1 00:00:16,243 --> 00:00:17,763 Dana? 2 00:00:18,243 --> 00:00:19,563 Jo… 3 00:00:19,643 --> 00:00:21,643 jag är ledsen att meddela… 4 00:01:22,243 --> 00:01:25,323 NABATIEH, LIBANON 5 00:02:26,523 --> 00:02:28,403 [ARABISKA] [Är du inte hungrig?] 6 00:02:30,363 --> 00:02:33,683 [-Låt oss äta något innan vi fortsätter.] [-Jag fortsätter hellre.] 7 00:02:33,843 --> 00:02:38,243 [Det vore normalt att flyktingar som just klivit av bussen är hungriga.] 8 00:02:39,083 --> 00:02:42,643 [Försök att uppträda naturligt, var inte rädd.] 9 00:02:46,443 --> 00:02:48,523 [Okej, låt oss äta.] 10 00:02:58,323 --> 00:03:00,163 GRÄNSKONTROLL MELLAN SYRIEN OCH LIBANON 11 00:03:00,243 --> 00:03:02,283 [Vi stoppade en smugglare vid gränsen] 12 00:03:02,363 --> 00:03:04,963 [som förde två israeler in i Libanon, en man och en kvinna.] 13 00:03:05,043 --> 00:03:06,963 [De talar flytande arabiska, men är nog judar.] 14 00:03:07,043 --> 00:03:09,763 [Det är allt den jävla drusen vill berätta för oss.] 15 00:03:11,363 --> 00:03:13,843 [Detta är högkvarteret. För honom hit omedelbart.] 16 00:03:22,723 --> 00:03:24,083 Kontakta Doron, nu. 17 00:03:24,163 --> 00:03:26,443 Vår kollaboratör Mussa skickade en nödsignal. 18 00:03:26,523 --> 00:03:29,683 -Han är offline, sändaren är avstängd. -Fortsätt försöka. 19 00:03:30,563 --> 00:03:32,283 Inled evakueringsprotokoll. 20 00:04:08,323 --> 00:04:09,763 [Är du inte van vid stark mat?] 21 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 [Du är en skam för ditt folk.] 22 00:04:14,723 --> 00:04:16,363 [Det har jag hört förut.] 23 00:04:19,003 --> 00:04:20,883 [Patrullenhet 51, var är ni?] 24 00:04:22,403 --> 00:04:24,923 [På huvudgatan, allt är lugnt.] 25 00:04:33,323 --> 00:04:36,843 [Så vad gjorde du i ditt yrke?] 26 00:04:39,003 --> 00:04:41,723 [Jag ljög. Jag var bra på mitt jobb.] 27 00:04:43,763 --> 00:04:44,643 [Jag märker det.] 28 00:04:49,603 --> 00:04:53,083 [Det har faktiskt tärt på mig på sistone. Jag var under täckmantel i ett halvår] 29 00:04:53,163 --> 00:04:57,163 [i en brottsorganisation. Jag knöt band och hade vänner där.] 30 00:04:58,443 --> 00:05:03,003 [Att ljuga för främlingar är lätt, men när man kommer nära dem är det svårt.] 31 00:05:17,723 --> 00:05:21,883 [Min bror släpade hit mig. Han sätter mig alltid i knipa.] 32 00:05:24,763 --> 00:05:26,563 [Blod är tjockare än vatten.] 33 00:05:28,603 --> 00:05:30,083 [Han är min lillebror.] 34 00:05:32,083 --> 00:05:34,043 [Han har tur som har en syster som du.] 35 00:05:45,043 --> 00:05:49,083 [Frid vare med dig. Min fru och jag behöver ta oss till Fnaidek.] 36 00:05:49,163 --> 00:05:52,603 [-Vad kostar resan?] [-300 000.] 37 00:05:53,563 --> 00:05:56,203 [Min gode herre, vi har precis anlänt från Syrien.] 38 00:05:56,883 --> 00:05:59,123 [Vi har ingenting. Ha medlidande med oss.] 39 00:05:59,203 --> 00:06:02,083 [Jag är ledsen, det är priset. Jag måste också försörja mig.] 40 00:06:04,163 --> 00:06:06,683 [Gör oss en tjänst. 