1
00:00:16,243 --> 00:00:17,763
Dana?
2
00:00:18,243 --> 00:00:19,563
Jeg…
3
00:00:19,643 --> 00:00:21,643
er lei for å måtte fortelle deg at…
4
00:01:22,243 --> 00:01:25,323
NABATIEH, LIBANON
5
00:02:26,523 --> 00:02:28,403
[ARABISK]
[Er du ikke sulten?]
6
00:02:30,363 --> 00:02:33,683
[-La oss spise før vi drar videre.]
[-Jeg vil heller fortsette.]
7
00:02:33,843 --> 00:02:38,243
[Det er naturlig at flyktninger er sultne
etter en lang busstur.]
8
00:02:39,083 --> 00:02:42,643
[Oppfør deg naturlig, ikke vær redd.]
9
00:02:46,443 --> 00:02:48,523
[Da går vi og spiser.]
10
00:02:58,323 --> 00:03:00,163
GRENSEKONTROLL SYRIA-LIBANON
11
00:03:00,243 --> 00:03:02,283
[Vi stoppet en smugler ved grensen]
12
00:03:02,363 --> 00:03:04,963
[som hjalp et israelsk par inn i Libanon.]
13
00:03:05,043 --> 00:03:09,763
[De snakker arabisk, men er nok jøder.
Det er alt den jævla druseren fortalte.]
14
00:03:11,363 --> 00:03:13,843
[HK her. Få ham hit så fort som mulig.]
15
00:03:22,723 --> 00:03:24,083
Kontakt Doron, straks.
16
00:03:24,163 --> 00:03:26,443
Vår kollaboratør Mussa
sendte et nødsignal.
17
00:03:26,523 --> 00:03:29,683
-Han er offline, mobilen er slått av.
-Prøv igjen.
18
00:03:30,563 --> 00:03:32,283
[Innled evakuering.]
19
00:04:08,323 --> 00:04:09,763
[Liker du ikke sterk mat?]
20
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
[Du er en skam for ditt folk.]
21
00:04:14,723 --> 00:04:16,363
[Det har jeg fått høre før.]
22
00:04:19,003 --> 00:04:20,883
[Patrulje 51, hvor er dere?]
23
00:04:22,403 --> 00:04:24,923
[I hovedgata, alt er rolig.]
24
00:04:33,323 --> 00:04:36,843
[Så hva gjorde du i yrket ditt?]
25
00:04:39,003 --> 00:04:41,723
[Jeg løy. Jeg var flink i jobben min.]
26
00:04:43,763 --> 00:04:44,643
[Jeg merket det.]
27
00:04:49,603 --> 00:04:53,083
[Det begynte å tære på meg.
Jeg jobbet et halvår undercover]
28
00:04:53,163 --> 00:04:57,163
[innen et narkonettverk.
Jeg ble knyttet til folk, fikk venner.]
29
00:04:58,443 --> 00:05:03,003
[Å lyve til fremmede er lett, men ikke
når man blir knyttet til folk.]
30
00:05:17,723 --> 00:05:21,883
[Jeg er her på grunn av broren min.
Han får meg stadig i trøbbel.]
31
00:05:24,763 --> 00:05:26,563
[Blod er tykkere enn vann.]
32
00:05:28,603 --> 00:05:30,083
[Han er lillebroren min.]
33
00:05:32,083 --> 00:05:34,043
[Han er heldig som har deg.]
34
00:05:45,043 --> 00:05:49,083
[Fred være med deg.
Min kone og jeg må til Fnaidek.]
35
00:05:49,163 --> 00:05:52,603
[-Hvor mye vil det koste?]
[-300 000.]
36
00:05:53,563 --> 00:05:56,203
[Mine gode mann,
vi har nettopp kommet fra Syria.]
37
00:05:56,883 --> 00:05:59,123
[Vi har ingenting. Se i nåde til oss.]
38
00:05:59,203 --> 00:06:02,083
[Beklager, det er prisen.
Jeg må også leve.]
39
00:06:04,163 --> 00:06:06,683
[Vær grei. 200 000, vi er blakke.]
