1 00:00:16,243 --> 00:00:17,763 Dana? 2 00:00:19,643 --> 00:00:21,643 …saya nak maklumkan awak… 3 00:01:22,243 --> 00:01:25,323 NABATIEH, LUBNAN 4 00:02:26,523 --> 00:02:28,403 [Bahasa Arab] [Awak tak lapar?] 5 00:02:30,363 --> 00:02:33,683 [- Mari makan sesuatu dulu.] [- Lebih baik kita terus bergerak.] 6 00:02:33,843 --> 00:02:38,243 [Memang masuk akal pelarian yang baru turun bas akan rasa lapar.] 7 00:02:39,083 --> 00:02:42,643 [Cuba berlagak biasa, jangan takut.] 8 00:02:46,443 --> 00:02:48,523 [Okey, mari makan.] 9 00:02:58,323 --> 00:03:00,163 [KAWALAN SEMPADAN SYRIA-LUBNAN] 10 00:03:00,243 --> 00:03:02,283 [Kami tahan penyeludup di sempadan] 11 00:03:02,363 --> 00:03:04,963 [yang bantu lelaki dan wanita Israel masuk Lubnan.] 12 00:03:05,043 --> 00:03:06,963 [Yahudi yang fasih berbahasa Arab.] 13 00:03:07,043 --> 00:03:09,763 [Itu saja orang Druze celaka ini beritahu kami.] 14 00:03:11,363 --> 00:03:13,843 [Ini Ibu Pejabat. Bawa dia ke sini segera.] 15 00:03:22,723 --> 00:03:24,083 Hubungi Doron sekarang. 16 00:03:24,163 --> 00:03:26,443 Rakan subahat kita, Mussa hantar mesej distres. 17 00:03:26,523 --> 00:03:29,683 - Dia di luar talian, alat itu mati. - Terus cuba, jangan berhenti. 18 00:03:30,563 --> 00:03:32,283 Mulakan protokol pemindahan. 19 00:04:08,323 --> 00:04:09,763 [Awak tak makan pedas?] 20 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 [Awak memalukan bangsa sendiri.] 21 00:04:14,723 --> 00:04:16,363 [Saya dah biasa dengar itu.] 22 00:04:19,003 --> 00:04:20,883 [Unit rondaan 51, kamu di mana?] 23 00:04:22,403 --> 00:04:24,923 [Di jalan utama, keadaan sunyi.] 24 00:04:33,323 --> 00:04:36,843 [Jadi, apa tugas awak dalam bidang kerja awak?] 25 00:04:39,003 --> 00:04:41,723 [Saya tipu. Saya hebat dalam kerja saya.] 26 00:04:43,763 --> 00:04:44,643 [Saya perasan.] 27 00:04:49,603 --> 00:04:53,083 [Baru-baru ini, ia beri kesan kepada saya. Saya buat penyamaran enam bulan,] 28 00:04:53,163 --> 00:04:57,163 [dalam organisasi jenayah. Saya bina ikatan, ada kawan di sana.] 29 00:04:58,443 --> 00:05:03,003 [Menipu orang asing memang mudah, tapi apabila mula terikat, memang sukar.] 30 00:05:17,723 --> 00:05:21,883 [Adik saya punca semua ini. Dia asyik buat saya ditimpa masalah.] 31 00:05:24,763 --> 00:05:26,563 [Air yang dicincang takkan putus.] 32 00:05:28,603 --> 00:05:30,083 [Dia adik saya.] 33 00:05:32,083 --> 00:05:34,043 [Dia bertuah ada kakak macam awak.] 34 00:05:45,043 --> 00:05:49,083 [Salam sejahtera. Saya dan isteri saya nak ke Fnaidek.] 35 00:05:49,163 --> 00:05:52,603 [- Berapa tambangnya?] [- 300,000.] 36 00:05:53,563 --> 00:05:56,203 [Kawan, kami baru tiba dari Syria.] 37 00:05:56,883 --> 00:05:59,123 [Kami tiada apa-apa. Kasihani kami.] 38 00:05:59,203 --> 00:06:02,083 [Saya tak dapat bantu, itu harganya. Saya pun perlu sara hidup.] 39 00:06:04,163 --> 00:06:06,683 [Tolong kami. 200,000. Kami dah pokai.] 40 00:06:10,883 --> 00:06:13,403 [- Okey, masuklah.] [- Terima kasih.] 41 00:06:59,043 --> 00:07:02,003 PERUMAHAN DAHIEH BEIRUT, LUBNAN 42 00:07:40,763 --> 00:07:43,243 [Orang Druze yang bantu mereka masuk sedang disiasat.] 43 00:07:44,083 --> 00:07:46,763 [Saya mahu setiap jalan di utara disekat.] 44 00:07:47,323 --> 00:07:50,323 [- Kami kerah pasukan di setiap jalan.] [- Bagus.] 45 00:07:50,403 --> 00:07:54,083 [Saya nak lihat gambar semua orang yang melintasi sempadan hari ini.] 46 00:07:54,163 --> 00:07:58,123 [- Orang tua, budak, semuanya.] [- Baik, tuan.] 47 00:08:20,043 --> 00:08:22,843 [- Awak nak tinggal dekat laut?] [- Di sini?] 48 00:08:27,523 --> 00:08:31,243 [Negara ini indah, tapi ia dah hancur.] 49 00:08:35,043 --> 00:08:36,723 [Jadi, awak lebih suka negara kita.] 50 00:08:40,283 --> 00:08:44,683 [Saya nak tinggal dekat laut, saya akan memancing.] 51 00:08:44,763 --> 00:08:47,483 [- Awak? Jadi nelayan?] [- Ya!] 52 00:08:48,123 --> 00:08:49,603 [Saya masak ikan yang lazat.] 53 00:08:52,083 --> 00:08:53,403 [Tak pedas.] 54 00:09:17,803 --> 00:09:19,283 [Tunjukkan dokumen mereka.] 55 00:09:25,363 --> 00:09:26,643 [Bukankah mereka agak tua?] 56 00:09:27,483 --> 00:09:30,763 [Awak takkan tahu. Orang Yahudi akan buat apa saja.] 57 00:09:41,803 --> 00:09:44,083 [Tulis ini. Salim al-Hamis.] 58 00:10:00,723 --> 00:10:03,043 [Dia bersama Nur al-Hamis.] 59 00:10:15,123 --> 00:10:16,323 [Biar saya lihat.] 60 00:10:44,003 --> 00:10:46,043 [Awak ada dokumen, bukan?] 61 00:11:11,603 --> 00:11:12,963 [Semuanya pasti okey.] 62 00:11:28,003 --> 00:11:29,203 [Tunjuk pengenalan.] 63 00:11:33,443 --> 00:11:36,043 [- Dari mana?] [- Nabatieh.] 64 00:11:36,123 --> 00:11:37,243 [Awak nak ke mana?] 65 00:11:40,203 --> 00:11:41,603 [Tolonglah, tuan,] 66 00:11:42,203 --> 00:11:45,363 [kami lari dari pengeboman Syria, kami menuju Nahr al-Bared.] 67 00:11:45,443 --> 00:11:48,163 [Anak kami berada di kem pelarian PBB.] 68 00:11:50,003 --> 00:11:52,723 [- Ada dokumen?] [- Sudah tentu.] 69 00:11:53,403 --> 00:11:54,603 [Ini dia.] 70 00:12:57,323 --> 00:12:59,483 [Sila ikut saya.] 71 00:13:31,563 --> 00:13:32,843 [Bawa mereka.] 72 00:13:44,003 --> 00:13:46,003 [PEGAWAI KAWALAN SEMPADAN] 73 00:13:48,443 --> 00:13:52,323 [Jangan risau. Mereka akan tanya soalan dan lepaskan kita.] 74 00:14:18,363 --> 00:14:19,243 [Salim.] 75 00:14:26,043 --> 00:14:27,003 [Nur.] 76 00:14:31,683 --> 00:14:35,043 [- Katanya kamu dari Daraa.] [- Betul.] 77 00:14:39,483 --> 00:14:41,083 [Bila kamu tinggalkan Daraa?] 78 00:14:42,803 --> 00:14:44,283 [Tiga hari lepas.] 79 00:14:48,003 --> 00:14:51,003 [Tiga? Cepatnya sampai ke sini?] 80 00:14:52,443 --> 00:14:55,683 [Dia silap. Mungkin empat hari.] 81 00:15:02,443 --> 00:15:03,523 [Awak orang Yahudi?] 82 00:15:05,123 --> 00:15:09,003 [Saya orang Yahudi? Biar betul? Siapa orang Yahudi?] 