1
00:00:07,563 --> 00:00:10,363
DŽENÍN, PALESTINSKÁ SAMOSPRÁVA
2
00:00:21,883 --> 00:00:23,323
[ARABŠTINA]
[Co děláte?]
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,163
[Co to děláš, Abú Chalede?]
4
00:00:25,243 --> 00:00:27,643
[Strhávám plakát toho šíitskýho hajzla!]
5
00:00:27,723 --> 00:00:30,643
[- Chceme tvého syna ctít.]
[- Umřel jako mučedník.]
6
00:00:30,723 --> 00:00:32,563
[Ušetříme tě jen z úcty k němu.]
7
00:00:32,643 --> 00:00:36,203
[Už mi neublížíte.
Vy a váš Nasralláh jste mi zabili syna.]
8
00:00:37,123 --> 00:00:40,803
[Komu mě chcete udat, co?
Adelovi? Kéž by chcípnul.]
9
00:00:40,883 --> 00:00:44,603
[Dělá z vás obětní beránky.
Pro koho umřete?]
10
00:00:44,803 --> 00:00:47,003
[Pro Nasralláha nebo pro Chameneího?]
11
00:00:47,363 --> 00:00:49,603
[- Vypadněte!]
[- To je IDF!]
12
00:00:54,763 --> 00:00:57,083
[- Jste Abú Chaled?]
[- Ano, jsem.]
13
00:00:57,163 --> 00:00:58,763
[Pojďte.] Musíte s námi.
14
00:00:58,843 --> 00:01:03,163
[Pusťte mě!
Půjdu s vámi dobrovolně. Dobrovolně!]
15
00:01:03,803 --> 00:01:05,403
[Můj syn není mučedník!]
16
00:01:05,723 --> 00:01:07,123
[Můj syn je mrtvý!]
17
00:01:07,523 --> 00:01:08,803
[Zabili ho!]
18
00:01:09,562 --> 00:01:10,803
[Slyšíte mě?]
19
00:01:11,283 --> 00:01:12,683
[Zabili ho!]
20
00:01:20,083 --> 00:01:21,963
IDF
21
00:01:26,443 --> 00:01:28,003
[Něco vám řeknu,]
22
00:01:28,843 --> 00:01:31,563
[pokud slíbíte, že nezničíte můj dům]
23
00:01:31,683 --> 00:01:33,643
[a nezavřete nikoho z mé rodiny.]
24
00:01:36,523 --> 00:01:39,163
[Neděláme obchody, pan Abú Chalede.]
25
00:01:40,283 --> 00:01:44,043
[Váš syn je terorista.
Chtěl zabít našeho muže u něj doma.]
26
00:01:44,283 --> 00:01:48,083
[Za to může Adel. To on mu vymyl mozek.]
27
00:01:49,363 --> 00:01:52,363
[Lhal mu, stejně jako lže
všem mladým v táboře.]
28
00:01:52,923 --> 00:01:55,163
[Nemohl jsem ho ochránit.]
29
00:01:58,843 --> 00:02:02,323
[Vždycky jsem dbal na to,
aby nechodil na protesty.]
30
00:02:03,003 --> 00:02:06,083
[Aby neházel kameny.]
31
00:02:07,723 --> 00:02:09,803
[A aby chodil do školy.]
32
00:02:11,603 --> 00:02:13,242
[Ale bylo to k ničemu.]
33
00:02:21,163 --> 00:02:22,963
[Adel mi ho ukradl.]
34
00:02:26,563 --> 00:02:28,363
[Ukradl mi nejstaršího syna.]
35
00:02:59,003 --> 00:03:00,363
[Tam…]
36
00:03:02,163 --> 00:03:04,643
[V garáži Abú Subchi, na ulici al-Jasmín.]
37
00:03:08,523 --> 00:03:10,643
[Tam se Adelovi muži často scházejí.]
38
00:03:11,363 --> 00:03:14,563
[- Vídám je přicházet a odcházet.]
[- Za jakým účelem?]
39
00:03:16,443 --> 00:03:20,003
[Určitě něco chystají.]
40
00:03:22,643 --> 00:03:24,563
[Ale nevím co.]
41
00:03:26,323 --> 00:03:28,443
[Jak víte, že to jsou jeho muži?]
42
00:03:30,323 --> 00:03:33,603
[Ty pitomce znám odmalička.]
43
00:03:35,443 --> 00:03:38,123
[Kamarádili se s mým zesnulým synem.]
44
00:03:39,283 --> 00:03:41,323
[O kterém tvrdí, že je mučedník.]
45
00:04:18,523 --> 00:04:21,283
FNAIDEK, SEVERNÍ LIBANON
46
00:05:00,123 --> 00:05:01,803
[To je ten dům.]
47
00:05:04,483 --> 00:05:05,803
[Hizballáh.]
48
00:05:08,803 --> 00:05:10,883
[Hlídají jeho ženu.]
49
00:05:11,563 --> 00:05:15,083
[- Ajša tě zná, správně?]
[- Jo.]
50
00:05:16,803 --> 00:05:18,003
[Co budeme dělat?]
51
00:05:19,243 --> 00:05:21,403
[Řekni mu, že jsi Ajšina kamarádka.]
52
00:05:22,163 --> 00:05:25,083
[Kdyby něco tušil,
dej mi znamení a já přijdu.]
53
00:05:26,323 --> 00:05:29,003
[Vezmi ji stranou a dej jí ty pasy.]
54
00:05:29,643 --> 00:05:32,243
[Pak se vrať do auta.]
55
00:05:32,323 --> 00:05:34,483
[Pojedeme to Tripolisu a pak domů.]
56
00:05:35,443 --> 00:05:36,523
[Dobře?]
57
00:05:38,203 --> 00:05:39,363
[Hodně štěstí.]
58
00:06:01,843 --> 00:06:03,643
[- Dobrý den.]
[- Dobrý.]
59
00:06:03,723 --> 00:06:05,243
[Potřebujete něco?]
60
00:06:05,323 --> 00:06:08,163
[Jsem Nur Asalová,
Ajšina kamarádka. Očekává mě.]
61
00:06:16,923 --> 00:06:20,363
[Ajšo, zlato! Jak je?]
62
00:06:21,003 --> 00:06:25,083
[Promiň, že jdu pozdě. Říkám mu,
že jsem tvoje kamarádka, Nur Asalová.]
63
00:06:30,203 --> 00:06:31,563
[Ahoj, Nur.]
64
00:06:33,563 --> 00:06:34,963
[To je v pořádku.]
65
00:06:35,523 --> 00:06:39,723
[Je to naše sousedka z vedlejší ulice.]
66
00:07:02,203 --> 00:07:05,283
[Majo, co děláš v Libanonu?
Ti muži jsou z Hizballáhu!]
67
00:07:05,363 --> 00:07:08,243
[- Ajšo…]
[- Přijela jsi z Izraele? Proč? Jak?]
68
00:07:08,323 --> 00:07:11,323
[Ajšo, konečně poznávám ženu mého bratra.]
69
00:07:11,403 --> 00:07:13,043
[Můžu tě obejmout?]
70
00:07:18,443 --> 00:07:22,003
Nemůžou v Tripolisu čekat celý den,
jde po nich půlka země.
71
00:07:22,403 --> 00:07:25,923
Doron se ozval.
Jsou ve Fnaideku. Maja je u Ajši.
72
00:07:27,243 --> 00:07:29,003
Almogu, zavolám ti později.
73
00:07:30,043 --> 00:07:31,323
Tak jo, co se děje?
74
00:07:31,403 --> 00:07:34,563
Čeká před domem a říká,
abychom spustili sledování.
75
00:07:35,563 --> 00:07:37,643
Fakt je to blázen, co?
76
00:07:40,203 --> 00:07:44,683
Lidi, budíček! Jsme zpátky ve hře.
Pas je na cestě k cíli.
77
00:07:44,763 --> 00:07:47,363
Asi, vyšli tam dron, zajistíme přenos.
78
00:07:47,443 --> 00:07:50,083
- Deset minut.
- Predátora nad Fnaidek. Hned.
79
00:07:50,163 --> 00:07:53,483
Vzdušné síly, máte povolení
vyslat Predátora nad Fnaidek.
80
00:07:53,563 --> 00:07:55,163
Máme povolení. Rozumím.
81
00:07:55,243 --> 00:07:58,323
[Jsem tu kvůli Omarovi.
Má s Hizballáhem problémy.]
82
00:07:58,403 --> 00:08:00,523
[Bojí se, chce zmizet, ale neví jak.]
83
00:08:01,083 --> 00:08:05,363
[- Nic mi o tom neřekl.]
[- Kdyby ti to řekl, taky by tě ohrozil.]
84
00:08:05,443 --> 00:08:08,883
[Napsal mi přes šifrovanou apku
a požádal mě, abych přišla.]
85
00:08:08,963 --> 00:08:11,323
[Ale teď se s ním nemůžu spojit,]
86
00:08:11,403 --> 00:08:13,043
[abych mu dala, co chtěl.]
87
00:08:15,083 --> 00:08:17,923
[- Co je to?]
[- Tohle potřebuje, aby mohl utéct.]
88
00:08:18,803 --> 00:08:21,163
[Budete moct odejít oba dva,]
89
00:08:22,323 --> 00:08:24,323
[Odejít? Kam?]
90
00:08:24,403 --> 00:08:26,283
[Do Evropy. Kamkoli.]
91
00:08:26,363 --> 00:08:28,763
[Hlavně pryč odtud.]
92
00:08:29,283 --> 00:08:32,723
[Zavolej mu, řekni, že je to naléhavé,
ale ty pasy nezmiňuj.]
93
00:08:32,803 --> 00:08:36,963
[Pokud Hizballáh poslouchá,
byli byste oba v nebezpečí. Chápeš?]
94
00:08:38,082 --> 00:08:40,363
[Vím, že pracuješ u izraelské policie.]
95
00:08:40,443 --> 00:08:42,763
[Jak můžu vědět, že to není past?]
96
00:08:42,842 --> 00:08:46,323
[Ajšo, jsem jeho sestra
a riskuju tady svůj život.]
97
00:08:48,602 --> 00:08:52,203
[Má milá, slibuju,
že ti pak všechno vysvětlím,]
98
00:08:52,283 --> 00:08:54,123
[ale teď mu to musíš doručit.]
99
00:08:54,203 --> 00:08:57,843
[Musíme mu pomoct.
Dala jsem mu své slovo. Má jen nás.]
100
00:09:05,923 --> 00:09:07,803
[Máš možnost se s ním spojit?]
101
00:09:08,723 --> 00:09:12,923
[Nemá telefon. Všechno odposlouchávají.
Jdou po něm sionisté.]
102
00:09:13,803 --> 00:09:18,363
[Ale znáš jeho lidi, ne?
Určitě ho můžeš nějak zkontaktovat. ]
103
00:09:20,843 --> 00:09:25,043
[Nemůžu. Neumím lhát.
Prokouknou mě a budou ho podezřívat.]
104
00:09:25,123 --> 00:09:27,803
[- Co když ty pasy najdou?]
[- Prosím, Ajšo.]
105
00:09:31,923 --> 00:09:33,883
[Promiň, ale nemůžu.]
106
00:09:48,883 --> 00:09:50,043
[Víš co?]
107
00:09:51,723 --> 00:09:54,563
[Půjdeme za ním společně
a já mu je předám sama.]
108
00:09:57,603 --> 00:09:59,363
[Ale musíme jednat rychle.]
109
00:10:17,683 --> 00:10:18,883
Copak?
110
00:10:23,363 --> 00:10:24,723
Nevím.
111
00:10:29,003 --> 00:10:30,883
Myslela jsem, že jsem silná.
112
00:10:33,283 --> 00:10:35,123
Jasně, že jsi, zlato.
113
00:10:36,203 --> 00:10:38,043
Jsi moc statečná.
114
00:10:44,563 --> 00:10:45,763
Ne.
115
00:11:01,963 --> 00:11:03,323
Já…
116
00:11:04,363 --> 00:11:05,883
Jen to předstírám.
117
00:11:11,403 --> 00:11:14,443
Eli, nepřežiju to,
jestli nám zase zaklepou na dveře.
118
00:11:15,683 --> 00:11:16,563
Opravdu ne.
119
00:11:17,923 --> 00:11:19,123
Já vím.
120
00:11:20,083 --> 00:11:23,523
Nechci ti říkat, aby ses vzdal toho,
co je pro tebe důležité.
121
00:11:24,403 --> 00:11:26,523
To opravdu nechci.
122
00:11:31,643 --> 00:11:33,363
Já jen…
123
00:11:34,763 --> 00:11:37,443
Kdyby se ti něco stalo,
nevím co bych dělala.
124
00:11:43,923 --> 00:11:45,203
Já vím.
125
00:11:47,683 --> 00:11:50,163
Myslel jsem na to, když…
126
00:11:51,683 --> 00:11:53,483
tohle mezi námi začalo.
127
00:11:57,923 --> 00:11:59,483
Vím, na čem mi záleží.
128
00:12:04,083 --> 00:12:05,683
Chci být s tebou.
129
00:12:10,483 --> 00:12:11,963
Odcházím od jednotky.
130
00:12:16,963 --> 00:12:18,763
Ne kvůli tobě, to si nemysli.
131
00:12:22,203 --> 00:12:25,323
Chci s tebou žít. Myslím to vážně.
132
00:12:28,123 --> 00:12:31,003
Chci cestovat, odpočívat.
133
00:12:33,563 --> 00:12:35,363
Milovat se.
134
00:12:39,963 --> 00:12:43,443
Končím, už jsem jim dal dost. Osmnáct let.
135
00:12:43,963 --> 00:12:45,083
To je hodně, ne?
136
00:12:46,883 --> 00:12:48,163
Rozhodně.
137
00:12:50,683 --> 00:12:52,883
Chvíli to potrvá, ale skončím.
138
00:12:56,083 --> 00:12:57,963
Chci, abys byla šťastná.
139
00:12:59,843 --> 00:13:01,363
Opravdu.
140
00:13:32,443 --> 00:13:33,763
Copak, zlato?
141
00:13:41,003 --> 00:13:45,003
Snědl jsi to jablko? Bylo dobrý?
142
00:13:45,243 --> 00:13:48,963
- Zlato, co můžu dělat? Volají mě.
- Fajn, jen běž.
143
00:13:57,723 --> 00:14:00,563
Michaeli, řekni pápá. Tatínek odchází.
144
00:14:02,363 --> 00:14:03,923
Pá, zlatíčko moje.
145
00:14:07,083 --> 00:14:08,323
Anat.
146
00:14:09,803 --> 00:14:11,523
Lásko, co chceš, abych udělal?
147
00:14:13,243 --> 00:14:14,883
Říkala jsem něco?
148
00:14:19,163 --> 00:14:21,003
Mám ti nakrájet další jablíčko?
149
00:15:08,163 --> 00:15:09,483
[Haló?]
150
00:15:10,723 --> 00:15:12,283
[Dobrý den, pane Nizare.]
151
00:15:13,723 --> 00:15:15,643
[Ano, Omar je se mnou.]
152
00:15:17,163 --> 00:15:18,443
[Moment.]
153
00:15:19,003 --> 00:15:21,283
[Omare, to je Nizar.]
154
00:15:24,803 --> 00:15:25,683
[Ano, Nizare?]
155
00:15:26,243 --> 00:15:29,923
[Poslyš. Tvoje žena volala.
Říkala, že tě musí nutně vidět.]
156
00:15:30,003 --> 00:15:32,043
[- Byla nervózní.]
[- Co se stalo?]
157
00:15:32,123 --> 00:15:33,843
[Jen říkala, že je to nutné.]
158
00:15:35,523 --> 00:15:38,243
[Jak se k ní mám dostat?
Vezou mě na základnu.]
159
00:15:38,323 --> 00:15:40,003
[Hadž Ali mě chce vidět.]
160
00:15:40,083 --> 00:15:40,963
[Proč?]
161
00:15:41,723 --> 00:15:43,123
[Nevím.]
162
00:15:46,683 --> 00:15:50,203
[Brácho, něco tady smrdí.]
163
00:15:50,283 --> 00:15:53,683
[- Já to vyřídím, půjdu se za ní podívat.]
[- Díky.]
164
00:15:54,243 --> 00:15:56,923
[Vezmi ji na naše místo, víš kam.]
165
00:15:57,003 --> 00:15:59,723
[- Jasně, neboj.]
[- Máš to u mě. Díky.]
166
00:15:59,803 --> 00:16:01,843
[Věř mi. Všechno bude v pořádku.]
167
00:16:03,643 --> 00:16:04,923
[Tady.]
168
00:16:15,403 --> 00:16:17,883
Taky vám nefunguje internet?
169
00:16:19,123 --> 00:16:22,243
- Nic moc.
- Je úplně na hovno.
170
00:16:23,923 --> 00:16:27,483
Ministerstvo obrany.
Důchody vyplácí skvělé,
171
00:16:27,563 --> 00:16:30,083
ale na spolehlivý internet peníze nejsou.
172
00:16:33,523 --> 00:16:34,923
Co to děláš?
173
00:16:36,003 --> 00:16:39,643
- Víš, že nás tu hlídá kontrarozvědka, že?
- Na to kašlu.
174
00:16:41,603 --> 00:16:42,803
Dáš si?
175
00:16:48,003 --> 00:16:52,003
Začala jsem při poporodní depresi.
176
00:16:52,683 --> 00:16:55,723
Byla to jediná věc, která mi pomohla.
177
00:17:00,563 --> 00:17:03,163
Má to nějaký smysl, že jsme tady?
178
00:17:04,083 --> 00:17:05,923
Nepřipadáte si pitomě?
179
00:17:07,843 --> 00:17:12,043
Přijde mi, že jsme jak toulavý kočky,
co vlezou do domu,
180
00:17:12,122 --> 00:17:16,483
zabouchnou se za nimi se dveře
a ony celou noc čekají, až je někdo pustí.
181
00:17:16,563 --> 00:17:19,803
A když někdo konečně přijde
a otevře dveře, ani se nehnou.
182
00:17:19,882 --> 00:17:26,003
Takže v tom domě
zůstanou trčet bůhvíjak dlouho.
183
00:17:28,723 --> 00:17:32,003
- Anat, ty máš ale představivost!
- No teda!
184
00:17:34,883 --> 00:17:39,323
- Takže jsme toulavý kočky, jo?
- Ty jsi toulavá kočka, zlato.
185
00:17:39,923 --> 00:17:45,163
My jsme ty kočky. Hagit ztratila Avihaje
a dala se dohromady s dalším členem týmu.
186
00:17:46,163 --> 00:17:48,523
- Anat.
- Co?
187
00:17:48,603 --> 00:17:50,723
- To je dobrý.
- Je to pravda, no ne?
188
00:17:50,803 --> 00:17:54,443
- Naprostá.
- Nejsem lepší. Ztratila jsem bráchu.
189
00:17:56,243 --> 00:17:58,483
A teď mám dítě s jeho vojákem.
190
00:17:59,763 --> 00:18:03,363
Ale ty to vedeš.
191
00:18:04,563 --> 00:18:07,323
Kdykoli se zdá, že Dorona opouštíš,
192
00:18:07,403 --> 00:18:08,883
nějak se vrátíš zpátky.
193
00:18:10,523 --> 00:18:12,923
Tahle posraná jednotka je prokletá.
194
00:18:15,203 --> 00:18:18,403
Vybraly jsme si je,
jsme stejní šílenci jako oni.
195
00:18:21,643 --> 00:18:26,843
Hele, Hagit. Jestli Eli zemře
a budeš mít chuť,
196
00:18:27,403 --> 00:18:30,363
můžeš klidně sbalit Steva.
197
00:18:32,523 --> 00:18:33,763
Díky.
198
00:18:35,843 --> 00:18:39,323
- Super.
- Protože já to s ním asi nedám.
199
00:18:43,323 --> 00:18:44,723
Jak to myslíš?
200
00:18:46,763 --> 00:18:48,603
Myslím…
201
00:18:50,803 --> 00:18:52,123
Je konec.
202
00:18:52,243 --> 00:18:53,443
Už toho mám po krk.
203
00:18:55,483 --> 00:18:56,883
Tý jo.
204
00:19:02,963 --> 00:19:04,363
On umí vařit, že?
205
00:19:06,443 --> 00:19:07,523
No a?
206
00:19:08,963 --> 00:19:12,043
Zapomeň na to, Hagit. Steva beru já.
207
00:19:17,883 --> 00:19:19,283
Je můj.
208
00:19:31,403 --> 00:19:34,603
Komunikační dron
je nad Fnaidekem. Přenos funguje.
209
00:19:34,683 --> 00:19:37,923
- A Predátor?
- Bude tam za dvě minuty.
210
00:19:40,723 --> 00:19:43,043
- Máme signál z pasů.
- Zesil to.
211
00:19:43,123 --> 00:19:47,683
[Nizar nás vezme k Omarovi.
Co mu řekneme o tobě?]
212
00:19:47,763 --> 00:19:51,083
[Žádný strach,
jsem s tebou, jen nás představ.]
213
00:19:51,163 --> 00:19:53,683
[Je to moje šance vidět Omara.
Moc mi chybí.]
214
00:19:53,763 --> 00:19:55,843
Predátor je tam. Připraven k palbě.
215
00:20:04,603 --> 00:20:09,243
Ať je sleduje.
Až potvrdíme Omarův hlas, vypálíme.
216
00:20:09,643 --> 00:20:13,963
Počkat, slyšel jsi,
že Maja je tam taky. Bude blízko cíle.
217
00:20:15,563 --> 00:20:18,403
- Vzdušné síly. Slyšíte?
- Slyším, přepínám.
218
00:20:18,483 --> 00:20:21,203
Až jeho žena vyrazí k cíli, sledujte je.
219
00:20:21,763 --> 00:20:25,963
Rafaeli, je občanka Izraele, policistka.
220
00:20:34,923 --> 00:20:36,243
Dano.
221
00:20:37,283 --> 00:20:39,803
Ty víš, jak je tato akce důležitá.
222
00:20:39,883 --> 00:20:42,483
- Ano, ale…
- Neutralizujeme hrozbu Libanonu.
223
00:20:42,563 --> 00:20:46,083
Usekneme hlavu hada.
Tohle je zastaví i na Západním břehu.
224
00:20:46,163 --> 00:20:47,923
Je to blbá situace,
225
00:20:48,803 --> 00:20:50,403
ale jakkoli je to smutný,
226
00:20:50,883 --> 00:20:55,003
neodvoláme celou misi
jen kvůli Maje Tawalbeové.
227
00:21:01,843 --> 00:21:03,723
Jsou na místě.
228
00:21:14,763 --> 00:21:17,163
- Vidíme garáž.
- Díky.
229
00:21:19,083 --> 00:21:21,163
- Samire, slyšíš?
[- Ano.]
230
00:21:21,243 --> 00:21:24,883
- Jsem s vámi.
[- Jsme připraveni. Můžeme?]
231
00:21:24,963 --> 00:21:26,243
Potvrzuji.
232
00:21:45,043 --> 00:21:47,643
[- Pomalu.]
[- Dobře, zlato.]
233
00:21:49,803 --> 00:21:52,083
[- Mír s vámi.]
[- I s vámi.]
234
00:21:52,163 --> 00:21:54,803
[- Omlouvám se, ale máme zavřeno.]
[- Co?]
235
00:21:54,883 --> 00:21:55,803
[- Ne.]
[- Jo.]
236
00:21:55,883 --> 00:21:58,203
[Jen se podívejte na motor, nefunguje.]
237
00:21:58,363 --> 00:22:01,043
[Rád bych, ale jedu na svatbu,
zavírám dřív.]
238
00:22:01,123 --> 00:22:04,083
[Prosím vás,
pomozte nám, je to firemní auto.]
239
00:22:04,163 --> 00:22:06,483
[Rád bych, ale musím odjet na svatbu.]
240
00:22:06,563 --> 00:22:09,363
[Jen se na to mrkněte,
nechce to nastartovat.]
241
00:22:09,443 --> 00:22:12,483
[Možná je to jen startér,
jen se podívejte.]
242
00:22:12,563 --> 00:22:15,243
[- Říkám, že máme zavřeno.]
[- Kde máte záchod?]
243
00:22:15,323 --> 00:22:17,803
[- Máme zavřeno!]
[- Mrkněte se na to.]
244
00:22:17,883 --> 00:22:20,523
[Možná je to startér.]
245
00:22:20,603 --> 00:22:23,203
[- Je zavřeno. Jedu pryč!]
[- Jen se mrkněte.]
246
00:22:23,283 --> 00:22:25,563
[- Musím už jet.]
[- Možná ten startér.]
247
00:22:28,763 --> 00:22:30,483
[Máme společnost.]
248
00:22:31,003 --> 00:22:34,803
[Farasi, ať se Džibril podívá,
co se nahoře děje.]
249
00:22:37,483 --> 00:22:39,083
Jasmín, co vidíš?
250
00:22:40,243 --> 00:22:41,763
[Nic.]
251
00:22:42,803 --> 00:22:45,763
[- Nic tu není.]
- Pokračuj.
252
00:23:13,443 --> 00:23:15,803
[Kdo jste? Co tady děláte?]
253
00:23:16,483 --> 00:23:18,003
[Nic.]
254
00:23:18,083 --> 00:23:20,923
[Rozbilo se nám auto,
Abú Subchi nám pomáhá.]
255
00:23:21,003 --> 00:23:23,323
[- Hledala jsem záchod.]
[- Ani hnout.]
256
00:23:23,403 --> 00:23:24,443
[- Proč?]
[- Stát!]
257
00:23:24,523 --> 00:23:28,243
[- Dejte tu zbraň pryč!]
[- Půjdu zkontrolovat ženu.]
258
00:23:31,843 --> 00:23:34,723
[Kdo jste? Znám vás z nemocnice.
Proč jste tady?]
259
00:23:35,883 --> 00:23:38,043
[- Proč jste tu?]
- Eli, odhalí Šani.
260
00:23:38,123 --> 00:23:41,043
[Říkám, že jsem tu s manželem
kvůli jeho autu.]
261
00:23:41,123 --> 00:23:42,603
[Jste ta zdravotnice.]
262
00:23:42,683 --> 00:23:45,803
[Asi si mě s někým pletete.]
263
00:23:47,643 --> 00:23:49,803
[- Farasi, slyšíš mě?]
[- Jo.]
264
00:23:49,883 --> 00:23:51,123
[Nějaká ženská…]
265
00:23:53,563 --> 00:23:54,963
[Jsou to tajní!]
266
00:24:06,683 --> 00:24:08,243
Steve, jdeme na to!
267
00:24:28,603 --> 00:24:30,563
- Co se tam děje?
- Dano!
268
00:24:30,643 --> 00:24:34,523
Jsou dole ve sklepě. Můžeme je dostat.
269
00:24:35,883 --> 00:24:39,043
Kaspite, tým je v přestřelce.
Ihned přijeďte!
270
00:24:41,243 --> 00:24:42,923
Tým Kaspit. Jsme na cestě.
271
00:24:43,843 --> 00:24:47,123
Budu počítat. Tři, dva, jedna.
272
00:24:47,203 --> 00:24:48,163
Jdeme!
273
00:24:50,803 --> 00:24:51,843
Tři, dva, jedna!
274
00:24:55,043 --> 00:24:55,923
[Rychle!]
275
00:24:57,443 --> 00:24:58,603
Běžte!
276
00:25:36,243 --> 00:25:39,843
Kryj mě. Šani, Steve, běžte tam.
277
00:25:44,683 --> 00:25:45,883
Jdeme dovnitř.
278
00:25:54,683 --> 00:25:56,283
Steve, běž! Kryjte ho!
279
00:26:07,163 --> 00:26:08,123
Krycí palba!
280
00:26:09,123 --> 00:26:10,323
Jdeme dovnitř!
281
00:26:36,883 --> 00:26:38,643
[Adele, musíme odejít! Hned!]
282
00:26:42,323 --> 00:26:44,123
[Muhammade, kryj nás!]
283
00:26:47,203 --> 00:26:48,163
[Teď!]
284
00:27:03,003 --> 00:27:03,883
Steve!
285
00:27:03,963 --> 00:27:05,443
- Tady!
- Tady!
286
00:27:21,203 --> 00:27:22,443
Adel tu není.
287
00:27:23,403 --> 00:27:25,603
Parchant. Rozumím.
288
00:27:31,723 --> 00:27:34,043
Do prdele. Dano, vidíš to?
289
00:27:34,923 --> 00:27:36,683
Jsou tu rakety.
290
00:27:39,283 --> 00:27:40,683
Zmrdi.
291
00:27:42,363 --> 00:27:44,003
Tohle nejsou žádný hračky.
292
00:28:16,803 --> 00:28:19,083
Ahoj, tady Dudi, teď nejsem u telefonu.
293
00:28:19,163 --> 00:28:21,203
Nechte mi zprávu a já vám zavolám.
294
00:28:55,003 --> 00:28:57,643
[- Ahoj, Nizare.]
[- Tak běž.]
295
00:29:34,683 --> 00:29:36,403
Rafaeli, volá Doron.
296
00:29:39,283 --> 00:29:40,843
Spojte ho.
297
00:29:44,163 --> 00:29:45,123
Rafaeli,
298
00:29:45,203 --> 00:29:47,483
Maja a Ajša jsou v autě Hizballáhu.
299
00:29:47,923 --> 00:29:51,243
Já vím. Jeď do Tripolisu.
Vyzvedneme tě tam.
300
00:29:51,323 --> 00:29:53,243
Nechápeš to. Jedou za Omarem.
301
00:29:53,323 --> 00:29:58,243
Naprosto to chápu. Jeď na místo
a zavěs telefon, linka není bezpečná.
302
00:30:00,363 --> 00:30:02,643
Ujistěte se, že je Predátor sleduje.
303
00:30:13,123 --> 00:30:14,523
Ne!
304
00:30:17,763 --> 00:30:19,283
Zavolejte mu znovu.
305
00:30:34,523 --> 00:30:36,443
- Dovolali jste se?
- Snažím se.
306
00:30:36,523 --> 00:30:38,003
Tak se snažte víc!
307
00:30:51,243 --> 00:30:53,123
[To taxi nás sleduje.]
308
00:31:00,003 --> 00:31:01,603
[Odboč doleva.]
309
00:31:12,843 --> 00:31:14,243
Co to dělá?
310
00:31:17,243 --> 00:31:19,043
[Dobrý, odbočil.]
311
00:31:34,443 --> 00:31:35,523
[Ne! Znám ho!]
312
00:31:40,883 --> 00:31:42,963
Ten parchant!
313
00:31:48,443 --> 00:31:50,323
[- Nastupte si!]
[- Ne!]
314
00:31:53,603 --> 00:31:56,763
[- Do auta!]
[- Ne!]
315
00:32:13,483 --> 00:32:17,003
Sledujte je, chci vědět,
co ten psychopat udělá teď.
316
00:32:28,203 --> 00:32:30,763
[Omare, volá ti Nizar.]
317
00:32:32,803 --> 00:32:34,243
[Nizare, všechno dobrý?]
318
00:32:35,563 --> 00:32:36,923
[To je Omar?]
319
00:32:43,883 --> 00:32:45,243
[Kdo je to?]
320
00:32:45,323 --> 00:32:48,843
Byl jsem s Ajubem v Bruselu. Pamatuješ?
321
00:32:50,243 --> 00:32:53,043
Mám Ajšu a Maju.
Řekni „jo“, jestli mi rozumíš.
322
00:32:57,403 --> 00:32:58,523
[Jo.]
323
00:32:59,843 --> 00:33:03,563
Pošlu ti souřadnice.
Přijeď sám, jestli je chceš vidět živé.
324
00:33:15,003 --> 00:33:17,843
[Chlapi, zastavte na chvilku.]
325
00:33:19,803 --> 00:33:21,283
[Něco se stalo mojí ženě.]
326
00:33:22,483 --> 00:33:25,323
[Je to nutné.
Musím jí zavolat a nemám tu signál.]
327
00:33:27,363 --> 00:33:29,283
[Zastavte prosím.]
328
00:33:32,003 --> 00:33:34,203
[Mari, zastav.]
329
00:33:45,923 --> 00:33:47,283
[Tak dělej.]
330
00:34:02,443 --> 00:34:04,603
[Sakra. Nemůžu se s ní spojit.]
331
00:34:04,683 --> 00:34:06,483
[Dělej, pohni si.]
332
00:34:12,603 --> 00:34:14,003
[Vystupte z auta!]
333
00:34:16,202 --> 00:34:17,483
[Ven!]
334
00:34:19,403 --> 00:34:20,443
[Rychle!]
335
00:34:21,363 --> 00:34:22,282
[Rychle!]
336
00:34:23,963 --> 00:34:26,242
[Přísahám, že vás na místě zastřelím!]
337
00:34:28,242 --> 00:34:29,523
[Ustup!]
338
00:34:29,963 --> 00:34:32,363
[Klid, Omare, všechno je v pohodě.]
339
00:34:45,363 --> 00:34:47,403
[Všechno, cos říkal, byla lež?]
340
00:34:49,483 --> 00:34:50,762
[Všechno ne.]
341
00:34:52,523 --> 00:34:54,923
[Omar mě o ty pasy nežádal.]
342
00:34:56,163 --> 00:34:57,883
[Ani nevěděl, že jsem tady.]
343
00:35:03,363 --> 00:35:04,923
[Kdo je to? Ty ho znáš?]
344
00:35:07,683 --> 00:35:08,923
[Vůbec ne.]
345
00:35:17,923 --> 00:35:21,683
Co teď uděláš? Zastřelíš ho
před jeho ženou? To je tvůj plán?
346
00:35:22,923 --> 00:35:24,563
A co potom?
347
00:35:25,883 --> 00:35:27,723
- Nás taky zabiješ?
- Ticho!
348
00:35:30,403 --> 00:35:34,523
Nechápeš, že jsem vás zachránil,
když jsem vás dostal z toho auta?
349
00:35:35,483 --> 00:35:36,683
Nechápeš?
350
00:35:39,443 --> 00:35:41,443
[Neboj se, Ajšo, neublíží nám.]
351
00:35:42,003 --> 00:35:44,843
[- Přivedla jsi ho ke mně!]
[- Nevěděla jsem to!]
352
00:35:45,523 --> 00:35:47,683
[Jste satan!]
353
00:35:47,763 --> 00:35:50,403
[Jak jsi to mohla svému bratrovi udělat?]
354
00:35:51,803 --> 00:35:54,243
[Vy odporní lháři!]
355
00:36:08,563 --> 00:36:10,363
Pořád jste je nenašli?
356
00:36:10,443 --> 00:36:12,923
Rafaeli, nevidíme je. Jsou někde v houští.
357
00:36:14,923 --> 00:36:17,483
Blíží se k nim vozidlo.
358
00:36:18,043 --> 00:36:21,323
- Nějaké informace?
- Vypadá jako auto Hizballáhu.
359
00:36:22,243 --> 00:36:24,483
- Vzdušné síly, jste stále tam?
- Ano.
360
00:36:24,563 --> 00:36:27,243
Vždyť nevíme,
kdo k nim jede, a je tam Doron.
361
00:36:29,603 --> 00:36:31,723
Tohle je lepší a lepší.
362
00:36:46,763 --> 00:36:49,603
Tiše!
363
00:37:07,483 --> 00:37:09,243
Odlož tu zbraň!
364
00:37:09,323 --> 00:37:10,643
[Na zem!]
365
00:37:10,723 --> 00:37:12,723
[- Omare, uteč!]
- Odlož tu zbraň!
366
00:37:12,803 --> 00:37:15,643
- Polož ji na zem!
[- Dobře.]
367
00:37:16,243 --> 00:37:17,563
Pojď sem.
368
00:37:18,603 --> 00:37:20,003
[Pojď sem.]
369
00:37:21,923 --> 00:37:25,683
[- Tiše, zlato.]
- Klekni si!
370
00:37:25,763 --> 00:37:28,923
[Promiň, Omare. Lhala mi.]
371
00:37:29,003 --> 00:37:31,243
[Promiň, Omare, prosím tě, uteč.]
372
00:37:36,083 --> 00:37:38,883
Nech moji ženu jít.
Nemá s tím nic společného.
373
00:37:41,683 --> 00:37:43,283
To ty jsi ho zabil?
374
00:37:44,403 --> 00:37:45,963
Kde je jeho tělo?
375
00:37:46,403 --> 00:37:47,923
Kde je Ajubovo tělo?
376
00:37:50,403 --> 00:37:53,243
- Žádné tělo není.
- Jak to myslíš?
377
00:37:55,843 --> 00:37:57,523
Není tělo, protože žije.
378
00:37:58,363 --> 00:37:59,643
Cože?
379
00:38:02,483 --> 00:38:03,763
Kdo?
380
00:38:05,243 --> 00:38:06,803
Cože?
381
00:38:59,283 --> 00:39:02,163
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska