1 00:00:16,243 --> 00:00:17,763 Dana? 2 00:00:19,643 --> 00:00:21,643 Helaas moet ik je vertellen… 3 00:01:22,243 --> 00:01:25,323 NABATIYE, LIBANON 4 00:02:26,523 --> 00:02:28,403 [ARABISCH] [Heb jij geen honger?] 5 00:02:30,363 --> 00:02:33,683 [Laten we wat eten voor we verdergaan.] [-Ik ga liever verder.] 6 00:02:33,843 --> 00:02:38,243 [Het is wel logisch dat vluchtelingen die net uit de bus komen honger hebben.] 7 00:02:39,083 --> 00:02:42,643 [Probeer je normaal te gedragen, wees niet bang.] 8 00:02:46,443 --> 00:02:48,523 [Goed, we gaan wat eten.] 9 00:02:58,323 --> 00:03:00,163 GRENSCONTROLE SYRIË-LIBANON 10 00:03:00,243 --> 00:03:02,283 [We hebben een smokkelaar aangehouden…] 11 00:03:02,363 --> 00:03:04,963 […die twee Israëliërs Libanon in heeft geholpen.] 12 00:03:05,043 --> 00:03:09,763 [Ze spreken Arabisch, maar zijn vast Joods. Meer zegt die stomme druus niet.] 13 00:03:11,363 --> 00:03:13,843 [Hier het hoofdkwartier. Breng hem snel hier.] 14 00:03:22,723 --> 00:03:26,443 Neem contact op met Doron. Collaborateur Mussa heeft een noodsignaal verstuurd. 15 00:03:26,523 --> 00:03:29,683 Hij is offline. Z'n toestel staat uit. -Blijf het proberen. 16 00:03:30,563 --> 00:03:32,283 Stel 't evacuatieprotocol in werking. 17 00:04:08,323 --> 00:04:09,763 [Kun je niet tegen pittig?] 18 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 [Je bent een schande voor je volk.] 19 00:04:14,723 --> 00:04:16,363 [Dat heb ik vaker gehoord.] 20 00:04:19,003 --> 00:04:20,883 [Patrouille-eenheid 51, waar ben je?] 21 00:04:22,403 --> 00:04:24,923 [Op de hoofdstraat, het is rustig.] 22 00:04:33,323 --> 00:04:36,843 [Wat voor werkzaamheden had je?] 23 00:04:39,003 --> 00:04:41,723 [Ik loog. En dat kon ik geweldig.] 24 00:04:43,763 --> 00:04:44,643 [Dat zag ik, ja.] 25 00:04:49,603 --> 00:04:53,083 [Het eiste onlangs wel z'n tol van me. Ik was een halfjaar undercover…] 26 00:04:53,163 --> 00:04:57,163 […bij een criminele organisatie. Ik had een band met mensen, vriendschappen.] 27 00:04:58,443 --> 00:05:03,003 [Tegen vreemden liegen is een makkie. Als je aan mensen gehecht bent, is het zwaar.] 28 00:05:17,723 --> 00:05:21,883 [Door m'n broer ben ik nu hier. Hij bezorgt me altijd problemen.] 29 00:05:24,763 --> 00:05:26,563 [Bloed kruipt waar het niet gaan kan.] 30 00:05:28,603 --> 00:05:30,083 [Hij is m'n kleine broertje.] 31 00:05:32,083 --> 00:05:34,043 [Hij boft met een zus als jij.] 32 00:05:45,043 --> 00:05:49,083 [Salam aleikum. M'n vrouw en ik willen naar Fnaidek toe.] 33 00:05:49,163 --> 00:05:52,603 [Wat kost die rit?] [-300.000.] 34 00:05:53,563 --> 00:05:59,123 [Beste man, we zijn net aangekomen in Syrië. We hebben niets. Heb medelijden.] 35 00:05:59,203 --> 00:06:02,083 [Dat is de prijs. Ik moet ook brood op de plank hebben.] 36 00:06:04,163 --> 00:06:06,683 [Doe ons een plezier, 200.000. We zijn blut.] 37 00:06:10,883 --> 00:06:13,403 [Prima, stap in.] [-Bedankt.] 38 00:06:59,043 --> 00:07:02,003 DE WIJK DAHIEH - BEIROET, LIBANON 39 00:07:40,763 --> 00:07:43,243 [De druus die ze erin heeft gelaten wordt ondervraagd.] 40 00:07:44,083 --> 00:07:46,763 [Ik wil wegversperringen op elke weg naar het noorden.] 41 00:07:47,323 --> 00:07:50,323 [We hebben op elke weg mensen neergezet.] [-Goed zo.] 42 00:07:50,403 --> 00:07:54,083 [Ik wil foto's zien van iedereen die vandaag de grens is overgestoken.] 43 00:07:54,163 --> 00:07:58,123 [Ouderen, kinderen, iedereen.] [-Ja, meneer.] 44 00:08:20,043 --> 00:08:22,843 [Zou je hier aan zee willen wonen?] [-Hier?] 45 00:08:27,523 --> 00:08:31,243 [Het is een prachtig land, maar het is verwoest.] 46 00:08:35,043 --> 00:08:36,723 [Je woont dus liever in ons land.] 47 00:08:40,283 --> 00:08:44,683 [Ik zou hier wel aan zee willen wonen. Dan zou ik gaan vissen.] 48 00:08:44,763 --> 00:08:47,483 [Jij? Een visser?] [-Ja.] 49 00:08:48,123 --> 00:08:49,603 [Ik bak wel 'n visje voor je.] 50 00:08:52,083 --> 00:08:53,403 [Niet te gekruid.] 51 00:09:17,803 --> 00:09:19,283 [Laat me hun papieren zien.] 52 00:09:25,363 --> 00:09:26,643 [Zijn ze niet te oud?] 53 00:09:27,483 --> 00:09:30,763 [Je weet het maar nooit. De Joden doen alles om ons te pakken.] 54 00:09:41,803 --> 00:09:44,083 [Schrijf dit op. Salim al-Hamis.] 55 00:10:00,723 --> 00:10:03,043 [De grens overgegaan met haar, Nur al-Hamis.] 56 00:10:15,123 --> 00:10:16,323 [Laat mij eens kijken.] 57 00:10:44,003 --> 00:10:46,043 [Jullie hebben alle papieren, toch?] 58 00:11:11,603 --> 00:11:12,963 [Het komt wel goed.] 59 00:11:28,003 --> 00:11:29,203 [Legitimatie, graag.] 60 00:11:33,443 --> 00:11:36,043 [Waar komen jullie vandaan?] [-Uit Nabatiye.] 61 00:11:36,123 --> 00:11:37,243 [Waar gaan jullie heen?] 62 00:11:40,203 --> 00:11:45,363 [Alstublieft, we zijn de bombardementen ontvlucht en gaan naar Nahr el-Bared.] 63 00:11:45,443 --> 00:11:48,163 [Onze zoon is daar in het vluchtelingenkamp van de VN.] 64 00:11:50,003 --> 00:11:52,723 [Heeft u papieren?] [-Natuurlijk.] 65 00:11:53,403 --> 00:11:54,603 [Alstublieft.] 66 00:12:57,323 --> 00:12:59,483 [Kom alstublieft met mij mee.] 67 00:13:31,563 --> 00:13:32,843 [Neem ze mee.] 68 00:13:44,003 --> 00:13:46,003 [GRENSCONTROLE] 69 00:13:48,443 --> 00:13:52,323 [Geen zorgen. Ze stellen ons een paar vragen en laten ons gaan.] 70 00:14:18,363 --> 00:14:19,243 [Salim.] 71 00:14:26,043 --> 00:14:27,003 [Nur.] 72 00:14:31,683 --> 00:14:35,043 [Hier staat dat jullie uit Daraa komen.] [-Dat klopt.] 73 00:14:39,483 --> 00:14:41,083 [Wanneer zijn jullie er weggegaan?] 74 00:14:42,803 --> 00:14:44,283 [Drie dagen geleden.] 75 00:14:48,003 --> 00:14:51,003 [Drie? En jullie zijn nu al hier?] 76 00:14:52,443 --> 00:14:55,683 [Ze vergist zich. Misschien was het vier dagen.] 77 00:15:02,443 --> 00:15:03,523 [Bent u een Jood?] 78 00:15:05,123 --> 00:15:09,003 [Of ik een Jood ben? Serieus? Wie is er Joods?] 79 00:15:13,803 --> 00:15:15,123 [Geef me uw mobieltje.] 80 00:15:20,403 --> 00:15:21,483 [Het is uitgevallen.] 81 00:15:27,043 --> 00:15:29,523 [Ik moet jullie overdragen aan het hoofdkwartier.] 82 00:15:29,603 --> 00:15:31,323 [Breng ze naar de auto.] 83 00:15:32,483 --> 00:15:35,563 [Is het nog niet genoeg voor jullie?] 84 00:15:35,643 --> 00:15:40,803 [We zijn ons huis en onze zoon kwijt en nu nemen jullie ons onze waardigheid af?] 85 00:15:41,363 --> 00:15:44,083 [Heeft u geen hart? Geen barmhartigheid?] 86 00:15:44,163 --> 00:15:46,443 [Mevrouw…] [-Behandel ons niet als beesten.] 87 00:15:46,523 --> 00:15:49,403 [Wij zijn waardige mensen die alles zijn kwijtgeraakt…] 88 00:15:49,523 --> 00:15:51,923 […en onze zoon is ons afgenomen.] 89 00:15:52,483 --> 00:15:56,123 [Weet u hoe het is om niet te weten of je zoon het goed maakt?] 90 00:15:56,723 --> 00:15:59,923 [Alstublieft, meneer, laat ons naar Nahr gaan.] 91 00:16:00,003 --> 00:16:01,723 [Zowaar Allah mij lief is…] 92 00:16:01,843 --> 00:16:05,083 […ik wil m'n zoon gewoon weer in m'n armen sluiten. Alstublieft.] 93 00:16:12,123 --> 00:16:14,323 [Goed.] 94 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 [Wacht hier, ik zal kijken wat ik kan doen.] 95 00:16:44,203 --> 00:16:47,003 JENIN, PALESTIJNSE AUTORITEIT 96 00:17:11,283 --> 00:17:12,723 [Zie je?] 97 00:17:13,683 --> 00:17:15,763 [Kijk naar die afstand.] 98 00:17:17,003 --> 00:17:18,843 [Hetzelfde geldt voor Haifa.] 99 00:17:19,563 --> 00:17:21,043 [Van daar naar daar.] 100 00:17:30,882 --> 00:17:32,362 [Haj Ali.] 101 00:17:37,643 --> 00:17:39,523 [Haj, hoe gaat het met je?] 102 00:17:39,603 --> 00:17:43,043 [De zionisten hebben twee mensen naar Libanon gesmokkeld.] 103 00:17:43,123 --> 00:17:47,123 [We moeten overgaan op fase twee. Begin met opstellen.] 104 00:17:47,243 --> 00:17:49,283 [Haj, daar zijn we nog niet klaar voor.] 105 00:17:50,763 --> 00:17:53,883 [Je mannen zijn professioneel, maar we hebben meer tijd nodig.] 106 00:17:53,963 --> 00:17:57,363 [Dat begrijp ik, Abu Kareem, maar we wisten dat onze acties…] 107 00:17:57,443 --> 00:17:59,843 […snel tot vergelding zouden leiden.] 108 00:17:59,923 --> 00:18:04,003 [Als ze huurmoordenaars Libanon in hebben gesmokkeld, zullen ze jou ook bereiken.] 109 00:18:04,083 --> 00:18:06,163 [Dan waren al onze inspanningen voor niets.] 110 00:18:06,243 --> 00:18:10,163 [We moeten het niet overhaasten, Haj. We hebben maar 20 geleide raketten.] 111 00:18:10,243 --> 00:18:12,723 [Zodra we die afvuren, hebben de Israëliërs ons.] 112 00:18:12,803 --> 00:18:17,003 [We zouden ze een ernstige klap toebrengen die ze tot een oorlog dwingt.] 113 00:18:17,483 --> 00:18:19,723 [Twintig raketten is niet genoeg, Haj.] 114 00:18:19,843 --> 00:18:24,843 [Snap ik, maar er zit niks anders op. Stel wat je gereed hebt op…] 115 00:18:24,923 --> 00:18:26,683 […en moge Allah met je zijn.] 116 00:18:28,403 --> 00:18:29,763 [Goed.] 117 00:18:31,803 --> 00:18:33,483 [Wat zei hij?] 118 00:18:35,443 --> 00:18:37,763 [Hij wil dat we de raketten opstellen.] 119 00:19:00,523 --> 00:19:05,083 [Sorry, maar er is een veiligheidskwestie. U moet met mij meekomen.] 120 00:19:05,163 --> 00:19:07,483 [Het hoofdkwartier wil u wat vragen stellen.] 121 00:20:16,323 --> 00:20:19,483 [Twee vluchtelingen, een echtpaar, hebben twee mannen gedood.] 122 00:20:19,563 --> 00:20:21,963 [Zijn ze geëlimineerd?] [-Zijn ze geëlimineerd?] 123 00:20:23,483 --> 00:20:24,523 [Nee.] 124 00:20:26,363 --> 00:20:28,323 [Ze gaan in 'n politiejeep naar het oosten.] 125 00:20:29,043 --> 00:20:31,443 [Wie zijn ze? Hoe heten ze?] 126 00:20:32,843 --> 00:20:34,363 [Heb je hun namen?] 127 00:20:36,523 --> 00:20:38,483 [Nur en Salim al-Hamis.] 128 00:20:39,763 --> 00:20:41,123 [Bedankt.] 129 00:20:50,243 --> 00:20:52,643 [Haj, laat mij dit afhandelen.] 130 00:20:52,723 --> 00:20:56,083 [Ik ga erheen en hou toezicht op de zoektocht.] 131 00:20:59,243 --> 00:21:00,523 [Vertrouw me.] 132 00:21:06,283 --> 00:21:07,643 [Goed.] 133 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 [Maar laat het me weten zodra je ze vindt.] 134 00:21:48,923 --> 00:21:54,123 [Eenheid 72, plaats wegversperringen. Op alle wegen naar Tripoli.] 135 00:21:55,443 --> 00:21:57,683 [Geen zorgen, ze zijn nog ver weg.] 136 00:21:57,763 --> 00:22:00,763 [Wat nu?] [-We gaan verder. Kom.] 137 00:22:00,843 --> 00:22:02,003 [Kom.] 138 00:22:02,723 --> 00:22:04,123 [Deze kant op.] 139 00:22:07,323 --> 00:22:11,403 Er zijn in Libanon twee vluchtelingen ervandoor gegaan bij een checkpoint. 140 00:22:11,683 --> 00:22:13,243 Verdomme. 141 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 Wat staat er? -Ze zijn naar ze op zoek. 142 00:22:15,803 --> 00:22:18,683 Er komt versterking vanuit Bablieh en Jounieh. 143 00:22:18,763 --> 00:22:22,083 Hezbollah sluit zich aan. Ze hebben twee van hun mannen gedood. 144 00:22:22,163 --> 00:22:23,763 Dorons telefoon is offline. 145 00:22:26,243 --> 00:22:29,843 Oké, schrijf dat hij zo snel mogelijk naar het evacuatiepunt moet komen. 146 00:22:31,283 --> 00:22:33,723 Laat het me weten zodra hij het bericht leest. 147 00:22:34,723 --> 00:22:35,963 GA NU NAAR HET REDDINGSPUNT 148 00:23:35,603 --> 00:23:37,843 [Ik moet teruggaan, ik kan hier niet blijven.] 149 00:23:38,363 --> 00:23:39,443 [Dat kan ik niet.] 150 00:23:42,443 --> 00:23:44,363 [Waar ga je naar terug? Hoe?] 151 00:23:47,883 --> 00:23:49,563 [Dit alles was een vergissing.] 152 00:23:49,803 --> 00:23:53,203 [Ik dacht hem te kunnen helpen en nu zitten we vast.] 153 00:23:53,283 --> 00:23:57,363 [Hij neemt niet eens op.] [-Maya, we kunnen echt niet terug.] 154 00:23:57,443 --> 00:23:59,883 [We hebben twee van hun mannen gedood.] 155 00:24:00,603 --> 00:24:04,043 [Onze enige kans is het huis van je broer in Fnaidek bereiken.] 156 00:24:04,123 --> 00:24:06,923 [Ik ga terug naar Israël. Ik wil hier niet sterven.] 157 00:24:07,003 --> 00:24:08,683 [Je blijft hier.] [-Laat los.] 158 00:24:08,763 --> 00:24:12,043 [Als je weggaat, gaan we eraan.] 159 00:24:12,283 --> 00:24:13,683 [Begrijp je dat?] 160 00:24:17,883 --> 00:24:18,963 [Aan de kant.] 161 00:24:29,923 --> 00:24:33,043 [Luister, het komt goed.] 162 00:24:33,523 --> 00:24:36,683 [Ik praat wel met Mussa, hij kan ons helpen] 163 00:24:37,403 --> 00:24:38,963 [Geen zorgen.] 164 00:24:50,603 --> 00:24:52,883 [HEZBOLLAH] 165 00:25:29,643 --> 00:25:31,363 [Hallo, wat doen jullie?] 166 00:25:32,803 --> 00:25:34,563 [Ze is het duidelijk niet.] 167 00:25:35,803 --> 00:25:36,963 [Laat ze erdoor.] 168 00:26:07,043 --> 00:26:10,083 [En jij, Amir? Is er iemand die thuis op je wacht?] 169 00:26:10,163 --> 00:26:12,323 [Die zich afvraagt waar je gebleven bent?] 170 00:26:13,123 --> 00:26:15,043 [Nee, en daar bof ik mee.] 171 00:26:18,083 --> 00:26:20,843 [Wat is jouw verhaal? Hoe ben jij dit gaan doen?] 172 00:26:23,083 --> 00:26:24,443 [Van het een kwam het ander.] 173 00:26:24,523 --> 00:26:28,443 [Is het niet jammer? Je zou 15 jaar de cel in kunnen gaan wegens drugssmokkel.] 174 00:26:30,163 --> 00:26:32,523 [Het was niet m'n plan er m'n werk van te maken.] 175 00:26:33,043 --> 00:26:36,443 [Ik had gedacht ingenieur te worden, aannemer.] 176 00:26:39,363 --> 00:26:41,883 [Arts.] [-Arts?] 177 00:26:42,763 --> 00:26:45,163 [Je zei dat je uit Shefa Amr kwam, toch?] 178 00:26:46,083 --> 00:26:48,243 [Heb je daar zo leren vechten?] 179 00:26:50,243 --> 00:26:54,643 [Nee, ik ben bokscoach geweest in Tel Aviv.] 180 00:26:54,723 --> 00:26:57,163 [In Tel Aviv? Heb je daar gewoond?] 181 00:26:57,763 --> 00:27:01,763 [Een jaar. Ik wou er een appartement huren, maar dat ging niet.] 182 00:27:02,803 --> 00:27:04,003 [Als Arabier.] 183 00:27:06,763 --> 00:27:09,243 [Zo is het leven. Wat kan ik eraan doen?] 184 00:27:10,763 --> 00:27:15,643 [De vraag is wat jij hier doet.] [-Ik?] 185 00:27:16,483 --> 00:27:19,123 [Ik heb gehoord dat ze hier de lekkerste knafeh hebben.] 186 00:27:23,203 --> 00:27:25,643 [Weet je man dat je hier bent?] 187 00:27:27,843 --> 00:27:30,403 [Ik heb hem verteld dat ik er even uit moest.] 188 00:27:34,683 --> 00:27:36,603 [Gaat thuis alles goed?] 189 00:27:38,283 --> 00:27:42,123 [Niet echt. Stel je voor dat je agent bent…] 190 00:27:42,203 --> 00:27:44,323 […en op een dag Sjien Beet je wil verhoren…] 191 00:27:44,403 --> 00:27:48,363 […omdat je vrouw verdacht wordt van hulp aan een terrorist. Hoe zou jij je voelen?] 192 00:27:49,083 --> 00:27:53,283 [Hij probeerde z'n gevoelens te verbergen, maar twijfelde van begin af aan.] 193 00:27:53,523 --> 00:27:56,123 [Ik voelde dat hij me verdacht, alsof ie me niet kende.] 194 00:27:57,283 --> 00:27:59,443 [Ik denk dat Omar gelijk heeft.] 195 00:27:59,683 --> 00:28:02,803 [Als het erop aankomt, zien mensen dingen niet objectief.] 196 00:28:02,883 --> 00:28:06,283 [Er is alleen zwart of wit. Je bent een Jood of een Arabier.] 197 00:28:08,003 --> 00:28:11,243 [Het zijn altijd degenen die je vertrouwt die je teleurstellen.] 198 00:28:17,803 --> 00:28:20,603 [Zeg eens, is je broer dit allemaal waard?] 199 00:28:21,163 --> 00:28:25,643 [Omar? Ik zei toch dat hij zich altijd in de nesten werkte.] 200 00:28:25,723 --> 00:28:29,083 [En hij was altijd boos op de familie, op iedereen. Op onze vader…] 201 00:28:29,163 --> 00:28:31,843 […die ons tot collaborateurs had gemaakt.] 202 00:28:31,923 --> 00:28:35,203 [Op de Arabieren in Ramla die hem mishandelden en 'n verrader noemden.] 203 00:28:35,283 --> 00:28:37,803 [Op de Joden die op hem spuugden, omdat ie Arabisch is.] 204 00:28:38,283 --> 00:28:41,923 [Op mij, omdat ik bij de politie ging.] 205 00:28:43,203 --> 00:28:46,323 [Dat kwetste hem echt: 'Hoe kun je hun uniform dragen…] 206 00:28:46,403 --> 00:28:49,603 […met ze samenwerken, met ze trouwen? Wie ben jij?'] 207 00:28:52,523 --> 00:28:55,723 [Het probleem is dat ik dat ook niet meer weet.] 208 00:29:14,963 --> 00:29:18,803 [Sorry, ik kijk even of Mussa wat heeft laten horen.] 209 00:29:36,163 --> 00:29:37,643 Raphael, hij is online. 210 00:29:38,603 --> 00:29:39,883 Schrijf: 211 00:29:40,363 --> 00:29:43,123 ['We proberen sinds gisteren contact op te nemen.'] 212 00:29:45,363 --> 00:29:47,683 [WE PROBEREN SINDS GISTEREN CONTACT OP TE NEMEN.] 213 00:29:53,803 --> 00:29:56,843 Hij schrijft: 'Snap ik, maar er gebeurden dingen. 214 00:29:58,923 --> 00:30:02,083 Wanneer kun je bij het evacuatiepunt in Tripoli zijn? 215 00:30:02,163 --> 00:30:04,843 [WANNEER KUN JE BIJ HET EVACUATIEPUNT IN TRIPOLI ZIJN?] 216 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 Hij is aan het typen. 217 00:30:16,323 --> 00:30:19,603 'We zijn tien kilometer bij Tripoli vandaan, maar we zijn bij Fnaidek… 218 00:30:19,683 --> 00:30:22,763 …en kunnen de speciale paspoorten aan Aisha geven.' 219 00:30:37,683 --> 00:30:39,243 Zeg: 'Nee.' 220 00:30:40,683 --> 00:30:43,723 Ze moeten erheen. We stellen het evacuatieprotocol in werking. 221 00:30:59,403 --> 00:31:03,003 [We moeten naar Tripoli. Mussa kan ons Libanon uit helpen.] 222 00:31:06,083 --> 00:31:09,923 [Als je je broer wilt helpen, moet je de paspoorten bij Aisha laten.] 223 00:31:10,483 --> 00:31:13,963 [We hebben hoe dan ook een auto nodig.] 224 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 [Kom.] 225 00:31:17,043 --> 00:31:22,883 [Tegen de avond zijn er wellicht nog zeven klaar, misschien acht.] 226 00:31:23,363 --> 00:31:26,603 [Als we de hele avond doorwerken, insjallah, wellicht tien.] 227 00:31:28,843 --> 00:31:33,603 [Meer niet? We moeten raketten blijven inzetten.] 228 00:31:33,683 --> 00:31:36,523 [We maken van ijzeren staven geleide raketten.] 229 00:31:37,323 --> 00:31:39,403 [Dat duurt even.] 230 00:31:39,483 --> 00:31:43,043 [Geef ons een week en je hebt 50 raketten.] 231 00:31:43,123 --> 00:31:45,603 [Kon dat maar, vriend. We hebben geen tijd.] 232 00:31:45,683 --> 00:31:47,603 [Direct bevel uit Libanon.] 233 00:31:47,683 --> 00:31:51,083 [De Israëliërs voelen dat er iets aanstaande is en zitten achter ons aan.] 234 00:31:51,163 --> 00:31:53,083 [Uiteindelijk vinden ze ons hier.] 235 00:31:55,483 --> 00:31:58,563 [Goed, we nemen de doelwitten door.] 236 00:32:02,283 --> 00:32:03,923 [Dit is onze locatie.] 237 00:32:05,163 --> 00:32:06,843 [Dit is het vliegveld in Lod.] 238 00:32:08,643 --> 00:32:10,403 [Dit is Kfar Saba.] 239 00:32:11,843 --> 00:32:13,203 [Afula.] 240 00:32:14,723 --> 00:32:18,483 [En Haifa, omringd door raffinaderijen.] 241 00:32:19,923 --> 00:32:21,443 [Maak tien raketten gereed.] 242 00:32:22,043 --> 00:32:25,283 [Deze klap zullen ze nooit aan zien komen.] 243 00:32:25,403 --> 00:32:27,123 [Insjallah.] 244 00:33:09,003 --> 00:33:10,043 [Waar naartoe?] 245 00:33:11,043 --> 00:33:13,683 [Je blijft me verbazen.] [-Ik doe m'n best.] 246 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 [Vind je het een mooie wagen?] 247 00:33:23,963 --> 00:33:26,883 DE WIJK DAHIEH - BEIROET, LIBANON 248 00:33:35,363 --> 00:33:39,043 [Dit is wat de gezichtsherkenning voor Nur al-Hamis opleverde.] 249 00:33:43,443 --> 00:33:44,483 [Wie is ze?] 250 00:33:45,043 --> 00:33:50,443 [Maya Benjamin. Meisjesnaam Tawalbe. Agent bij de Israëlische politie.] 251 00:33:55,203 --> 00:33:58,323 [De man die bij haar was, stond niet in het systeem.] 252 00:34:05,243 --> 00:34:06,363 [Tawalbe.] 253 00:34:08,803 --> 00:34:10,363 [Die klootzak.] 254 00:34:13,282 --> 00:34:15,282 [Hij kan naar de hel lopen.] 255 00:34:15,363 --> 00:34:18,202 [Laat Salah en Mari hem hier brengen, maar zeg niets.] 256 00:34:18,282 --> 00:34:19,803 [Ja, meneer.] 257 00:34:44,202 --> 00:34:46,563 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 258 00:34:47,443 --> 00:34:49,563 [Stap in. Haj Ali wil je spreken.] 259 00:34:51,043 --> 00:34:53,323 [Natuurlijk. Waarover?] 260 00:34:54,043 --> 00:34:56,603 [Geen idee, hij vroeg je enkel te komen. Stap in.] 261 00:34:59,443 --> 00:35:02,603 [Jongens, blijf hier. Ik ben zo terug.] 262 00:36:21,363 --> 00:36:24,243 Ondertiteld door: Maria Mohr