 00:03:10,643 [Tam se Adelovi muži často scházejí.] 38 00:03:11,363 --> 00:03:14,563 [- Vídám je přicházet a odcházet.] [- Za jakým účelem?] 39 00:03:16,443 --> 00:03:20,003 [Určitě něco chystají.] 40 00:03:22,643 --> 00:03:24,563 [Ale nevím co.] 41 00:03:26,323 --> 00:03:28,443 [Jak víte, že to jsou jeho muži?] 42 00:03:30,323 --> 00:03:33,603 [Ty pitomce znám odmalička.] 43 00:03:35,443 --> 00:03:38,123 [Kamarádili se s mým zesnulým synem.] 44 00:03:39,283 --> 00:03:41,323 [O kterém tvrdí, že je mučedník.] 45 00:04:18,523 --> 00:04:21,283 FNAIDEK, SEVERNÍ LIBANON 46 00:05:00,123 --> 00:05:01,803 [To je ten dům.] 47 00:05:04,483 --> 00:05:05,803 [Hizballáh.] 48 00:05:08,803 --> 00:05:10,883 [Hlídají jeho ženu.] 49 00:05:11,563 --> 00:05:15,083 [- Ajša tě zná, správně?] [- Jo.] 50 00:05:16,803 --> 00:05:18,003 [Co budeme dělat?] 51 00:05:19,243 --> 00:05:21,403 [Řekni mu, že jsi Ajšina kamarádka.] 52 00:05:22,163 --> 00:05:25,083 [Kdyby něco tušil, dej mi znamení a já přijdu.] 53 00:05:26,323 --> 00:05:29,003 [Vezmi ji stranou a dej jí ty pasy.] 54 00:05:29,643 --> 00:05:32,243 [Pak se vrať do auta.] 55 00:05:32,323 --> 00:05:34,483 [Pojedeme to Tripolisu a pak domů.] 56 00:05:35,443 --> 00:05:36,523 [Dobře?] 57 00:05:38,203 --> 00:05:39,363 [Hodně štěstí.] 58 00:06:01,843 --> 00:06:03,643 [- Dobrý den.] [- Dobrý.] 59 00:06:03,723 --> 00:06:05,243 [Potřebujete něco?] 60 00:06:05,323 --> 00:06:08,163 [Jsem Nur Asalová, Ajšina kamarádka. Očekává mě.] 61 00:06:16,923 --> 00:06:20,363 [Ajšo, zlato! Jak je?] 62 00:06:21,003 --> 00:06:25,083 [Promiň, že jdu pozdě. Říkám mu, že jsem tvoje kamarádka, Nur Asalová.] 63 00:06:30,203 --> 00:06:31,563 [Ahoj, Nur.] 64 00:06:33,563 --> 00:06:34,963 [To je v pořádku.] 65 00:06:35,523 --> 00:06:39,723 [Je to naše sousedka z vedlejší ulice.] 66 00:07:02,203 --> 00:07:05,283 [Majo, co děláš v Libanonu? Ti muži jsou z Hizballáhu!] 67 00:07:05,363 --> 00:07:08,243 [- Ajšo…] [- Přijela jsi z Izraele? Proč? Jak?] 68 00:07:08,323 --> 00:07:11,323 [Ajšo, konečně poznávám ženu mého bratra.] 69 00:07:11,403 --> 00:07:13,043 [Můžu tě obejmout?] 70 00:07:18,443 --> 00:07:22,003 Nemůžou v Tripolisu čekat celý den, jde po nich půlka země. 71 00:07:22,403 --> 00:07:25,923 Doron se ozval. Jsou ve Fnaideku. Maja je u Ajši. 72 00:07:27,243 --> 00:07:29,003 Almogu, zavolám ti později. 73 00:07:30,043 --> 00:07:31,323 Tak jo, co se děje? 74 00:07:31,403 --> 00:07:34,563 Čeká před domem a říká, abychom spustili sledování. 75 00:07:35,563 --> 00:07:37,643 Fakt je to blázen, co? 76 00:07:40,203 --> 00:07:44,683 Lidi, budíček! Jsme zpátky ve hře. Pas je na cestě k cíli. 77 00:07:44,763 --> 00:07:47,363 Asi, vyšli tam dron, zajistíme přenos. 