1
00:00:16,243 --> 00:00:17,763
Dana?
2
00:00:18,243 --> 00:00:19,563
Dengar,
3
00:00:19,643 --> 00:00:21,643
maaf aku menginformasikanmu bahwa…
4
00:01:22,243 --> 00:01:25,323
NABATIEH, LEBANON
5
00:02:26,523 --> 00:02:28,403
[BAHASA ARAB]
[Kau tak lapar?]
6
00:02:30,363 --> 00:02:33,683
[- Mari makan sebelum lanjut.]
[- Kita lanjut saja.]
7
00:02:33,843 --> 00:02:38,243
[Pengungsi yang lapar
setelah turun dari bus akan masuk akal.]
8
00:02:39,083 --> 00:02:42,643
[Bersikaplah wajar, jangan takut.]
9
00:02:46,443 --> 00:02:48,523
[Baik, ayo makan.]
10
00:02:58,323 --> 00:03:00,163
PERBATASAN SURIAH-LEBANON
11
00:03:00,243 --> 00:03:02,283
[Kami cegah penyelundup di perbatasan]
12
00:03:02,363 --> 00:03:04,963
[yang loloskan wanita dan pria Israel
ke Lebanon.]
13
00:03:05,043 --> 00:03:06,963
[Fasih bahasa Arab, mungkin Yahudi.]
14
00:03:07,043 --> 00:03:09,763
[Itu pengakuan si Druze sialan ini.]
15
00:03:11,363 --> 00:03:13,843
[Ini Markas. Bawa dia kemari segera.]
16
00:03:22,723 --> 00:03:24,083
Hubungi Doron sekarang.
17
00:03:24,163 --> 00:03:26,443
Kolaborator kita, Mussa, minta tolong.
18
00:03:26,523 --> 00:03:29,683
- Perangkatnya dimatikan.
- Terus coba, jangan berhenti.
19
00:03:30,563 --> 00:03:32,283
Persiapkan protokol evakuasi.
20
00:04:08,323 --> 00:04:09,763
[Kau tak makan yang pedas?]
21
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
[Kau memalukan kaummu.]
22
00:04:14,723 --> 00:04:16,363
[Sudah pernah kudengar itu.]
23
00:04:19,003 --> 00:04:20,883
[Unit patroli 51, kalian di mana?]
24
00:04:22,403 --> 00:04:24,923
[Di jalan utama, suasananya sepi.]
25
00:04:33,323 --> 00:04:36,843
[Jadi, apa tugasmu?]
26
00:04:39,003 --> 00:04:41,723
[Aku berbohong. Aku mahir di pekerjaanku.]
27
00:04:43,763 --> 00:04:44,643
[Aku tahu.]
28
00:04:49,603 --> 00:04:53,083
[Hal itu sebenarnya membebaniku.
Aku menyamar selama enam bulan]
29
00:04:53,163 --> 00:04:57,163
[di organisasi kriminal.
Kujalin ikatan dan berteman di sana.]
30
00:04:58,443 --> 00:05:03,003
[Berbohong kepada orang asing itu mudah,
tapi sulit saat kau jadi terikat.]
31
00:05:17,723 --> 00:05:21,883
[Adikku memaksaku kemari.
Dia terus merepotkan aku.]
32
00:05:24,763 --> 00:05:26,563
[Utamakan hubungan keluarga.]
33
00:05:28,603 --> 00:05:30,083
[Dia adikku.]
34
00:05:32,083 --> 00:05:34,043
[Dia beruntung punya kakak sepertimu.]
35
00:05:45,043 --> 00:05:49,083
[Salam. Aku dan istriku harus ke Fnaidek.]
36
00:05:49,163 --> 00:05:52,603
[- Berapa tarifnya?]
[- Tarifnya 300.000.]
37
00:05:53,563 --> 00:05:56,203
[Kawan, kami baru saja tiba dari Suriah.]
38
00:05:56,883 --> 00:05:59,123
[Kami tak punya apa-apa. Kasihani kami.]
39
00:05:59,203 --> 00:06:02,083
[Aku tak bisa bantu, itu tarifnya.
Aku harus cari uang.]
40
00:06:04,163 --> 00:06:06,683
[Bantu kami. Kami miskin, 200.000 saja.]
41
00:06:10,883 --> 00:06:13,403
[- Baik, ayo naik.]
[- Terima kasih.]
42
00:06:59,043 --> 00:07:02,003
MARKAS DAHIEH
BEIRUT, LEBANON
43
00:07:40,763 --> 00:07:43,243
[Si Druze yang memasukkan mereka
diinterogasi.]
44
00:07:44,083 --> 00:07:46,763
[Aku mau semua jalan di utara dibarikade.]
45
00:07:47,323 --> 00:07:50,323
[- Ada pasukan di tiap jalan.]
[- Bagus.]
46
00:07:50,403 --> 00:07:54,083
[Aku mau lihat foto setiap orang
yang lintasi perbatasan hari ini.]
47
00:07:54,163 --> 00:07:58,123
[- Lansia, anak-anak, semua.]
[- Ya, Pak.]
48
00:08:20,043 --> 00:08:22,843
[- Kau mau tinggal dekat laut?]
[- Di sini?]
49
00:08:27,523 --> 00:08:31,243
[Ini negara yang indah,
tapi telah dihancurkan.]
50
00:08:35,043 --> 00:08:36,723
[Kau lebih suka negara kami.]
51
00:08:40,283 --> 00:08:44,683
[Aku mau tinggal dekat laut.
Aku akan jadi nelayan.]
52
00:08:44,763 --> 00:08:47,483
[- Kau? Nelayan?]
[- Ya!]
53
00:08:48,123 --> 00:08:49,603
[Kumasakkan kau ikan enak.]
54
00:08:52,083 --> 00:08:53,403
[Tidak pedas.]
55
00:09:17,803 --> 00:09:19,283
[Tunjukkan dokumen mereka.]
56
00:09:25,363 --> 00:09:26,643
[Mereka tak terlalu tua?]
57
00:09:27,483 --> 00:09:30,763
[Entah. Para Yahudi itu rela
berbuat apa pun demi dapatkan kita.]
58
00:09:41,803 --> 00:09:44,083
[Tuliskan ini. Salim al-Hamis.]
59
00:10:00,723 --> 00:10:03,043
[Menyeberang bersama Nur al-Hamis.]
60
00:10:15,123 --> 00:10:16,323
[Biar kulihat.]
61
00:10:44,003 --> 00:10:46,043
[Dokumen kalian lengkap, bukan?]
62
00:11:11,603 --> 00:11:12,963
[Tak apa-apa.]
63
00:11:28,003 --> 00:11:29,203
[Tolong KTP.]
64
00:11:33,443 --> 00:11:36,043
[- Dari mana?]
[- Nabatieh.]
65
00:11:36,123 --> 00:11:37,243
[Mau ke mana?]
66
00:11:40,203 --> 00:11:41,603
[Tolong, Pak.]
67
00:11:42,203 --> 00:11:45,363
[Kami lolos dari pengeboman di Suriah,
mau ke Nahr al-Bared.]
68
00:11:45,443 --> 00:11:48,163
[Putra kami di sana,
di kamp pengungsi PBB.]
69
00:11:50,003 --> 00:11:52,723
[- Ada dokumen?]
[- Tentu ada.]
70
00:11:53,403 --> 00:11:54,603
[Ini.]
71
00:12:57,323 --> 00:12:59,483
[Silakan ikut aku.]
72
00:13:31,563 --> 00:13:32,843
[Bawa mereka.]
73
00:13:44,003 --> 00:13:46,003
[PETUGAS POS PERBATASAN]
74
00:13:48,443 --> 00:13:52,323
[Tenang. Mereka akan bertanya
beberapa hal dan melepaskan kita.]
75
00:14:18,363 --> 00:14:19,243
[Salim.]
76
00:14:26,043 --> 00:14:27,003
[Nur.]
77
00:14:31,683 --> 00:14:35,043
[- Kalian berasal dari Daraa.]
[- Benar.]
78
00:14:39,483 --> 00:14:41,083
[Kapan meninggalkan Daraa?]
79
00:14:42,803 --> 00:14:44,283
[Tiga hari silam.]
80
00:14:48,003 --> 00:14:51,003
[Tiga? Kalian kemari secepat itu?]
81
00:14:52,443 --> 00:14:55,683
[Dia keliru. Mungkin empat hari.]
82
00:15:02,443 --> 00:15:03,523
[Kalian Yahudi?]
83
00:15:05,123 --> 00:15:09,003
[Aku Yahudi? Kau bercanda? Siapa?]
84
00:15:13,803 --> 00:15:15,123
[Berikan ponselmu.]
85
00:15:20,403 --> 00:15:21,483
[Tak berfungsi.]
86
00:15:27,043 --> 00:15:29,523
[Aku harus membawa kalian ke Markas.]
87
00:15:29,603 --> 00:15:31,323
[Bawa mereka ke mobil.]
88
00:15:32,483 --> 00:15:35,563
[Kalian masih kurang puas?]
89
00:15:35,643 --> 00:15:38,443
[Kalian mengebom rumah kami,
mengambil anak kami,]
90
00:15:38,523 --> 00:15:40,803
[dan kini akan renggut
sisa martabat kami?]
91
00:15:41,363 --> 00:15:44,083
[Kalian tak punya hati?
Tak berbelas kasihan?]
92
00:15:44,163 --> 00:15:46,443
[- Bu…]
[- Jangan anggap kami binatang.]
93
00:15:46,523 --> 00:15:49,403
[Kami orang bermartabat.
Kami kehilangan segalanya,]
94
00:15:49,523 --> 00:15:51,923
[dan putra kami direnggut dari kami.]
95
00:15:52,483 --> 00:15:56,123
[Tahu rasanya tak mengetahui
kondisi putramu?]
96
00:15:56,723 --> 00:15:59,923
[Tolong, Pak, biarkan kami ke Nahr.]
97
00:16:00,003 --> 00:16:01,723
[Demi Allah,]
98
00:16:01,843 --> 00:16:05,083
[aku hanya ingin kembali
memeluk putraku. Kumohon!]
99
00:16:12,123 --> 00:16:14,323
[Baik.]
100
00:16:14,403 --> 00:16:17,243
[Tunggu di sini, akan kuusahakan.]
101
00:16:44,203 --> 00:16:47,003
JENIN, OTORITAS PALESTINA
102
00:17:11,283 --> 00:17:12,723
[Lihat?]
103
00:17:13,683 --> 00:17:15,763
[Lihat jarak di antaranya.]
104
00:17:17,003 --> 00:17:18,843
[Begitu juga Haifa.]
105
00:17:19,563 --> 00:17:21,043
[Dari sana ke sana.]
106
00:17:26,362 --> 00:17:27,683
[Halo?]
107
00:17:30,882 --> 00:17:32,362
[Haj Ali.]
108
00:17:37,643 --> 00:17:39,523
[Haj, apa kabarmu?]
109
00:17:39,603 --> 00:17:43,043
[Dengar, Zionis menyelundupkan
dua orang ke Lebanon.]
110
00:17:43,123 --> 00:17:47,123
[Kita harus berlanjut ke tahap dua.
Mulai mengerahkan.]
111
00:17:47,243 --> 00:17:49,283
[Haj, kami belum siap.]
112
00:17:50,763 --> 00:17:53,883
[Anak buahmu profesional, efisien,
tapi kami perlu waktu…]
113
00:17:53,963 --> 00:17:57,363
[Aku paham, Abu Kareem,
tapi kita tahu bahwa tindakan kita]
114
00:17:57,443 --> 00:17:59,843
[akan memaksa mereka segera membalas.]
115
00:17:59,923 --> 00:18:02,243
[Jika mereka selundupkan
pembunuh ke Lebanon,]
116
00:18:02,323 --> 00:18:04,003
[kau pun akan didatangi,]
117
00:18:04,083 --> 00:18:06,163
[dan seluruh usaha kita akan sia-sia.]
118
00:18:06,243 --> 00:18:10,163
[Jangan terburu-buru, Haj.
Kami hanya punya 20 rudal.]
119
00:18:10,243 --> 00:18:12,723
[Begitu ditembakkan,
Israel akan incar kami.]
120
00:18:12,803 --> 00:18:17,003
[Kita harus memberi serangan keras,
yang memaksa mereka untuk berperang.]