83 00:15:13,803 --> 00:15:15,123 [Serahkan telefon.] 84 00:15:20,403 --> 00:15:21,483 [Dah mati.] 85 00:15:27,043 --> 00:15:29,523 [Saya perlu hantar kamu ke Ibu Pejabat.] 86 00:15:29,603 --> 00:15:31,323 [Bawa mereka ke kereta.] 87 00:15:32,483 --> 00:15:35,563 [Tak cukup lagi kami diseksa?] 88 00:15:35,643 --> 00:15:38,443 [Mereka bom rumah, rampas anak, kami hilang semuanya] 89 00:15:38,523 --> 00:15:40,803 [dan sekarang kamu nak rampas maruah kami pula?] 90 00:15:41,363 --> 00:15:44,083 [Kamu tiada hati perut? Tiada belas kasihan?] 91 00:15:44,163 --> 00:15:46,443 [- Puan…] [- Berhenti layan kami macam haiwan.] 92 00:15:46,523 --> 00:15:49,403 [Kami ada maruah. Kami hilang segalanya dalam pengeboman] 93 00:15:49,523 --> 00:15:51,923 [dan anak kami dirampas.] 94 00:15:52,483 --> 00:15:56,123 [Awak tahu apa perasaan tak tahu jika anak awak selamat?] 95 00:15:56,723 --> 00:15:59,923 [Tolong benarkan kami ke Nahr.] 96 00:16:00,003 --> 00:16:01,723 [Demi Tuhan,] 97 00:16:01,843 --> 00:16:05,083 [saya cuma nak peluk anak saya semula. Tolonglah!] 98 00:16:12,123 --> 00:16:14,323 [Okey.] 99 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 [Tunggu sini, saya akan lihat apa boleh bantu.] 100 00:16:44,203 --> 00:16:47,003 PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN 101 00:17:11,283 --> 00:17:12,723 [Nampak tak?] 102 00:17:13,683 --> 00:17:15,763 [Lihat jarak di antaranya.] 103 00:17:17,003 --> 00:17:18,843 [Sama macam Haifa.] 104 00:17:19,563 --> 00:17:21,043 [Dari sana ke sana.] 105 00:17:26,362 --> 00:17:27,683 [Helo?] 106 00:17:30,882 --> 00:17:32,362 [Haj Ali.] 107 00:17:37,643 --> 00:17:39,523 [Haj, apa khabar?] 108 00:17:39,603 --> 00:17:43,043 [Dengar sini, orang Zionis seludup masuk dua orang ke Lubnan.] 109 00:17:43,123 --> 00:17:47,123 [Kita mesti teruskan fasa kedua. Lancarkan peluru itu.] 110 00:17:47,243 --> 00:17:49,283 [Haj, kami belum bersedia.] 111 00:17:50,763 --> 00:17:53,883 [Orang awak profesional, sangat cekap, tapi kami perlukan masa…] 112 00:17:53,963 --> 00:17:57,363 [Saya faham, Abu Kareem, tapi kita dah tahu yang tindakan kita] 113 00:17:57,443 --> 00:17:59,843 [akan memaksa mereka membalas dengan lebih cepat.] 114 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 [Jika berjaya seludup pembunuh upahan ke Lubnan,] 115 00:18:02,323 --> 00:18:04,003 [akhirnya mereka akan temui awak,] 116 00:18:04,083 --> 00:18:06,163 [dan seluruh usaha kita akan sia-sia.] 117 00:18:06,243 --> 00:18:10,163 [Jangan terburu-buru, Haj. Kita hanya ada 20 peluru berpandu.] 118 00:18:10,243 --> 00:18:12,723 [Selepas kita tembak, orang Israel akan melawan.] 119 00:18:12,803 --> 00:18:17,003 [Kita mesti buat serangan besar-besaran supaya mereka terpaksa berperang.] 120 00:18:17,483 --> 00:18:19,723 [Dua puluh peluru berpandu tak cukup.] 121 00:18:19,843 --> 00:18:24,843 [Saya faham, tapi kita tiada pilihan. Lancarkan apa yang ada sekarang] 122 00:18:24,923 --> 00:18:26,683 [dan semoga Tuhan lindungi kamu.] 123 00:18:28,403 --> 00:18:29,763 [Baiklah.] 124 00:18:31,803 --> 00:18:33,483 [Apa yang dia cakap?] 125 00:18:35,443 --> 00:18:37,763 [Dia mahu kita lancarkan peluru berpandu.] 126 00:19:00,523 --> 00:19:05,083 [Maaf, tapi ada isu keselamatan. Kami terima arahan tegas. Mari ikut saya.] 127 00:19:05,163 --> 00:19:07,483 [Ibu Pejabat nak tanya soalan.] 128 00:19:24,763 --> 00:19:26,483 [Amir!] 129 00:20:11,483 --> 00:20:13,083 [Helo?] 130 00:20:16,323 --> 00:20:19,483 [Suami isteri pelarian bunuh dua lelaki di pusat pemeriksaan Zgharta. 131 00:20:19,563 --> 00:20:21,963 [- Mereka dihapuskan?] [- Mereka dihapuskan?] 132 00:20:23,483 --> 00:20:24,523 [Tidak.] 133 00:20:26,363 --> 00:20:28,323 [Mereka curi jip polis dan menuju timur.] 134 00:20:29,043 --> 00:20:31,443 [Siapa mereka? Siapa nama mereka?] 135 00:20:32,843 --> 00:20:34,363 [Awak dapat nama?] 136 00:20:36,523 --> 00:20:38,483 [Nur dan Salim al-Hamis.] 137 00:20:39,763 --> 00:20:41,123 [Terima kasih.] 138 00:20:50,243 --> 00:20:52,643 [Haj, biar saya uruskan.] 139 00:20:52,723 --> 00:20:56,083 [Saya akan ke sana dan pantau pencarian.] 140 00:20:59,243 --> 00:21:00,523 [Percayalah.] 141 00:21:06,283 --> 00:21:07,643 [Okey.] 142 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 [Maklum saya segera selepas awak temui mereka.] 143 00:21:48,923 --> 00:21:51,163 [Unit 72, buat sekatan jalan.] 144 00:21:51,883 --> 00:21:54,123 [Saya nak semua jalan ke Tripoli disekat.] 145 00:21:55,443 --> 00:21:57,683 [Jangan risau, mereka masih jauh.] 146 00:21:57,763 --> 00:22:00,763 [- Apa kita nak buat?] [- Kita teruskan. Ayuh.] 147 00:22:00,843 --> 00:22:02,003 [Cepat.] 148 00:22:02,723 --> 00:22:04,123 [Ikut sini.] 149 00:22:07,323 --> 00:22:11,403 [Ada laporan komunikasi Lubnan tentang dua pelarian yang lari dari pemeriksaan.] 150 00:22:11,683 --> 00:22:13,243 Tak guna. 151 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 - Apa mereka kata? - Mereka sedang diburu. 152 00:22:15,803 --> 00:22:18,683 Pasukan tambahan akan tiba dari Bablieh dan Jounieh. 153 00:22:18,763 --> 00:22:22,083 Pasukan Hezbollah akan sertai mereka. Mereka bunuh dua orangnya. 154 00:22:22,163 --> 00:22:23,763 Telefon Doron dipadamkan. 155 00:22:26,243 --> 00:22:29,843 Hantar mesej suruh dia pergi ke tempat pemindahan segera. 156 00:22:31,283 --> 00:22:33,723 Maklumkan saya sebaik saja dia baca mesej itu. 157 00:22:34,723 --> 00:22:35,963 PERGI KE TEMPAT PEMINDAHAN 158 00:23:35,603 --> 00:23:37,843 [Saya nak balik, saya tak boleh berada di sini.] 159 00:23:38,363 --> 00:23:39,443 [Tak boleh.] 160 00:23:42,443 --> 00:23:44,363 [Awak nak balik ke mana? Bagaimana?] 161 00:23:47,883 --> 00:23:49,563 [Semua ini satu kesilapan.] 162 00:23:49,803 --> 00:23:53,203 [Saya sangka boleh bantu dia dan sekarang kita tersekat.] 163 00:23:53,283 --> 00:23:57,363 [- Dia tak jawab pun panggilan saya.] [- Maya, kita takkan dapat balik.] 164 00:23:57,443 --> 00:23:59,883 [Kita bunuh dua orang mereka, kita sedang diburu.] 165 00:24:00,603 --> 00:24:04,043 [Satu-satunya peluang kita ialah rumah adik awak di Fnaidek.] 166 00:24:04,123 --> 00:24:06,923 Pergilah, saya nak balik Israel. Saya tak nak mati di sini.] 167 00:24:07,003 --> 00:24:08,683 [- Jangan pergi.] [- Lepaskan saya!] 168 00:24:08,763 --> 00:24:12,043 [Jika awak keluar, kita akan mati.] 169 00:24:12,283 --> 00:24:13,683 [Awak faham tak?] 170 00:24:17,883 --> 00:24:18,963 [Ke tepi!] 171 00:24:29,923 --> 00:24:31,363 [Dengar sini,] 172 00:24:31,963 --> 00:24:33,043 [semuanya akan okey.] 173 00:24:33,523 --> 00:24:36,683 [Saya akan cakap dengan Mussa, dia boleh bantu kita.] 174 00:24:37,403 --> 00:24:38,963 [Jangan risau.] 175 00:24:50,603 --> 00:24:52,883 [HEZBOLLAH] 176 00:25:29,643 --> 00:25:31,363 [Hei, apa kamu buat?] 177 00:25:32,803 --> 00:25:34,563 [Kamu tak nampak itu bukan dia?] 178 00:25:35,803 --> 00:25:36,963 [Lepaskan mereka.] 179 00:26:07,043 --> 00:26:10,083 [Awak pula, Amir? Ada sesiapa tunggu awak di rumah?] 180 00:26:10,163 --> 00:26:12,323 [Tertanya-tanya awak ke mana?] 181 00:26:13,123 --> 00:26:15,043 [Tiada, saya bertuah.] 182 00:26:18,083 --> 00:26:20,843 [Apa kisah awak? Kenapa awak buat kerja ini?] 183 00:26:23,083 --> 00:26:24,443 [Situasi yang tak dijangka.] 184 00:26:24,523 --> 00:26:28,443 [Sia-sia, bukan? Awak boleh dipenjara 15 tahun kerana mengedar dadah.] 185 00:26:30,163 --> 00:26:32,523 [Saya tak rancang untuk buat kerja ini.] 186 00:26:33,043 --> 00:26:36,443 [Saya sangka akan jadi jurutera, kontraktor.] 187 00:26:39,363 --> 00:26:41,883 [- Doktor.] [- Doktor?] 188 00:26:42,763 --> 00:26:45,163 [- Awak kata awak dari Shefa-'Amr?] [- Ya.] 189 00:26:46,083 --> 00:26:48,243 [Awak belajar berlawan begitu di sana?] 190 00:26:50,243 --> 00:26:54,643 [Tidak. Saya jurulatih tinju di Tel Aviv.] 191 00:26:54,723 --> 00:26:57,163 [Tel Aviv? Awak tinggal di sana?] 192 00:26:57,763 --> 00:26:59,643 [Setahun. Saya cuba sewa apartmen,] 193 00:27:00,323 --> 00:27:01,763 [tapi tak boleh] 194 00:27:02,803 --> 00:27:04,003 [kerana saya orang Arab.] 195 00:27:06,763 --> 00:27:09,243 [Itulah kehidupan, apa boleh buat?] 196 00:27:10,763 --> 00:27:14,443 [Persoalannya, apa awak buat di sini?] 197 00:27:14,523 --> 00:27:15,643 [Saya?] 198 00:27:16,483 --> 00:27:19,123 [Saya dengar mereka sediakan kunafa terbaik di sini.] 199 00:27:23,203 --> 00:27:25,643 [Suami awak tahu yang awak di sini?] 200 00:27:27,843 --> 00:27:30,403 [Saya kata saya nak keluar untuk cari ketenangan.] 201 00:27:34,683 --> 00:27:36,603 [Semuanya okey di rumah?] 202 00:27:38,283 --> 00:27:42,123 [Tak juga. Bayangkan awak pegawai polis] 203 00:27:42,203 --> 00:27:44,323 [dan satu hari GSS soal siasat awak] 204 00:27:44,403 --> 00:27:48,363 [kerana isteri awak disyaki membantu pengganas. Apa awak rasa?] 205 00:27:49,083 --> 00:27:53,283 [Dia cuba sorok perasaannya, tapi dia rasa syak sejak awal lagi.] 206 00:27:53,523 --> 00:27:56,123 [Saya rasa dia mengesyaki saya, macam dia tak kenal saya.] 207 00:27:57,283 --> 00:27:59,443 [Mungkin Omar betul.] 208 00:27:59,683 --> 00:28:02,803 [Pada detik penentuan, orang tak dapat melihat dengan jelas,] 209 00:28:02,883 --> 00:28:06,283 [hanya hitam atau putih. Sama ada awak Yahudi atau Arab.] 210 00:28:08,003 --> 00:28:11,243 [Biasanya orang yang awak percaya akan menghampakan awak.] 211 00:28:17,803 --> 00:28:20,603 [Berbaloikah buat semua ini untuk adik awak?] 212 00:28:21,163 --> 00:28:25,643 [Omar? Saya dah cakap, dia sering terlibat dengan masalah] 213 00:28:25,723 --> 00:28:29,083 [dan dia marah keluarga kami, kepada ayah yang ubah kami] 214 00:28:29,163 --> 00:28:31,843 [daripada jadi kebanggaan kem kepada subahat, pembelot,] 215 00:28:31,923 --> 00:28:35,203 [dia marah orang Arab di Ramla yang pukul dan gelar dia pengkhianat,] 216 00:28:35,283 --> 00:28:37,803 [dia marah Yahudi yang meludahnya kerana dia Arab,] 217 00:28:38,283 --> 00:28:41,923 [dan marah saya kerana sertai polis.] 218 00:28:43,203 --> 00:28:46,323 [Dia tak dapat terima. "Sanggup kakak pakai uniform mereka,] 219 00:28:46,403 --> 00:28:49,603 [bekerja dengan mereka, berkahwin dengan orangnya? Siapa kakak?] 220 00:28:52,523 --> 00:28:55,723 [Masalahnya, saya pun sudah tak kenal diri sendiri.] 221 00:29:14,963 --> 00:29:18,803 [Maaf, sekejap. Saya periksa jika Mussa ada hubungi saya.] 222 00:29:35,003 --> 00:29:36,083 AMIR LAWAN ISSA 223 00:29:36,163 --> 00:29:37,643 Raphael, dia dalam talian. 224 00:29:38,603 --> 00:29:39,883 Tulis: 225 00:29:40,363 --> 00:29:43,123 ["Kami cuba hubungi awak dari semalam."] 226 00:29:45,363 --> 00:29:47,683 [KAMI CUBA HUBUNGI AWAK DARI SEMALAM.] 227 00:29:53,803 --> 00:29:56,843 Dia tulis: "Saya faham, tapi ada sesuatu berlaku." 228 00:29:58,923 --> 00:30:02,083 Bila awak boleh sampai ke tempat pemindahan di Tripoli? 229 00:30:02,163 --> 00:30:04,843 [BILA AWAK BOLEH SAMPAI KE TEMPAT PEMINDAHAN DI TRIPOLI?] 230 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 Dia sedang menaip. 231 00:30:16,323 --> 00:30:19,603 "Jarak kami 10 kilometer dari sana, tapi kami dekat Fnaidek 232 00:30:19,683 --> 00:30:22,763 dan boleh hantar pasport itu kepada Aisha." 233 00:30:37,683 --> 00:30:39,243 Beritahu dia, "Negatif." 234 00:30:40,683 --> 00:30:43,723 Mereka perlu ke sana. Kita dah aktifkan protokol pemindahan. 235 00:30:59,403 --> 00:31:03,003 [Kita perlu ke Tripoli. Mussa boleh bantu kita keluar Lubnan.] 236 00:31:06,083 --> 00:31:09,923 [Jika awak nak bantu adik awak, awak perlu serah pasport kepada Aisha.] 237 00:31:10,483 --> 00:31:13,963 [Namun kita perlukan kereta.] 238 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 [Ayuh.] 239 00:31:17,043 --> 00:31:20,763 [Malam ini, tujuh lagi akan siap,] 240 00:31:21,003 --> 00:31:22,883 [mungkin lapan.] 241 00:31:23,363 --> 00:31:26,603 [Jika kita bekerja semalaman, mungkin sepuluh, dengan izin Tuhan.] 242 00:31:28,843 --> 00:31:33,603 [Itu saja? Kita mesti lancarkan peluru berpandu itu.] 243 00:31:33,683 --> 00:31:36,523 [Kita tukar batang besi menjadi peluru berpandu.] 244 00:31:37,323 --> 00:31:39,403 [Ia perlukan masa.] 245 00:31:39,483 --> 00:31:43,043 [Berikan kami masa seminggu dan awak akan dapat 50 peluru.] 246 00:31:43,123 --> 00:31:45,603 [Saya harap boleh buat begitu, tapi kita tiada masa.] 247 00:31:45,683 --> 00:31:47,603 [Ini arahan terus dari Lubnan.] 248 00:31:47,683 --> 00:31:51,083 [Orang Israel mula perasan, mereka sedang buru kita.] 249 00:31:51,163 --> 00:31:53,083 [Akhirnya mereka akan jumpa tempat ini.] 250 00:31:55,483 --> 00:31:58,563 [Okey, mari kita lihat sasaran.] 251 00:32:02,283 --> 00:32:03,923 [Ini lokasi kita.] 252 00:32:05,163 --> 00:32:06,843 [Ini lapangan terbang di Lod.] 253 00:32:08,643 --> 00:32:10,403 [Ini Kfar Saba.] 254 00:32:11,843 --> 00:32:13,203 [Afula.] 255 00:32:14,723 --> 00:32:18,483 [Haifa, dikelilingi loji tapis.] 256 00:32:19,923 --> 00:32:21,443 [Sediakan 10 peluru] 257 00:32:22,043 --> 00:32:25,283 [dan kita akan serang mereka dengan serangan yang tak dijangka.] 258 00:32:25,403 --> 00:32:27,123 [Dengan izin Tuhan.] 259 00:33:09,003 --> 00:33:10,043 [Awak nak ke mana?] 260 00:33:11,043 --> 00:33:13,683 [- Awak asyik buat kejutan.] [- Saya cuba.] 261 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 [Awak suka kereta ini?] 262 00:33:23,963 --> 00:33:26,883 PERUMAHAN DAHIEH BEIRUT, LUBNAN 263 00:33:35,363 --> 00:33:39,043 [Ini hasil imbasan pengecaman wajah Nur al-Hamis.] 264 00:33:43,443 --> 00:33:44,483 [Siapa dia?] 265 00:33:45,043 --> 00:33:48,203 [Maya Benjamin. Nama asalnya Maya Tawalbe.] 266 00:33:48,283 --> 00:33:50,443 [Pegawai dalam Jabatan Polis Israel.] 267 00:33:55,203 --> 00:33:58,323 [Sistem tak dapat mengecam lelaki yang bersamanya. Tiada data.] 268 00:34:05,243 --> 00:34:06,363 [Tawalbe.] 269 00:34:08,803 --> 00:34:10,363 [Celaka.] 270 00:34:13,282 --> 00:34:15,282 [Bangsat.] 271 00:34:15,363 --> 00:34:18,202 [Suruh Salah dan Mari bawa dia ke sini, jangan cakap apa-apa.] 272 00:34:18,282 --> 00:34:19,803 [Baik, tuan.] 273 00:34:44,202 --> 00:34:46,563 [- Salam sejahtera.] [- Salam.] 274 00:34:47,443 --> 00:34:49,563 [Masuk. Haj Ali nak jumpa awak.] 275 00:34:51,043 --> 00:34:53,323 [Okey. Tentang apa?] 276 00:34:54,043 --> 00:34:56,603 [Saya tak tahu, dia panggil awak. Masuklah.] 277 00:34:59,443 --> 00:35:02,603 [Kamu teruskan, saya akan kembali.] 278 00:36:21,363 --> 00:36:24,243 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyine