1 00:00:16,243 --> 00:00:17,763 Dana? 2 00:00:18,243 --> 00:00:19,563 Dengar, 3 00:00:19,643 --> 00:00:21,643 maaf aku menginformasikanmu bahwa… 4 00:01:22,243 --> 00:01:25,323 NABATIEH, LEBANON 5 00:02:26,523 --> 00:02:28,403 [BAHASA ARAB] [Kau tak lapar?] 6 00:02:30,363 --> 00:02:33,683 [- Mari makan sebelum lanjut.] [- Kita lanjut saja.] 7 00:02:33,843 --> 00:02:38,243 [Pengungsi yang lapar setelah turun dari bus akan masuk akal.] 8 00:02:39,083 --> 00:02:42,643 [Bersikaplah wajar, jangan takut.] 9 00:02:46,443 --> 00:02:48,523 [Baik, ayo makan.] 10 00:02:58,323 --> 00:03:00,163 PERBATASAN SURIAH-LEBANON 11 00:03:00,243 --> 00:03:02,283 [Kami cegah penyelundup di perbatasan] 12 00:03:02,363 --> 00:03:04,963 [yang loloskan wanita dan pria Israel ke Lebanon.] 13 00:03:05,043 --> 00:03:06,963 [Fasih bahasa Arab, mungkin Yahudi.] 14 00:03:07,043 --> 00:03:09,763 [Itu pengakuan si Druze sialan ini.] 15 00:03:11,363 --> 00:03:13,843 [Ini Markas. Bawa dia kemari segera.] 16 00:03:22,723 --> 00:03:24,083 Hubungi Doron sekarang. 17 00:03:24,163 --> 00:03:26,443 Kolaborator kita, Mussa, minta tolong. 18 00:03:26,523 --> 00:03:29,683 - Perangkatnya dimatikan. - Terus coba, jangan berhenti. 19 00:03:30,563 --> 00:03:32,283 Persiapkan protokol evakuasi. 20 00:04:08,323 --> 00:04:09,763 [Kau tak makan yang pedas?] 21 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 [Kau memalukan kaummu.] 22 00:04:14,723 --> 00:04:16,363 [Sudah pernah kudengar itu.] 23 00:04:19,003 --> 00:04:20,883 [Unit patroli 51, kalian di mana?] 24 00:04:22,403 --> 00:04:24,923 [Di jalan utama, suasananya sepi.] 25 00:04:33,323 --> 00:04:36,843 [Jadi, apa tugasmu?] 26 00:04:39,003 --> 00:04:41,723 [Aku berbohong. Aku mahir di pekerjaanku.] 27 00:04:43,763 --> 00:04:44,643 [Aku tahu.] 28 00:04:49,603 --> 00:04:53,083 [Hal itu sebenarnya membebaniku. Aku menyamar selama enam bulan] 29 00:04:53,163 --> 00:04:57,163 [di organisasi kriminal. Kujalin ikatan dan berteman di sana.] 30 00:04:58,443 --> 00:05:03,003 [Berbohong kepada orang asing itu mudah, tapi sulit saat kau jadi terikat.] 31 00:05:17,723 --> 00:05:21,883 [Adikku memaksaku kemari. Dia terus merepotkan aku.] 32 00:05:24,763 --> 00:05:26,563 [Utamakan hubungan keluarga.] 33 00:05:28,603 --> 00:05:30,083 [Dia adikku.] 34 00:05:32,083 --> 00:05:34,043 [Dia beruntung punya kakak sepertimu.] 35 00:05:45,043 --> 00:05:49,083 [Salam. Aku dan istriku harus ke Fnaidek.] 36 00:05:49,163 --> 00:05:52,603 [- Berapa tarifnya?] [- Tarifnya 300.000.] 37 00:05:53,563 --> 00:05:56,203 [Kawan, kami baru saja tiba dari Suriah.] 38 00:05:56,883 --> 00:05:59,123 [Kami tak punya apa-apa. Kasihani kami.] 39 00:05:59,203 --> 00:06:02,083 [Aku tak bisa bantu, itu tarifnya. Aku harus cari uang.] 40 00:06:04,163 --> 00:06:06,683 [Bantu kami. Kami miskin, 200.000 saja.] 41 00:06:10,883 --> 00:06:13,403 [- Baik, ayo naik.] [- Terima kasih.] 42 00:06:59,043 --> 00:07:02,003 MARKAS DAHIEH BEIRUT, LEBANON 43 00:07:40,763 --> 00:07:43,243 [Si Druze yang memasukkan mereka diinterogasi.] 44 00:07:44,083 --> 00:07:46,763 [Aku mau semua jalan di utara dibarikade.] 45 00:07:47,323 --> 00:07:50,323 [- Ada pasukan di tiap jalan.] [- Bagus.] 46 00:07:50,403 --> 00:07:54,083 [Aku mau lihat foto setiap orang yang lintasi perbatasan hari ini.] 47 00:07:54,163 --> 00:07:58,123 [- Lansia, anak-anak, semua.] [- Ya, Pak.] 48 00:08:20,043 --> 00:08:22,843 [- Kau mau tinggal dekat laut?] [- Di sini?] 49 00:08:27,523 --> 00:08:31,243 [Ini negara yang indah, tapi telah dihancurkan.] 50 00:08:35,043 --> 00:08:36,723 [Kau lebih suka negara kami.] 51 00:08:40,283 --> 00:08:44,683 [Aku mau tinggal dekat laut. Aku akan jadi nelayan.] 52 00:08:44,763 --> 00:08:47,483 [- Kau? Nelayan?] [- Ya!] 53 00:08:48,123 --> 00:08:49,603 [Kumasakkan kau ikan enak.] 54 00:08:52,083 --> 00:08:53,403 [Tidak pedas.] 55 00:09:17,803 --> 00:09:19,283 [Tunjukkan dokumen mereka.] 56 00:09:25,363 --> 00:09:26,643 [Mereka tak terlalu tua?] 57 00:09:27,483 --> 00:09:30,763 [Entah. Para Yahudi itu rela berbuat apa pun demi dapatkan kita.] 58 00:09:41,803 --> 00:09:44,083 [Tuliskan ini. Salim al-Hamis.] 59 00:10:00,723 --> 00:10:03,043 [Menyeberang bersama Nur al-Hamis.] 60 00:10:15,123 --> 00:10:16,323 [Biar kulihat.] 61 00:10:44,003 --> 00:10:46,043 [Dokumen kalian lengkap, bukan?] 62 00:11:11,603 --> 00:11:12,963 [Tak apa-apa.] 63 00:11:28,003 --> 00:11:29,203 [Tolong KTP.] 64 00:11:33,443 --> 00:11:36,043 [- Dari mana?] [- Nabatieh.] 65 00:11:36,123 --> 00:11:37,243 [Mau ke mana?] 66 00:11:40,203 --> 00:11:41,603 [Tolong, Pak.] 67 00:11:42,203 --> 00:11:45,363 [Kami lolos dari pengeboman di Suriah, mau ke Nahr al-Bared.] 68 00:11:45,443 --> 00:11:48,163 [Putra kami di sana, di kamp pengungsi PBB.] 69 00:11:50,003 --> 00:11:52,723 [- Ada dokumen?] [- