1 00:00:16,249 --> 00:00:17,769 ‎達娜 2 00:00:18,249 --> 00:00:19,569 ‎嗯… 3 00:00:19,649 --> 00:00:21,649 ‎我很抱歉告訴妳這個消息… 4 00:01:14,369 --> 00:01:18,129 ‎高牆邊的混亂 5 00:01:22,249 --> 00:01:25,329 ‎(黎巴嫩,納巴泰) 6 00:02:26,529 --> 00:02:28,409 ‎[阿拉伯語] ‎[你不餓嗎?] 7 00:02:30,369 --> 00:02:33,689 ‎[-我們吃點東西再走吧] ‎[-我寧願繼續趕路] 8 00:02:33,849 --> 00:02:38,249 ‎[剛下車的難民肯定會覺得餓 ‎這樣更符合邏輯] 9 00:02:39,089 --> 00:02:42,649 ‎[試著表現得自然一點,別害怕] 10 00:02:46,449 --> 00:02:48,529 ‎[好吧,我們先吃東西] 11 00:02:58,329 --> 00:03:00,169 ‎(敘利亞-黎巴嫩邊境檢查站) 12 00:03:00,249 --> 00:03:02,289 ‎[我們在邊境攔下一名走私犯] 13 00:03:02,369 --> 00:03:04,969 ‎[他把一男一女 ‎兩個以色列人送到了黎巴嫩] 14 00:03:05,049 --> 00:03:06,969 ‎[他們阿拉伯語流利 ‎但可能是猶太人] 15 00:03:07,049 --> 00:03:09,769 ‎[這個該死的德魯茲人 ‎只跟我們說這麼多] 16 00:03:11,369 --> 00:03:13,849 ‎[這裡是總部,儘快把他帶回來] 17 00:03:22,729 --> 00:03:24,089 ‎馬上聯絡多倫 18 00:03:24,169 --> 00:03:26,449 ‎跟我們合作的穆薩發出了求救訊號 19 00:03:26,529 --> 00:03:29,689 ‎-他離線了,裝置已關機 ‎-繼續試,不要停 20 00:03:30,569 --> 00:03:32,289 ‎啟動撤離程序 21 00:04:08,329 --> 00:04:09,769 ‎[妳不吃辣?] 22 00:04:10,889 --> 00:04:13,009 ‎[妳是阿拉伯人的恥辱] 23 00:04:14,729 --> 00:04:16,369 ‎[我早就聽過這種話了] 24 00:04:19,009 --> 00:04:20,889 ‎[51巡邏隊,你們在哪?] 25 00:04:22,409 --> 00:04:24,929 ‎[我們在大街上,這裡很平靜] 26 00:04:33,329 --> 00:04:36,849 ‎[所以,妳這一行都要做些什麼?] 27 00:04:39,009 --> 00:04:41,729 ‎[要撒謊,我很擅長這件事] 28 00:04:43,769 --> 00:04:44,649 ‎[我注意到了] 29 00:04:49,609 --> 00:04:53,089 ‎[這麼做最近也讓我付出了很大代價 ‎我潛進一個犯罪組織] 30 00:04:53,169 --> 00:04:57,169 ‎[臥底了六個月 ‎跟組織的人建立了感情,交了朋友] 31 00:04:58,449 --> 00:05:03,009 ‎[對陌生人撒謊很容易 ‎但如果有了感情就很難做到了] 32 00:05:17,729 --> 00:05:21,889 ‎[我弟弟害得我來到這裡 ‎他老是給我惹麻煩] 33 00:05:24,769 --> 00:05:26,569 ‎[血濃於水] 34 00:05:28,609 --> 00:05:30,089 ‎[畢竟他是我親弟弟] 35 00:05:32,089 --> 00:05:34,049 ‎[他運氣真好 ‎有妳這麼一個姐姐] 36 00:05:45,049 --> 00:05:49,089 ‎[祝你平安 ‎我和我妻子想去弗奈德克] 37 00:05:49,169 --> 00:05:52,609 ‎[-車資要多少錢?] ‎[-30萬] 38 00:05:53,569 --> 00:05:56,209 ‎[好兄弟,我們剛從敘利亞過來] 39 00:05:56,889 --> 00:05:59,129 ‎[已經一無所有了,行行好吧] 40 00:05:59,209 --> 00:06:02,089 ‎[幫不了你,就是這個價 ‎我也要養家糊口] 41 00:06:04,169 --> 00:06:06,689 ‎[幫個忙,20萬 ‎我們真的沒錢了] 42 00:06:10,889 --> 00:06:13,409 ‎[-好吧,上車] ‎[-謝謝] 43 00:06:59,049 --> 00:07:02,009 ‎(黎巴嫩,貝魯特,達赫區) 44 00:07:40,769 --> 00:07:43,249 ‎[我們在審問 ‎放他們進來的那個德魯茲人] 45 00:07:44,089 --> 00:07:46,769 ‎[在通往北方的每條路上 ‎都設立路障] 46 00:07:47,329 --> 00:07:50,329 ‎[-每條路都已經派人守著了] ‎[-很好] 47 00:07:50,409 --> 00:07:54,089 ‎[我要看今天入境的所有人照片] 48 00:07:54,169 --> 00:07:58,129 ‎[-男女老幼全都要看] ‎[-是,長官] 49 00:08:20,049 --> 00:08:22,849 ‎[-妳想住在這個海邊嗎?] ‎[-你說這裡?] 50 00:08:27,529 --> 00:08:31,249 ‎[這個國家很美,可是都被摧毀了] 51 00:08:35,049 --> 00:08:36,729 ‎[所以妳寧願待在我們的祖國] 52 00:08:40,289 --> 00:08:44,689 ‎[我很願意住在這個海邊 ‎這樣我就能去釣魚] 53 00:08:44,769 --> 00:08:47,489 ‎[-你還能當漁夫?] ‎[-當然能] 54 00:08:48,129 --> 00:08:49,609 ‎[我會煮很美味的魚給妳吃] 55 00:08:52,089 --> 00:08:53,409 ‎[而且不辣] 56 00:09:17,809 --> 00:09:19,289 ‎[把他們的文件給我看看] 57 00:09:25,369 --> 00:09:26,649 ‎[他們是不是太老了?] 58 00:09:27,489 --> 00:09:30,769 ‎[這可說不準 ‎猶太人會用盡一切手段對付我們] 59 00:09:41,809 --> 00:09:44,089 ‎[記下這個,薩利姆艾爾哈米斯] 60 00:10:00,729 --> 00:10:03,049 ‎[跟她一起入境,努爾艾爾哈米斯] 61 00:10:15,129 --> 00:10:16,329 ‎[讓我看看] 62 00:10:44,009 --> 00:10:46,049 ‎[你們都帶了身分文件吧?] 63 00:11:11,609 --> 00:11:12,969 ‎[會沒事的] 64 00:11:28,009 --> 00:11:29,209 ‎[請出示證件] 65 00:11:33,449 --> 00:11:36,049 ‎[-你從哪裡來的?] ‎[-納巴泰] 66 00:11:36,129 --> 00:11:37,249 ‎[要去哪裡?] 67 00:11:40,209 --> 00:11:41,609 ‎[長官,求求你] 68 00:11:42,209 --> 00:11:45,129 ‎[我們從敘利亞的轟炸中逃了出來 ‎要去納哈艾爾貝德] 69 00:11:45,449 --> 00:11:48,169 ‎[我們的兒子 ‎在那裡的聯合國難民營裡] 70 00:11:50,009 --> 00:11:52,729 ‎[-有身分文件嗎?] ‎[-當然有] 71 00:11:53,409 --> 00:11:54,609 ‎[給您] 72 00:12:57,329 --> 00:12:59,489 ‎[請跟我來] 73 00:13:31,569 --> 00:13:32,849 ‎[帶走他們] 74 00:13:44,009 --> 00:13:46,009 ‎([邊境檢查官]) 75 00:13:48,449 --> 00:13:52,329 ‎[別擔心,他們會問幾個問題 ‎然後就會放我們走] 76 00:14:18,369 --> 00:14:19,249 ‎[薩利姆] 77 00:14:26,049 --> 00:14:27,009 ‎[努爾] 78 00:14:31,689 --> 00:14:35,049 ‎[-文件上說你們來自德拉] ‎[-是的] 79 00:14:39,489 --> 00:14:41,089 ‎[你們什麼時候離開德拉的?] 80 00:14:42,809 --> 00:14:44,289 ‎[三天前] 81 00:14:48,009 --> 00:14:51,009 ‎[三天?你們這麼快就到這裡了?] 