1
00:00:16,243 --> 00:00:17,763
Dana?
2
00:00:19,643 --> 00:00:21,643
…saya nak maklumkan awak…
3
00:01:22,243 --> 00:01:25,323
NABATIEH, LUBNAN
4
00:02:26,523 --> 00:02:28,403
[Bahasa Arab]
[Awak tak lapar?]
5
00:02:30,363 --> 00:02:33,683
[- Mari makan sesuatu dulu.]
[- Lebih baik kita terus bergerak.]
6
00:02:33,843 --> 00:02:38,243
[Memang masuk akal pelarian
yang baru turun bas akan rasa lapar.]
7
00:02:39,083 --> 00:02:42,643
[Cuba berlagak biasa, jangan takut.]
8
00:02:46,443 --> 00:02:48,523
[Okey, mari makan.]
9
00:02:58,323 --> 00:03:00,163
[KAWALAN SEMPADAN SYRIA-LUBNAN]
10
00:03:00,243 --> 00:03:02,283
[Kami tahan penyeludup di sempadan]
11
00:03:02,363 --> 00:03:04,963
[yang bantu lelaki dan wanita Israel
masuk Lubnan.]
12
00:03:05,043 --> 00:03:06,963
[Yahudi yang fasih berbahasa Arab.]
13
00:03:07,043 --> 00:03:09,763
[Itu saja orang Druze celaka ini
beritahu kami.]
14
00:03:11,363 --> 00:03:13,843
[Ini Ibu Pejabat.
Bawa dia ke sini segera.]
15
00:03:22,723 --> 00:03:24,083
Hubungi Doron sekarang.
16
00:03:24,163 --> 00:03:26,443
Rakan subahat kita, Mussa
hantar mesej distres.
17
00:03:26,523 --> 00:03:29,683
- Dia di luar talian, alat itu mati.
- Terus cuba, jangan berhenti.
18
00:03:30,563 --> 00:03:32,283
Mulakan protokol pemindahan.
19
00:04:08,323 --> 00:04:09,763
[Awak tak makan pedas?]
20
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
[Awak memalukan bangsa sendiri.]
21
00:04:14,723 --> 00:04:16,363
[Saya dah biasa dengar itu.]
22
00:04:19,003 --> 00:04:20,883
[Unit rondaan 51, kamu di mana?]
23
00:04:22,403 --> 00:04:24,923
[Di jalan utama, keadaan sunyi.]
24
00:04:33,323 --> 00:04:36,843
[Jadi, apa tugas awak
dalam bidang kerja awak?]
25
00:04:39,003 --> 00:04:41,723
[Saya tipu. Saya hebat dalam kerja saya.]
26
00:04:43,763 --> 00:04:44,643
[Saya perasan.]
27
00:04:49,603 --> 00:04:53,083
[Baru-baru ini, ia beri kesan kepada saya.
Saya buat penyamaran enam bulan,]
28
00:04:53,163 --> 00:04:57,163
[dalam organisasi jenayah.
Saya bina ikatan, ada kawan di sana.]
29
00:04:58,443 --> 00:05:03,003
[Menipu orang asing memang mudah,
tapi apabila mula terikat, memang sukar.]
30
00:05:17,723 --> 00:05:21,883
[Adik saya punca semua ini.
Dia asyik buat saya ditimpa masalah.]
31
00:05:24,763 --> 00:05:26,563
[Air yang dicincang takkan putus.]
32
00:05:28,603 --> 00:05:30,083
[Dia adik saya.]
33
00:05:32,083 --> 00:05:34,043
[Dia bertuah ada kakak macam awak.]
34
00:05:45,043 --> 00:05:49,083
[Salam sejahtera.
Saya dan isteri saya nak ke Fnaidek.]
35
00:05:49,163 --> 00:05:52,603
[- Berapa tambangnya?]
[- 300,000.]
36
00:05:53,563 --> 00:05:56,203
[Kawan, kami baru tiba dari Syria.]
37
00:05:56,883 --> 00:05:59,123
[Kami tiada apa-apa. Kasihani kami.]
38
00:05:59,203 --> 00:06:02,083
[Saya tak dapat bantu, itu harganya.
Saya pun perlu sara hidup.]
39
00:06:04,163 --> 00:06:06,683
[Tolong kami. 200,000. Kami dah pokai.]
40
00:06:10,883 --> 00:06:13,403
[- Okey, masuklah.]
[- Terima kasih.]
41
00:06:59,043 --> 00:07:02,003
PERUMAHAN DAHIEH
BEIRUT, LUBNAN
42
00:07:40,763 --> 00:07:43,243
[Orang Druze yang bantu
mereka masuk sedang disiasat.]
43
00:07:44,083 --> 00:07:46,763
[Saya mahu setiap jalan di utara disekat.]
44
00:07:47,323 --> 00:07:50,323
[- Kami kerah pasukan di setiap jalan.]
[- Bagus.]
45
00:07:50,403 --> 00:07:54,083
[Saya nak lihat gambar semua orang
yang melintasi sempadan hari ini.]
46
00:07:54,163 --> 00:07:58,123
[- Orang tua, budak, semuanya.]
[- Baik, tuan.]
47
00:08:20,043 --> 00:08:22,843
[- Awak nak tinggal dekat laut?]
[- Di sini?]
48
00:08:27,523 --> 00:08:31,243
[Negara ini indah, tapi ia dah hancur.]
49
00:08:35,043 --> 00:08:36,723
[Jadi, awak lebih suka negara kita.]
50
00:08:40,283 --> 00:08:44,683
[Saya nak tinggal dekat laut,
saya akan memancing.]
51
00:08:44,763 --> 00:08:47,483
[- Awak? Jadi nelayan?]
[- Ya!]
52
00:08:48,123 --> 00:08:49,603
[Saya masak ikan yang lazat.]
53
00:08:52,083 --> 00:08:53,403
[Tak pedas.]
54
00:09:17,803 --> 00:09:19,283
[Tunjukkan dokumen mereka.]
55
00:09:25,363 --> 00:09:26,643
[Bukankah mereka agak tua?]
56
00:09:27,483 --> 00:09:30,763
[Awak takkan tahu.
Orang Yahudi akan buat apa saja.]
57
00:09:41,803 --> 00:09:44,083
[Tulis ini. Salim al-Hamis.]
58
00:10:00,723 --> 00:10:03,043
[Dia bersama Nur al-Hamis.]
59
00:10:15,123 --> 00:10:16,323
[Biar saya lihat.]
60
00:10:44,003 --> 00:10:46,043
[Awak ada dokumen, bukan?]
61
00:11:11,603 --> 00:11:12,963
[Semuanya pasti okey.]
62
00:11:28,003 --> 00:11:29,203
[Tunjuk pengenalan.]
63
00:11:33,443 --> 00:11:36,043
[- Dari mana?]
[- Nabatieh.]
64
00:11:36,123 --> 00:11:37,243
[Awak nak ke mana?]
65
00:11:40,203 --> 00:11:41,603
[Tolonglah, tuan,]
66
00:11:42,203 --> 00:11:45,363
[kami lari dari pengeboman Syria,
kami menuju Nahr al-Bared.]
67
00:11:45,443 --> 00:11:48,163
[Anak kami berada di kem pelarian PBB.]
68
00:11:50,003 --> 00:11:52,723
[- Ada dokumen?]
[- Sudah tentu.]
69
00:11:53,403 --> 00:11:54,603
[Ini dia.]
70
00:12:57,323 --> 00:12:59,483
[Sila ikut saya.]
71
00:13:31,563 --> 00:13:32,843
[Bawa mereka.]
72
00:13:44,003 --> 00:13:46,003
[PEGAWAI KAWALAN SEMPADAN]
73
00:13:48,443 --> 00:13:52,323
[Jangan risau. Mereka akan tanya soalan
dan lepaskan kita.]
74
00:14:18,363 --> 00:14:19,243
[Salim.]
75
00:14:26,043 --> 00:14:27,003
[Nur.]
76
00:14:31,683 --> 00:14:35,043
[- Katanya kamu dari Daraa.]
[- Betul.]
77
00:14:39,483 --> 00:14:41,083
[Bila kamu tinggalkan Daraa?]
78
00:14:42,803 --> 00:14:44,283
[Tiga hari lepas.]
79
00:14:48,003 --> 00:14:51,003
[Tiga? Cepatnya sampai ke sini?]
80
00:14:52,443 --> 00:14:55,683
[Dia silap. Mungkin empat hari.]
81
00:15:02,443 --> 00:15:03,523
[Awak orang Yahudi?]
82
00:15:05,123 --> 00:15:09,003
[Saya orang Yahudi? Biar betul?
Siapa orang Yahudi?]
83
00:15:13,803 --> 00:15:15,123
[Serahkan telefon.]
84
00:15:20,403 --> 00:15:21,483
[Dah mati.]
85
00:15:27,043 --> 00:15:29,523
[Saya perlu hantar kamu ke Ibu Pejabat.]
86
00:15:29,603 --> 00:15:31,323
[Bawa mereka ke kereta.]
87
00:15:32,483 --> 00:15:35,563
[Tak cukup lagi kami diseksa?]
88
00:15:35,643 --> 00:15:38,443
[Mereka bom rumah, rampas anak,
kami hilang semuanya]
89
00:15:38,523 --> 00:15:40,803
[dan sekarang kamu
nak rampas maruah kami pula?]
90
00:15:41,363 --> 00:15:44,083
[Kamu tiada hati perut?
Tiada belas kasihan?]
91
00:15:44,163 --> 00:15:46,443
[- Puan…]
[- Berhenti layan kami macam haiwan.]
92
00:15:46,523 --> 00:15:49,403
[Kami ada maruah.
Kami hilang segalanya dalam pengeboman]
93
00:15:49,523 --> 00:15:51,923
[dan anak kami dirampas.]
94
00:15:52,483 --> 00:15:56,123
[Awak tahu apa perasaan
tak tahu jika anak awak selamat?]
95
00:15:56,723 --> 00:15:59,923
[Tolong benarkan kami ke Nahr.]
96
00:16:00,003 --> 00:16:01,723
[Demi Tuhan,]
97
00:16:01,843 --> 00:16:05,083
[saya cuma nak
peluk anak saya semula. Tolonglah!]
98
00:16:12,123 --> 00:16:14,323
[Okey.]
99
00:16:14,403 --> 00:16:17,243
[Tunggu sini,
saya akan lihat apa boleh bantu.]
100
00:16:44,203 --> 00:16:47,003
PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN
101
00:17:11,283 --> 00:17:12,723
[Nampak tak?]
102
00:17:13,683 --> 00:17:15,763
[Lihat jarak di antaranya.]
103
00:17:17,003 --> 00:17:18,843
[Sama macam Haifa.]
104
00:17:19,563 --> 00:17:21,043
[Dari sana ke sana.]
105
00:17:26,362 --> 00:17:27,683
[Helo?]
106
00:17:30,882 --> 00:17:32,362
[Haj Ali.]
107
00:17:37,643 --> 00:17:39,523
[Haj, apa khabar?]
108
00:17:39,603 --> 00:17:43,043
[Dengar sini, orang Zionis
seludup masuk dua orang ke Lubnan.]
109
00:17:43,123 --> 00:17:47,123
[Kita mesti teruskan fasa kedua.
Lancarkan peluru itu.]
110
00:17:47,243 --> 00:17:49,283
[Haj, kami belum bersedia.]
111
00:17:50,763 --> 00:17:53,883
[Orang awak profesional, sangat cekap,
tapi kami perlukan masa…]
112
00:17:53,963 --> 00:17:57,363
[Saya faham, Abu Kareem,
tapi kita dah tahu yang tindakan kita]
113
00:17:57,443 --> 00:17:59,843
[akan memaksa mereka membalas
dengan lebih cepat.]
114
00:17:59,923 --> 00:18:02,243
[Jika berjaya seludup
pembunuh upahan ke Lubnan,]
115
00:18:02,323 --> 00:18:04,003
[akhirnya mereka akan temui awak,]
116
00:18:04,083 --> 00:18:06,163
[dan seluruh usaha kita akan sia-sia.]
117
00:18:06,243 --> 00:18:10,163
[Jangan terburu-buru, Haj.
Kita hanya ada 20 peluru berpandu.]
118
00:18:10,243 --> 00:18:12,723
[Selepas kita tembak,
orang Israel akan melawan.]
119
00:18:12,803 --> 00:18:17,003
[Kita mesti buat serangan besar-besaran
supaya mereka terpaksa berperang.]
120
00:18:17,483 --> 00:18:19,723
[Dua puluh peluru berpandu tak cukup.]
121
00:18:19,843 --> 00:18:24,843
[Saya faham, tapi kita tiada pilihan.
Lancarkan apa yang ada sekarang]
122
00:18:24,923 --> 00:18:26,683
[dan semoga Tuhan lindungi kamu.]
123
00:18:28,403 --> 00:18:29,763
[Baiklah.]
124
00:18:31,803 --> 00:18:33,483
[Apa yang dia cakap?]
125
00:18:35,443 --> 00:18:37,763
[Dia mahu kita lancarkan peluru berpandu.]
126
00:19:00,523 --> 00:19:05,083
[Maaf, tapi ada isu keselamatan.
Kami terima arahan tegas. Mari ikut saya.]
127
00:19:05,163 --> 00:19:07,483
[Ibu Pejabat nak tanya soalan.]
128
00:19:24,763 --> 00:19:26,483
[Amir!]
129
00:20:11,483 --> 00:20:13,083
[Helo?]
130
00:20:16,323 --> 00:20:19,483
[Suami isteri pelarian bunuh dua lelaki
di pusat pemeriksaan Zgharta.
131
00:20:19,563 --> 00:20:21,963
[- Mereka dihapuskan?]
[- Mereka dihapuskan?]
132
00:20:23,483 --> 00:20:24,523
[Tidak.]
133
00:20:26,363 --> 00:20:28,323
[Mereka curi jip polis dan menuju timur.]
134
00:20:29,043 --> 00:20:31,443
[Siapa mereka? Siapa nama mereka?]
135
00:20:32,843 --> 00:20:34,363
[Awak dapat nama?]
136
00:20:36,523 --> 00:20:38,483
[Nur dan Salim al-Hamis.]
137
00:20:39,763 --> 00:20:41,123
[Terima kasih.]
138
00:20:50,243 --> 00:20:52,643
[Haj, biar saya uruskan.]
139
00:20:52,723 --> 00:20:56,083
[Saya akan ke sana dan pantau pencarian.]
140
00:20:59,243 --> 00:21:00,523
[Percayalah.]
141
00:21:06,283 --> 00:21:07,643
[Okey.]
142
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
[Maklum saya segera
selepas awak temui mereka.]
143
00:21:48,923 --> 00:21:51,163
[Unit 72, buat sekatan jalan.]
144
00:21:51,883 --> 00:21:54,123
[Saya nak semua jalan ke Tripoli disekat.]
145
00:21:55,443 --> 00:21:57,683
[Jangan risau, mereka masih jauh.]
146
00:21:57,763 --> 00:22:00,763
[- Apa kita nak buat?]
[- Kita teruskan. Ayuh.]
147
00:22:00,843 --> 00:22:02,003
[Cepat.]
148
00:22:02,723 --> 00:22:04,123
[Ikut sini.]
149
00:22:07,323 --> 00:22:11,403
[Ada laporan komunikasi Lubnan tentang
dua pelarian yang lari dari pemeriksaan.]
150
00:22:11,683 --> 00:22:13,243
Tak guna.
151
00:22:13,763 --> 00:22:15,723
- Apa mereka kata?
- Mereka sedang diburu.
152
00:22:15,803 --> 00:22:18,683
Pasukan tambahan akan tiba
dari Bablieh dan Jounieh.
153
00:22:18,763 --> 00:22:22,083
Pasukan Hezbollah akan sertai mereka.
Mereka bunuh dua orangnya.
154
00:22:22,163 --> 00:22:23,763
Telefon Doron dipadamkan.
155
00:22:26,243 --> 00:22:29,843
Hantar mesej suruh dia pergi
ke tempat pemindahan segera.
156
00:22:31,283 --> 00:22:33,723
Maklumkan saya sebaik saja
dia baca mesej itu.
157
00:22:34,723 --> 00:22:35,963
PERGI KE TEMPAT PEMINDAHAN
158
00:23:35,603 --> 00:23:37,843
[Saya nak balik,
saya tak boleh berada di sini.]
159
00:23:38,363 --> 00:23:39,443
[Tak boleh.]
160
00:23:42,443 --> 00:23:44,363
[Awak nak balik ke mana? Bagaimana?]
161
00:23:47,883 --> 00:23:49,563
[Semua ini satu kesilapan.]
162
00:23:49,803 --> 00:23:53,203
[Saya sangka boleh bantu dia
dan sekarang kita tersekat.]
163
00:23:53,283 --> 00:23:57,363
[- Dia tak jawab pun panggilan saya.]
[- Maya, kita takkan dapat balik.]
164
00:23:57,443 --> 00:23:59,883
[Kita bunuh dua orang mereka,
kita sedang diburu.]
165
00:24:00,603 --> 00:24:04,043
[Satu-satunya peluang kita
ialah rumah adik awak di Fnaidek.]
166
00:24:04,123 --> 00:24:06,923
Pergilah, saya nak balik Israel.
Saya tak nak mati di sini.]
167
00:24:07,003 --> 00:24:08,683
[- Jangan pergi.]
[- Lepaskan saya!]
168
00:24:08,763 --> 00:24:12,043
[Jika awak keluar, kita akan mati.]
169
00:24:12,283 --> 00:24:13,683
[Awak faham tak?]
170
00:24:17,883 --> 00:24:18,963
[Ke tepi!]
171
00:24:29,923 --> 00:24:31,363
[Dengar sini,]
172
00:24:31,963 --> 00:24:33,043
[semuanya akan okey.]
173
00:24:33,523 --> 00:24:36,683
[Saya akan cakap dengan Mussa,
dia boleh bantu kita.]
174
00:24:37,403 --> 00:24:38,963
[Jangan risau.]
175
00:24:50,603 --> 00:24:52,883
[HEZBOLLAH]
176
00:25:29,643 --> 00:25:31,363
[Hei, apa kamu buat?]
177
00:25:32,803 --> 00:25:34,563
[Kamu tak nampak itu bukan dia?]
178
00:25:35,803 --> 00:25:36,963
[Lepaskan mereka.]
179
00:26:07,043 --> 00:26:10,083
[Awak pula, Amir?
Ada sesiapa tunggu awak di rumah?]
180
00:26:10,163 --> 00:26:12,323
[Tertanya-tanya awak ke mana?]
181
00:26:13,123 --> 00:26:15,043
[Tiada, saya bertuah.]
182
00:26:18,083 --> 00:26:20,843
[Apa kisah awak?
Kenapa awak buat kerja ini?]
183
00:26:23,083 --> 00:26:24,443
[Situasi yang tak dijangka.]
184
00:26:24,523 --> 00:26:28,443
[Sia-sia, bukan? Awak boleh dipenjara
15 tahun kerana mengedar dadah.]
185
00:26:30,163 --> 00:26:32,523
[Saya tak rancang untuk buat kerja ini.]
186
00:26:33,043 --> 00:26:36,443
[Saya sangka
akan jadi jurutera, kontraktor.]
187
00:26:39,363 --> 00:26:41,883
[- Doktor.]
[- Doktor?]
188
00:26:42,763 --> 00:26:45,163
[- Awak kata awak dari Shefa-'Amr?]
[- Ya.]
189
00:26:46,083 --> 00:26:48,243
[Awak belajar berlawan begitu di sana?]
190
00:26:50,243 --> 00:26:54,643
[Tidak. Saya jurulatih tinju di Tel Aviv.]
191
00:26:54,723 --> 00:26:57,163
[Tel Aviv? Awak tinggal di sana?]
192
00:26:57,763 --> 00:26:59,643
[Setahun. Saya cuba sewa apartmen,]
193
00:27:00,323 --> 00:27:01,763
[tapi tak boleh]
194
00:27:02,803 --> 00:27:04,003
[kerana saya orang Arab.]
195
00:27:06,763 --> 00:27:09,243
[Itulah kehidupan, apa boleh buat?]
196
00:27:10,763 --> 00:27:14,443
[Persoalannya, apa awak buat di sini?]
197
00:27:14,523 --> 00:27:15,643
[Saya?]
198
00:27:16,483 --> 00:27:19,123
[Saya dengar mereka sediakan
kunafa terbaik di sini.]
199
00:27:23,203 --> 00:27:25,643
[Suami awak tahu yang awak di sini?]
200
00:27:27,843 --> 00:27:30,403
[Saya kata saya nak keluar
untuk cari ketenangan.]
201
00:27:34,683 --> 00:27:36,603
[Semuanya okey di rumah?]
202
00:27:38,283 --> 00:27:42,123
[Tak juga. Bayangkan awak pegawai polis]
203
00:27:42,203 --> 00:27:44,323
[dan satu hari GSS soal siasat awak]
204
00:27:44,403 --> 00:27:48,363
[kerana isteri awak disyaki
membantu pengganas. Apa awak rasa?]
205
00:27:49,083 --> 00:27:53,283
[Dia cuba sorok perasaannya,
tapi dia rasa syak sejak awal lagi.]
206
00:27:53,523 --> 00:27:56,123
[Saya rasa dia mengesyaki saya,
macam dia tak kenal saya.]
207
00:27:57,283 --> 00:27:59,443
[Mungkin Omar betul.]
208
00:27:59,683 --> 00:28:02,803
[Pada detik penentuan,
orang tak dapat melihat dengan jelas,]
209
00:28:02,883 --> 00:28:06,283
[hanya hitam atau putih.
Sama ada awak Yahudi atau Arab.]
210
00:28:08,003 --> 00:28:11,243
[Biasanya orang yang awak percaya
akan menghampakan awak.]
211
00:28:17,803 --> 00:28:20,603
[Berbaloikah buat semua ini
untuk adik awak?]
212
00:28:21,163 --> 00:28:25,643
[Omar? Saya dah cakap,
dia sering terlibat dengan masalah]
213
00:28:25,723 --> 00:28:29,083
[dan dia marah keluarga kami,
kepada ayah yang ubah kami]
214
00:28:29,163 --> 00:28:31,843
[daripada jadi kebanggaan kem
kepada subahat, pembelot,]
215
00:28:31,923 --> 00:28:35,203
[dia marah orang Arab di Ramla
yang pukul dan gelar dia pengkhianat,]
216
00:28:35,283 --> 00:28:37,803
[dia marah Yahudi yang meludahnya
kerana dia Arab,]
217
00:28:38,283 --> 00:28:41,923
[dan marah saya kerana sertai polis.]
218
00:28:43,203 --> 00:28:46,323
[Dia tak dapat terima.
"Sanggup kakak pakai uniform mereka,]
219
00:28:46,403 --> 00:28:49,603
[bekerja dengan mereka, berkahwin
dengan orangnya? Siapa kakak?]
220
00:28:52,523 --> 00:28:55,723
[Masalahnya, saya pun
sudah tak kenal diri sendiri.]
221
00:29:14,963 --> 00:29:18,803
[Maaf, sekejap.
Saya periksa jika Mussa ada hubungi saya.]
222
00:29:35,003 --> 00:29:36,083
AMIR LAWAN ISSA
223
00:29:36,163 --> 00:29:37,643
Raphael, dia dalam talian.
224
00:29:38,603 --> 00:29:39,883
Tulis:
225
00:29:40,363 --> 00:29:43,123
["Kami cuba hubungi awak dari semalam."]
226
00:29:45,363 --> 00:29:47,683
[KAMI CUBA HUBUNGI AWAK DARI SEMALAM.]
227
00:29:53,803 --> 00:29:56,843
Dia tulis:
"Saya faham, tapi ada sesuatu berlaku."
228
00:29:58,923 --> 00:30:02,083
Bila awak boleh sampai
ke tempat pemindahan di Tripoli?
229
00:30:02,163 --> 00:30:04,843
[BILA AWAK BOLEH SAMPAI
KE TEMPAT PEMINDAHAN DI TRIPOLI?]
230
00:30:10,643 --> 00:30:12,483
Dia sedang menaip.
231
00:30:16,323 --> 00:30:19,603
"Jarak kami 10 kilometer dari sana,
tapi kami dekat Fnaidek
232
00:30:19,683 --> 00:30:22,763
dan boleh hantar pasport itu
kepada Aisha."
233
00:30:37,683 --> 00:30:39,243
Beritahu dia, "Negatif."
234
00:30:40,683 --> 00:30:43,723
Mereka perlu ke sana.
Kita dah aktifkan protokol pemindahan.
235
00:30:59,403 --> 00:31:03,003
[Kita perlu ke Tripoli.
Mussa boleh bantu kita keluar Lubnan.]
236
00:31:06,083 --> 00:31:09,923
[Jika awak nak bantu adik awak,
awak perlu serah pasport kepada Aisha.]
237
00:31:10,483 --> 00:31:13,963
[Namun kita perlukan kereta.]
238
00:31:15,123 --> 00:31:16,363
[Ayuh.]
239
00:31:17,043 --> 00:31:20,763
[Malam ini, tujuh lagi akan siap,]
240
00:31:21,003 --> 00:31:22,883
[mungkin lapan.]
241
00:31:23,363 --> 00:31:26,603
[Jika kita bekerja semalaman,
mungkin sepuluh, dengan izin Tuhan.]
242
00:31:28,843 --> 00:31:33,603
[Itu saja? Kita mesti
lancarkan peluru berpandu itu.]
243
00:31:33,683 --> 00:31:36,523
[Kita tukar batang besi
menjadi peluru berpandu.]
244
00:31:37,323 --> 00:31:39,403
[Ia perlukan masa.]
245
00:31:39,483 --> 00:31:43,043
[Berikan kami masa seminggu
dan awak akan dapat 50 peluru.]
246
00:31:43,123 --> 00:31:45,603
[Saya harap boleh buat begitu,
tapi kita tiada masa.]
247
00:31:45,683 --> 00:31:47,603
[Ini arahan terus dari Lubnan.]
248
00:31:47,683 --> 00:31:51,083
[Orang Israel mula perasan,
mereka sedang buru kita.]
249
00:31:51,163 --> 00:31:53,083
[Akhirnya mereka akan jumpa tempat ini.]
250
00:31:55,483 --> 00:31:58,563
[Okey, mari kita lihat sasaran.]
251
00:32:02,283 --> 00:32:03,923
[Ini lokasi kita.]
252
00:32:05,163 --> 00:32:06,843
[Ini lapangan terbang di Lod.]
253
00:32:08,643 --> 00:32:10,403
[Ini Kfar Saba.]
254
00:32:11,843 --> 00:32:13,203
[Afula.]
255
00:32:14,723 --> 00:32:18,483
[Haifa, dikelilingi loji tapis.]
256
00:32:19,923 --> 00:32:21,443
[Sediakan 10 peluru]
257
00:32:22,043 --> 00:32:25,283
[dan kita akan serang mereka
dengan serangan yang tak dijangka.]
258
00:32:25,403 --> 00:32:27,123
[Dengan izin Tuhan.]
259
00:33:09,003 --> 00:33:10,043
[Awak nak ke mana?]
260
00:33:11,043 --> 00:33:13,683
[- Awak asyik buat kejutan.]
[- Saya cuba.]
261
00:33:15,603 --> 00:33:17,043
[Awak suka kereta ini?]
262
00:33:23,963 --> 00:33:26,883
PERUMAHAN DAHIEH
BEIRUT, LUBNAN
263
00:33:35,363 --> 00:33:39,043
[Ini hasil imbasan
pengecaman wajah Nur al-Hamis.]
264
00:33:43,443 --> 00:33:44,483
[Siapa dia?]
265
00:33:45,043 --> 00:33:48,203
[Maya Benjamin.
Nama asalnya Maya Tawalbe.]
266
00:33:48,283 --> 00:33:50,443
[Pegawai dalam Jabatan Polis Israel.]
267
00:33:55,203 --> 00:33:58,323
[Sistem tak dapat mengecam
lelaki yang bersamanya. Tiada data.]
268
00:34:05,243 --> 00:34:06,363
[Tawalbe.]
269
00:34:08,803 --> 00:34:10,363
[Celaka.]
270
00:34:13,282 --> 00:34:15,282
[Bangsat.]
271
00:34:15,363 --> 00:34:18,202
[Suruh Salah dan Mari bawa dia ke sini,
jangan cakap apa-apa.]
272
00:34:18,282 --> 00:34:19,803
[Baik, tuan.]
273
00:34:44,202 --> 00:34:46,563
[- Salam sejahtera.]
[- Salam.]
274
00:34:47,443 --> 00:34:49,563
[Masuk. Haj Ali nak jumpa awak.]
275
00:34:51,043 --> 00:34:53,323
[Okey. Tentang apa?]
276
00:34:54,043 --> 00:34:56,603
[Saya tak tahu,
dia panggil awak. Masuklah.]
277
00:34:59,443 --> 00:35:02,603
[Kamu teruskan, saya akan kembali.]
278
00:36:21,363 --> 00:36:24,243
Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyine