1 00:00:16,243 --> 00:00:17,763 ‎达娜 2 00:00:18,243 --> 00:00:19,563 ‎嗯… 3 00:00:19,643 --> 00:00:21,643 ‎我很抱歉告诉你这个消息… 4 00:01:14,363 --> 00:01:18,123 ‎混乱 冤冤相报 5 00:01:22,243 --> 00:01:25,323 ‎(黎巴嫩 纳巴泰) 6 00:02:26,523 --> 00:02:28,403 ‎[阿拉伯语] ‎[你不饿吗?] 7 00:02:30,363 --> 00:02:33,683 ‎[-我们吃点东西再接着走吧] ‎[-我宁愿继续赶路] 8 00:02:33,843 --> 00:02:38,243 ‎[刚下车的难民肯定会觉得饿 ‎这样更符合逻辑] 9 00:02:39,083 --> 00:02:42,643 ‎[试着表现得自然一点 别害怕] 10 00:02:46,443 --> 00:02:48,523 ‎[好吧 我们先吃东西] 11 00:02:58,323 --> 00:03:00,163 ‎(叙利亚-黎巴嫩边境检查站) 12 00:03:00,243 --> 00:03:02,283 ‎[我们在边境拦下一个走私犯] 13 00:03:02,363 --> 00:03:04,963 ‎[他把一男一女 ‎两个以色列人送到了黎巴嫩] 14 00:03:05,043 --> 00:03:06,963 ‎[他们阿拉伯语流利 ‎但可能是犹太人] 15 00:03:07,043 --> 00:03:09,763 ‎[这个该死的德鲁兹人 ‎就跟我们说了这么多] 16 00:03:11,363 --> 00:03:13,843 ‎[这里是总部 尽快把他带回来] 17 00:03:22,723 --> 00:03:24,083 ‎马上联系多伦 18 00:03:24,163 --> 00:03:26,443 ‎跟我们合作的穆萨发出了求救信号 19 00:03:26,523 --> 00:03:29,683 ‎-他下线了 设备已关闭 ‎-继续尝试 不要停 20 00:03:30,563 --> 00:03:32,283 ‎启动撤离程序 21 00:04:08,323 --> 00:04:09,763 ‎[你不吃辣?] 22 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 ‎[你是阿拉伯人的耻辱] 23 00:04:14,723 --> 00:04:16,363 ‎[我早就听过这话了] 24 00:04:19,003 --> 00:04:20,883 ‎[51巡逻队 你们在哪?] 25 00:04:22,403 --> 00:04:24,923 ‎[我们在大街上 这里很安静] 26 00:04:33,323 --> 00:04:36,843 ‎[所以 做你这行都要干些什么?] 27 00:04:39,003 --> 00:04:41,723 ‎[要撒谎 我很擅长干这个] 28 00:04:43,763 --> 00:04:44,643 ‎[我注意到了] 29 00:04:49,603 --> 00:04:53,083 ‎[这么做最近也让我付出了很大代价 ‎我打进一个犯罪组织] 30 00:04:53,163 --> 00:04:57,163 ‎[卧底了六个月 ‎跟组织的人建立了感情 交了朋友] 31 00:04:58,443 --> 00:05:03,003 ‎[跟陌生人撒谎很容易 ‎但如果有了感情就很难做到了] 32 00:05:17,723 --> 00:05:21,883 ‎[我弟弟害得我来到这里 ‎他总在给我惹麻烦] 33 00:05:24,763 --> 00:05:26,563 ‎[血浓于水] 34 00:05:28,603 --> 00:05:30,083 ‎[毕竟他是我亲弟弟] 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,043 ‎[他运气真好 能有你这么个姐姐] 36 00:05:45,043 --> 00:05:49,083 ‎[祝你平安 ‎我和我妻子想去弗奈德克] 37 00:05:49,163 --> 00:05:52,603 ‎[-送到那去要多少钱?] ‎[-30万] 38 00:05:53,563 --> 00:05:56,203 ‎[好兄弟 我们刚从叙利亚过来] 39 00:05:56,883 --> 00:05:59,123 ‎[已经一无所有了 行行好吧] 40 00:05:59,203 --> 00:06:02,083 ‎[帮不了你 就是这个价 ‎我也要养家糊口] 41 00:06:04,163 --> 00:06:06,683 ‎[帮个忙 20万 我们真没钱了] 42 00:06:10,883 --> 00:06:13,403 ‎[-好吧 上车] ‎[-谢谢] 43 00:06:59,043 --> 00:07:02,003 ‎(黎巴嫩 贝鲁特 达赫区) 44 00:07:40,763 --> 00:07:43,243 ‎[我们在审 ‎放他们进来的那个德鲁兹人] 45 00:07:44,083 --> 00:07:46,763 ‎[在通向北方的每条路上 ‎都设立路障] 46 00:07:47,323 --> 00:07:50,323 ‎[-每条路都已经派人守着了] ‎[-很好] 47 00:07:50,403 --> 00:07:54,083 ‎[给我看今天入境的所有人的照片] 48 00:07:54,163 --> 00:07:58,123 ‎[-男女老幼全都要看] ‎[-是 长官] 49 00:08:20,043 --> 00:08:22,843 ‎[-你想住在这海边吗?] ‎[-你说这里?] 50 00:08:27,523 --> 00:08:31,243 ‎[这个国家很美 可是都被摧毁了] 51 00:08:35,043 --> 00:08:36,723 ‎[所以你宁愿待在我们的祖国] 52 00:08:40,283 --> 00:08:44,683 ‎[我很愿意住在这海边 ‎这样我就能去钓鱼] 53 00:08:44,763 --> 00:08:47,483 ‎[-你还能当渔夫?] ‎[-当然能] 54 00:08:48,123 --> 00:08:49,603 ‎[我会给你做很好吃的鱼] 55 00:08:52,083 --> 00:08:53,403 ‎[而且不辣] 56 00:09:17,803 --> 00:09:19,283 ‎[把他们的文件给我看看] 57 00:09:25,363 --> 00:09:26,643 ‎[他们是不是太老了?] 58 00:09:27,483 --> 00:09:30,763 ‎[这可说不准 ‎犹太人会用尽一切手段对付我们] 59 00:09:41,803 --> 00:09:44,083 ‎[记下这个 萨利姆艾尔哈米斯] 60 00:10:00,723 --> 00:10:03,043 ‎[跟她一起入境 努尔艾尔哈米斯] 61 00:10:15,123 --> 00:10:16,323 ‎[让我看看] 62 00:10:44,003 --> 00:10:46,043 ‎[你们都带了身份文件吧?] 63 00:11:11,603 --> 00:11:12,963 ‎[会没事的] 64 00:11:28,003 --> 00:11:29,203 ‎[请出示证件] 65 00:11:33,443 --> 00:11:36,043 ‎[-你从哪里来的?] ‎[-纳巴泰] 66 00:11:36,123 --> 00:11:37,243 ‎[要去哪里?] 67 00:11:40,203 --> 00:11:41,603 ‎[长官 求求你] 68 00:11:42,203 --> 00:11:45,123 ‎[我们从叙利亚的轰炸中逃了出来 ‎要去纳哈艾尔贝德] 69 00:11:45,443 --> 00:11:48,163 ‎[我们的儿子 ‎在那里的联合国难民营里] 70 00:11:50,003 --> 00:11:52,723 ‎[-有身份文件吗?] ‎[-当然有] 71 00:11:53,403 --> 00:11:54,603 ‎[给您] 72 00:12:57,323 --> 00:12:59,483 ‎[请跟我来] 73 00:13:31,563 --> 00:13:32,843 ‎[带走他们] 74 00:13:44,003 --> 00:13:46,003 ‎[边境检查官] 75 00:13:48,443 --> 00:13:52,323 ‎[别担心 他们会问几个问题 ‎然后就会放我们走] 76 00:14:18,363 --> 00:14:19,243 ‎[萨利姆] 77 00:14:26,043 --> 00:14:27,003 ‎[努尔] 78 00:14:31,683 --> 00:14:35,043 ‎[-文件上说你们来自德拉] ‎[-是的] 79 00:14:39,483 --> 00:14:41,083 ‎[你们什么时候离开德拉的?] 80 00:14:42,803 --> 00:14:44,283 ‎[三天前] 81 00:14:48,003 --> 00:14:51,003 ‎[三天?你们这么快就到这来了?] 82 00:14:52,443 --> 00:14:55,683 ‎[她说错了 可能已经有四天了] 83 00:15:02,443 --> 00:15:03,523 ‎[你是犹太人吗?] 84 00:15:05,123 --> 00:15:09,003 ‎[你问我是不是犹太人?开玩笑吗? ‎你说谁是犹太人?] 85 00:15:13,803 --> 00:15:15,123 ‎[把你们的手机给我] 86 00:15:20,403 --> 00:15:21,483 ‎[没电了] 87 00:15:27,043 --> 00:15:29,523 ‎[我得把你们移交给总部] 88 00:15:29,603 --> 00:15:31,323 ‎[把他们带到那辆车上去] 89 00:15:32,483 --> 00:15:35,563 ‎[你们这些人到底还想怎么样?] 90 00:15:35,643 --> 00:15:38,443 ‎[他们炸了我们家 带走我们的儿子 ‎我们已经一无所有] 91 00:15:38,523 --> 00:15:40,803 ‎[现在你们还要夺走 ‎我们仅剩的一点尊严?] 92 00:15:41,363 --> 00:15:44,083 ‎[你没有心吗?不懂得怜悯吗?] 93 00:15:44,163 --> 00:15:46,443 ‎[-夫人…] ‎[-别再把我们当成动物] 94 00:15:46,523 --> 00:15:49,403 ‎[我们都是有尊严的人 ‎轰炸让我们失去所有家当] 95 00:15:49,523 --> 00:15:51,923 ‎[害得我们的儿子被人带走] 96 00:15:52,483 --> 00:15:56,123 ‎[你明不明白不知道亲生儿子 ‎是否安好是什么感受?] 97 00:15:56,723 --> 00:15:59,923 ‎[长官 求求你 让我们去纳哈] 98 00:16:00,003 --> 00:16:01,723 ‎[真主保佑] 99 00:16:01,843 --> 00:16:05,083 ‎[我只想再抱抱我儿子 求你了] 100 00:16:12,123 --> 00:16:14,323 ‎[好了] 101 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 ‎[在这等着 我看看我能做些什么] 102 00:16:44,203 --> 00:16:47,003 ‎(巴勒斯坦辖区 杰宁) 103 00:17:11,283 --> 00:17:12,723 ‎[看到了吗?] 104 00:17:13,683 --> 00:17:15,763 ‎[看看这两者之间的距离] 105 00:17:17,003 --> 00:17:18,843 ‎[到海法的距离是一样的] 106 00:17:19,563 --> 00:17:21,043 ‎[从那边到那边] 107 00:17:26,362 --> 00:17:27,683 ‎[喂?] 108 00:17:30,882 --> 00:17:32,362 ‎[是哈吉阿里] 109 00:17:37,643 --> 00:17:39,523 ‎[哈吉 你还好吗?] 110 00:17:39,603 --> 00:17:43,043 ‎[听好了 犹太复国主义者 ‎偷运了两个人到黎巴嫩] 111 00:17:43,123 --> 00:17:47,123 ‎[我们现在必须进入第二阶段 ‎开始部署] 112 00:17:47,243 --> 00:17:49,283 ‎[哈吉 我们还没准备好] 113 00:17:50,763 --> 00:17:53,883 ‎[你派的人都很专业 非常高效 ‎但我们需要更多时间…] 114 00:17:53,963 --> 00:17:57,363 ‎[我明白 阿布卡里姆 ‎但我们也知道我们的行动] 115 00:17:57,443 --> 00:17:59,843 ‎[会迫使他们迅速展开报复] 116 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 ‎[如果他们能把杀手偷运到黎巴嫩] 117 00:18:02,323 --> 00:18:04,003 ‎[那他们最终也会找到你] 118 00:18:04,083 --> 00:18:06,163 ‎[我们的所有努力也会前功尽弃] 119 00:18:06,243 --> 00:18:10,163 ‎[哈吉 我们不能匆忙行事 ‎现在还只有20枚制导导弹] 120 00:18:10,243 --> 00:18:12,723 ‎[只要我们发射导弹 ‎以色列人就会追踪到我们] 121 00:18:12,803 --> 00:18:17,003 ‎[我们之前说过必须重创他们 ‎逼迫他们发动战争] 122 00:18:17,483 --> 00:18:19,723 ‎[只靠20枚导弹还做不到 哈吉] 123 00:18:19,843 --> 00:18:24,843 ‎[我明白 但我们别无选择了 ‎现在有多少导弹就部署多少] 124 00:18:24,923 --> 00:18:26,683 ‎[愿真主保佑你] 125 00:18:28,403 --> 00:18:29,763 ‎[好吧] 126 00:18:31,803 --> 00:18:33,483 ‎[他怎么说?] 127 00:18:35,443 --> 00:18:37,763 ‎[他叫我们现在就部署导弹] 128 00:19:00,523 --> 00:19:05,083 ‎[抱歉 出了安全问题 ‎上面严格命令我们 跟我来] 129 00:19:05,163 --> 00:19:07,483 ‎[总部的人想问你们几个问题] 130 00:19:24,763 --> 00:19:26,483 ‎[阿米尔!] 131 00:20:11,483 --> 00:20:13,083 ‎[喂?] 132 00:20:16,323 --> 00:20:19,483 ‎[一对难民夫妻 ‎在兹加尔塔检查站杀死两个官员] 133 00:20:19,563 --> 00:20:21,963 ‎[-除掉他们了吗?] ‎[-除掉他们了吗?] 134 00:20:23,483 --> 00:20:24,523 ‎[没有] 135 00:20:26,363 --> 00:20:28,323 ‎[他们偷了一辆警用吉普 ‎往东边逃了] 136 00:20:29,043 --> 00:20:31,443 ‎[他们是谁?叫什么名字?] 137 00:20:32,843 --> 00:20:34,363 ‎[知道他们叫什么吗?] 138 00:20:36,523 --> 00:20:38,483 ‎[努尔和萨利姆艾尔哈米斯] 139 00:20:39,763 --> 00:20:41,123 ‎[谢谢] 140 00:20:50,243 --> 00:20:52,643 ‎[哈吉 让我去处理吧] 141 00:20:52,723 --> 00:20:56,083 ‎[我会去那边监督他们搜捕犯人] 142 00:20:59,243 --> 00:21:00,523 ‎[请相信我] 143 00:21:06,283 --> 00:21:07,643 ‎[那好] 144 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 ‎[一找到他们就立刻通知我] 145 00:21:48,923 --> 00:21:51,163 ‎[72小队 沿路设置路障] 146 00:21:51,883 --> 00:21:54,123 ‎[通往的黎波里的所有道路 ‎都给我拦起来] 147 00:21:55,603 --> 00:21:57,683 ‎[别担心 他们还离得很远] 148 00:21:57,763 --> 00:22:00,763 ‎[-我们怎么办?] ‎[-接着走 来吧] 149 00:22:00,843 --> 00:22:02,003 ‎[下车] 150 00:22:02,723 --> 00:22:04,123 ‎[快 这边走] 151 00:22:07,323 --> 00:22:11,403 ‎黎巴嫩警务通讯报告说 ‎有两个难民逃出检查站 152 00:22:11,683 --> 00:22:13,243 ‎可恶 153 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 ‎-他们怎么说? ‎-正在搜寻这两人 154 00:22:16,163 --> 00:22:18,683 ‎增援正从巴比耶和朱尼耶赶过去 155 00:22:18,763 --> 00:22:22,083 ‎真主党的士兵也在加入 ‎因为他们杀的那两个是真主党的人 156 00:22:22,163 --> 00:22:23,763 ‎多伦下线了 他手机关机了 157 00:22:26,243 --> 00:22:29,843 ‎先给他发让他尽快抵达撤离点 158 00:22:31,283 --> 00:22:33,723 ‎如果他看到消息就立刻通知我 159 00:23:35,603 --> 00:23:37,843 ‎[我一定要回去 我不能待在这里] 160 00:23:38,363 --> 00:23:39,443 ‎[我做不到] 161 00:23:42,443 --> 00:23:44,363 ‎[你回哪去?怎么回?] 162 00:23:47,883 --> 00:23:49,563 ‎[这整件事就是个错误] 163 00:23:49,803 --> 00:23:53,203 ‎[我以为我能帮他 ‎结果现在我们都被困在这里了] 164 00:23:53,283 --> 00:23:57,363 ‎[-他甚至不接我电话] ‎[-玛雅 我们已经没有退路了] 165 00:23:57,443 --> 00:23:59,883 ‎[我们杀了两个真主党的人 ‎他们会追捕我们] 166 00:24:00,603 --> 00:24:04,043 ‎[现在唯一的办法 ‎就是到你弟弟在弗奈德克的家去] 167 00:24:04,123 --> 00:24:06,923 ‎[要去你自己去 我要回以色列 ‎我不想死在这里] 168 00:24:07,003 --> 00:24:08,683 ‎[-你得留在这] ‎[-放开我!] 169 00:24:08,763 --> 00:24:12,043 ‎[你要是出去 我们就死定了] 170 00:24:12,283 --> 00:24:13,683 ‎[明白吗?] 171 00:24:17,883 --> 00:24:18,963 ‎[让开!] 172 00:24:29,923 --> 00:24:31,363 ‎[听我说] 173 00:24:31,963 --> 00:24:33,043 ‎[会没事的] 174 00:24:33,523 --> 00:24:36,683 ‎[我会跟我的伙计穆萨谈谈 ‎他能帮我们] 175 00:24:37,403 --> 00:24:38,963 ‎[别担心] 176 00:24:50,603 --> 00:24:52,883 ‎[真主党] 177 00:25:29,643 --> 00:25:31,363 ‎[喂 你在干什么?] 178 00:25:32,803 --> 00:25:34,563 ‎[看不出来那不是她吗?] 179 00:25:35,803 --> 00:25:36,963 ‎[让他们过去] 180 00:26:07,043 --> 00:26:10,083 ‎[阿米尔 那你呢? ‎家里有人在等你吗?] 181 00:26:10,163 --> 00:26:12,323 ‎[有人担心你在哪失踪了吗?] 182 00:26:13,123 --> 00:26:15,043 ‎[没有 算我走运] 183 00:26:18,083 --> 00:26:20,843 ‎[你之前是干什么的? ‎为什么会干这一行?] 184 00:26:23,083 --> 00:26:24,443 ‎[顺理成章就变成这样了] 185 00:26:24,523 --> 00:26:28,443 ‎[你不觉得很可惜吗? ‎你可能会因为贩毒坐15年的牢] 186 00:26:30,163 --> 00:26:32,523 ‎[我原本没打算拿这个当职业] 187 00:26:33,043 --> 00:26:36,443 ‎[我以为我能当个工程师 ‎当承包商] 188 00:26:39,363 --> 00:26:41,883 ‎[-或者当医生] ‎[-医生?] 189 00:26:42,763 --> 00:26:45,163 ‎[-你说你来自谢法阿姆?] ‎[-对] 190 00:26:46,083 --> 00:26:48,243 ‎[你是在那学的那种格斗术吗?] 191 00:26:50,243 --> 00:26:54,643 ‎[不 我在特拉维夫当过拳击教练] 192 00:26:54,723 --> 00:26:57,163 ‎[特拉维夫?你在那里住过?] 193 00:26:57,763 --> 00:26:59,643 ‎[住了一年 我努力想租个公寓] 194 00:27:00,323 --> 00:27:01,763 ‎[但是做不到] 195 00:27:02,803 --> 00:27:04,003 ‎[因为我是阿拉伯人] 196 00:27:06,763 --> 00:27:09,243 ‎[生活就是这样 你能怎么办呢?] 197 00:27:10,763 --> 00:27:14,443 ‎[现在的问题是 你来这干什么?] 198 00:27:14,523 --> 00:27:15,643 ‎[我?] 199 00:27:16,483 --> 00:27:19,123 ‎[我听说他们这里的库纳法最好吃] 200 00:27:23,203 --> 00:27:25,643 ‎[你老公知道你在这里吗?] 201 00:27:27,843 --> 00:27:30,403 ‎[我跟他说我需要喘口气 ‎要离开一阵子] 202 00:27:34,683 --> 00:27:36,603 ‎[家里一切都好吗?] 203 00:27:38,283 --> 00:27:42,123 ‎[其实不太好 想象一下 ‎如果你是个警察] 204 00:27:42,203 --> 00:27:44,323 ‎[突然有一天 ‎辛贝特传唤你去接受讯问] 205 00:27:44,403 --> 00:27:48,363 ‎[因为你老婆被怀疑协助恐怖分子 ‎你会怎么想?] 206 00:27:49,083 --> 00:27:53,283 ‎[他已经很努力在隐藏他的感受了 ‎但他其实从一开始就起了疑心] 207 00:27:53,523 --> 00:27:56,123 ‎[我能感觉到他在怀疑我 ‎好像他根本不认识我一样] 208 00:27:57,283 --> 00:27:59,443 ‎[也许奥马尔没说错] 209 00:27:59,683 --> 00:28:02,803 ‎[到了关键时刻 ‎人们就会失去客观看待问题的能力] 210 00:28:02,883 --> 00:28:06,283 ‎[只剩下两极化的非黑即白 ‎要在犹太人和阿拉伯人之间选边站] 211 00:28:08,003 --> 00:28:11,243 ‎[最让人失望的往往是最信任的人] 212 00:28:17,803 --> 00:28:20,603 ‎[说实话 你觉得你弟弟 ‎值得你做这一切吗?] 213 00:28:21,163 --> 00:28:25,643 ‎[奥马尔?跟你这么说吧 ‎他总有本事给自己惹上麻烦] 214 00:28:25,723 --> 00:28:29,083 ‎[他恨家里所有人 ‎他恨我们的爸爸 因为是他] 215 00:28:29,163 --> 00:28:31,843 ‎[让我们从难民营的骄傲 ‎变成了叛变的通敌者] 216 00:28:31,923 --> 00:28:35,203 ‎[他恨拉姆拉那些一边揍他 ‎一边喊他是叛徒的阿拉伯人] 217 00:28:35,283 --> 00:28:37,803 ‎[他恨因为他是阿拉伯人 ‎就冲他吐口水的犹太人] 218 00:28:38,283 --> 00:28:41,923 ‎[他也恨我 因为我当了警察] 219 00:28:43,203 --> 00:28:46,323 ‎[这件事让他彻底崩溃 ‎“你怎么能穿他们的制服] 220 00:28:46,403 --> 00:28:49,603 ‎[跟他们共事 跟他们结为夫妻? ‎你到底属于哪个民族?”] 221 00:28:52,523 --> 00:28:55,723 ‎[问题是 我现在也不知道 ‎我到底属于哪个民族了] 222 00:29:14,963 --> 00:29:18,803 ‎[抱歉 失陪一下 ‎我看看穆萨有没有回消息] 223 00:29:35,003 --> 00:29:36,083 ‎(阿米尔对战伊萨) 224 00:29:36,163 --> 00:29:37,643 ‎拉斐尔 他上线了 225 00:29:38,603 --> 00:29:39,883 ‎给他发 226 00:29:40,363 --> 00:29:43,123 ‎“我们从昨天起一直在尝试联系你” 227 00:29:45,363 --> 00:29:47,683 ‎[我们从昨天起一直在尝试联系你] 228 00:29:53,803 --> 00:29:56,843 ‎他发的是:“我明白 ‎但是出了点事情” 229 00:29:58,923 --> 00:30:02,083 ‎“你什么时候 ‎能抵达的黎波里的撤离点?” 230 00:30:02,163 --> 00:30:04,843 ‎[你什么时候 ‎能抵达的黎波里的撤离点?] 231 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 ‎他正在输入 232 00:30:16,323 --> 00:30:19,603 ‎“我们距离那里还有十公里 ‎但我们很靠近弗奈德克了 233 00:30:19,683 --> 00:30:22,763 ‎可以把特制护照送给艾莎” 234 00:30:37,683 --> 00:30:39,243 ‎给他发:“不行” 235 00:30:40,683 --> 00:30:43,723 ‎他们必须去那里 ‎我们已经启动撤离程序 236 00:30:59,403 --> 00:31:03,003 ‎[我们要去的黎波里 ‎穆萨能帮我们离开黎巴嫩] 237 00:31:06,083 --> 00:31:09,923 ‎[如果你想帮你弟弟 ‎必须把护照送到艾莎手上] 238 00:31:10,483 --> 00:31:13,963 ‎[不管怎样我们都需要一辆车] 239 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 ‎[我们走] 240 00:31:17,043 --> 00:31:20,763 ‎[我们到今晚也许能再准备好七枚] 241 00:31:21,003 --> 00:31:22,883 ‎[甚至可能有八枚] 242 00:31:23,363 --> 00:31:26,603 ‎[真主保佑 如果通宵干活 ‎也许能准备好十枚] 243 00:31:28,843 --> 00:31:33,603 ‎[就这些了吗? ‎我们必须继续部署更多导弹] 244 00:31:33,683 --> 00:31:36,523 ‎[我们在把铁棒变成制导导弹] 245 00:31:37,323 --> 00:31:39,403 ‎[这要花时间] 246 00:31:39,483 --> 00:31:43,043 ‎[如果给我们一周时间 ‎你会得到五十枚导弹] 247 00:31:43,123 --> 00:31:45,603 ‎[我的朋友 我也希望可以 ‎但我们没时间了] 248 00:31:45,683 --> 00:31:47,603 ‎[黎巴嫩那边下达了命令] 249 00:31:47,683 --> 00:31:51,083 ‎[以色列人察觉到了什么 ‎他们在追捕我们] 250 00:31:51,163 --> 00:31:53,083 ‎[最终会发现我们藏在这里] 251 00:31:55,483 --> 00:31:58,563 ‎[好了 我们再把目标过一遍] 252 00:32:02,283 --> 00:32:03,923 ‎[这是我们的位置] 253 00:32:05,163 --> 00:32:06,843 ‎[这是卢德的机场] 254 00:32:08,643 --> 00:32:10,403 ‎[这是卡法萨巴] 255 00:32:11,843 --> 00:32:13,203 ‎[阿富拉] 256 00:32:14,723 --> 00:32:18,483 ‎[还有海法 周围都是炼油厂] 257 00:32:19,923 --> 00:32:21,443 ‎[准备十枚导弹] 258 00:32:22,043 --> 00:32:25,283 ‎[我们会以他们从未预见的火力 ‎痛击他们] 259 00:32:25,403 --> 00:32:27,123 ‎[真主保佑] 260 00:33:09,003 --> 00:33:10,043 ‎[到哪里?] 261 00:33:11,043 --> 00:33:13,683 ‎[-你总是出人意料啊] ‎[-我尽力了] 262 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 ‎[喜欢这车吗?] 263 00:33:23,963 --> 00:33:26,883 ‎(黎巴嫩 贝鲁特 达赫区) 264 00:33:35,363 --> 00:33:39,043 ‎[这是努尔艾尔哈米斯的 ‎面部识别扫描结果] 265 00:33:43,443 --> 00:33:44,483 ‎[她是谁?] 266 00:33:45,043 --> 00:33:48,203 ‎[她叫玛雅本雅明 ‎婚前叫玛雅塔瓦尔比] 267 00:33:48,283 --> 00:33:50,443 ‎[她是个以色列警察] 268 00:33:55,203 --> 00:33:58,323 ‎[系统没有识别出 ‎她旁边那男人的谁 没有他的数据] 269 00:34:05,243 --> 00:34:06,363 ‎[塔瓦尔比] 270 00:34:08,803 --> 00:34:10,363 ‎[婊子养的] 271 00:34:13,282 --> 00:34:15,282 ‎[让他去死吧] 272 00:34:15,363 --> 00:34:18,202 ‎[叫撒拉和马里把他带过来 ‎别跟其他人说什么] 273 00:34:18,282 --> 00:34:19,803 ‎[是 长官] 274 00:34:44,202 --> 00:34:46,563 ‎[-祝你平安] ‎[-祝你平安] 275 00:34:47,443 --> 00:34:49,563 ‎[上车 哈吉阿里想跟你谈谈] 276 00:34:51,043 --> 00:34:53,323 ‎[行 要谈什么?] 277 00:34:54,043 --> 00:34:56,603 ‎[不知道 他只说要带你去 上车] 278 00:34:59,443 --> 00:35:02,603 ‎[各位 你们接着查 我马上回来] 279 00:36:21,363 --> 00:36:24,243 ‎字幕翻译:卡西