82 00:14:52,449 --> 00:14:55,689 ‎[她說錯了,可能已經有四天了] 83 00:15:02,449 --> 00:15:03,529 ‎[你是猶太人嗎?] 84 00:15:05,129 --> 00:15:09,009 ‎[你問我是不是猶太人?開玩笑嗎? ‎你說誰是猶太人?] 85 00:15:13,809 --> 00:15:15,129 ‎[把你們的手機給我] 86 00:15:20,409 --> 00:15:21,489 ‎[沒電了] 87 00:15:27,049 --> 00:15:29,529 ‎[我得把你們移交給總部] 88 00:15:29,609 --> 00:15:31,329 ‎[把他們帶到那輛車上去] 89 00:15:32,489 --> 00:15:35,569 ‎[你們這些人到底還想怎麼樣?] 90 00:15:35,649 --> 00:15:38,449 ‎[他們炸了我們家,帶走我們的兒子 ‎我們已經一無所有] 91 00:15:38,529 --> 00:15:40,809 ‎[現在你們還要奪走 ‎我們僅剩的一點尊嚴?] 92 00:15:41,369 --> 00:15:44,089 ‎[你沒有良心嗎?不懂憐憫嗎?] 93 00:15:44,169 --> 00:15:46,449 ‎[-夫人…] ‎[-別再把我們當成動物] 94 00:15:46,529 --> 00:15:49,409 ‎[我們都是有尊嚴的人 ‎轟炸讓我們失去所有家當] 95 00:15:49,529 --> 00:15:51,929 ‎[害得我們的兒子被人帶走] 96 00:15:52,489 --> 00:15:56,129 ‎[不知道親生兒子是否安好 ‎你知不知道那是什麼感受?] 97 00:15:56,729 --> 00:15:59,929 ‎[長官,求求你,讓我們去納哈] 98 00:16:00,009 --> 00:16:01,729 ‎[真主保佑] 99 00:16:01,849 --> 00:16:05,089 ‎[我只想再抱抱我兒子,拜託你] 100 00:16:12,129 --> 00:16:14,329 ‎[好了…] 101 00:16:14,409 --> 00:16:17,249 ‎[在這等著,我看看我能做些什麼] 102 00:16:44,209 --> 00:16:47,009 ‎(巴勒斯坦轄區,傑寧) 103 00:17:11,289 --> 00:17:12,729 ‎[看到了嗎?] 104 00:17:13,689 --> 00:17:15,769 ‎[看看這兩者之間的距離] 105 00:17:17,009 --> 00:17:18,849 ‎[到海法的距離是一樣的] 106 00:17:19,569 --> 00:17:21,049 ‎[從那邊到那邊] 107 00:17:26,369 --> 00:17:27,689 ‎[喂?] 108 00:17:30,889 --> 00:17:32,369 ‎[是哈吉阿里] 109 00:17:37,649 --> 00:17:39,529 ‎[哈吉,你還好嗎?] 110 00:17:39,609 --> 00:17:43,049 ‎[聽好了,猶太復國主義者 ‎偷運了兩個人到黎巴嫩] 111 00:17:43,129 --> 00:17:47,129 ‎[我們現在必須進入第二階段 ‎開始部署] 112 00:17:47,249 --> 00:17:49,289 ‎[哈吉,我們還沒準備好] 113 00:17:50,769 --> 00:17:53,889 ‎[你派的人都很專業,效率很好 ‎但我們需要更多時間…] 114 00:17:53,969 --> 00:17:57,369 ‎[我明白,阿布卡里姆 ‎但我們也知道我們的行動] 115 00:17:57,449 --> 00:17:59,849 ‎[會迫使他們迅速展開報復] 116 00:17:59,929 --> 00:18:02,249 ‎[如果他們能把殺手偷運到黎巴嫩] 117 00:18:02,329 --> 00:18:04,009 ‎[他們最終也會找到你] 118 00:18:04,089 --> 00:18:06,169 ‎[我們的所有努力也會前功盡棄] 119 00:18:06,249 --> 00:18:10,169 ‎[哈吉,我們不能匆忙行事 ‎現在還只有20枚導引飛彈] 120 00:18:10,249 --> 00:18:12,729 ‎[只要我們發射飛彈 ‎以色列人就會追蹤到我們] 121 00:18:12,809 --> 00:18:17,009 ‎[我們之前說過必須重創他們 ‎逼迫他們發動戰爭] 122 