121
00:18:17,483 --> 00:18:19,723
[Dua puluh rudal tak akan cukup, Haj.]
122
00:18:19,843 --> 00:18:24,843
[Aku paham, tapi tak ada pilihan.
Kerahkan apa pun yang sudah siap]
123
00:18:24,923 --> 00:18:26,683
[dan semoga Allah menyertai.]
124
00:18:28,403 --> 00:18:29,763
[Baik.]
125
00:18:31,803 --> 00:18:33,483
[Apa katanya?]
126
00:18:35,443 --> 00:18:37,763
[Dia ingin kita mengerahkan rudal.]
127
00:19:00,523 --> 00:19:05,083
[Maaf, tapi ada masalah keamanan.
Ada perintah tegas. Ikut aku.]
128
00:19:05,163 --> 00:19:07,483
[Markas ingin menanyaimu.]
129
00:19:24,763 --> 00:19:26,483
[Amir!]
130
00:20:11,483 --> 00:20:13,083
[Halo?]
131
00:20:16,323 --> 00:20:19,483
[Dua pengungsi, suami-istri,
bunuh dua pria di pos Zgharta.]
132
00:20:19,563 --> 00:20:21,963
[- Mereka dihabisi?]
[- Mereka dihabisi?]
133
00:20:23,483 --> 00:20:24,523
[Tidak.]
134
00:20:26,363 --> 00:20:28,323
[Mereka curi jip polisi, ke timur.]
135
00:20:29,043 --> 00:20:31,443
[Siapa mereka? Siapa namanya?]
136
00:20:32,843 --> 00:20:34,363
[Kalian dapat namanya?]
137
00:20:36,523 --> 00:20:38,483
[Nur dan Salim al-Hamis.]
138
00:20:39,763 --> 00:20:41,123
[Terima kasih.]
139
00:20:50,243 --> 00:20:52,643
[Haj, biar kuurus ini.]
140
00:20:52,723 --> 00:20:56,083
[Aku akan mengawasi pencariannya.]
141
00:20:59,243 --> 00:21:00,523
[Percayalah.]
142
00:21:06,283 --> 00:21:07,643
[Baik.]
143
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
[Namun, kabari begitu kau temukan mereka.]
144
00:21:48,923 --> 00:21:51,163
[Unit 72, pasang penutup jalan.]
145
00:21:51,883 --> 00:21:54,123
[Tutup semua jalan menuju Tripoli.]
146
00:21:55,443 --> 00:21:57,683
[Jangan khawatir, mereka masih jauh.]
147
00:21:57,763 --> 00:22:00,763
[- Apa tindakan kita?]
[- Terus jalan. Ayo.]
148
00:22:00,843 --> 00:22:02,003
[Ayo.]
149
00:22:02,723 --> 00:22:04,123
[Ke sini.]
150
00:22:07,323 --> 00:22:11,403
Ada info dari Lebanon soal dua pengungsi
yang lolos dari pos pemeriksaan.
151
00:22:11,683 --> 00:22:13,243
Sialan.
152
00:22:13,763 --> 00:22:15,723
- Apa katanya?
- Mereka mencarinya.
153
00:22:15,803 --> 00:22:18,683
Bala bantuan tiba
dari Bablieh dan Jounieh.
154
00:22:18,763 --> 00:22:22,083
Pasukan Hizbullah ikut bergabung.
Mereka bunuh dua anggotanya.
155
00:22:22,163 --> 00:22:23,763
Doron tak bisa dihubungi.
156
00:22:26,243 --> 00:22:29,843
Baik, minta dia menuju
ke titik evakuasi segera.
157
00:22:31,283 --> 00:22:33,723
Kabari aku begitu dia menerima pesannya.
158
00:22:34,723 --> 00:22:35,963
KE TITIK PENYELAMATAN
159
00:23:35,603 --> 00:23:37,843
[Aku harus kembali, aku tak bisa di sini.]
160
00:23:38,363 --> 00:23:39,443
[Aku tak bisa.]
161
00:23:42,443 --> 00:23:44,363
[Mau kembali ke mana? Caranya?]
162
00:23:47,883 --> 00:23:49,563
[Semua ini adalah kesalahan.]
163
00:23:49,803 --> 00:23:53,203
[Kupikir aku bisa membantu adikku,
tapi kini kita terjebak.]
