1 00:00:16,243 --> 00:00:17,763 Dana? 2 00:00:18,243 --> 00:00:19,563 Jeg… 3 00:00:19,643 --> 00:00:21,643 er lei for å måtte fortelle deg at… 4 00:01:22,243 --> 00:01:25,323 NABATIEH, LIBANON 5 00:02:26,523 --> 00:02:28,403 [ARABISK] [Er du ikke sulten?] 6 00:02:30,363 --> 00:02:33,683 [-La oss spise før vi drar videre.] [-Jeg vil heller fortsette.] 7 00:02:33,843 --> 00:02:38,243 [Det er naturlig at flyktninger er sultne etter en lang busstur.] 8 00:02:39,083 --> 00:02:42,643 [Oppfør deg naturlig, ikke vær redd.] 9 00:02:46,443 --> 00:02:48,523 [Da går vi og spiser.] 10 00:02:58,323 --> 00:03:00,163 GRENSEKONTROLL SYRIA-LIBANON 11 00:03:00,243 --> 00:03:02,283 [Vi stoppet en smugler ved grensen] 12 00:03:02,363 --> 00:03:04,963 [som hjalp et israelsk par inn i Libanon.] 13 00:03:05,043 --> 00:03:09,763 [De snakker arabisk, men er nok jøder. Det er alt den jævla druseren fortalte.] 14 00:03:11,363 --> 00:03:13,843 [HK her. Få ham hit så fort som mulig.] 15 00:03:22,723 --> 00:03:24,083 Kontakt Doron, straks. 16 00:03:24,163 --> 00:03:26,443 Vår kollaboratør Mussa sendte et nødsignal. 17 00:03:26,523 --> 00:03:29,683 -Han er offline, mobilen er slått av. -Prøv igjen. 18 00:03:30,563 --> 00:03:32,283 [Innled evakuering.] 19 00:04:08,323 --> 00:04:09,763 [Liker du ikke sterk mat?] 20 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 [Du er en skam for ditt folk.] 21 00:04:14,723 --> 00:04:16,363 [Det har jeg fått høre før.] 22 00:04:19,003 --> 00:04:20,883 [Patrulje 51, hvor er dere?] 23 00:04:22,403 --> 00:04:24,923 [I hovedgata, alt er rolig.] 24 00:04:33,323 --> 00:04:36,843 [Så hva gjorde du i yrket ditt?] 25 00:04:39,003 --> 00:04:41,723 [Jeg løy. Jeg var flink i jobben min.] 26 00:04:43,763 --> 00:04:44,643 [Jeg merket det.] 27 00:04:49,603 --> 00:04:53,083 [Det begynte å tære på meg. Jeg jobbet et halvår undercover] 28 00:04:53,163 --> 00:04:57,163 [innen et narkonettverk. Jeg ble knyttet til folk, fikk venner.] 29 00:04:58,443 --> 00:05:03,003 [Å lyve til fremmede er lett, men ikke når man blir knyttet til folk.] 30 00:05:17,723 --> 00:05:21,883 [Jeg er her på grunn av broren min. Han får meg stadig i trøbbel.] 31 00:05:24,763 --> 00:05:26,563 [Blod er tykkere enn vann.] 32 00:05:28,603 --> 00:05:30,083 [Han er lillebroren min.] 33 00:05:32,083 --> 00:05:34,043 [Han er heldig som har deg.] 34 00:05:45,043 --> 00:05:49,083 [Fred være med deg. Min kone og jeg må til Fnaidek.] 35 00:05:49,163 --> 00:05:52,603 [-Hvor mye vil det koste?] [-300 000.] 36 00:05:53,563 --> 00:05:56,203 [Mine gode mann, vi har nettopp kommet fra Syria.] 37 00:05:56,883 --> 00:05:59,123 [Vi har ingenting. Se i nåde til oss.] 38 00:05:59,203 --> 00:06:02,083 [Beklager, det er prisen. Jeg må også leve.] 39 00:06:04,163 --> 00:06:06,683 [Vær grei. 200 000, vi er blakke.] 40 00:06:10,883 --> 00:06:13,403 [-Greit, hopp inn.] [-Takk.] 41 00:06:59,043 --> 00:07:02,003 BYDELEN DAHIEH, BEIRUT, LIBANON 42 00:07:40,763 --> 00:07:43,243 [Druseren som slapp dem inn er til avhør.] 43 00:07:44,083 --> 00:07:46,763 [Jeg vil ha veisperringer langs alle ruter i nord.] 44 00:07:47,323 --> 00:07:50,323 [-Vi har plassert styrker overalt.] [-Bra.] 45 00:07:50,403 --> 00:07:54,083 [Og jeg vil se bildene av alle som krysset grensen i dag.] 46 00:07:54,163 --> 00:07:58,123 [-Eldre, barn, absolutt alle.] [-Ja vel.] 47 00:08:20,043 --> 00:08:22,843 [-Kunne du tenke deg å leve ved havet?] [-Her?] 48 00:08:27,523 --> 00:08:31,243 [Det er et vakkert land, men det er ødelagt.] 49 00:08:35,043 --> 00:08:36,723 [Så du foretrekker vårt land.] 50 00:08:40,283 --> 00:08:44,683 [Jeg skulle gjerne bodd ved havet. Da kunne jeg dratt på fiske.] 51 00:08:44,763 --> 00:08:47,483 [-Du, en fisker?] [-Ja!] 52 00:08:48,123 --> 00:08:49,603 [Jeg ville lage god fisk.] 53 00:08:52,083 --> 00:08:53,403 [Uten sterke krydder.] 54 00:09:17,803 --> 00:09:19,283 [Få se papirene deres.] 55 00:09:25,363 --> 00:09:26,643 [Er de ikke for gamle?] 56 00:09:27,483 --> 00:09:30,763 [Man vet aldri. Jødene gjør alt for å lure oss.] 57 00:09:41,803 --> 00:09:44,083 [Se på denne. Salim al-Hamis.] 58 00:10:00,723 --> 00:10:03,043 [Og hun her. Nur al-Hamis.] 59 00:10:15,123 --> 00:10:16,323 [Kan jeg få se?] 60 00:10:44,003 --> 00:10:46,043 [Dere har vel papirer?] 61 00:11:11,603 --> 00:11:12,963 [Alt går bra.] 62 00:11:28,003 --> 00:11:29,203 [Legitimasjon?] 63 00:11:33,443 --> 00:11:36,043 [-Hvor kommer dere fra?] [-Nabatieh.] 64 00:11:36,123 --> 00:11:37,243 [Hvor skal dere?] 65 00:11:40,203 --> 00:11:41,603 [Vær så snill.] 66 00:11:42,203 --> 00:11:45,363 [Vi flyktet fra bombeangrep, og skal til Nahr al-Bared.] 67 00:11:45,443 --> 00:11:48,163 [Sønnen vår er der, i FN-leiren.] 68 00:11:50,003 --> 00:11:52,723 [-Har dere papirer?] [-Ja, så klart.] 69 00:11:53,403 --> 00:11:54,603 [Her.] 70 00:12:57,323 --> 00:12:59,483 [Kom, bli med meg.] 71 00:13:31,563 --> 00:13:32,843 [Overta dem.] 72 00:13:44,003 --> 00:13:46,003 [GRENSEKONTROLL] 73 00:13:48,443 --> 00:13:52,323 [Ikke vær redd. De stiller bare noen spørsmål, så får vi gå.] 74 00:14:18,363 --> 00:14:19,243 [Salim?] 75 00:14:26,043 --> 00:14:27,003 [Nur?] 76 00:14:31,683 --> 00:14:35,043 [-Det står dere er fra Daraa?] [-Riktig.] 77 00:14:39,483 --> 00:14:41,083 [Når dro dere derfra?] 78 00:14:42,803 --> 00:14:44,283 [For tre dager siden.] 79 00:14:48,003 --> 00:14:51,003 [Tre? Kom dere hit så raskt?] 80 00:14:52,443 --> 00:14:55,683 [Hun tar feil. Det er kanskje fire.] 81 00:15:02,443 --> 00:15:03,523 [Er du jøde?] 82 00:15:05,123 --> 00:15:09,003 [Om jeg er jøde? Skal det være en vits?] 83 00:15:13,803 --> 00:15:15,123 [Gi meg mobilene deres.] 84 00:15:20,403 --> 00:15:21,483 [Den er død.] 85 00:15:27,043 --> 00:15:29,523 [Greit. Jeg må ta dere med til HK.] 86 00:15:29,603 --> 00:15:31,323 [Før dem til bilen.] 87 00:15:32,483 --> 00:15:35,563 [Har vi ikke gjennomgått nok?!] 88 00:15:35,643 --> 00:15:38,443 [De bombet huset vårt, tok sønnen vår, alt vi hadde!] 89 00:15:38,523 --> 00:15:40,803 [Vil dere ta fra oss all vår verdighet?] 90 00:15:41,363 --> 00:15:44,083 [Er dere helt hjerteløse? Uten nåde?] 91 00:15:44,163 --> 00:15:46,443 [-Frue…] [-Ikke behandle oss som dyr.] 92 00:15:46,523 --> 00:15:49,403 [Vi er verdige mennesker, men mistet alt vi hadde.] 93 00:15:49,523 --> 00:15:51,923 [Selv sønnen vår ble tatt fra oss.] 94 00:15:52,483 --> 00:15:56,123 [Vet du hvordan det er ikke å vite om sønnen din har det bra?] 95 00:15:56,723 --> 00:15:59,923 [Vær så snill, la oss dra til Nahr.] 96 00:16:00,003 --> 00:16:01,723 [I den barmhjertige Guds navn.] 97 00:16:01,843 --> 00:16:05,083 [Jeg vil bare se sønnen min igjen.] 98 00:16:12,123 --> 00:16:14,323 [Ja vel, ja vel.] 99 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 [Vent her, jeg skal se hva jeg kan gjøre.] 100 00:16:44,203 --> 00:16:47,003 JENIN, DEN PALESTINSKE MYNDIGHETEN 101 00:17:11,283 --> 00:17:12,723 [Ser du?] 102 00:17:13,683 --> 00:17:15,763 [Se på avstanden mellom dem.] 103 00:17:17,003 --> 00:17:18,843 [Det samme gjelder Haifa.] 104 00:17:19,563 --> 00:17:21,043 [Fra her til der.] 105 00:17:26,362 --> 00:17:27,683 [Hallo?] 106 00:17:30,882 --> 00:17:32,362 [Haj Ali.] 107 00:17:37,643 --> 00:17:39,523 [Haj, hvordan har du det?] 108 00:17:39,603 --> 00:17:43,043 [Hør, sionistene har smuglet to personer inn i Libanon.] 109 00:17:43,123 --> 00:17:47,123 [Vi må gå videre til fase to. Begynn utplassering.] 110 00:17:47,243 --> 00:17:49,283 [Haj, vi er ikke klare ennå.] 111 00:17:50,763 --> 00:17:53,883 [Karene er proffe og effektive, men vi må ha mer tid…] 112 00:17:53,963 --> 00:17:57,363 [Jeg forstår, Abu Kareem, men vi visste at vår aksjon] 113 00:17:57,443 --> 00:17:59,843 [ville tvinge dem til å reagere raskt.] 114 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 [Om de har fått smuglet noen inn i Libanon,] 115 00:18:02,323 --> 00:18:04,003 [kan de også nå fram til dere.] 116 00:18:04,083 --> 00:18:06,163 [Og innsatsen vil være bortkastet.] 117 00:18:06,243 --> 00:18:10,163 [Vi bør ikke gå for fort fram, Haj. Vi har bare 20 raketter klare.] 118 00:18:10,243 --> 00:18:12,723 [Når de blir avfyrt, vil israelerne ta hevn.] 119 00:18:12,803 --> 00:18:17,003 [Vi skulle stå for et skikkelig slag, som tvinger dem til å gå til krig.] 120 00:18:17,483 --> 00:18:19,723 [Tjue raketter er ikke nok, Haj.] 121 00:18:19,843 --> 00:18:24,843 [Jeg forstår, men vi har ikke noe valg. Ta i bruk alt du har klart.] 122 00:18:24,923 --> 00:18:26,683 [Og måtte Gud være med deg.] 123 00:18:28,403 --> 00:18:29,763 [Ja vel.] 124 00:18:31,803 --> 00:18:33,483 [Hva sa han?] 125 00:18:35,443 --> 00:18:37,763 [Han vil vi skal ta i bruk missilene.] 126 00:19:00,523 --> 00:19:05,083 [Beklager, men vi har sikkerhetsregler vi har streng ordre om å følge. Kom.] 127 00:19:05,163 --> 00:19:07,483 [HK har noen spørsmål til dere.] 128 00:19:24,763 --> 00:19:26,483 [Amir!] 129 00:20:11,483 --> 00:20:13,083 [Hallo?] 130 00:20:16,323 --> 00:20:19,483 [Et ektepar har drept to menn ved Zgharta.] 131 00:20:19,563 --> 00:20:21,963 [-Ble de likvidert?] [-Ble de det?] 132 00:20:23,483 --> 00:20:24,523 [Nei.] 133 00:20:26,363 --> 00:20:28,323 [De stjal en jeep og kjører østover.] 134 00:20:29,043 --> 00:20:31,443 [Hvem er de? Hva heter de?] 135 00:20:32,843 --> 00:20:34,363 [Har du navnene?] 136 00:20:36,523 --> 00:20:38,483 [Nur og Salim al-Hamis.] 137 00:20:39,763 --> 00:20:41,123 [Takk.] 138 00:20:50,243 --> 00:20:52,643 [Haj, jeg kan ta meg av det.] 139 00:20:52,723 --> 00:20:56,083 [Jeg kan dra dit og stå for kontrollen.] 140 00:20:59,243 --> 00:21:00,523 [Du kan stole på meg.] 141 00:21:06,283 --> 00:21:07,643 [Greit.] 142 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 [Meld ifra så snart du finner dem.] 143 00:21:48,923 --> 00:21:51,163 [Enhet 72, sett opp veisperringer.] 144 00:21:51,883 --> 00:21:54,123 [Alle veier til Tripoli må sperres av.] 145 00:21:55,443 --> 00:21:57,683 [Ta det med ro, de er ennå langt unna.] 146 00:21:57,763 --> 00:22:00,763 [-Hva skal vi gjøre?] [-Vi fortsetter. Kom.] 147 00:22:00,843 --> 00:22:02,003 [Kom igjen!] 148 00:22:02,723 --> 00:22:04,123 [Denne vei.] 149 00:22:07,323 --> 00:22:11,403 Vi har en melding om at to flyktninger rømte fra en checkpoint. 150 00:22:11,683 --> 00:22:13,243 Pokker. 151 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 -Hva sier de? -De leter etter dem. 152 00:22:15,803 --> 00:22:18,683 Og får forsterkninger fra Bablieh og Jounieh. 153 00:22:18,763 --> 00:22:22,083 Hezbollah er også underveis. De drepte to av deres menn. 154 00:22:22,163 --> 00:22:23,763 Dorons mobil er slått av. 155 00:22:26,243 --> 00:22:29,843 Skriv at han må til evakueringspunktet snarest mulig. 156 00:22:31,283 --> 00:22:33,723 Si ifra når han har sett meldingen. 157 00:22:34,723 --> 00:22:35,963 KOM TIL EVAKUERINGSPUNKTET 158 00:23:35,603 --> 00:23:37,843 [Jeg må tilbake, jeg kan ikke bli her.] 159 00:23:38,363 --> 00:23:39,443 [Jeg bare kan ikke.] 160 00:23:42,443 --> 00:23:44,363 [Hvor vil du dra til? Og hvordan?] 161 00:23:47,883 --> 00:23:49,563 [Dette var en stor tabbe.] 162 00:23:49,803 --> 00:23:53,203 [Jeg trodde jeg kunne hjelpe ham, men se hvor vi er nå.] 163 00:23:53,283 --> 00:23:57,363 [-Han svarer ikke telefonen heller.] [-Maya, vi kan ikke dra tilbake.] 164 00:23:57,443 --> 00:23:59,883 [Vi drepte to menn, de er etter oss.] 165 00:24:00,603 --> 00:24:04,043 [Vårt eneste håp er å dra til din brors hus i Fnaidek.] 166 00:24:04,123 --> 00:24:06,923 [Jeg drar tilbake til Israel. Jeg vil ikke dø her.] 167 00:24:07,003 --> 00:24:08,683 [-Du blir her.] [-Slipp meg!] 168 00:24:08,763 --> 00:24:12,043 [Går du ut, er du så god som død.] 169 00:24:12,283 --> 00:24:13,683 [Forstår du?] 170 00:24:17,883 --> 00:24:18,963 [Flytt deg!] 171 00:24:29,923 --> 00:24:31,363 [Hør,] 172 00:24:31,963 --> 00:24:33,043 [det ordner seg.] 173 00:24:33,523 --> 00:24:36,683 [Jeg snakker med min kompis Mussa, han kan nok hjelpe.] 174 00:24:37,403 --> 00:24:38,963 [Ikke vær redd.] 175 00:24:50,603 --> 00:24:52,883 [HEZBOLLAH] 176 00:25:29,643 --> 00:25:31,363 [Hallo der, hva driver du med?] 177 00:25:32,803 --> 00:25:34,563 [Du ser vel det ikke er henne?] 178 00:25:35,803 --> 00:25:36,963 [La dem passere.] 179 00:26:07,043 --> 00:26:10,083 [Hva med deg, Amir? Har du noen som venter hjemme?] 180 00:26:10,163 --> 00:26:12,323 [Som lurer på hvor du har blitt av?] 181 00:26:13,123 --> 00:26:15,043 [Nei, jeg er heldig sånn.] 182 00:26:18,083 --> 00:26:20,843 [Så hvordan havnet du i en slik jobb?] 183 00:26:23,083 --> 00:26:24,443 [Litt tilfeldigheter.] 184 00:26:24,523 --> 00:26:28,443 [Er jo synd om du ender opp med 15 års straff for narkosmugling.] 185 00:26:30,163 --> 00:26:32,523 [Jeg hadde ikke planlagt det slik.] 186 00:26:33,043 --> 00:26:36,443 [Jeg ville bli ingeniør, eller byggarbeider.] 187 00:26:39,363 --> 00:26:41,883 [-Doktor!] [-Ja vel…] 188 00:26:42,763 --> 00:26:45,163 [-Så du er fra Shefa-'Amr?] [-Jepp.] 189 00:26:46,083 --> 00:26:48,243 [Var det der du lærte å slåss?] 190 00:26:50,243 --> 00:26:54,643 [Nei. Jeg var boksetrener i Tel Aviv.] 191 00:26:54,723 --> 00:26:57,163 [Bodde du der?] 192 00:26:57,763 --> 00:26:59,643 [Prøvde i et år å få en leilighet.] 193 00:27:00,323 --> 00:27:04,003 [Men det gikk ikke fordi jeg er araber.] 194 00:27:06,763 --> 00:27:09,243 [Men slik er det.] 195 00:27:10,763 --> 00:27:14,443 [Men hva gjør du her?] 196 00:27:14,523 --> 00:27:15,643 [Jeg?] 197 00:27:16,483 --> 00:27:19,123 [Jeg hørte de har veldig god knafeh her.] 198 00:27:23,203 --> 00:27:25,643 [Vet mannen din hvor du er?] 199 00:27:27,843 --> 00:27:30,403 [Jeg sa jeg dro bort litt, at jeg trengte en pause.] 200 00:27:34,683 --> 00:27:36,603 [Er alt bra hjemme?] 201 00:27:38,283 --> 00:27:42,123 [Ikke egentlig. Forestill deg at du er i politiet] 202 00:27:42,203 --> 00:27:44,323 [og plutselig innkalles til avhør av GSS] 203 00:27:44,403 --> 00:27:48,363 [fordi kona er mistenkt for å ha hjulpet en terrorist.] 204 00:27:49,083 --> 00:27:53,283 [Han prøvde å skjule hva han følte, men han var alltid litt i tvil.] 205 00:27:53,523 --> 00:27:56,123 [Som om han mistenkte meg for noe.] 206 00:27:57,283 --> 00:27:59,443 [Omar har rett.] 207 00:27:59,683 --> 00:28:02,803 [Når det gjelder, ser ikke folk objektivt på ting.] 208 00:28:02,883 --> 00:28:06,283 [Man ser alt i svart hvitt. Du er enten jøde eller araber.] 209 00:28:08,003 --> 00:28:11,243 [Det er alltid de man stoler på som skuffer deg.] 210 00:28:17,803 --> 00:28:20,603 [Er broren din virkelig verdt alt dette?] 211 00:28:21,163 --> 00:28:25,643 [Omar? Han har som sagt en egen evne til å rote seg opp i noe.] 212 00:28:25,723 --> 00:28:29,083 [Han var forbanna på alle. På far, som gjorde at vi] 213 00:28:29,163 --> 00:28:31,843 [gikk fra helter til å bli ansett som kollaboratører.] 214 00:28:31,923 --> 00:28:35,203 [På araberne i Ramla som banket han opp og kalte ham forræder.] 215 00:28:35,283 --> 00:28:37,803 [På jødene som foraktet ham fordi han var araber.] 216 00:28:38,283 --> 00:28:41,923 [Og på meg fordi jeg begynte i politiet.] 217 00:28:43,203 --> 00:28:46,323 [Det gikk inn på ham. "Hvordan kan du gå i uniformen deres,] 218 00:28:46,403 --> 00:28:49,603 [jobbe sammen med deg, gifte deg med én? Hvem er du?"] 219 00:28:52,523 --> 00:28:55,723 [Det vet jeg ikke helt selv lenger.] 220 00:29:14,963 --> 00:29:18,803 [Unnskyld meg. Jeg bare sjekker om Mussa har svart.] 221 00:29:36,163 --> 00:29:37,643 Raphael, han er online. 222 00:29:38,603 --> 00:29:39,883 Skriv: 223 00:29:40,363 --> 00:29:43,123 ["Vi har prøvd å få tak i deg siden i går."] 224 00:29:45,363 --> 00:29:47,683 [VI HAR PRØVD Å FÅ TAK I DEG SIDEN I GÅR.] 225 00:29:53,803 --> 00:29:56,843 Han skriver: "Forstår, men det skjedde ting." 226 00:29:58,923 --> 00:30:02,083 "Når kan dere nå evakueringspunktet i Tripoli?" 227 00:30:02,163 --> 00:30:04,843 [NÅR KAN DERE NÅ EVAKUERINGSPUNKTET I TRIPOLI?] 228 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 Han svarer. 229 00:30:16,323 --> 00:30:19,603 "Vi er 10 km unna, men ikke langt fra Fnaidek, 230 00:30:19,683 --> 00:30:22,763 hvor vi kan få levert passene til Aisha." 231 00:30:37,683 --> 00:30:39,243 Svar: "Negativt". 232 00:30:40,683 --> 00:30:43,723 De må komme seg dit. Vi gjør klar til evakuering. 233 00:30:59,403 --> 00:31:03,003 [Vi må til Tripoli. Der kan Mussa hjelpe oss ut av Libanon.] 234 00:31:06,083 --> 00:31:09,923 [Vil du hjelpe broren din, bør du gi passene til Aisha.] 235 00:31:10,483 --> 00:31:13,963 [Uansett så trenger vi en bil.] 236 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 [Kom.] 237 00:31:17,043 --> 00:31:20,763 [I kveld får vi kanskje ferdig sju til.] 238 00:31:21,003 --> 00:31:22,883 [Kanskje til og med åtte.] 239 00:31:23,363 --> 00:31:26,603 [Tar vi natta til hjelp, kanskje ti, om Gud vil.] 240 00:31:28,843 --> 00:31:33,603 [Er det alt? Vi må utplassere flere.] 241 00:31:33,683 --> 00:31:36,523 [Vi forvandler jernstenger til styrbare raketter.] 242 00:31:37,323 --> 00:31:39,403 [Sånt tar tid.] 243 00:31:39,483 --> 00:31:43,043 [Gir du oss en uke, vil du ha femti raketter.] 244 00:31:43,123 --> 00:31:45,603 [Det skulle jeg gjerne, men vi har ikke tid.] 245 00:31:45,683 --> 00:31:47,603 [På direkte ordre fra Libanon.] 246 00:31:47,683 --> 00:31:51,083 [Israelerne aner at noe er i gjære. De er etter oss.] 247 00:31:51,163 --> 00:31:53,083 [Til slutt vil de finne oss.] 248 00:31:55,483 --> 00:31:58,563 [Greit, la oss se på målene.] 249 00:32:02,283 --> 00:32:03,923 [Vi er her.] 250 00:32:05,163 --> 00:32:06,843 [Her er flyplassen i Lod.] 251 00:32:08,643 --> 00:32:10,403 [Her er Kfar Saba.] 252 00:32:11,843 --> 00:32:13,203 [Afula.] 253 00:32:14,723 --> 00:32:18,483 [Og Haifa, omgitt av oljeraffinerier.] 254 00:32:19,923 --> 00:32:21,443 [Gjør klar ti raketter,] 255 00:32:22,043 --> 00:32:25,283 [og vi skal gi dem en overraskelse de sent glemmer.] 256 00:32:25,403 --> 00:32:27,123 [Med Guds hjelp.] 257 00:33:09,003 --> 00:33:10,043 [Hvor vil du hen?] 258 00:33:11,043 --> 00:33:13,683 [-Du overrasker stadig.] [-Jeg gjør mitt beste.] 259 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 [Liker du kjerra?] 260 00:33:23,963 --> 00:33:26,883 BYDELEN DAHIEH, BEIRUT, LIBANON 261 00:33:35,363 --> 00:33:39,043 [Her er resultatet av Nur al-Hamis sin ansiktsscan.] 262 00:33:43,443 --> 00:33:44,483 [Hvem er hun?] 263 00:33:45,043 --> 00:33:48,203 [Maya Benjamin. Født Tawalbe.] 264 00:33:48,283 --> 00:33:50,443 [Konstabel i det israelske politi.] 265 00:33:55,203 --> 00:33:58,323 [Systemet fant ingenting på mannen hun var sammen med.] 266 00:34:05,243 --> 00:34:06,363 [Tawalbe…] 267 00:34:08,803 --> 00:34:10,363 [Jævelen.] 268 00:34:13,282 --> 00:34:15,282 [Faen ta ham.] 269 00:34:15,363 --> 00:34:18,202 [Be Salah og Mari få ham hit, uten å si noe til dem.] 270 00:34:18,282 --> 00:34:19,803 [Skal bli.] 271 00:34:44,202 --> 00:34:46,563 [-Fred være med deg.] [-Med deg være fred.] 272 00:34:47,443 --> 00:34:49,563 [Hopp inn. Haj Ali vil snakke med deg.] 273 00:34:51,043 --> 00:34:53,323 [Greit. Om hva da?] 274 00:34:54,043 --> 00:34:56,603 [Aner ikke. Han ba meg hente deg. Hopp inn.] 275 00:34:59,443 --> 00:35:02,603 [Forsett, dere. Jeg er straks tilbake.] 276 00:36:21,363 --> 00:36:24,243 Tekst: Martin Bjørlo