00:18:17,489 --> 00:18:19,729 ‎[只靠20枚飛彈還做不到,哈吉] 123 00:18:19,849 --> 00:18:24,849 ‎[我明白,但我們別無選擇了 ‎現在有多少飛彈就部署多少] 124 00:18:24,929 --> 00:18:26,689 ‎[願真主保佑你] 125 00:18:28,409 --> 00:18:29,769 ‎[好吧] 126 00:18:31,809 --> 00:18:33,489 ‎[他怎麼說?] 127 00:18:35,449 --> 00:18:37,769 ‎[他叫我們現在就部署飛彈] 128 00:19:00,529 --> 00:19:05,089 ‎[抱歉,出了安全問題 ‎上面嚴格命令我們,跟我來] 129 00:19:05,169 --> 00:19:07,489 ‎[總部的人想問你們幾個問題] 130 00:19:24,769 --> 00:19:26,489 ‎[阿米爾!] 131 00:20:11,489 --> 00:20:13,089 ‎[喂?] 132 00:20:16,329 --> 00:20:19,489 ‎[一對難民夫妻 ‎在茲加爾塔檢查站殺死兩名官員] 133 00:20:19,569 --> 00:20:21,969 ‎[-除掉他們了嗎?] ‎[-除掉他們了嗎?] 134 00:20:23,489 --> 00:20:24,529 ‎[沒有] 135 00:20:26,369 --> 00:20:28,329 ‎[他們偷了一輛警用吉普車 ‎往東邊逃了] 136 00:20:29,049 --> 00:20:31,449 ‎[他們是誰?叫什麼名字?] 137 00:20:32,849 --> 00:20:34,369 ‎[知道他們叫什麼嗎?] 138 00:20:36,529 --> 00:20:38,489 ‎[努爾和薩利姆艾爾哈米斯] 139 00:20:39,769 --> 00:20:41,129 ‎[謝謝] 140 00:20:50,249 --> 00:20:52,649 ‎[哈吉,讓我去處理吧] 141 00:20:52,729 --> 00:20:56,089 ‎[我會去那邊監督他們搜捕犯人] 142 00:20:59,249 --> 00:21:00,529 ‎[請相信我] 143 00:21:06,289 --> 00:21:07,649 ‎[好吧] 144 00:21:08,009 --> 00:21:10,209 ‎[一找到他們就立刻通知我] 145 00:21:48,929 --> 00:21:51,169 ‎[72小隊,沿路設置路障] 146 00:21:51,889 --> 00:21:54,129 ‎[通往的黎波里的所有道路 ‎都給我攔起來] 147 00:21:55,609 --> 00:21:57,689 ‎[別擔心,他們還離得很遠] 148 00:21:57,769 --> 00:22:00,769 ‎[-我們怎麼辦?] ‎[-繼續走,來吧] 149 00:22:00,849 --> 00:22:02,009 ‎[下車] 150 00:22:02,729 --> 00:22:04,129 ‎[快,這邊走] 151 00:22:07,329 --> 00:22:11,409 ‎黎巴嫩警務通訊報告說 ‎有兩個難民逃出檢查站 152 00:22:11,689 --> 00:22:13,249 ‎可惡 153 00:22:13,769 --> 00:22:15,729 ‎-他們怎麼說? ‎-正在搜尋這兩個人 154 00:22:16,169 --> 00:22:18,689 ‎增援正從巴比耶和朱尼耶趕過去 155 00:22:18,769 --> 00:22:22,089 ‎真主黨的士兵也在加入 ‎因為他們殺的那兩個是真主黨的人 156 00:22:22,169 --> 00:22:23,769 ‎多倫離線了,他的手機關機了 157 00:22:26,249 --> 00:22:29,849 ‎先傳給他叫他儘快抵達撤離點 158 00:22:31,289 --> 00:22:33,729 ‎如果他看到訊息就立刻通知我 159 00:23:35,609 --> 00:23:37,849 ‎[我一定要回去,我不能待在這裡] 160 00:23:38,369 --> 00:23:39,449 ‎[我做不到] 161 00:23:42,449 --> 00:23:44,369 ‎[妳要回去哪裡?怎麼回?] 162 00:23:47,889 --> 00:23:49,569 ‎[這整件事就是個錯誤] 163 00:23:49,809 --> 00:23:53,209 ‎[我以為我能幫他 ‎結果現在我們被困在這裡了] 164 00:23:53,289 --> 00:23:57,369 ‎[-他甚至不接我電話] ‎[-瑪雅,我們已經沒有退路了] 165 00:23:57,449 --> 00:23:59,889 ‎[我們殺了兩個真主黨的人 ‎他們會追捕我們] 166 00:24:00,609 --> 00:24:04,049 ‎[現在唯一的辦法 ‎就是到你弟弟位在弗奈德克的家] 167 00:24:04,129 --> 00:24:06,929 ‎[要去你自己去,我要回以色列 ‎我不想死在這裡] 168 00:24:07,009 --> 00:24:08,689 ‎[-妳得留在這裡] ‎[-放開我!] 169 00:24:08,769 --> 00:24:12,049 ‎[妳要是出去,我們就死定了] 170 00:24:12,289 --> 00:24:13,689 ‎[明白嗎?] 171 00:24:17,889 --> 00:24:18,969 ‎[讓開!] 172 00:24:29,929 --> 00:24:31,369 ‎[聽我說] 173 00:24:31,969 --> 00:24:33,049 ‎[會沒事的] 174 00:24:33,529 --> 00:24:36,689 ‎[我會跟我的兄弟穆薩談談 ‎他能幫我們] 175 00:24:37,409 --> 00:24:38,969 ‎[別擔心] 176 00:24:50,609 --> 00:24:52,889 ‎([真主黨]) 177 00:25:29,649 --> 00:25:31,369 ‎[喂,你在幹什麼?] 178 00:25:32,809 --> 00:25:34,569 ‎[看不出來那不是她嗎?] 179 00:25:35,809 --> 00:25:36,969 ‎[讓他們過去] 180 00:26:07,049 --> 00:26:10,089 ‎[阿米爾,那你呢? ‎家裡有人在等你嗎?] 181 00:26:10,169 --> 00:26:12,329 ‎[有人擔心你在哪裡失蹤了嗎?] 182 00:26:13,129 --> 00:26:15,049 ‎[沒有,算我走運] 183 00:26:18,089 --> 00:26:20,849 ‎[你之前是幹什麼的? ‎為什麼會幹這一行?] 184 00:26:23,089 --> 00:26:24,449 ‎[順理成章就變成這樣了] 185 00:26:24,529 --> 00:26:28,449 ‎[你不覺得很可惜嗎? ‎你可能會因為販毒坐15年的牢] 186 00:26:30,169 --> 00:26:32,529 ‎[我原本沒打算要拿這個當職業] 187 00:26:33,049 --> 00:26:36,449 ‎[我以為我能當個工程師 ‎當承包商] 188 00:26:39,369 --> 00:26:41,889 ‎[-或者當醫生] ‎[-醫生?] 189 00:26:42,769 --> 00:26:45,169 ‎[-你說你來自謝法阿姆?] ‎[-對] 190 00:26:46,089 --> 00:26:48,249 ‎[你是在那裡學會那種格鬥術嗎?] 191 00:26:50,249 --> 00:26:54,649 ‎[不,我在特拉維夫當過拳擊教練] 192 00:26:54,729 --> 00:26:57,169 ‎[特拉維夫?你在那裡住過?] 193 00:26:57,769 --> 00:26:59,649 ‎[住了一年,我想要租間公寓] 194 00:27:00,329 --> 00:27:01,769 ‎[但是做不到] 195 00:27:02,809 --> 00:27:04,009 ‎[因為我是阿拉伯人] 196 00:27:06,769 --> 00:27:09,249 ‎[生活就是這樣,你能怎麼辦呢?] 197 00:27:10,769 --> 00:27:14,449 ‎[現在的問題是 ‎妳來這裡做什麼?] 198 00:27:14,529 --> 00:27:15,649 ‎[我?] 199 00:27:16,489 --> 00:27:19,129 ‎[我聽說這裡的庫納法最好吃] 200 00:27:23,209 --> 00:27:25,649 ‎[妳老公知道妳在這裡嗎?] 201 00:27:27,849 --> 00:27:30,409 ‎[我跟他說我需要喘口氣 ‎要離開一陣子] 202 00:27:34,689 --> 00:27:36,609 ‎[家裡一切都好嗎?] 203 00:27:38,289 --> 00:27:42,129 ‎[其實不太好,想像一下 ‎如果你是個警察] 204 00:27:42,209 --> 00:27:44,329 ‎[突然有一天 ‎辛貝特傳喚你去接受訊問] 205 00:27:44,409 --> 00:27:48,369 ‎[因為你老婆被懷疑協助恐怖分子 ‎你會怎麼想?] 206 00:27:49,089 --> 00:27:53,289 ‎[他已經很努力在隱藏他的感受了 ‎但其實從一開始他就起了疑心] 207 00:27:53,529 --> 00:27:56,129 ‎[我能感覺到他在懷疑我 ‎好像他根本不認識我一樣] 208 00:27:57,289 --> 00:27:59,449 ‎[也許奧馬爾沒說錯] 209 00:27:59,689 --> 00:28:02,809 ‎[到了關鍵時刻 ‎人們就會失去客觀看待問題的能力] 210 00:28:02,889 --> 00:28:06,289 ‎[只剩下兩極化的非黑即白 ‎要在猶太人和阿拉伯人之間選邊站] 211 00:28:08,009 --> 00:28:11,249 ‎[最讓人失望的往往是最信任的人] 212 00:28:17,809 --> 00:28:20,609 ‎[說實話,妳覺得妳弟弟 ‎值得妳做這些事嗎?] 213 00:28:21,169 --> 00:28:25,649 ‎[奧馬爾?跟你這麼說吧 ‎他總有本事給自己惹上麻煩] 214 00:28:25,729 --> 00:28:29,089 ‎[他恨家裡所有人 ‎他恨我們的爸爸,因為是他] 215 00:28:29,169 --> 00:28:31,849 ‎[讓我們從難民營的驕傲 ‎變成了叛變的通敵者] 216 00:28:31,929 --> 00:28:35,209 ‎[他恨拉姆拉那些一邊揍他 ‎一邊喊他是叛徒的阿拉伯人] 217 00:28:35,289 --> 00:28:37,809 ‎[他恨因為他是阿拉伯人 ‎就朝他吐口水的猶太人] 218 00:28:38,289 --> 00:28:41,929 ‎[他也恨我,因為我當了警察] 219 00:28:43,209 --> 00:28:46,329 ‎ [這件事讓他徹底崩潰 ‎“妳怎麼能穿他們的制服] 220 00:28:46,409 --> 00:28:49,609 ‎[跟他們共事,跟他們結為夫妻? ‎妳到底屬於哪個民族?”] 221 00:28:52,529 --> 00:28:55,729 ‎[問題是,我現在也不知道 ‎我到底屬於哪個民族了] 222 00:29:14,969 --> 00:29:18,809 ‎[抱歉,失陪一下 ‎我看看穆薩有沒有回訊息] 223 00:29:35,009 --> 00:29:36,089 ‎(阿米爾對戰伊薩) 224 00:29:36,169 --> 00:29:37,649 ‎拉斐爾,他上線了 225 00:29:38,609 --> 00:29:39,889 ‎傳給他 226 00:29:40,369 --> 00:29:43,129 ‎“我們從昨天起就一直想要聯絡你” 227 00:29:45,369 --> 00:29:47,689 ‎[我們從昨天起就一直想要聯絡你] 228 00:29:53,809 --> 00:29:56,849 ‎他傳的是:“我明白 ‎但是出了點事情” 229 00:29:58,929 --> 00:30:02,089 ‎“你什麼時候 ‎ 能抵達的黎波里的撤離點?” 230 00:30:02,169 --> 00:30:04,849 ‎([你什麼時候 ‎能抵達的黎波里的撤離點?]) 231 00:30:10,649 --> 00:30:12,489 ‎他正在輸入 232 00:30:16,329 --> 00:30:19,609 ‎“我們距離那裡還有十公里 ‎ 但我們很靠近弗奈德克了 233 00:30:19,689 --> 00:30:22,769 ‎可以把特製護照送給艾莎” 234 00:30:37,689 --> 00:30:39,249 ‎傳給他:“不行” 235 00:30:40,689 --> 00:30:43,729 ‎他們必須去那裡 ‎我們已經啟動撤離程序 236 00:30:59,409 --> 00:31:03,009 ‎[我們要去的黎波里 ‎穆薩能幫我們離開黎巴嫩] 237 00:31:06,089 --> 00:31:09,929 ‎[如果妳想幫妳弟弟 ‎就必須把護照送到艾莎手上] 238 00:31:10,489 --> 00:31:13,969 ‎[不管怎樣我們都需要一輛車] 239 00:31:15,129 --> 00:31:16,369 ‎[我們走] 240 00:31:17,049 --> 00:31:20,769 ‎[我們到今晚也許能再準備好七枚] 241 00:31:21,009 --> 00:31:22,889 ‎[甚至可能有八枚] 242 00:31:23,369 --> 00:31:26,609 ‎[真主保佑,如果整夜工作 ‎也許能準備好十枚] 243 00:31:28,849 --> 00:31:33,609 ‎[就這些嗎? ‎我們必須持續部署更多飛彈] 244 00:31:33,689 --> 00:31:36,529 ‎[我們在把鐵棒變成導引飛彈] 245 00:31:37,329 --> 00:31:39,409 ‎[這要花時間] 246 00:31:39,489 --> 00:31:43,049 ‎[如果給我們一週時間 ‎你會得到五十枚飛彈] 247 00:31:43,129 --> 00:31:45,609 ‎[我的朋友,我也希望可以 ‎但我們沒時間了] 248 00:31:45,689 --> 00:31:47,609 ‎[黎巴嫩那邊下達了命令] 249 00:31:47,689 --> 00:31:51,089 ‎[以色列人察覺到了什麼 ‎他們在追捕我們] 250 00:31:51,169 --> 00:31:53,089 ‎[最終會發現我們藏在這裡] 251 00:31:55,489 --> 00:31:58,569 ‎[好了,我們再把目標看過一遍] 252 00:32:02,289 --> 00:32:03,929 ‎[這是我們的位置] 253 00:32:05,169 --> 00:32:06,849 ‎[這是盧德的機場] 254 00:32:08,649 --> 00:32:10,409 ‎[這是卡法薩巴] 255 00:32:11,849 --> 00:32:13,209 ‎[阿富拉] 256 00:32:14,729 --> 00:32:18,489 ‎[還有海法,周圍都是煉油廠] 257 00:32:19,929 --> 00:32:21,449 ‎[準備十枚飛彈] 258 00:32:22,049 --> 00:32:25,289 ‎[我們會以他們從未預見的火力 ‎痛擊他們] 259 00:32:25,409 --> 00:32:27,129 ‎[真主保佑] 260 00:33:09,009 --> 00:33:10,049 ‎[到哪裡?] 261 00:33:11,049 --> 00:33:13,689 ‎[-你總是出人意料啊] ‎[-我盡力了] 262 00:33:15,609 --> 00:33:17,049 ‎[喜歡這輛車嗎?] 263 00:33:23,969 --> 00:33:26,889 ‎(黎巴嫩,貝魯特,達赫區) 264 00:33:35,369 --> 00:33:39,049 ‎[這是努爾艾爾哈米斯的 ‎臉部辨識掃描結果] 265 00:33:43,449 --> 00:33:44,489 ‎[她是誰?] 266 00:33:45,049 --> 00:33:48,209 ‎[她叫瑪雅本雅明 ‎婚前叫瑪雅塔瓦爾比] 267 00:33:48,289 --> 00:33:50,449 ‎[她是個以色列警察] 268 00:33:55,209 --> 00:33:58,329 ‎[系統沒有辨識出 ‎她旁邊那男人的臉,沒有他的資料] 269 00:34:05,249 --> 00:34:06,369 ‎[塔瓦爾比] 270 00:34:08,809 --> 00:34:10,369 ‎[該死的傢伙] 271 00:34:13,289 --> 00:34:15,289 ‎[讓他去死吧] 272 00:34:15,369 --> 00:34:18,209 ‎[叫撒拉和馬里把他帶過來 ‎別跟其他人說什麼] 273 00:34:18,289 --> 00:34:19,809 ‎[是,長官] 274 00:34:44,209 --> 00:34:46,569 ‎[-祝你平安] ‎[-祝你平安] 275 00:34:47,449 --> 00:34:49,569 ‎[上車,哈吉阿里想跟你談談] 276 00:34:51,049 --> 00:34:53,329 ‎[當然好,要談什麼?] 277 00:34:54,049 --> 00:34:56,609 ‎[不知道,他只說要帶你去,上車] 278 00:34:59,449 --> 00:35:02,609 ‎[各位,你們繼續查,我馬上回來] 279 00:36:21,369 --> 00:36:24,249 ‎字幕翻譯:谷舜