78 00:07:47,443 --> 00:07:50,083 - Deset minut. - Predátora nad Fnaidek. Hned. 79 00:07:50,163 --> 00:07:53,483 Vzdušné síly, máte povolení vyslat Predátora nad Fnaidek. 80 00:07:53,563 --> 00:07:55,163 Máme povolení. Rozumím. 81 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 [Jsem tu kvůli Omarovi. Má s Hizballáhem problémy.] 82 00:07:58,403 --> 00:08:00,523 [Bojí se, chce zmizet, ale neví jak.] 83 00:08:01,083 --> 00:08:05,363 [- Nic mi o tom neřekl.] [- Kdyby ti to řekl, taky by tě ohrozil.] 84 00:08:05,443 --> 00:08:08,883 [Napsal mi přes šifrovanou apku a požádal mě, abych přišla.] 85 00:08:08,963 --> 00:08:11,323 [Ale teď se s ním nemůžu spojit,] 86 00:08:11,403 --> 00:08:13,043 [abych mu dala, co chtěl.] 87 00:08:15,083 --> 00:08:17,923 [- Co je to?] [- Tohle potřebuje, aby mohl utéct.] 88 00:08:18,803 --> 00:08:21,163 [Budete moct odejít oba dva,] 89 00:08:22,323 --> 00:08:24,323 [Odejít? Kam?] 90 00:08:24,403 --> 00:08:26,283 [Do Evropy. Kamkoli.] 91 00:08:26,363 --> 00:08:28,763 [Hlavně pryč odtud.] 92 00:08:29,283 --> 00:08:32,723 [Zavolej mu, řekni, že je to naléhavé, ale ty pasy nezmiňuj.] 93 00:08:32,803 --> 00:08:36,963 [Pokud Hizballáh poslouchá, byli byste oba v nebezpečí. Chápeš?] 94 00:08:38,082 --> 00:08:40,363 [Vím, že pracuješ u izraelské policie.] 95 00:08:40,443 --> 00:08:42,763 [Jak můžu vědět, že to není past?] 96 00:08:42,842 --> 00:08:46,323 [Ajšo, jsem jeho sestra a riskuju tady svůj život.] 97 00:08:48,602 --> 00:08:52,203 [Má milá, slibuju, že ti pak všechno vysvětlím,] 98 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 [ale teď mu to musíš doručit.] 99 00:08:54,203 --> 00:08:57,843 [Musíme mu pomoct. Dala jsem mu své slovo. Má jen nás.] 100 00:09:05,923 --> 00:09:07,803 [Máš možnost se s ním spojit?] 101 00:09:08,723 --> 00:09:12,923 [Nemá telefon. Všechno odposlouchávají. Jdou po něm sionisté.] 102 00:09:13,803 --> 00:09:18,363 [Ale znáš jeho lidi, ne? Určitě ho můžeš nějak zkontaktovat. ] 103 00:09:20,843 --> 00:09:25,043 [Nemůžu. Neumím lhát. Prokouknou mě a budou ho podezřívat.] 104 00:09:25,123 --> 00:09:27,803 [- Co když ty pasy najdou?] [- Prosím, Ajšo.] 105 00:09:31,923 --> 00:09:33,883 [Promiň, ale nemůžu.] 106 00:09:48,883 --> 00:09:50,043 [Víš co?] 107 00:09:51,723 --> 00:09:54,563 [Půjdeme za ním společně a já mu je předám sama.] 108 00:09:57,603 --> 00:09:59,363 [Ale musíme jednat rychle.] 109 00:10:17,683 --> 00:10:18,883 Copak? 110 00:10:23,363 --> 00:10:24,723 Nevím. 111 00:10:29,003 --> 00:10:30,883 Myslela jsem, že jsem silná. 112 00:10:33,283 --> 00:10:35,123 Jasně, že jsi, zlato. 113 00:10:36,203 --> 00:10:38,043 Jsi moc statečná. 114 00:10:44,563 --> 00:10:45,763 Ne. 115 00:11:01,963 --> 00:11:03,323 Já… 116 00:11:04,363 --> 00:11:05,883 Jen to předstírám. 117 00:11:11,403 --> 00:11:14,443 Eli, nepřežiju to, jestli nám zase zaklepou na dveře. 