1
00:00:16,243 --> 00:00:17,763
Dana?
2
00:00:18,243 --> 00:00:19,563
Jo…
3
00:00:19,643 --> 00:00:21,643
jag är ledsen att meddela…
4
00:01:22,243 --> 00:01:25,323
NABATIEH, LIBANON
5
00:02:26,523 --> 00:02:28,403
[ARABISKA]
[Är du inte hungrig?]
6
00:02:30,363 --> 00:02:33,683
[-Låt oss äta något innan vi fortsätter.]
[-Jag fortsätter hellre.]
7
00:02:33,843 --> 00:02:38,243
[Det vore normalt att flyktingar
som just klivit av bussen är hungriga.]
8
00:02:39,083 --> 00:02:42,643
[Försök att uppträda naturligt,
var inte rädd.]
9
00:02:46,443 --> 00:02:48,523
[Okej, låt oss äta.]
10
00:02:58,323 --> 00:03:00,163
GRÄNSKONTROLL MELLAN SYRIEN OCH LIBANON
11
00:03:00,243 --> 00:03:02,283
[Vi stoppade en smugglare vid gränsen]
12
00:03:02,363 --> 00:03:04,963
[som förde två israeler in i Libanon,
en man och en kvinna.]
13
00:03:05,043 --> 00:03:06,963
[De talar flytande arabiska,
men är nog judar.]
14
00:03:07,043 --> 00:03:09,763
[Det är allt den jävla drusen
vill berätta för oss.]
15
00:03:11,363 --> 00:03:13,843
[Detta är högkvarteret.
För honom hit omedelbart.]
16
00:03:22,723 --> 00:03:24,083
Kontakta Doron, nu.
17
00:03:24,163 --> 00:03:26,443
Vår kollaboratör Mussa
skickade en nödsignal.
18
00:03:26,523 --> 00:03:29,683
-Han är offline, sändaren är avstängd.
-Fortsätt försöka.
19
00:03:30,563 --> 00:03:32,283
Inled evakueringsprotokoll.
20
00:04:08,323 --> 00:04:09,763
[Är du inte van vid stark mat?]
21
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
[Du är en skam för ditt folk.]
22
00:04:14,723 --> 00:04:16,363
[Det har jag hört förut.]
23
00:04:19,003 --> 00:04:20,883
[Patrullenhet 51, var är ni?]
24
00:04:22,403 --> 00:04:24,923
[På huvudgatan, allt är lugnt.]
25
00:04:33,323 --> 00:04:36,843
[Så vad gjorde du i ditt yrke?]
26
00:04:39,003 --> 00:04:41,723
[Jag ljög. Jag var bra på mitt jobb.]
27
00:04:43,763 --> 00:04:44,643
[Jag märker det.]
28
00:04:49,603 --> 00:04:53,083
[Det har faktiskt tärt på mig på sistone.
Jag var under täckmantel i ett halvår]
29
00:04:53,163 --> 00:04:57,163
[i en brottsorganisation.
Jag knöt band och hade vänner där.]
30
00:04:58,443 --> 00:05:03,003
[Att ljuga för främlingar är lätt,
men när man kommer nära dem är det svårt.]
31
00:05:17,723 --> 00:05:21,883
[Min bror släpade hit mig.
Han sätter mig alltid i knipa.]
32
00:05:24,763 --> 00:05:26,563
[Blod är tjockare än vatten.]
33
00:05:28,603 --> 00:05:30,083
[Han är min lillebror.]
34
00:05:32,083 --> 00:05:34,043
[Han har tur som har en syster som du.]
35
00:05:45,043 --> 00:05:49,083
[Frid vare med dig. Min fru
och jag behöver ta oss till Fnaidek.]
36
00:05:49,163 --> 00:05:52,603
[-Vad kostar resan?]
[-300 000.]
37
00:05:53,563 --> 00:05:56,203
[Min gode herre,
vi har precis anlänt från Syrien.]
38
00:05:56,883 --> 00:05:59,123
[Vi har ingenting. Ha medlidande med oss.]
39
00:05:59,203 --> 00:06:02,083
[Jag är ledsen, det är priset.
Jag måste också försörja mig.]