200 000. Vi är panka.] 41 00:06:10,883 --> 00:06:13,403 [-Okej, hoppa in.] [-Tack.] 42 00:06:59,043 --> 00:07:02,003 STADSDELEN DAHIEH I BEIRUT, LIBANON 43 00:07:40,763 --> 00:07:43,243 [Drusen som tog in dem är under förhör.] 44 00:07:44,083 --> 00:07:46,763 [Jag vill att varenda väg norrut spärras.] 45 00:07:47,323 --> 00:07:50,323 [-Vi har skickat ut trupper på varje väg.] [-Bra.] 46 00:07:50,403 --> 00:07:54,083 [Och jag vill se bilderna på alla som korsat gränsen idag.] 47 00:07:54,163 --> 00:07:58,123 [-Barn, äldre, allihopa.] [-Det ska bli.] 48 00:08:20,043 --> 00:08:22,843 [-Skulle du vilja bo här vid havet?] [-Här?] 49 00:08:27,523 --> 00:08:31,243 [Det är ett vackert land, men det har förstörts.] 50 00:08:35,043 --> 00:08:36,723 [Så du föredrar vårt land.] 51 00:08:40,283 --> 00:08:44,683 [Jag skulle gärna bo här vid havet, jag skulle ägna mig åt fiske.] 52 00:08:44,763 --> 00:08:47,483 [-Du? En fiskare?] [-Ja.] 53 00:08:48,123 --> 00:08:49,603 [Jag skulle laga dig en god fisk.] 54 00:08:52,083 --> 00:08:53,403 [Inte för starkt kryddad.] 55 00:09:17,803 --> 00:09:19,283 [Visa mig deras papper.] 56 00:09:25,363 --> 00:09:26,643 [Är de inte för gamla?] 57 00:09:27,483 --> 00:09:30,763 [Man vet aldrig. Judarna gör vad som helst för att komma åt oss.] 58 00:09:41,803 --> 00:09:44,083 [Skriv ned detta. Salim al-Hamis.] 59 00:10:00,723 --> 00:10:03,043 [Korsade gränsen med henne, Nur al-Hamis.] 60 00:10:15,123 --> 00:10:16,323 [Låt mig se.] 61 00:10:44,003 --> 00:10:46,043 [Ni har väl era papper i ordning?] 62 00:11:11,603 --> 00:11:12,963 [Det ordnar sig.] 63 00:11:28,003 --> 00:11:29,203 [Id-handlingar, tack.] 64 00:11:33,443 --> 00:11:36,043 [-Var kommer ni ifrån?] [-Nabatieh.] 65 00:11:36,123 --> 00:11:37,243 [Vart är ni på väg?] 66 00:11:40,203 --> 00:11:41,603 [Snälla,] 67 00:11:42,203 --> 00:11:45,363 [vi har flytt bombräderna i Syrien, vi är på väg till Nahr al-Bared.] 68 00:11:45,443 --> 00:11:48,163 [Vår son är där, i FN-flyktinglägret.] 69 00:11:50,003 --> 00:11:52,723 [-Har ni papper?] [-Självklart.] 70 00:11:53,403 --> 00:11:54,603 [Varsågod.] 71 00:12:57,323 --> 00:12:59,483 [Följ med mig.] 72 00:13:31,563 --> 00:13:32,843 [Ta dem.] 73 00:13:44,003 --> 00:13:46,003 [GRÄNSKONTROLL] 74 00:13:48,443 --> 00:13:52,323 [Oroa dig inte. De ställer några frågor och sedan låter de oss gå.] 75 00:14:18,363 --> 00:14:19,243 [Salim.] 76 00:14:26,043 --> 00:14:27,003 [Nur.] 77 00:14:31,683 --> 00:14:35,043 [-Det står här att ni är från Daraa.] [-Det stämmer.] 78 00:14:39,483 --> 00:14:41,083 [När lämnade ni Daraa?] 79 00:14:42,803 --> 00:14:44,283 [För tre dagar sedan.] 80 00:14:48,003 --> 00:14:51,003 [Tre dagar? Tog ni er hit så fort?] 81 00:14:52,443 --> 00:14:55,683 [Hon minns fel. Det kan ha varit fyra dagar.] 82 00:15:02,443 --> 00:15:03,523 [Är du jude?] 83 00:15:05,123 --> 00:15:09,003 [Om jag är jude, skojar du? Vem är jude?] 84 00:15:13,803 --> 00:15:15,123 [Ge mig era telefoner.] 85 00:15:20,403 --> 00:15:21,483 [Den är död.] 86 00:15:27,043 --> 00:15:29,523 [Jag måste överlämna er till högkvarteret.] 87 00:15:29,603 --> 00:15:31,323 [Ta dem till bilen.] 88 00:15:32,483 --> 00:15:35,563 [Räcker det inte snart?!] 89 00:15:35,643 --> 00:15:38,443 [De bombade vårt hus, tog vår son, vi har ingenting kvar,] 90 00:15:38,523 --> 00:15:40,803 [nu tar ni ifrån oss vår sista gnutta anständighet?] 91 00:15:41,363 --> 00:15:44,083 [Har ni inget hjärta? Inget medlidande?] 92 00:15:44,163 --> 00:15:46,443 [-Frun…] [-Sluta behandla oss som djur.] 93 00:15:46,523 --> 00:15:49,403 [Vi är värdiga människor, vi förlorade allt i bombningarna,] 94 00:15:49,523 --> 00:15:51,923 [och vår son togs ifrån oss.] 95 00:15:52,483 --> 00:15:56,123 [Vet ni hur det känns att inte veta om ens son mår bra?] 96 00:15:56,723 --> 00:15:59,923 [Snälla, låt oss åka till Nahr.] 97 00:16:00,003 --> 00:16:01,723 [För guds skull,] 98 00:16:01,843 --> 00:16:05,083 [jag vill bara omfamna min son igen. Snälla!] 99 00:16:12,123 --> 00:16:14,323 [Okej, okej.] 100 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 [Vänta här, jag ska se vad jag kan göra.] 101 00:16:44,203 --> 00:16:47,003 JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN 102 00:17:11,283 --> 00:17:12,723 [Ser du?] 103 00:17:13,683 --> 00:17:15,763 [Titta på avståndet mellan dem.] 104 00:17:17,003 --> 00:17:18,843 [Det samma gäller Haifa.] 105 00:17:19,563 --> 00:17:21,043 [Härifrån till dit.] 106 00:17:26,362 --> 00:17:27,683 [Hallå?] 107 00:17:30,882 --> 00:17:32,362 [Haj Ali.] 108 00:17:37,643 --> 00:17:39,523 [Haj, hur mår du?] 109 00:17:39,603 --> 00:17:43,043 [Hör på, sionisterna har smugglat in två personer i Libanon.] 110 00:17:43,123 --> 00:17:47,123 [Vi måste gå vidare till fas två. Inled attacken.] 111 00:17:47,243 --> 00:17:49,283 [Haj, vi är inte redo ännu.] 112 00:17:50,763 --> 00:17:53,883 [Dina män är proffs, mycket effektiva, men vi behöver mer tid…] 113 00:17:53,963 --> 00:17:57,363 [Jag förstår, Abu Kareem, men vi visste att vårt agerande] 114 00:17:57,443 --> 00:17:59,843 [skulle få dem att slå tillbaka snabbt.] 115 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 [Om de lyckats smuggla in torpeder i Libanon,] 116 00:18:02,323 --> 00:18:04,003 [så hittar de er förr eller senare,] 117 00:18:04,083 --> 00:18:06,163 [och då går hela vår insats till spillo.] 118 00:18:06,243 --> 00:18:10,163 [Vi borde inte agera för snabbt, Haj. Vi har bara 20 missiler. ] 119 00:18:10,243 --> 00:18:12,723 [När vi väl avfyrat dem, så är israelerna oss på spåren.] 120 00:18:12,803 --> 00:18:17,003 [Vi ville ju ge dem ett hårt slag, som tvingar dem in i ett krig.] 121 00:18:17,483 --> 00:18:19,723 [20 missiler räcker inte, Haj.] 122 00:18:19,843 --> 00:18:24,843 [Jag förstår, men vi har inget val. Avfyra vad ni har redo] 123 00:18:24,923 --> 00:18:26,683 [och må gud vara med er.] 124 00:18:28,403 --> 00:18:29,763 [Okej.] 125 00:18:31,803 --> 00:18:33,483 [Vad sa han?] 126 00:18:35,443 --> 00:18:37,763 [Han vill att vi ska avfyra missilerna.] 127 00:19:00,523 --> 00:19:05,083 [Ledsen, men vi har en säkerhetsrisk. Vi har strikta order. Följ med mig.] 128 00:19:05,163 --> 00:19:07,483 [Högkvarteret vill ställa några frågor.] 129 00:19:24,763 --> 00:19:26,483 [Amir! Amir!] 130 00:20:11,483 --> 00:20:13,083 [Hallå?] 131 00:20:16,323 --> 00:20:19,483 [Två flyktingar, gifta, dödade två män vid Zgharta-kontrollen.] 132 00:20:19,563 --> 00:20:21,963 [-Blev de eliminerade?] [-Är de eliminerade?] 133 00:20:23,483 --> 00:20:24,523 [Nej.] 134 00:20:26,363 --> 00:20:28,323 [De stal en polisjeep och är på väg österut.] 135 00:20:29,043 --> 00:20:31,443 [Vilka är de? Vad heter de?] 136 00:20:32,843 --> 00:20:34,363 [Har du deras namn?] 137 00:20:36,523 --> 00:20:38,483 [Nur and Salim al-Hamis.] 138 00:20:39,763 --> 00:20:41,123 [Tack.] 139 00:20:50,243 --> 00:20:52,643 [Haj, låt mig ta hand om detta.] 140 00:20:52,723 --> 00:20:56,083 [Jag åker dit och övervakar sökandet.] 141 00:20:59,243 --> 00:21:00,523 [Lita på mig.] 142 00:21:06,283 --> 00:21:07,643 [Okej.] 143 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 [Men informera mig så snart du hittat dem.] 144 00:21:48,923 --> 00:21:51,163 [Enhet 72, lägg ut vägspärrar på vägarna.] 145 00:21:51,883 --> 00:21:54,123 [Jag vill ha alla vägar till Tripoli blockerade.] 146 00:21:55,443 --> 00:21:57,683 [Var inte orolig, de är fortfarande långt borta.] 147 00:21:57,763 --> 00:22:00,763 [-Vad ska vi göra?] [-Vi fortsätter. Kom.] 148 00:22:00,843 --> 00:22:02,003 [Kom här.] 149 00:22:02,723 --> 00:22:04,123 [Den här vägen.] 150 00:22:07,323 --> 00:22:11,403 Det finns en libanesisk rapport om två flyktingar som flytt. 151 00:22:11,683 --> 00:22:13,243 Helvete. 152 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 -Vad säger de? -De letar efter dem. 153 00:22:15,803 --> 00:22:18,683 Förstärkningar kommer från Bablieh och Jounieh. 154 00:22:18,763 --> 00:22:22,083 Hizbollahs styrkor ansluter sig. De dödade två av deras män. 155 00:22:22,163 --> 00:22:23,763 Dorons telefon är avstängd. 156 00:22:26,243 --> 00:22:29,843 Okej, skriv att han ska nå evakueringsplatsen omedelbart. 157 00:22:31,283 --> 00:22:33,723 Informera mig när han sett meddelandet. 158 00:22:34,723 --> 00:22:35,963 NÅ EVAKUERINGSPLATSEN OMGÅENDE. 159 00:23:35,603 --> 00:23:37,843 [Jag måste tillbaka, jag kan inte stanna här.] 160 00:23:38,363 --> 00:23:39,443 [Det kan jag bara inte.] 161 00:23:42,443 --> 00:23:44,363 [Vart vill du tillbaka? Hur?] 162 00:23:47,883 --> 00:23:49,563 [Detta var ett misstag.] 163 00:23:49,803 --> 00:23:53,203 [Jag trodde att jag kunde hjälpa honom, och nu sitter vi fast här.] 164 00:23:53,283 --> 00:23:57,363 [-Han svarar inte ens när jag ringer.] [-Maya, vi kan inte återvända.] 165 00:23:57,443 --> 00:23:59,883 [Vi dödade två av deras män, de jagar oss.] 166 00:24:00,603 --> 00:24:04,043 [Vår enda chans är att nå din brors hus i Fnaidek.] 167 00:24:04,123 --> 00:24:06,923 [Åk själv, jag återvänder till Israel. Jag vill inte dö här.] 168 00:24:07,003 --> 00:24:08,683 [-Du stannar här.] [-Släpp mig!] 169 00:24:08,763 --> 00:24:12,043 [Om du går så är vi så gott som döda.] 170 00:24:12,283 --> 00:24:13,683 [Förstår du?] 171 00:24:17,883 --> 00:24:18,963 [Flytta på dig!] 172 00:24:29,923 --> 00:24:31,363 [Hör på,] 173 00:24:31,963 --> 00:24:33,043 [det kommer ordna sig.] 174 00:24:33,523 --> 00:24:36,683 [Jag snackar med min kille Mussa, han kan hjälpa oss.] 175 00:24:37,403 --> 00:24:38,963 [Oroa dig inte.] 176 00:24:50,603 --> 00:24:52,883 [HIZBOLLAH] 177 00:25:29,643 --> 00:25:31,363 [Hallå, vad gör ni?] 178 00:25:32,803 --> 00:25:34,563 [Ni ser väl att det inte är hon?] 179 00:25:35,803 --> 00:25:36,963 [Släpp fram dem.] 180 00:26:07,043 --> 00:26:10,083 [Och du, Amir? Väntar någon på dig där hemma?] 181 00:26:10,163 --> 00:26:12,323 [Någon som undrar vart du tagit vägen?] 182 00:26:13,123 --> 00:26:15,043 [Nej, som tur är inte.] 183 00:26:18,083 --> 00:26:20,843 [Vad är din historia? Hur hamnade du i denna bransch?] 184 00:26:23,083 --> 00:26:24,443 [En sak ledde till en annan.] 185 00:26:24,523 --> 00:26:28,443 [Är det inte synd? Du kunde få 15 år i fängelse för droghandel.] 186 00:26:30,163 --> 00:26:32,523 [Det var inte min plan att ha detta jobb.] 187 00:26:33,043 --> 00:26:36,443 [Jag ville bli ingenjör, en entreprenör.] 188 00:26:39,363 --> 00:26:41,883 [-En doktor.] [-En doktor…] 189 00:26:42,763 --> 00:26:45,163 [-Är du från Shefa-'Amr, sa du?] [-Japp.] 190 00:26:46,083 --> 00:26:48,243 [Var det där du lärde dig att slåss sådär?] 191 00:26:50,243 --> 00:26:54,643 [Nej. Jag var boxningscoach i Tel Aviv.] 192 00:26:54,723 --> 00:26:57,163 [Tel Aviv? Bodde du där?] 193 00:26:57,763 --> 00:26:59,643 [I ett år. Jag försökte hyra en lägenhet,] 194 00:27:00,323 --> 00:27:01,763 [men det gick inte,] 195 00:27:02,803 --> 00:27:04,003 [för jag är arab.] 196 00:27:06,763 --> 00:27:09,243 [Sånt är livet, vad ska man göra?] 197 00:27:10,763 --> 00:27:14,443 [Frågan är vad du gör här?] 198 00:27:14,523 --> 00:27:15,643 [Jag?] 199 00:27:16,483 --> 00:27:19,123 [Jag hörde att de serverar bäst knafeh här.] 200 00:27:23,203 --> 00:27:25,643 [Vet din man att du är här?] 201 00:27:27,843 --> 00:27:30,403 [Jag sa att jag skulle åka bort, att jag behövde en paus.] 202 00:27:34,683 --> 00:27:36,603 [Är allt okej där hemma?] 203 00:27:38,283 --> 00:27:42,123 [Inte riktigt. Tänk dig att vara polis] 204 00:27:42,203 --> 00:27:44,323 [och bli kallad till förhör av säkerhetspolisen] 205 00:27:44,403 --> 00:27:48,363 [för att din fru misstänks hjälpa en terrorist. Hur skulle du känna?] 206 00:27:49,083 --> 00:27:53,283 [Han försökte dölja hur han kände, men han tvivlade från början.] 207 00:27:53,523 --> 00:27:56,123 [Han verkade misstänksam, som om han inte kände mig.] 208 00:27:57,283 --> 00:27:59,443 [Omar kanske har rätt.] 209 00:27:59,683 --> 00:28:02,803 [I sanningens ögonblick ser folk inte saker objektivt,] 210 00:28:02,883 --> 00:28:06,283 [allt är svart eller vitt. Du är antingen jude eller arab.] 211 00:28:08,003 --> 00:28:11,243 [Det är alltid människorna man litar på som sviker en.] 212 00:28:17,803 --> 00:28:20,603 [Är din bror verkligen värd allt detta?] 213 00:28:21,163 --> 00:28:25,643 [Omar? Som sagt så var han alltid duktig på att hamna i trubbel] 214 00:28:25,723 --> 00:28:29,083 [och han var alltid arg på familjen, på alla. På vår far, som förvandlade oss] 215 00:28:29,163 --> 00:28:31,843 [från lägrets stolthet till kollaboratörer, kappvändare.] 216 00:28:31,923 --> 00:28:35,203 [Arg på araberna i Ramla som misshandlade och kallade honom förrädare, ] 217 00:28:35,283 --> 00:28:37,803 [på judarna som spottade på honom för att han är arab,] 218 00:28:38,283 --> 00:28:41,923 [och på mig för att jag blev polis.] 219 00:28:43,203 --> 00:28:46,323 [Det krossade honom verkligen. "Hur kan du bära deras uniform,] 220 00:28:46,403 --> 00:28:49,603 [jobba med dem, gifta dig med dem? Vem är du?"] 221 00:28:52,523 --> 00:28:55,723 [Problemet är att jag inte heller är säker på vem jag är längre.] 222 00:29:14,963 --> 00:29:18,803 [Ursäkta, ge mig en sekund. Jag ska se om Mussa har hört av sig.] 223 00:29:36,163 --> 00:29:37,643 Raphael, han är online. 224 00:29:38,603 --> 00:29:39,883 Skriv: 225 00:29:40,363 --> 00:29:43,123 ["Vi har försökt nå dig sedan igår."] 226 00:29:45,363 --> 00:29:47,683 [VI HAR FÖRSÖKT NÅ DIG SEDAN IGÅR.] 227 00:29:53,803 --> 00:29:56,843 Han skriver: ["Jag förstår, men det hände saker här."] 228 00:29:58,923 --> 00:30:02,083 När kan du nå evakueringsplatsen i Tripoli? 229 00:30:02,163 --> 00:30:04,843 [NÄR KAN DU NÅ EVAKUERINGSPLATSEN I TRIPOLI] 230 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 Han skriver. 231 00:30:16,323 --> 00:30:19,603 "Vi är tio kilometer från Tripoli, men vi är nära Fnaidek 232 00:30:19,683 --> 00:30:22,763 och kan överlämna passen till Aisha." 233 00:30:37,683 --> 00:30:39,243 Skriv: "Nej." 234 00:30:40,683 --> 00:30:43,723 De måste dit. Vi aktiverar evakueringsprotokollet. 235 00:30:59,403 --> 00:31:03,003 [Vi måste ta oss till Tripoli. Mussa kan hjälpa oss ut ur Libanon.] 236 00:31:06,083 --> 00:31:09,923 [Om du vill hjälpa din bror, så måste du ge passen till Aisha.] 237 00:31:10,483 --> 00:31:13,963 [I vilket fall behöver vi en bil.] 238 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 [Kom igen.] 239 00:31:17,043 --> 00:31:20,763 [Vi kan ha sju till redo till ikväll,] 240 00:31:21,003 --> 00:31:22,883 [kanske till och med åtta.] 241 00:31:23,363 --> 00:31:26,603 [Om vi jobbar hela natten, kanske tio, om gud vill.] 242 00:31:28,843 --> 00:31:33,603 [Är det allt? Vi måste fortsätta avfyra missiler.] 243 00:31:33,683 --> 00:31:36,523 [Vi förvandlar järnspett till styrda missiler.] 244 00:31:37,323 --> 00:31:39,403 [Det tar tid.] 245 00:31:39,483 --> 00:31:43,043 [Ge oss en vecka så kan vi ge dig 50 missiler.] 246 00:31:43,123 --> 00:31:45,603 [Jag önskar jag kunde, min vän. Vi har ont om tid.] 247 00:31:45,683 --> 00:31:47,603 [Det är order från Libanon.] 248 00:31:47,683 --> 00:31:51,083 [Israelerna märker att något är på gång, de är efter oss.] 249 00:31:51,163 --> 00:31:53,083 [Förr eller senare hittar de oss här.] 250 00:31:55,483 --> 00:31:58,563 [Okej, låt oss gå igenom måltavlorna.] 251 00:32:02,283 --> 00:32:03,923 [Här är vi.] 252 00:32:05,163 --> 00:32:06,843 [Här är flygplatsen i Lod.] 253 00:32:08,643 --> 00:32:10,403 [Detta är Kfar Saba.] 254 00:32:11,843 --> 00:32:13,203 [Afula.] 255 00:32:14,723 --> 00:32:18,483 [Och Haifa, omgärdat av raffinaderier.] 256 00:32:19,923 --> 00:32:21,443 [Förbered tio missiler] 257 00:32:22,043 --> 00:32:25,283 [så slår vi till så hårt som de aldrig kunnat föreställa sig.] 258 00:32:25,403 --> 00:32:27,123 [Om gud vill.] 259 00:33:09,003 --> 00:33:10,043 [Vart vill du åka?] 260 00:33:11,043 --> 00:33:13,683 [-Du slutar aldrig förvåna.] [-Jag försöker.] 261 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 [Gillar du bilen?] 262 00:33:23,963 --> 00:33:26,883 STADSDELEN DAHIEH I BEIRUT, LIBANON 263 00:33:35,363 --> 00:33:39,043 [Ansiktsigenkänningen av Nur al-Hamis fick fram detta.] 264 00:33:43,443 --> 00:33:44,483 [Vem är hon?] 265 00:33:45,043 --> 00:33:48,203 [Maya Benjamin. Född Maya Tawalbe.] 266 00:33:48,283 --> 00:33:50,443 [Hon är israelisk polis.] 267 00:33:55,203 --> 00:33:58,323 [Systemet kände inte igen mannen som var med henne. Inga uppgifter.] 268 00:34:05,243 --> 00:34:06,363 [Tawalbe.] 269 00:34:08,803 --> 00:34:10,363 [Den jäveln.] 270 00:34:13,282 --> 00:34:15,282 [Må fan ta honom.] 271 00:34:15,363 --> 00:34:18,202 [Be Salah och Mari att föra hit honom, berätta inget för dem.] 272 00:34:18,282 --> 00:34:19,803 [Det ska bli.] 273 00:34:44,202 --> 00:34:46,563 [-Frid vare med dig.] [-Frid vare med dig.] 274 00:34:47,443 --> 00:34:49,563 [Hoppa in. Haj Ali vill tala med dig.] 275 00:34:51,043 --> 00:34:53,323 [Visst, vad gäller det?] 276 00:34:54,043 --> 00:34:56,603 [Jag vet inte, han frågade bara efter dig. Hoppa in.] 277 00:34:59,443 --> 00:35:02,603 [Killar, stanna där, jag är strax tillbaka.] 278 00:36:21,363 --> 00:36:24,243 Undertexter: Andres Villarreal