40
00:06:10,883 --> 00:06:13,403
[-Greit, hopp inn.]
[-Takk.]
41
00:06:59,043 --> 00:07:02,003
BYDELEN DAHIEH, BEIRUT, LIBANON
42
00:07:40,763 --> 00:07:43,243
[Druseren som slapp dem inn er til avhør.]
43
00:07:44,083 --> 00:07:46,763
[Jeg vil ha veisperringer
langs alle ruter i nord.]
44
00:07:47,323 --> 00:07:50,323
[-Vi har plassert styrker overalt.]
[-Bra.]
45
00:07:50,403 --> 00:07:54,083
[Og jeg vil se bildene
av alle som krysset grensen i dag.]
46
00:07:54,163 --> 00:07:58,123
[-Eldre, barn, absolutt alle.]
[-Ja vel.]
47
00:08:20,043 --> 00:08:22,843
[-Kunne du tenke deg å leve ved havet?]
[-Her?]
48
00:08:27,523 --> 00:08:31,243
[Det er et vakkert land,
men det er ødelagt.]
49
00:08:35,043 --> 00:08:36,723
[Så du foretrekker vårt land.]
50
00:08:40,283 --> 00:08:44,683
[Jeg skulle gjerne bodd ved havet.
Da kunne jeg dratt på fiske.]
51
00:08:44,763 --> 00:08:47,483
[-Du, en fisker?]
[-Ja!]
52
00:08:48,123 --> 00:08:49,603
[Jeg ville lage god fisk.]
53
00:08:52,083 --> 00:08:53,403
[Uten sterke krydder.]
54
00:09:17,803 --> 00:09:19,283
[Få se papirene deres.]
55
00:09:25,363 --> 00:09:26,643
[Er de ikke for gamle?]
56
00:09:27,483 --> 00:09:30,763
[Man vet aldri.
Jødene gjør alt for å lure oss.]
57
00:09:41,803 --> 00:09:44,083
[Se på denne. Salim al-Hamis.]
58
00:10:00,723 --> 00:10:03,043
[Og hun her. Nur al-Hamis.]
59
00:10:15,123 --> 00:10:16,323
[Kan jeg få se?]
60
00:10:44,003 --> 00:10:46,043
[Dere har vel papirer?]
61
00:11:11,603 --> 00:11:12,963
[Alt går bra.]
62
00:11:28,003 --> 00:11:29,203
[Legitimasjon?]
63
00:11:33,443 --> 00:11:36,043
[-Hvor kommer dere fra?]
[-Nabatieh.]
64
00:11:36,123 --> 00:11:37,243
[Hvor skal dere?]
65
00:11:40,203 --> 00:11:41,603
[Vær så snill.]
66
00:11:42,203 --> 00:11:45,363
[Vi flyktet fra bombeangrep,
og skal til Nahr al-Bared.]
67
00:11:45,443 --> 00:11:48,163
[Sønnen vår er der, i FN-leiren.]
68
00:11:50,003 --> 00:11:52,723
[-Har dere papirer?]
[-Ja, så klart.]
69
00:11:53,403 --> 00:11:54,603
[Her.]
70
00:12:57,323 --> 00:12:59,483
[Kom, bli med meg.]
71
00:13:31,563 --> 00:13:32,843
[Overta dem.]
72
00:13:44,003 --> 00:13:46,003
[GRENSEKONTROLL]
73
00:13:48,443 --> 00:13:52,323
[Ikke vær redd. De stiller bare
noen spørsmål, så får vi gå.]
74
00:14:18,363 --> 00:14:19,243
[Salim?]
75
00:14:26,043 --> 00:14:27,003
[Nur?]
76
00:14:31,683 --> 00:14:35,043
[-Det står dere er fra Daraa?]
[-Riktig.]
77
00:14:39,483 --> 00:14:41,083
[Når dro dere derfra?]
78
00:14:42,803 --> 00:14:44,283
[For tre dager siden.]
79
00:14:48,003 --> 00:14:51,003
[Tre? Kom dere hit så raskt?]
80
00:14:52,443 --> 00:14:55,683
[Hun tar feil. Det er kanskje fire.]
81
00:15:02,443 --> 00:15:03,523
[Er du jøde?]
82
00:15:05,123 --> 00:15:09,003
[Om jeg er jøde? Skal det være en vits?]
83
00:15:13,803 --> 00:15:15,123
[Gi meg mobilene deres.]
84
00:15:20,403 --> 00:15:21,483
[Den er død.]
85
00:15:27,043 --> 00:15:29,523
[Greit. Jeg må ta dere med til HK.]
86
00:15:29,603 --> 00:15:31,323
[Før dem til bilen.]
87
00:15:32,483 --> 00:15:35,563
[Har vi ikke gjennomgått nok?!]
88
00:15:35,643 --> 00:15:38,443
[De bombet huset vårt, tok sønnen vår,
alt vi hadde!]
89
00:15:38,523 --> 00:15:40,803
[Vil dere ta fra oss all vår verdighet?]
90
00:15:41,363 --> 00:15:44,083
[Er dere helt hjerteløse? Uten nåde?]
91
00:15:44,163 --> 00:15:46,443
[-Frue…]
[-Ikke behandle oss som dyr.]
92
00:15:46,523 --> 00:15:49,403
[Vi er verdige mennesker,
men mistet alt vi hadde.]
93
00:15:49,523 --> 00:15:51,923
[Selv sønnen vår ble tatt fra oss.]
94
00:15:52,483 --> 00:15:56,123
[Vet du hvordan det er ikke å vite
om sønnen din har det bra?]
95
00:15:56,723 --> 00:15:59,923
[Vær så snill, la oss dra til Nahr.]
96
00:16:00,003 --> 00:16:01,723
[I den barmhjertige Guds navn.]
97
00:16:01,843 --> 00:16:05,083
[Jeg vil bare se sønnen min igjen.]
98
00:16:12,123 --> 00:16:14,323
[Ja vel, ja vel.]
99
00:16:14,403 --> 00:16:17,243
[Vent her, jeg skal se hva jeg kan gjøre.]
100
00:16:44,203 --> 00:16:47,003
JENIN, DEN PALESTINSKE MYNDIGHETEN
101
00:17:11,283 --> 00:17:12,723
[Ser du?]
102
00:17:13,683 --> 00:17:15,763
[Se på avstanden mellom dem.]
103
00:17:17,003 --> 00:17:18,843
[Det samme gjelder Haifa.]
104
00:17:19,563 --> 00:17:21,043
[Fra her til der.]
105
00:17:26,362 --> 00:17:27,683
[Hallo?]
106
00:17:30,882 --> 00:17:32,362
[Haj Ali.]
107
00:17:37,643 --> 00:17:39,523
[Haj, hvordan har du det?]
108
00:17:39,603 --> 00:17:43,043
[Hør, sionistene har smuglet
to personer inn i Libanon.]
109
00:17:43,123 --> 00:17:47,123
[Vi må gå videre til fase to.
Begynn utplassering.]
110
00:17:47,243 --> 00:17:49,283
[Haj, vi er ikke klare ennå.]
111
00:17:50,763 --> 00:17:53,883
[Karene er proffe og effektive,
men vi må ha mer tid…]
112
00:17:53,963 --> 00:17:57,363
[Jeg forstår, Abu Kareem,
men vi visste at vår aksjon]
113
00:17:57,443 --> 00:17:59,843
[ville tvinge dem til å reagere raskt.]
114
00:17:59,923 --> 00:18:02,243
[Om de har fått smuglet
noen inn i Libanon,]
115
00:18:02,323 --> 00:18:04,003
[kan de også nå fram til dere.]
116
00:18:04,083 --> 00:18:06,163
[Og innsatsen vil være bortkastet.]
117
00:18:06,243 --> 00:18:10,163
[Vi bør ikke gå for fort fram, Haj.
Vi har bare 20 raketter klare.]
118
00:18:10,243 --> 00:18:12,723
[Når de blir avfyrt,
vil israelerne ta hevn.]
119
00:18:12,803 --> 00:18:17,003
[Vi skulle stå for et skikkelig slag,
som tvinger dem til å gå til krig.]
120
00:18:17,483 --> 00:18:19,723
[Tjue raketter er ikke nok, Haj.]
121
00:18:19,843 --> 00:18:24,843
[Jeg forstår, men vi har ikke noe valg.
Ta i bruk alt du har klart.]
122
00:18:24,923 --> 00:18:26,683
[Og måtte Gud være med deg.]
123
00:18:28,403 --> 00:18:29,763
[Ja vel.]
124
00:18:31,803 --> 00:18:33,483
[Hva sa han?]
125
00:18:35,443 --> 00:18:37,763
[Han vil vi skal ta i bruk missilene.]
126
00:19:00,523 --> 00:19:05,083
[Beklager, men vi har sikkerhetsregler
vi har streng ordre om å følge. Kom.]
127
00:19:05,163 --> 00:19:07,483
[HK har noen spørsmål til dere.]
128
00:19:24,763 --> 00:19:26,483
[Amir!]
129
00:20:11,483 --> 00:20:13,083
[Hallo?]
130
00:20:16,323 --> 00:20:19,483
[Et ektepar har drept
to menn ved Zgharta.]
131
00:20:19,563 --> 00:20:21,963
[-Ble de likvidert?]
[-Ble de det?]
132
00:20:23,483 --> 00:20:24,523
[Nei.]
133
00:20:26,363 --> 00:20:28,323
[De stjal en jeep og kjører østover.]
134
00:20:29,043 --> 00:20:31,443
[Hvem er de? Hva heter de?]
135
00:20:32,843 --> 00:20:34,363
[Har du navnene?]
136
00:20:36,523 --> 00:20:38,483
[Nur og Salim al-Hamis.]
137
00:20:39,763 --> 00:20:41,123
[Takk.]
138
00:20:50,243 --> 00:20:52,643
[Haj, jeg kan ta meg av det.]
139
00:20:52,723 --> 00:20:56,083
[Jeg kan dra dit og stå for kontrollen.]
140
00:20:59,243 --> 00:21:00,523
[Du kan stole på meg.]
141
00:21:06,283 --> 00:21:07,643
[Greit.]
142
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
[Meld ifra så snart du finner dem.]
143
00:21:48,923 --> 00:21:51,163
[Enhet 72, sett opp veisperringer.]
144
00:21:51,883 --> 00:21:54,123
[Alle veier til Tripoli må sperres av.]
145
00:21:55,443 --> 00:21:57,683
[Ta det med ro, de er ennå langt unna.]
146
00:21:57,763 --> 00:22:00,763
[-Hva skal vi gjøre?]
[-Vi fortsetter. Kom.]
147
00:22:00,843 --> 00:22:02,003
[Kom igjen!]
148
00:22:02,723 --> 00:22:04,123
[Denne vei.]
149
00:22:07,323 --> 00:22:11,403
Vi har en melding om at to flyktninger
rømte fra en checkpoint.
150
00:22:11,683 --> 00:22:13,243
Pokker.
151
00:22:13,763 --> 00:22:15,723
-Hva sier de?
-De leter etter dem.
152
00:22:15,803 --> 00:22:18,683
Og får forsterkninger
fra Bablieh og Jounieh.
153
00:22:18,763 --> 00:22:22,083
Hezbollah er også underveis.
De drepte to av deres menn.
154
00:22:22,163 --> 00:22:23,763
Dorons mobil er slått av.
155
00:22:26,243 --> 00:22:29,843
Skriv at han må til evakueringspunktet
snarest mulig.
156
00:22:31,283 --> 00:22:33,723
Si ifra når han har sett meldingen.
157
00:22:34,723 --> 00:22:35,963
KOM TIL EVAKUERINGSPUNKTET
158
00:23:35,603 --> 00:23:37,843
[Jeg må tilbake, jeg kan ikke bli her.]
159
00:23:38,363 --> 00:23:39,443
[Jeg bare kan ikke.]
160
00:23:42,443 --> 00:23:44,363
[Hvor vil du dra til? Og hvordan?]
161
00:23:47,883 --> 00:23:49,563
[Dette var en stor tabbe.]
162
00:23:49,803 --> 00:23:53,203
[Jeg trodde jeg kunne hjelpe ham,
men se hvor vi er nå.]
163
00:23:53,283 --> 00:23:57,363
[-Han svarer ikke telefonen heller.]
[-Maya, vi kan ikke dra tilbake.]
164
00:23:57,443 --> 00:23:59,883
[Vi drepte to menn, de er etter oss.]
165
00:24:00,603 --> 00:24:04,043
[Vårt eneste håp er å dra til
din brors hus i Fnaidek.]
166
00:24:04,123 --> 00:24:06,923
[Jeg drar tilbake til Israel.
Jeg vil ikke dø her.]
167
00:24:07,003 --> 00:24:08,683
[-Du blir her.]
[-Slipp meg!]
168
00:24:08,763 --> 00:24:12,043
[Går du ut, er du så god som død.]
169
00:24:12,283 --> 00:24:13,683
[Forstår du?]
170
00:24:17,883 --> 00:24:18,963
[Flytt deg!]
171
00:24:29,923 --> 00:24:31,363
[Hør,]
172
00:24:31,963 --> 00:24:33,043
[det ordner seg.]
173
00:24:33,523 --> 00:24:36,683
[Jeg snakker med min kompis Mussa,
han kan nok hjelpe.]
174
00:24:37,403 --> 00:24:38,963
[Ikke vær redd.]
175
00:24:50,603 --> 00:24:52,883
[HEZBOLLAH]
176
00:25:29,643 --> 00:25:31,363
[Hallo der, hva driver du med?]
177
00:25:32,803 --> 00:25:34,563
[Du ser vel det ikke er henne?]
178
00:25:35,803 --> 00:25:36,963
[La dem passere.]
179
00:26:07,043 --> 00:26:10,083
[Hva med deg, Amir?
Har du noen som venter hjemme?]
180
00:26:10,163 --> 00:26:12,323
[Som lurer på hvor du har blitt av?]
181
00:26:13,123 --> 00:26:15,043
[Nei, jeg er heldig sånn.]
182
00:26:18,083 --> 00:26:20,843
[Så hvordan havnet du i en slik jobb?]
183
00:26:23,083 --> 00:26:24,443
[Litt tilfeldigheter.]
184
00:26:24,523 --> 00:26:28,443
[Er jo synd om du ender opp
med 15 års straff for narkosmugling.]
185
00:26:30,163 --> 00:26:32,523
[Jeg hadde ikke planlagt det slik.]
186
00:26:33,043 --> 00:26:36,443
[Jeg ville bli ingeniør,
eller byggarbeider.]
187
00:26:39,363 --> 00:26:41,883
[-Doktor!]
[-Ja vel…]
188
00:26:42,763 --> 00:26:45,163
[-Så du er fra Shefa-'Amr?]
[-Jepp.]
189
00:26:46,083 --> 00:26:48,243
[Var det der du lærte å slåss?]
190
00:26:50,243 --> 00:26:54,643
[Nei. Jeg var boksetrener i Tel Aviv.]
191
00:26:54,723 --> 00:26:57,163
[Bodde du der?]
192
00:26:57,763 --> 00:26:59,643
[Prøvde i et år å få en leilighet.]
193
00:27:00,323 --> 00:27:04,003
[Men det gikk ikke fordi jeg er araber.]
194
00:27:06,763 --> 00:27:09,243
[Men slik er det.]
195
00:27:10,763 --> 00:27:14,443
[Men hva gjør du her?]
196
00:27:14,523 --> 00:27:15,643
[Jeg?]
197
00:27:16,483 --> 00:27:19,123
[Jeg hørte de har veldig god knafeh her.]
198
00:27:23,203 --> 00:27:25,643
[Vet mannen din hvor du er?]
199
00:27:27,843 --> 00:27:30,403
[Jeg sa jeg dro bort litt,
at jeg trengte en pause.]
200
00:27:34,683 --> 00:27:36,603
[Er alt bra hjemme?]
201
00:27:38,283 --> 00:27:42,123
[Ikke egentlig.
Forestill deg at du er i politiet]
202
00:27:42,203 --> 00:27:44,323
[og plutselig innkalles til avhør av GSS]
203
00:27:44,403 --> 00:27:48,363
[fordi kona er mistenkt for
å ha hjulpet en terrorist.]
204
00:27:49,083 --> 00:27:53,283
[Han prøvde å skjule hva han følte,
men han var alltid litt i tvil.]
205
00:27:53,523 --> 00:27:56,123
[Som om han mistenkte meg for noe.]
206
00:27:57,283 --> 00:27:59,443
[Omar har rett.]
207
00:27:59,683 --> 00:28:02,803
[Når det gjelder,
ser ikke folk objektivt på ting.]
208
00:28:02,883 --> 00:28:06,283
[Man ser alt i svart hvitt.
Du er enten jøde eller araber.]
209
00:28:08,003 --> 00:28:11,243
[Det er alltid de man stoler på
som skuffer deg.]
210
00:28:17,803 --> 00:28:20,603
[Er broren din virkelig verdt alt dette?]
211
00:28:21,163 --> 00:28:25,643
[Omar? Han har som sagt
en egen evne til å rote seg opp i noe.]
212
00:28:25,723 --> 00:28:29,083
[Han var forbanna på alle.
På far, som gjorde at vi]
213
00:28:29,163 --> 00:28:31,843
[gikk fra helter til å bli ansett
som kollaboratører.]
214
00:28:31,923 --> 00:28:35,203
[På araberne i Ramla som banket han opp
og kalte ham forræder.]
215
00:28:35,283 --> 00:28:37,803
[På jødene som foraktet ham
fordi han var araber.]
216
00:28:38,283 --> 00:28:41,923
[Og på meg fordi jeg begynte i politiet.]
217
00:28:43,203 --> 00:28:46,323
[Det gikk inn på ham.
"Hvordan kan du gå i uniformen deres,]
218
00:28:46,403 --> 00:28:49,603
[jobbe sammen med deg, gifte deg med én?
Hvem er du?"]
219
00:28:52,523 --> 00:28:55,723
[Det vet jeg ikke helt selv lenger.]
220
00:29:14,963 --> 00:29:18,803
[Unnskyld meg.
Jeg bare sjekker om Mussa har svart.]
221
00:29:36,163 --> 00:29:37,643
Raphael, han er online.
222
00:29:38,603 --> 00:29:39,883
Skriv:
223
00:29:40,363 --> 00:29:43,123
["Vi har prøvd å få tak i deg
siden i går."]
224
00:29:45,363 --> 00:29:47,683
[VI HAR PRØVD Å FÅ TAK I DEG SIDEN I GÅR.]
225
00:29:53,803 --> 00:29:56,843
Han skriver:
"Forstår, men det skjedde ting."
226
00:29:58,923 --> 00:30:02,083
"Når kan dere nå
evakueringspunktet i Tripoli?"
227
00:30:02,163 --> 00:30:04,843
[NÅR KAN DERE NÅ
EVAKUERINGSPUNKTET I TRIPOLI?]
228
00:30:10,643 --> 00:30:12,483
Han svarer.
229
00:30:16,323 --> 00:30:19,603
"Vi er 10 km unna,
men ikke langt fra Fnaidek,
230
00:30:19,683 --> 00:30:22,763
hvor vi kan få levert passene til Aisha."
231
00:30:37,683 --> 00:30:39,243
Svar: "Negativt".
232
00:30:40,683 --> 00:30:43,723
De må komme seg dit.
Vi gjør klar til evakuering.
233
00:30:59,403 --> 00:31:03,003
[Vi må til Tripoli.
Der kan Mussa hjelpe oss ut av Libanon.]
234
00:31:06,083 --> 00:31:09,923
[Vil du hjelpe broren din,
bør du gi passene til Aisha.]
235
00:31:10,483 --> 00:31:13,963
[Uansett så trenger vi en bil.]
236
00:31:15,123 --> 00:31:16,363
[Kom.]
237
00:31:17,043 --> 00:31:20,763
[I kveld får vi kanskje ferdig sju til.]
238
00:31:21,003 --> 00:31:22,883
[Kanskje til og med åtte.]
239
00:31:23,363 --> 00:31:26,603
[Tar vi natta til hjelp, kanskje ti,
om Gud vil.]
240
00:31:28,843 --> 00:31:33,603
[Er det alt? Vi må utplassere flere.]
241
00:31:33,683 --> 00:31:36,523
[Vi forvandler jernstenger
til styrbare raketter.]
242
00:31:37,323 --> 00:31:39,403
[Sånt tar tid.]
243
00:31:39,483 --> 00:31:43,043
[Gir du oss en uke,
vil du ha femti raketter.]
244
00:31:43,123 --> 00:31:45,603
[Det skulle jeg gjerne,
men vi har ikke tid.]
245
00:31:45,683 --> 00:31:47,603
[På direkte ordre fra Libanon.]
246
00:31:47,683 --> 00:31:51,083
[Israelerne aner at noe er i gjære.
De er etter oss.]
247
00:31:51,163 --> 00:31:53,083
[Til slutt vil de finne oss.]
248
00:31:55,483 --> 00:31:58,563
[Greit, la oss se på målene.]
249
00:32:02,283 --> 00:32:03,923
[Vi er her.]
250
00:32:05,163 --> 00:32:06,843
[Her er flyplassen i Lod.]
251
00:32:08,643 --> 00:32:10,403
[Her er Kfar Saba.]
252
00:32:11,843 --> 00:32:13,203
[Afula.]
253
00:32:14,723 --> 00:32:18,483
[Og Haifa, omgitt av oljeraffinerier.]
254
00:32:19,923 --> 00:32:21,443
[Gjør klar ti raketter,]
255
00:32:22,043 --> 00:32:25,283
[og vi skal gi dem en overraskelse
de sent glemmer.]
256
00:32:25,403 --> 00:32:27,123
[Med Guds hjelp.]
257
00:33:09,003 --> 00:33:10,043
[Hvor vil du hen?]
258
00:33:11,043 --> 00:33:13,683
[-Du overrasker stadig.]
[-Jeg gjør mitt beste.]
259
00:33:15,603 --> 00:33:17,043
[Liker du kjerra?]
260
00:33:23,963 --> 00:33:26,883
BYDELEN DAHIEH, BEIRUT, LIBANON
261
00:33:35,363 --> 00:33:39,043
[Her er resultatet av
Nur al-Hamis sin ansiktsscan.]
262
00:33:43,443 --> 00:33:44,483
[Hvem er hun?]
263
00:33:45,043 --> 00:33:48,203
[Maya Benjamin. Født Tawalbe.]
264
00:33:48,283 --> 00:33:50,443
[Konstabel i det israelske politi.]
265
00:33:55,203 --> 00:33:58,323
[Systemet fant ingenting
på mannen hun var sammen med.]
266
00:34:05,243 --> 00:34:06,363
[Tawalbe…]
267
00:34:08,803 --> 00:34:10,363
[Jævelen.]
268
00:34:13,282 --> 00:34:15,282
[Faen ta ham.]
269
00:34:15,363 --> 00:34:18,202
[Be Salah og Mari få ham hit,
uten å si noe til dem.]
270
00:34:18,282 --> 00:34:19,803
[Skal bli.]
271
00:34:44,202 --> 00:34:46,563
[-Fred være med deg.]
[-Med deg være fred.]
272
00:34:47,443 --> 00:34:49,563
[Hopp inn. Haj Ali vil snakke med deg.]
273
00:34:51,043 --> 00:34:53,323
[Greit. Om hva da?]
274
00:34:54,043 --> 00:34:56,603
[Aner ikke. Han ba meg hente deg.
Hopp inn.]
275
00:34:59,443 --> 00:35:02,603
[Forsett, dere. Jeg er straks tilbake.]
276
00:36:21,363 --> 00:36:24,243
Tekst: Martin Bjørlo