40
00:06:04,163 --> 00:06:06,683
[Gör oss en tjänst. 200 000. Vi är panka.]
41
00:06:10,883 --> 00:06:13,403
[-Okej, hoppa in.]
[-Tack.]
42
00:06:59,043 --> 00:07:02,003
STADSDELEN DAHIEH I BEIRUT, LIBANON
43
00:07:40,763 --> 00:07:43,243
[Drusen som tog in dem är under förhör.]
44
00:07:44,083 --> 00:07:46,763
[Jag vill att varenda väg norrut spärras.]
45
00:07:47,323 --> 00:07:50,323
[-Vi har skickat ut trupper på varje väg.]
[-Bra.]
46
00:07:50,403 --> 00:07:54,083
[Och jag vill se bilderna på alla
som korsat gränsen idag.]
47
00:07:54,163 --> 00:07:58,123
[-Barn, äldre, allihopa.]
[-Det ska bli.]
48
00:08:20,043 --> 00:08:22,843
[-Skulle du vilja bo här vid havet?]
[-Här?]
49
00:08:27,523 --> 00:08:31,243
[Det är ett vackert land,
men det har förstörts.]
50
00:08:35,043 --> 00:08:36,723
[Så du föredrar vårt land.]
51
00:08:40,283 --> 00:08:44,683
[Jag skulle gärna bo här vid havet,
jag skulle ägna mig åt fiske.]
52
00:08:44,763 --> 00:08:47,483
[-Du? En fiskare?]
[-Ja.]
53
00:08:48,123 --> 00:08:49,603
[Jag skulle laga dig en god fisk.]
54
00:08:52,083 --> 00:08:53,403
[Inte för starkt kryddad.]
55
00:09:17,803 --> 00:09:19,283
[Visa mig deras papper.]
56
00:09:25,363 --> 00:09:26,643
[Är de inte för gamla?]
57
00:09:27,483 --> 00:09:30,763
[Man vet aldrig. Judarna gör
vad som helst för att komma åt oss.]
58
00:09:41,803 --> 00:09:44,083
[Skriv ned detta. Salim al-Hamis.]
59
00:10:00,723 --> 00:10:03,043
[Korsade gränsen med henne, Nur al-Hamis.]
60
00:10:15,123 --> 00:10:16,323
[Låt mig se.]
61
00:10:44,003 --> 00:10:46,043
[Ni har väl era papper i ordning?]
62
00:11:11,603 --> 00:11:12,963
[Det ordnar sig.]
63
00:11:28,003 --> 00:11:29,203
[Id-handlingar, tack.]
64
00:11:33,443 --> 00:11:36,043
[-Var kommer ni ifrån?]
[-Nabatieh.]
65
00:11:36,123 --> 00:11:37,243
[Vart är ni på väg?]
66
00:11:40,203 --> 00:11:41,603
[Snälla,]
67
00:11:42,203 --> 00:11:45,363
[vi har flytt bombräderna i Syrien,
vi är på väg till Nahr al-Bared.]
68
00:11:45,443 --> 00:11:48,163
[Vår son är där, i FN-flyktinglägret.]
69
00:11:50,003 --> 00:11:52,723
[-Har ni papper?]
[-Självklart.]
70
00:11:53,403 --> 00:11:54,603
[Varsågod.]
71
00:12:57,323 --> 00:12:59,483
[Följ med mig.]
72
00:13:31,563 --> 00:13:32,843
[Ta dem.]
73
00:13:44,003 --> 00:13:46,003
[GRÄNSKONTROLL]
74
00:13:48,443 --> 00:13:52,323
[Oroa dig inte. De ställer några frågor
och sedan låter de oss gå.]
75
00:14:18,363 --> 00:14:19,243
[Salim.]
76
00:14:26,043 --> 00:14:27,003
[Nur.]
77
00:14:31,683 --> 00:14:35,043
[-Det står här att ni är från Daraa.]
[-Det stämmer.]
78
00:14:39,483 --> 00:14:41,083
[När lämnade ni Daraa?]
79
00:14:42,803 --> 00:14:44,283
[För tre dagar sedan.]
80
00:14:48,003 --> 00:14:51,003
[Tre dagar? Tog ni er hit så fort?]
81
00:14:52,443 --> 00:14:55,683
[Hon minns fel.
Det kan ha varit fyra dagar.]
82
00:15:02,443 --> 00:15:03,523
[Är du jude?]
83
00:15:05,123 --> 00:15:09,003
[Om jag är jude, skojar du? Vem är jude?]
84
00:15:13,803 --> 00:15:15,123
[Ge mig era telefoner.]
85
00:15:20,403 --> 00:15:21,483
[Den är död.]
86
00:15:27,043 --> 00:15:29,523
[Jag måste överlämna er
till högkvarteret.]
87
00:15:29,603 --> 00:15:31,323
[Ta dem till bilen.]
88
00:15:32,483 --> 00:15:35,563
[Räcker det inte snart?!]
89
00:15:35,643 --> 00:15:38,443
[De bombade vårt hus,
tog vår son, vi har ingenting kvar,]
90
00:15:38,523 --> 00:15:40,803
[nu tar ni ifrån oss
vår sista gnutta anständighet?]
91
00:15:41,363 --> 00:15:44,083
[Har ni inget hjärta? Inget medlidande?]
92
00:15:44,163 --> 00:15:46,443
[-Frun…]
[-Sluta behandla oss som djur.]
93
00:15:46,523 --> 00:15:49,403
[Vi är värdiga människor,
vi förlorade allt i bombningarna,]
94
00:15:49,523 --> 00:15:51,923
[och vår son togs ifrån oss.]
95
00:15:52,483 --> 00:15:56,123
[Vet ni hur det känns
att inte veta om ens son mår bra?]
96
00:15:56,723 --> 00:15:59,923
[Snälla, låt oss åka till Nahr.]
97
00:16:00,003 --> 00:16:01,723
[För guds skull,]
98
00:16:01,843 --> 00:16:05,083
[jag vill bara omfamna min son igen.
Snälla!]
99
00:16:12,123 --> 00:16:14,323
[Okej, okej.]
100
00:16:14,403 --> 00:16:17,243
[Vänta här, jag ska se vad jag kan göra.]
101
00:16:44,203 --> 00:16:47,003
JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN
102
00:17:11,283 --> 00:17:12,723
[Ser du?]
103
00:17:13,683 --> 00:17:15,763
[Titta på avståndet mellan dem.]
104
00:17:17,003 --> 00:17:18,843
[Det samma gäller Haifa.]
105
00:17:19,563 --> 00:17:21,043
[Härifrån till dit.]
106
00:17:26,362 --> 00:17:27,683
[Hallå?]
107
00:17:30,882 --> 00:17:32,362
[Haj Ali.]
108
00:17:37,643 --> 00:17:39,523
[Haj, hur mår du?]
109
00:17:39,603 --> 00:17:43,043
[Hör på, sionisterna har smugglat
in två personer i Libanon.]
110
00:17:43,123 --> 00:17:47,123
[Vi måste gå vidare till fas två.
Inled attacken.]
111
00:17:47,243 --> 00:17:49,283
[Haj, vi är inte redo ännu.]
112
00:17:50,763 --> 00:17:53,883
[Dina män är proffs, mycket effektiva,
men vi behöver mer tid…]
113
00:17:53,963 --> 00:17:57,363
[Jag förstår, Abu Kareem,
men vi visste att vårt agerande]
114
00:17:57,443 --> 00:17:59,843
[skulle få dem att slå tillbaka snabbt.]
115
00:17:59,923 --> 00:18:02,243
[Om de lyckats
smuggla in torpeder i Libanon,]
116
00:18:02,323 --> 00:18:04,003
[så hittar de er förr eller senare,]
117
00:18:04,083 --> 00:18:06,163
[och då går hela vår insats till spillo.]
118
00:18:06,243 --> 00:18:10,163
[Vi borde inte agera för snabbt, Haj.
Vi har bara 20 missiler. ]
119
00:18:10,243 --> 00:18:12,723
[När vi väl avfyrat dem,
så är israelerna oss på spåren.]