118 00:11:15,683 --> 00:11:16,563 Opravdu ne. 119 00:11:17,923 --> 00:11:19,123 Já vím. 120 00:11:20,083 --> 00:11:23,523 Nechci ti říkat, aby ses vzdal toho, co je pro tebe důležité. 121 00:11:24,403 --> 00:11:26,523 To opravdu nechci. 122 00:11:31,643 --> 00:11:33,363 Já jen… 123 00:11:34,763 --> 00:11:37,443 Kdyby se ti něco stalo, nevím co bych dělala. 124 00:11:43,923 --> 00:11:45,203 Já vím. 125 00:11:47,683 --> 00:11:50,163 Myslel jsem na to, když… 126 00:11:51,683 --> 00:11:53,483 tohle mezi námi začalo. 127 00:11:57,923 --> 00:11:59,483 Vím, na čem mi záleží. 128 00:12:04,083 --> 00:12:05,683 Chci být s tebou. 129 00:12:10,483 --> 00:12:11,963 Odcházím od jednotky. 130 00:12:16,963 --> 00:12:18,763 Ne kvůli tobě, to si nemysli. 131 00:12:22,203 --> 00:12:25,323 Chci s tebou žít. Myslím to vážně. 132 00:12:28,123 --> 00:12:31,003 Chci cestovat, odpočívat. 133 00:12:33,563 --> 00:12:35,363 Milovat se. 134 00:12:39,963 --> 00:12:43,443 Končím, už jsem jim dal dost. Osmnáct let. 135 00:12:43,963 --> 00:12:45,083 To je hodně, ne? 136 00:12:46,883 --> 00:12:48,163 Rozhodně. 137 00:12:50,683 --> 00:12:52,883 Chvíli to potrvá, ale skončím. 138 00:12:56,083 --> 00:12:57,963 Chci, abys byla šťastná. 139 00:12:59,843 --> 00:13:01,363 Opravdu. 140 00:13:32,443 --> 00:13:33,763 Copak, zlato? 141 00:13:41,003 --> 00:13:45,003 Snědl jsi to jablko? Bylo dobrý? 142 00:13:45,243 --> 00:13:48,963 - Zlato, co můžu dělat? Volají mě. - Fajn, jen běž. 143 00:13:57,723 --> 00:14:00,563 Michaeli, řekni pápá. Tatínek odchází. 144 00:14:02,363 --> 00:14:03,923 Pá, zlatíčko moje. 145 00:14:07,083 --> 00:14:08,323 Anat. 146 00:14:09,803 --> 00:14:11,523 Lásko, co chceš, abych udělal? 147 00:14:13,243 --> 00:14:14,883 Říkala jsem něco? 148 00:14:19,163 --> 00:14:21,003 Mám ti nakrájet další jablíčko? 149 00:15:08,163 --> 00:15:09,483 [Haló?] 150 00:15:10,723 --> 00:15:12,283 [Dobrý den, pane Nizare.] 151 00:15:13,723 --> 00:15:15,643 [Ano, Omar je se mnou.] 152 00:15:17,163 --> 00:15:18,443 [Moment.] 153 00:15:19,003 --> 00:15:21,283 [Omare, to je Nizar.] 154 00:15:24,803 --> 00:15:25,683 [Ano, Nizare?] 155 00:15:26,243 --> 00:15:29,923 [Poslyš. Tvoje žena volala. Říkala, že tě musí nutně vidět.] 156 00:15:30,003 --> 00:15:32,043 [- Byla nervózní.] [- Co se stalo?] 157 00:15:32,123 --> 00:15:33,843 [Jen říkala, že je to nutné.] 158 00:15:35,523 --> 00:15:38,243 [Jak se k ní mám dostat? Vezou mě na základnu.] 159 00:15:38,323 --> 00:15:40,003 [Hadž Ali mě chce vidět.] 160 00:15:40,083 --> 00:15:40,963 [Proč?] 161 00:15:41,723 --> 00:15:43,123 [Nevím.] 162 00:15:46,683 --> 00:15:50,203 [Brácho, něco tady smrdí.] 163 00:15:50,283 --> 00:15:53,683 [- Já to vyřídím, půjdu se za ní podívat.] [- Díky.] 164 00:15:54,243 --> 00:15:56,923 [Vezmi ji na naše místo, víš kam.] 165 00:15:57,003 --> 00:15:59,723 [- Jasně, neboj.] [- Máš to u mě. Díky.] 166 00:15:59,803 --> 00:16:01,843 [Věř mi. Všechno bude v pořádku.] 167 00:16:03,643 --> 00:16:04,923 [Tady.] 168 00:16:15,403 --> 00:16:17,883 Taky vám nefunguje internet? 169 00:16:19,123 --> 00:16:22,243 - Nic moc. - Je úplně na hovno. 170 00:16:23,923 --> 00:16:27,483 Ministerstvo obrany. Důchody vyplácí skvělé, 171 00:16:27,563 --> 00:16:30,083 ale na spolehlivý internet peníze nejsou. 172 00:16:33,523 --> 00:16:34,923 Co to děláš? 173 00:16:36,003 --> 00:16:39,643 - Víš, že nás tu hlídá kontrarozvědka, že? - Na to kašlu. 174 00:16:41,603 --> 00:16:42,803 Dáš si? 175 00:16:48,003 --> 00:16:52,003 Začala jsem při poporodní depresi. 176 00:16:52,683 --> 00:16:55,723 Byla to jediná věc, která mi pomohla. 177 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 Má to nějaký smysl, že jsme tady? 178 00:17:04,083 --> 00:17:05,923 Nepřipadáte si pitomě? 179 00:17:07,843 --> 00:17:12,043 Přijde mi, že jsme jak toulavý kočky, co vlezou do domu, 180 00:17:12,122 --> 00:17:16,483 zabouchnou se za nimi se dveře a ony celou noc čekají, až je někdo pustí. 181 00:17:16,563 --> 00:17:19,803 A když někdo konečně přijde a otevře dveře, ani se nehnou. 182 00:17:19,882 --> 00:17:26,003 Takže v tom domě zůstanou trčet bůhvíjak dlouho. 183 00:17:28,723 --> 00:17:32,003 - Anat, ty máš ale představivost! - No teda! 184 00:17:34,883 --> 00:17:39,323 - Takže jsme toulavý kočky, jo? - Ty jsi toulavá kočka, zlato. 185 00:17:39,923 --> 00:17:45,163 My jsme ty kočky. Hagit ztratila Avihaje a dala se dohromady s dalším členem týmu. 186 00:17:46,163 --> 00:17:48,523 - Anat. - Co? 187 00:17:48,603 --> 00:17:50,723 - To je dobrý. - Je to pravda, no ne? 188 00:17:50,803 --> 00:17:54,443 - Naprostá. - Nejsem lepší. Ztratila jsem bráchu. 189 00:17:56,243 --> 00:17:58,483 A teď mám dítě s jeho vojákem. 190 00:17:59,763 --> 00:18:03,363 Ale ty to vedeš. 191 00:18:04,563 --> 00:18:07,323 Kdykoli se zdá, že Dorona opouštíš, 192 00:18:07,403 --> 00:18:08,883 nějak se vrátíš zpátky. 193 00:18:10,523 --> 00:18:12,923 Tahle posraná jednotka je prokletá. 194 00:18:15,203 --> 00:18:18,403 Vybraly jsme si je, jsme stejní šílenci jako oni. 195 00:18:21,643 --> 00:18:26,843 Hele, Hagit. Jestli Eli zemře a budeš mít chuť, 196 00:18:27,403 --> 00:18:30,363 můžeš klidně sbalit Steva. 197 00:18:32,523 --> 00:18:33,763 Díky. 198 00:18:35,843 --> 00:18:39,323 - Super. - Protože já to s ním asi nedám. 199 00:18:43,323 --> 00:18:44,723 Jak to myslíš? 200 00:18:46,763 --> 00:18:48,603 Myslím… 201 00:18:50,803 --> 00:18:52,123 Je konec. 202 00:18:52,243 --> 00:18:53,443 Už toho mám po krk. 203 00:18:55,483 --> 00:18:56,883 Tý jo. 204 00:19:02,963 --> 00:19:04,363 On umí vařit, že? 205 00:19:06,443 --> 00:19:07,523 No a? 206 00:19:08,963 --> 00:19:12,043 Zapomeň na to, Hagit. Steva beru já. 207 00:19:17,883 --> 00:19:19,283 Je můj. 208 00:19:31,403 --> 00:19:34,603 Komunikační dron je nad Fnaidekem. Přenos funguje. 209 00:19:34,683 --> 00:19:37,923 - A Predátor? - Bude tam za dvě minuty. 210 00:19:40,723 --> 00:19:43,043 - Máme signál z pasů. - Zesil to. 211 00:19:43,123 --> 00:19:47,683 [Nizar nás vezme k Omarovi. Co mu řekneme o tobě?] 212 00:19:47,763 --> 00:19:51,083 [Žádný strach, jsem s tebou, jen nás představ.] 213 00:19:51,163 --> 00:19:53,683 [Je to moje šance vidět Omara. Moc mi chybí.] 214 00:19:53,763 --> 00:19:55,843 Predátor je tam. Připraven k palbě. 215 00:20:04,603 --> 00:20:09,243 Ať je sleduje. Až potvrdíme Omarův hlas, vypálíme. 216 00:20:09,643 --> 00:20:13,963 Počkat, slyšel jsi, že Maja je tam taky. Bude blízko cíle. 217 00:20:15,563 --> 00:20:18,403 - Vzdušné síly. Slyšíte? - Slyším, přepínám. 218 00:20:18,483 --> 00:20:21,203 Až jeho žena vyrazí k cíli, sledujte je. 219 00:20:21,763 --> 00:20:25,963 Rafaeli, je občanka Izraele, policistka. 220 00:20:34,923 --> 00:20:36,243 Dano. 221 00:20:37,283 --> 00:20:39,803 Ty víš, jak je tato akce důležitá. 222 00:20:39,883 --> 00:20:42,483 - Ano, ale… - Neutralizujeme hrozbu Libanonu. 223 00:20:42,563 --> 00:20:46,083 Usekneme hlavu hada. Tohle je zastaví i na Západním břehu. 224 00:20:46,163 --> 00:20:47,923 Je to blbá situace, 225 00:20:48,803 --> 00:20:50,403 ale jakkoli je to smutný, 226 00:20:50,883 --> 00:20:55,003 neodvoláme celou misi jen kvůli Maje Tawalbeové. 227 00:21:01,843 --> 00:21:03,723 Jsou na místě. 228 00:21:14,763 --> 00:21:17,163 - Vidíme garáž. - Díky. 229 00:21:19,083 --> 00:21:21,163 - Samire, slyšíš? [- Ano.] 230 00:21:21,243 --> 00:21:24,883 - Jsem s vámi. [- Jsme připraveni. Můžeme?] 231 00:21:24,963 --> 00:21:26,243 Potvrzuji. 232 00:21:45,043 --> 00:21:47,643 [- Pomalu.] [- Dobře, zlato.] 233 00:21:49,803 --> 00:21:52,083 [- Mír s vámi.] [- I s vámi.] 234 00:21:52,163 --> 00:21:54,803 [- Omlouvám se, ale máme zavřeno.] [- Co?] 235 00:21:54,883 --> 00:21:55,803 [- Ne.] [- Jo.] 236 00:21:55,883 --> 00:21:58,203 [Jen se podívejte na motor, nefunguje.] 237 00:21:58,363 --> 00:22:01,043 [Rád bych, ale jedu na svatbu, zavírám dřív.] 238 00:22:01,123 --> 00:22:04,083 [Prosím vás, pomozte nám, je to firemní auto.] 239 00:22:04,163 --> 00:22:06,483 [Rád bych, ale musím odjet na svatbu.] 240 00:22:06,563 --> 00:22:09,363 [Jen se na to mrkněte, nechce to nastartovat.] 241 00:22:09,443 --> 00:22:12,483 [Možná je to jen startér, jen se podívejte.] 242 00:22:12,563 --> 00:22:15,243 [- Říkám, že máme zavřeno.] [- Kde máte záchod?] 243 00:22:15,323 --> 00:22:17,803 [- Máme zavřeno!] [- Mrkněte se na to.] 244 00:22:17,883 --> 00:22:20,523 [Možná je to startér.] 