164
00:23:53,283 --> 00:23:57,363
[- Dia bahkan tak jawab teleponku.]
[- Maya, kita tak mungkin kembali.]
165
00:23:57,443 --> 00:23:59,883
[Kita bunuh dua anggotanya,
mereka cari kita.]
166
00:24:00,603 --> 00:24:04,043
[Peluang kita hanyalah mencapai
rumah adikmu di Fnaidek.]
167
00:24:04,123 --> 00:24:06,923
[Kau saja, aku ke Israel.
Aku tak mau mati di sini.]
168
00:24:07,003 --> 00:24:08,683
[- Tetap di sini.]
[- Lepaskan!]
169
00:24:08,763 --> 00:24:12,043
[Jika kau keluar, kita akan mati.]
170
00:24:12,283 --> 00:24:13,683
[Paham?]
171
00:24:17,883 --> 00:24:18,963
[Minggir!]
172
00:24:29,923 --> 00:24:31,363
[Dengarkan,]
173
00:24:31,963 --> 00:24:33,043
[semua akan aman.]
174
00:24:33,523 --> 00:24:36,683
[Aku akan bicara kepada Mussa,
dia bisa membantu kita.]
175
00:24:37,403 --> 00:24:38,963
[Jangan cemas.]
176
00:24:50,603 --> 00:24:52,883
[HIZBULLAH]
177
00:25:29,643 --> 00:25:31,363
[Hei, kalian sedang apa?]
178
00:25:32,803 --> 00:25:34,563
[Tak lihat bukan dia orangnya?]
179
00:25:35,803 --> 00:25:36,963
[Biarkan mereka lewat.]
180
00:26:07,043 --> 00:26:10,083
[Bagaimana denganmu, Amir?
Ada yang menunggumu di rumah?]
181
00:26:10,163 --> 00:26:12,323
[Bertanya-tanya kau hilang ke mana?]
182
00:26:13,123 --> 00:26:15,043
[Tidak dan itu keberuntunganku.]
183
00:26:18,083 --> 00:26:20,843
[Jadi, apa ceritamu?
Bagaimana kau bisa begini?]
184
00:26:23,083 --> 00:26:24,443
[Ceritanya panjang.]
185
00:26:24,523 --> 00:26:28,443
[Disayangkan, 'kan? Kau bisa dipenjara
selama 15 tahun karena narkoba.]
186
00:26:30,163 --> 00:26:32,523
[Aku tak berniat bekerja begini.]
187
00:26:33,043 --> 00:26:36,443
[Aku ingin menjadi insinyur, kontraktor.]
188
00:26:39,363 --> 00:26:41,883
[- Dokter.]
[- Dokter?]
189
00:26:42,763 --> 00:26:45,163
[- Kau dari Shefa-'Amr, bukan?]
[- Ya.]
190
00:26:46,083 --> 00:26:48,243
[Kau belajar bertarung di sana?]
191
00:26:50,243 --> 00:26:54,643
[Tidak. Aku pelatih tinju di Tel Aviv.]
192
00:26:54,723 --> 00:26:57,163
[Tel Aviv? Kau tinggal di sana?]
193
00:26:57,763 --> 00:26:59,643
[Setahun. Kucoba sewa apartemen,]
194
00:27:00,323 --> 00:27:01,763
[tapi tak bisa,]
195
00:27:02,803 --> 00:27:04,003
[karena orang Arab.]
196
00:27:06,763 --> 00:27:09,243
[Begitulah hidup. Aku bisa apa?]
197
00:27:10,763 --> 00:27:14,443
[Pertanyaannya, kau sedang apa di sini?]
198
00:27:14,523 --> 00:27:15,643
[Aku?]
199
00:27:16,483 --> 00:27:19,123
[Kudengar knafeh di sini paling enak.]
200
00:27:23,203 --> 00:27:25,643
[Suamimu tahu kau di sini?]
201
00:27:27,843 --> 00:27:30,403
[Aku beralasan hendak pergi sebentar.]
202
00:27:34,683 --> 00:27:36,603
[Keadaan di rumah baik?]
203
00:27:38,283 --> 00:27:42,123
[Tidak juga. Bayangkan menjadi polisi]
204
00:27:42,203 --> 00:27:44,323
[dan suatu hari, GSS menginterogasimu]
205
00:27:44,403 --> 00:27:48,363
[karena istrimu diduga membantu teroris.
Bagaimana perasaanmu?]
206
00:27:49,083 --> 00:27:53,283
[Dia mencoba menutupi perasaannya,
tapi merasa ragu sedari awal.]
207
00:27:53,523 --> 00:27:56,123
[Aku merasa dia curiga,
seperti tak kenal aku.]
208
00:27:57,283 --> 00:27:59,443
[Kurasa Omar benar.]
209
00:27:59,683 --> 00:28:02,803
[Di saat genting,
kita sulit berpandangan objektif.]
210
00:28:02,883 --> 00:28:06,283
[Hanya ada hitam dan putih.
Entah kau Yahudi atau Arab.]
211
00:28:08,003 --> 00:28:11,243
[Selalu orang kepercayaan
yang mengecewakanmu.]
212
00:28:17,803 --> 00:28:20,603
[Katakan, adikmu sepadan
dengan semua ini?]
213
00:28:21,163 --> 00:28:25,643
[Omar? Sudah kubilang
dia senang terlibat masalah.]
214
00:28:25,723 --> 00:28:29,083
[Dia selalu marah kepada keluarga,
siapa pun. Ayah, yang berkhianat]
215
00:28:29,163 --> 00:28:31,843
[dari kebanggaan kamp
jadi kolaborator, pembelot.]
216
00:28:31,923 --> 00:28:35,203
[Ke orang Arab di Ramla
yang pukuli dan anggap dia pengkhianat.]
217
00:28:35,283 --> 00:28:37,803
[Ke Yahudi yang meludahinya
karena dia Arab,]
218
00:28:38,283 --> 00:28:41,923
[dan kepadaku, karena menjadi polisi.]
219
00:28:43,203 --> 00:28:46,323
[Itu sungguh menghancurkannya.
"Kau bisa pakai seragam ini,]
220
00:28:46,403 --> 00:28:49,603
[bekerja dengan mereka, menikahi mereka?
Kau ini siapa?"]
221
00:28:52,523 --> 00:28:55,723
[Masalahnya, aku pun tak lagi yakin
siapa diriku ini.]
222
00:29:14,963 --> 00:29:18,803
[Maaf, sebentar.
Aku akan lihat jika Mussa balas pesanku.]
223
00:29:35,003 --> 00:29:36,083
AMIR VS ISSA
224
00:29:36,163 --> 00:29:37,643
Raphael, dia tersambung.
225
00:29:38,603 --> 00:29:39,883
Tulis,
226
00:29:40,363 --> 00:29:43,123
["Kami mencoba menghubungimu
sejak kemarin."]
227
00:29:45,363 --> 00:29:47,683
[KAMI MENCOBA MENGHUBUNGIMU
SEJAK KEMARIN.]
228
00:29:53,803 --> 00:29:56,843
Dijawab, "Aku tahu, tapi terjadi sesuatu."
229
00:29:58,923 --> 00:30:02,083
Kapan kau bisa mencapai
titik evakuasi di Tripoli?
230
00:30:02,163 --> 00:30:04,843
[KAPAN KAU BISA MENCAPAI
TITIK EVAKUASI DI TRIPOLI?]
231
00:30:10,643 --> 00:30:12,483
Dia menulis.
232
00:30:16,323 --> 00:30:19,603
"Jarak kami sepuluh kilometer dari sana,
tapi dekat Fnaidek
233
00:30:19,683 --> 00:30:22,763
dan bisa mengantarkan
paspor khusus ke Aisha."
234
00:30:37,683 --> 00:30:39,243
Balas, "Jangan."
235
00:30:40,683 --> 00:30:43,723
Mereka harus ke sana.
Kita mengaktifkan protokol evakuasi.
236
00:30:59,403 --> 00:31:03,003
[Kita harus mencapai Tripoli.
Mussa bisa bantu untuk keluar Lebanon.]
237
00:31:06,083 --> 00:31:09,923
[Jika kau mau menolong adikmu,
berikan paspornya kepada Aisha.]
238
00:31:10,483 --> 00:31:13,963
[Kalau begitu, kita butuh mobil.]
239
00:31:15,123 --> 00:31:16,363
[Ayo.]
240
00:31:17,043 --> 00:31:20,763
[Malam ini, mungkin tujuh lagi siap,]
241
00:31:21,003 --> 00:31:22,883
[mungkin ada delapan.]
242
00:31:23,363 --> 00:31:26,603
[Jika kami bekerja semalaman,
insyaallah ada sepuluh.]
243
00:31:28,843 --> 00:31:33,603
[Itu sudah semua?
Kita harus terus kerahkan rudal.]
244
00:31:33,683 --> 00:31:36,523
[Kami mengubah batang besi menjadi rudal.]
245
00:31:37,323 --> 00:31:39,403
[Akan butuh waktu.]
246
00:31:39,483 --> 00:31:43,043
[Beri kami waktu sepekan
dan kau akan dapat 50 rudal.]
247
00:31:43,123 --> 00:31:45,603
[Andai bisa selama itu. Waktunya sempit.]
248
00:31:45,683 --> 00:31:47,603
[Perintah langsung dari Lebanon.]
249
00:31:47,683 --> 00:31:51,083
[Israel mencurigai ada sesuatu,
mereka mengincar kita.]
250
00:31:51,163 --> 00:31:53,083
[Mereka akan menemukan kita.]
251
00:31:55,483 --> 00:31:58,563
[Baik, mari meninjau target.]
252
00:32:02,283 --> 00:32:03,923
[Ini lokasi kita.]
253
00:32:05,163 --> 00:32:06,843
[Ini bandara di Lod.]
254
00:32:08,643 --> 00:32:10,403
[Ini Kfar Saba.]
255
00:32:11,843 --> 00:32:13,203
[Afula.]
256
00:32:14,723 --> 00:32:18,483
[Haifa, dikelilingi kilang minyak.]
257
00:32:19,923 --> 00:32:21,443
[Siapkan sepuluh rudal]
258
00:32:22,043 --> 00:32:25,283
[dan kita akan menyerang mereka
secara mendadak.]
259
00:32:25,403 --> 00:32:27,123
[Insyaallah.]
260
00:33:09,003 --> 00:33:10,043
[Ke mana?]
261
00:33:11,043 --> 00:33:13,683
[- Kau selalu mengejutkan.]
[- Kucoba.]
262
00:33:15,603 --> 00:33:17,043
[Suka mobilnya?]
263
00:33:23,963 --> 00:33:26,883
MARKAS DAHIEH
BEIRUT, LEBANON
264
00:33:35,363 --> 00:33:39,043
[Ini hasil pindaian pengenalan wajah
dari Nur al-Hamis.]
265
00:33:43,443 --> 00:33:44,483
[Siapa dia?]
266
00:33:45,043 --> 00:33:48,203
[Maya Benjamin. Nama gadis Maya Tawalbe.]
267
00:33:48,283 --> 00:33:50,443
[Petugas Kepolisian Israel.]
268
00:33:55,203 --> 00:33:58,323
[Sistem tak mengenali pria
yang bersamanya. Tak ada data.]
269
00:34:05,243 --> 00:34:06,363
[Tawalbe.]
270
00:34:08,803 --> 00:34:10,363
[Bajingan.]
271
00:34:13,282 --> 00:34:15,282
[Semoga dia membusuk di Neraka.]
272
00:34:15,363 --> 00:34:18,202
[Minta Salah dan Mari bawa dia kemari,
jangan beri tahu.]
273
00:34:18,282 --> 00:34:19,803
[Ya, Pak.]
274
00:34:44,202 --> 00:34:46,563
[- Salam.]
[- Salam.]
275
00:34:47,443 --> 00:34:49,563
[Masuk. Haj Ali ingin bicara.]
276
00:34:51,043 --> 00:34:53,323
[Baik, tentang apa?]
277
00:34:54,043 --> 00:34:56,603
[Entah, dia hanya minta kau
untuk datang. Masuk.]
278
00:34:59,443 --> 00:35:02,603
[Kalian, tetap di sini,
aku tak akan lama.]
279
00:36:21,363 --> 00:36:24,243
Terjemahan subtitle oleh gsk