120
00:18:12,803 --> 00:18:17,003
[Vi ville ju ge dem ett hårt slag,
som tvingar dem in i ett krig.]
121
00:18:17,483 --> 00:18:19,723
[20 missiler räcker inte, Haj.]
122
00:18:19,843 --> 00:18:24,843
[Jag förstår, men vi har inget val.
Avfyra vad ni har redo]
123
00:18:24,923 --> 00:18:26,683
[och må gud vara med er.]
124
00:18:28,403 --> 00:18:29,763
[Okej.]
125
00:18:31,803 --> 00:18:33,483
[Vad sa han?]
126
00:18:35,443 --> 00:18:37,763
[Han vill att vi ska avfyra missilerna.]
127
00:19:00,523 --> 00:19:05,083
[Ledsen, men vi har en säkerhetsrisk.
Vi har strikta order. Följ med mig.]
128
00:19:05,163 --> 00:19:07,483
[Högkvarteret vill ställa några frågor.]
129
00:19:24,763 --> 00:19:26,483
[Amir! Amir!]
130
00:20:11,483 --> 00:20:13,083
[Hallå?]
131
00:20:16,323 --> 00:20:19,483
[Två flyktingar, gifta,
dödade två män vid Zgharta-kontrollen.]
132
00:20:19,563 --> 00:20:21,963
[-Blev de eliminerade?]
[-Är de eliminerade?]
133
00:20:23,483 --> 00:20:24,523
[Nej.]
134
00:20:26,363 --> 00:20:28,323
[De stal en polisjeep
och är på väg österut.]
135
00:20:29,043 --> 00:20:31,443
[Vilka är de? Vad heter de?]
136
00:20:32,843 --> 00:20:34,363
[Har du deras namn?]
137
00:20:36,523 --> 00:20:38,483
[Nur and Salim al-Hamis.]
138
00:20:39,763 --> 00:20:41,123
[Tack.]
139
00:20:50,243 --> 00:20:52,643
[Haj, låt mig ta hand om detta.]
140
00:20:52,723 --> 00:20:56,083
[Jag åker dit och övervakar sökandet.]
141
00:20:59,243 --> 00:21:00,523
[Lita på mig.]
142
00:21:06,283 --> 00:21:07,643
[Okej.]
143
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
[Men informera mig
så snart du hittat dem.]
144
00:21:48,923 --> 00:21:51,163
[Enhet 72, lägg ut vägspärrar på vägarna.]
145
00:21:51,883 --> 00:21:54,123
[Jag vill ha alla vägar
till Tripoli blockerade.]
146
00:21:55,443 --> 00:21:57,683
[Var inte orolig,
de är fortfarande långt borta.]
147
00:21:57,763 --> 00:22:00,763
[-Vad ska vi göra?]
[-Vi fortsätter. Kom.]
148
00:22:00,843 --> 00:22:02,003
[Kom här.]
149
00:22:02,723 --> 00:22:04,123
[Den här vägen.]
150
00:22:07,323 --> 00:22:11,403
Det finns en libanesisk rapport
om två flyktingar som flytt.
151
00:22:11,683 --> 00:22:13,243
Helvete.
152
00:22:13,763 --> 00:22:15,723
-Vad säger de?
-De letar efter dem.
153
00:22:15,803 --> 00:22:18,683
Förstärkningar kommer
från Bablieh och Jounieh.
154
00:22:18,763 --> 00:22:22,083
Hizbollahs styrkor ansluter sig.
De dödade två av deras män.
155
00:22:22,163 --> 00:22:23,763
Dorons telefon är avstängd.
156
00:22:26,243 --> 00:22:29,843
Okej, skriv att han ska nå
evakueringsplatsen omedelbart.
157
00:22:31,283 --> 00:22:33,723
Informera mig när han sett meddelandet.
158
00:22:34,723 --> 00:22:35,963
NÅ EVAKUERINGSPLATSEN OMGÅENDE.
159
00:23:35,603 --> 00:23:37,843
[Jag måste tillbaka,
jag kan inte stanna här.]
160
00:23:38,363 --> 00:23:39,443
[Det kan jag bara inte.]
161
00:23:42,443 --> 00:23:44,363
[Vart vill du tillbaka? Hur?]
162
00:23:47,883 --> 00:23:49,563
[Detta var ett misstag.]
163
00:23:49,803 --> 00:23:53,203
[Jag trodde att jag kunde hjälpa honom,
och nu sitter vi fast här.]
164
00:23:53,283 --> 00:23:57,363
[-Han svarar inte ens när jag ringer.]
[-Maya, vi kan inte återvända.]
165
00:23:57,443 --> 00:23:59,883
[Vi dödade två av deras män,
de jagar oss.]
166
00:24:00,603 --> 00:24:04,043
[Vår enda chans är att nå
din brors hus i Fnaidek.]
167
00:24:04,123 --> 00:24:06,923
[Åk själv, jag återvänder till Israel.
Jag vill inte dö här.]
168
00:24:07,003 --> 00:24:08,683
[-Du stannar här.]
[-Släpp mig!]
169
00:24:08,763 --> 00:24:12,043
[Om du går så är vi så gott som döda.]
170
00:24:12,283 --> 00:24:13,683
[Förstår du?]
171
00:24:17,883 --> 00:24:18,963
[Flytta på dig!]
172
00:24:29,923 --> 00:24:31,363
[Hör på,]
173
00:24:31,963 --> 00:24:33,043
[det kommer ordna sig.]
174
00:24:33,523 --> 00:24:36,683
[Jag snackar med min kille Mussa,
han kan hjälpa oss.]
175
00:24:37,403 --> 00:24:38,963
[Oroa dig inte.]
176
00:24:50,603 --> 00:24:52,883
[HIZBOLLAH]
177
00:25:29,643 --> 00:25:31,363
[Hallå, vad gör ni?]
178
00:25:32,803 --> 00:25:34,563
[Ni ser väl att det inte är hon?]
179
00:25:35,803 --> 00:25:36,963
[Släpp fram dem.]
180
00:26:07,043 --> 00:26:10,083
[Och du, Amir?
Väntar någon på dig där hemma?]
181
00:26:10,163 --> 00:26:12,323
[Någon som undrar vart du tagit vägen?]
182
00:26:13,123 --> 00:26:15,043
[Nej, som tur är inte.]
183
00:26:18,083 --> 00:26:20,843
[Vad är din historia?
Hur hamnade du i denna bransch?]
184
00:26:23,083 --> 00:26:24,443
[En sak ledde till en annan.]
185
00:26:24,523 --> 00:26:28,443
[Är det inte synd? Du kunde få 15 år
i fängelse för droghandel.]
186
00:26:30,163 --> 00:26:32,523
[Det var inte min plan att ha detta jobb.]
187
00:26:33,043 --> 00:26:36,443
[Jag ville bli ingenjör, en entreprenör.]
188
00:26:39,363 --> 00:26:41,883
[-En doktor.]
[-En doktor…]
189
00:26:42,763 --> 00:26:45,163
[-Är du från Shefa-'Amr, sa du?]
[-Japp.]
190
00:26:46,083 --> 00:26:48,243
[Var det där du lärde dig
att slåss sådär?]
191
00:26:50,243 --> 00:26:54,643
[Nej. Jag var boxningscoach i Tel Aviv.]
192
00:26:54,723 --> 00:26:57,163
[Tel Aviv? Bodde du där?]
193
00:26:57,763 --> 00:26:59,643
[I ett år. Jag försökte hyra en lägenhet,]
194
00:27:00,323 --> 00:27:01,763
[men det gick inte,]
195
00:27:02,803 --> 00:27:04,003
[för jag är arab.]
196
00:27:06,763 --> 00:27:09,243
[Sånt är livet, vad ska man göra?]
197
00:27:10,763 --> 00:27:14,443
[Frågan är vad du gör här?]
198
00:27:14,523 --> 00:27:15,643
[Jag?]
199
00:27:16,483 --> 00:27:19,123
[Jag hörde att de serverar
bäst knafeh här.]
200
00:27:23,203 --> 00:27:25,643
[Vet din man att du är här?]
201
00:27:27,843 --> 00:27:30,403
[Jag sa att jag skulle åka bort,
att jag behövde en paus.]
202
00:27:34,683 --> 00:27:36,603
[Är allt okej där hemma?]
203
00:27:38,283 --> 00:27:42,123
[Inte riktigt. Tänk dig att vara polis]
204
00:27:42,203 --> 00:27:44,323
[och bli kallad
till förhör av säkerhetspolisen]
205
00:27:44,403 --> 00:27:48,363
[för att din fru misstänks hjälpa
en terrorist. Hur skulle du känna?]
206
00:27:49,083 --> 00:27:53,283
[Han försökte dölja hur han kände,
men han tvivlade från början.]
207
00:27:53,523 --> 00:27:56,123
[Han verkade misstänksam,
som om han inte kände mig.]
208
00:27:57,283 --> 00:27:59,443
[Omar kanske har rätt.]
209
00:27:59,683 --> 00:28:02,803
[I sanningens ögonblick
ser folk inte saker objektivt,]
210
00:28:02,883 --> 00:28:06,283
[allt är svart eller vitt.
Du är antingen jude eller arab.]
211
00:28:08,003 --> 00:28:11,243
[Det är alltid människorna
man litar på som sviker en.]
212
00:28:17,803 --> 00:28:20,603
[Är din bror verkligen värd allt detta?]
213
00:28:21,163 --> 00:28:25,643
[Omar? Som sagt så var han
alltid duktig på att hamna i trubbel]
214
00:28:25,723 --> 00:28:29,083
[och han var alltid arg på familjen,
på alla. På vår far, som förvandlade oss]
215
00:28:29,163 --> 00:28:31,843
[från lägrets stolthet
till kollaboratörer, kappvändare.]
216
00:28:31,923 --> 00:28:35,203
[Arg på araberna i Ramla som misshandlade
och kallade honom förrädare, ]
217
00:28:35,283 --> 00:28:37,803
[på judarna som spottade på honom
för att han är arab,]
218
00:28:38,283 --> 00:28:41,923
[och på mig för att jag blev polis.]
219
00:28:43,203 --> 00:28:46,323
[Det krossade honom verkligen.
"Hur kan du bära deras uniform,]
220
00:28:46,403 --> 00:28:49,603
[jobba med dem, gifta dig med dem?
Vem är du?"]
221
00:28:52,523 --> 00:28:55,723
[Problemet är att jag inte heller är säker
på vem jag är längre.]
222
00:29:14,963 --> 00:29:18,803
[Ursäkta, ge mig en sekund.
Jag ska se om Mussa har hört av sig.]
223
00:29:36,163 --> 00:29:37,643
Raphael, han är online.
224
00:29:38,603 --> 00:29:39,883
Skriv:
225
00:29:40,363 --> 00:29:43,123
["Vi har försökt nå dig sedan igår."]
226
00:29:45,363 --> 00:29:47,683
[VI HAR FÖRSÖKT NÅ DIG SEDAN IGÅR.]
227
00:29:53,803 --> 00:29:56,843
Han skriver:
["Jag förstår, men det hände saker här."]
228
00:29:58,923 --> 00:30:02,083
När kan du nå evakueringsplatsen
i Tripoli?
229
00:30:02,163 --> 00:30:04,843
[NÄR KAN DU NÅ EVAKUERINGSPLATSEN
I TRIPOLI]
230
00:30:10,643 --> 00:30:12,483
Han skriver.
231
00:30:16,323 --> 00:30:19,603
"Vi är tio kilometer från Tripoli,
men vi är nära Fnaidek
232
00:30:19,683 --> 00:30:22,763
och kan överlämna passen till Aisha."
233
00:30:37,683 --> 00:30:39,243
Skriv: "Nej."
234
00:30:40,683 --> 00:30:43,723
De måste dit.
Vi aktiverar evakueringsprotokollet.
235
00:30:59,403 --> 00:31:03,003
[Vi måste ta oss till Tripoli.
Mussa kan hjälpa oss ut ur Libanon.]
236
00:31:06,083 --> 00:31:09,923
[Om du vill hjälpa din bror,
så måste du ge passen till Aisha.]
237
00:31:10,483 --> 00:31:13,963
[I vilket fall behöver vi en bil.]
238
00:31:15,123 --> 00:31:16,363
[Kom igen.]
239
00:31:17,043 --> 00:31:20,763
[Vi kan ha sju till redo till ikväll,]
240
00:31:21,003 --> 00:31:22,883
[kanske till och med åtta.]
241
00:31:23,363 --> 00:31:26,603
[Om vi jobbar hela natten,
kanske tio, om gud vill.]
242
00:31:28,843 --> 00:31:33,603
[Är det allt?
Vi måste fortsätta avfyra missiler.]
243
00:31:33,683 --> 00:31:36,523
[Vi förvandlar järnspett
till styrda missiler.]
244
00:31:37,323 --> 00:31:39,403
[Det tar tid.]
245
00:31:39,483 --> 00:31:43,043
[Ge oss en vecka
så kan vi ge dig 50 missiler.]
246
00:31:43,123 --> 00:31:45,603
[Jag önskar jag kunde, min vän.
Vi har ont om tid.]
247
00:31:45,683 --> 00:31:47,603
[Det är order från Libanon.]
248
00:31:47,683 --> 00:31:51,083
[Israelerna märker att något är på gång,
de är efter oss.]
249
00:31:51,163 --> 00:31:53,083
[Förr eller senare hittar de oss här.]
250
00:31:55,483 --> 00:31:58,563
[Okej, låt oss gå igenom måltavlorna.]
251
00:32:02,283 --> 00:32:03,923
[Här är vi.]
252
00:32:05,163 --> 00:32:06,843
[Här är flygplatsen i Lod.]
253
00:32:08,643 --> 00:32:10,403
[Detta är Kfar Saba.]
254
00:32:11,843 --> 00:32:13,203
[Afula.]
255
00:32:14,723 --> 00:32:18,483
[Och Haifa, omgärdat av raffinaderier.]
256
00:32:19,923 --> 00:32:21,443
[Förbered tio missiler]
257
00:32:22,043 --> 00:32:25,283
[så slår vi till så hårt
som de aldrig kunnat föreställa sig.]
258
00:32:25,403 --> 00:32:27,123
[Om gud vill.]
259
00:33:09,003 --> 00:33:10,043
[Vart vill du åka?]
260
00:33:11,043 --> 00:33:13,683
[-Du slutar aldrig förvåna.]
[-Jag försöker.]
261
00:33:15,603 --> 00:33:17,043
[Gillar du bilen?]
262
00:33:23,963 --> 00:33:26,883
STADSDELEN DAHIEH I BEIRUT, LIBANON
263
00:33:35,363 --> 00:33:39,043
[Ansiktsigenkänningen av Nur al-Hamis
fick fram detta.]
264
00:33:43,443 --> 00:33:44,483
[Vem är hon?]
265
00:33:45,043 --> 00:33:48,203
[Maya Benjamin. Född Maya Tawalbe.]
266
00:33:48,283 --> 00:33:50,443
[Hon är israelisk polis.]
267
00:33:55,203 --> 00:33:58,323
[Systemet kände inte igen mannen
som var med henne. Inga uppgifter.]
268
00:34:05,243 --> 00:34:06,363
[Tawalbe.]
269
00:34:08,803 --> 00:34:10,363
[Den jäveln.]
270
00:34:13,282 --> 00:34:15,282
[Må fan ta honom.]
271
00:34:15,363 --> 00:34:18,202
[Be Salah och Mari att föra hit honom,
berätta inget för dem.]
272
00:34:18,282 --> 00:34:19,803
[Det ska bli.]
273
00:34:44,202 --> 00:34:46,563
[-Frid vare med dig.]
[-Frid vare med dig.]
274
00:34:47,443 --> 00:34:49,563
[Hoppa in. Haj Ali vill tala med dig.]
275
00:34:51,043 --> 00:34:53,323
[Visst, vad gäller det?]
276
00:34:54,043 --> 00:34:56,603
[Jag vet inte,
han frågade bara efter dig. Hoppa in.]
277
00:34:59,443 --> 00:35:02,603
[Killar, stanna där,
jag är strax tillbaka.]
278
00:36:21,363 --> 00:36:24,243
Undertexter: Andres Villarreal