245 00:22:20,603 --> 00:22:23,203 [- Je zavřeno. Jedu pryč!] [- Jen se mrkněte.] 246 00:22:23,283 --> 00:22:25,563 [- Musím už jet.] [- Možná ten startér.] 247 00:22:28,763 --> 00:22:30,483 [Máme společnost.] 248 00:22:31,003 --> 00:22:34,803 [Farasi, ať se Džibril podívá, co se nahoře děje.] 249 00:22:37,483 --> 00:22:39,083 Jasmín, co vidíš? 250 00:22:40,243 --> 00:22:41,763 [Nic.] 251 00:22:42,803 --> 00:22:45,763 [- Nic tu není.] - Pokračuj. 252 00:23:13,443 --> 00:23:15,803 [Kdo jste? Co tady děláte?] 253 00:23:16,483 --> 00:23:18,003 [Nic.] 254 00:23:18,083 --> 00:23:20,923 [Rozbilo se nám auto, Abú Subchi nám pomáhá.] 255 00:23:21,003 --> 00:23:23,323 [- Hledala jsem záchod.] [- Ani hnout.] 256 00:23:23,403 --> 00:23:24,443 [- Proč?] [- Stát!] 257 00:23:24,523 --> 00:23:28,243 [- Dejte tu zbraň pryč!] [- Půjdu zkontrolovat ženu.] 258 00:23:31,843 --> 00:23:34,723 [Kdo jste? Znám vás z nemocnice. Proč jste tady?] 259 00:23:35,883 --> 00:23:38,043 [- Proč jste tu?] - Eli, odhalí Šani. 260 00:23:38,123 --> 00:23:41,043 [Říkám, že jsem tu s manželem kvůli jeho autu.] 261 00:23:41,123 --> 00:23:42,603 [Jste ta zdravotnice.] 262 00:23:42,683 --> 00:23:45,803 [Asi si mě s někým pletete.] 263 00:23:47,643 --> 00:23:49,803 [- Farasi, slyšíš mě?] [- Jo.] 264 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 [Nějaká ženská…] 265 00:23:53,563 --> 00:23:54,963 [Jsou to tajní!] 266 00:24:06,683 --> 00:24:08,243 Steve, jdeme na to! 267 00:24:28,603 --> 00:24:30,563 - Co se tam děje? - Dano! 268 00:24:30,643 --> 00:24:34,523 Jsou dole ve sklepě. Můžeme je dostat. 269 00:24:35,883 --> 00:24:39,043 Kaspite, tým je v přestřelce. Ihned přijeďte! 270 00:24:41,243 --> 00:24:42,923 Tým Kaspit. Jsme na cestě. 271 00:24:43,843 --> 00:24:47,123 Budu počítat. Tři, dva, jedna. 272 00:24:47,203 --> 00:24:48,163 Jdeme! 273 00:24:50,803 --> 00:24:51,843 Tři, dva, jedna! 274 00:24:55,043 --> 00:24:55,923 [Rychle!] 275 00:24:57,443 --> 00:24:58,603 Běžte! 276 00:25:36,243 --> 00:25:39,843 Kryj mě. Šani, Steve, běžte tam. 277 00:25:44,683 --> 00:25:45,883 Jdeme dovnitř. 278 00:25:54,683 --> 00:25:56,283 Steve, běž! Kryjte ho! 279 00:26:07,163 --> 00:26:08,123 Krycí palba! 280 00:26:09,123 --> 00:26:10,323 Jdeme dovnitř! 281 00:26:36,883 --> 00:26:38,643 [Adele, musíme odejít! Hned!] 282 00:26:42,323 --> 00:26:44,123 [Muhammade, kryj nás!] 283 00:26:47,203 --> 00:26:48,163 [Teď!] 284 00:27:03,003 --> 00:27:03,883 Steve! 285 00:27:03,963 --> 00:27:05,443 - Tady! - Tady! 286 00:27:21,203 --> 00:27:22,443 Adel tu není. 287 00:27:23,403 --> 00:27:25,603 Parchant. Rozumím. 288 00:27:31,723 --> 00:27:34,043 Do prdele. Dano, vidíš to? 289 00:27:34,923 --> 00:27:36,683 Jsou tu rakety. 290 00:27:39,283 --> 00:27:40,683 Zmrdi. 291 00:27:42,363 --> 00:27:44,003 Tohle nejsou žádný hračky. 292 00:28:16,803 --> 00:28:19,083 Ahoj, tady Dudi, teď nejsem u telefonu. 293 00:28:19,163 --> 00:28:21,203 Nechte mi zprávu a já vám zavolám. 294 00:28:55,003 --> 00:28:57,643 [- Ahoj, Nizare.] [- Tak běž.] 295 00:29:34,683 --> 00:29:36,403 Rafaeli, volá Doron. 296 00:29:39,283 --> 00:29:40,843 Spojte ho. 297 00:29:44,163 --> 00:29:45,123 Rafaeli, 298 00:29:45,203 --> 00:29:47,483 Maja a Ajša jsou v autě Hizballáhu. 299 00:29:47,923 --> 00:29:51,243 Já vím. Jeď do Tripolisu. Vyzvedneme tě tam. 300 00:29:51,323 --> 00:29:53,243 Nechápeš to. Jedou za Omarem. 301 00:29:53,323 --> 00:29:58,243 Naprosto to chápu. Jeď na místo a zavěs telefon, linka není bezpečná. 302 00:30:00,363 --> 00:30:02,643 Ujistěte se, že je Predátor sleduje. 303 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 Ne! 304 00:30:17,763 --> 00:30:19,283 Zavolejte mu znovu. 305 00:30:34,523 --> 00:30:36,443 - Dovolali jste se? - Snažím se. 306 00:30:36,523 --> 00:30:38,003 Tak se snažte víc! 307 00:30:51,243 --> 00:30:53,123 [To taxi nás sleduje.] 308 00:31:00,003 --> 00:31:01,603 [Odboč doleva.] 309 00:31:12,843 --> 00:31:14,243 Co to dělá? 310 00:31:17,243 --> 00:31:19,043 [Dobrý, odbočil.] 311 00:31:34,443 --> 00:31:35,523 [Ne! Znám ho!] 312 00:31:40,883 --> 00:31:42,963 Ten parchant! 313 00:31:48,443 --> 00:31:50,323 [- Nastupte si!] [- Ne!] 314 00:31:53,603 --> 00:31:56,763 [- Do auta!] [- Ne!] 315 00:32:13,483 --> 00:32:17,003 Sledujte je, chci vědět, co ten psychopat udělá teď. 316 00:32:28,203 --> 00:32:30,763 [Omare, volá ti Nizar.] 317 00:32:32,803 --> 00:32:34,243 [Nizare, všechno dobrý?] 318 00:32:35,563 --> 00:32:36,923 [To je Omar?] 319 00:32:43,883 --> 00:32:45,243 [Kdo je to?] 320 00:32:45,323 --> 00:32:48,843 Byl jsem s Ajubem v Bruselu. Pamatuješ? 321 00:32:50,243 --> 00:32:53,043 Mám Ajšu a Maju. Řekni „jo“, jestli mi rozumíš. 322 00:32:57,403 --> 00:32:58,523 [Jo.] 323 00:32:59,843 --> 00:33:03,563 Pošlu ti souřadnice. Přijeď sám, jestli je chceš vidět živé. 324 00:33:15,003 --> 00:33:17,843 [Chlapi, zastavte na chvilku.] 325 00:33:19,803 --> 00:33:21,283 [Něco se stalo mojí ženě.] 326 00:33:22,483 --> 00:33:25,323 [Je to nutné. Musím jí zavolat a nemám tu signál.] 327 00:33:27,363 --> 00:33:29,283 [Zastavte prosím.] 328 00:33:32,003 --> 00:33:34,203 [Mari, zastav.] 329 00:33:45,923 --> 00:33:47,283 [Tak dělej.] 330 00:34:02,443 --> 00:34:04,603 [Sakra. Nemůžu se s ní spojit.] 331 00:34:04,683 --> 00:34:06,483 [Dělej, pohni si.] 332 00:34:12,603 --> 00:34:14,003 [Vystupte z auta!] 333 00:34:16,202 --> 00:34:17,483 [Ven!] 334 00:34:19,403 --> 00:34:20,443 [Rychle!] 335 00:34:21,363 --> 00:34:22,282 [Rychle!] 336 00:34:23,963 --> 00:34:26,242 [Přísahám, že vás na místě zastřelím!] 337 00:34:28,242 --> 00:34:29,523 [Ustup!] 338 00:34:29,963 --> 00:34:32,363 [Klid, Omare, všechno je v pohodě.] 339 00:34:45,363 --> 00:34:47,403 [Všechno, cos říkal, byla lež?] 340 00:34:49,483 --> 00:34:50,762 [Všechno ne.] 341 00:34:52,523 --> 00:34:54,923 [Omar mě o ty pasy nežádal.] 342 00:34:56,163 --> 00:34:57,883 [Ani nevěděl, že jsem tady.] 343 00:35:03,363 --> 00:35:04,923 [Kdo je to? Ty ho znáš?] 344 00:35:07,683 --> 00:35:08,923 [Vůbec ne.] 345 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 Co teď uděláš? Zastřelíš ho před jeho ženou? To je tvůj plán? 346 00:35:22,923 --> 00:35:24,563 A co potom? 347 00:35:25,883 --> 00:35:27,723 - Nás taky zabiješ? - Ticho! 348 00:35:30,403 --> 00:35:34,523 Nechápeš, že jsem vás zachránil, když jsem vás dostal z toho auta? 349 00:35:35,483 --> 00:35:36,683 Nechápeš? 350 00:35:39,443 --> 00:35:41,443 [Neboj se, Ajšo, neublíží nám.] 351 00:35:42,003 --> 00:35:44,843 [- Přivedla jsi ho ke mně!] [- Nevěděla jsem to!] 352 00:35:45,523 --> 00:35:47,683 [Jste satan!] 353 00:35:47,763 --> 00:35:50,403 [Jak jsi to mohla svému bratrovi udělat?] 354 00:35:51,803 --> 00:35:54,243 [Vy odporní lháři!] 355 00:36:08,563 --> 00:36:10,363 Pořád jste je nenašli? 356 00:36:10,443 --> 00:36:12,923 Rafaeli, nevidíme je. Jsou někde v houští. 357 00:36:14,923 --> 00:36:17,483 Blíží se k nim vozidlo. 358 00:36:18,043 --> 00:36:21,323 - Nějaké informace? - Vypadá jako auto Hizballáhu. 359 00:36:22,243 --> 00:36:24,483 - Vzdušné síly, jste stále tam? - Ano. 360 00:36:24,563 --> 00:36:27,243 Vždyť nevíme, kdo k nim jede, a je tam Doron. 361 00:36:29,603 --> 00:36:31,723 Tohle je lepší a lepší. 362 00:36:46,763 --> 00:36:49,603 Tiše! 363 00:37:07,483 --> 00:37:09,243 Odlož tu zbraň! 364 00:37:09,323 --> 00:37:10,643 [Na zem!] 365 00:37:10,723 --> 00:37:12,723 [- Omare, uteč!] - Odlož tu zbraň! 366 00:37:12,803 --> 00:37:15,643 - Polož ji na zem! [- Dobře.] 367 00:37:16,243 --> 00:37:17,563 Pojď sem. 368 00:37:18,603 --> 00:37:20,003 [Pojď sem.] 369 00:37:21,923 --> 00:37:25,683 [- Tiše, zlato.] - Klekni si! 370 00:37:25,763 --> 00:37:28,923 [Promiň, Omare. Lhala mi.] 371 00:37:29,003 --> 00:37:31,243 [Promiň, Omare, prosím tě, uteč.] 372 00:37:36,083 --> 00:37:38,883 Nech moji ženu jít. Nemá s tím nic společného. 373 00:37:41,683 --> 00:37:43,283 To ty jsi ho zabil? 374 00:37:44,403 --> 00:37:45,963 Kde je jeho tělo? 375 00:37:46,403 --> 00:37:47,923 Kde je Ajubovo tělo? 376 00:37:50,403 --> 00:37:53,243 - Žádné tělo není. - Jak to myslíš? 377 00:37:55,843 --> 00:37:57,523 Není tělo, protože žije. 378 00:37:58,363 --> 00:37:59,643 Cože? 379 00:38:02,483 --> 00:38:03,763 Kdo? 380 00:38:05,243 --> 00:38:06,803 Cože? 381 00:38:59,283 --> 00:39:02,163 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska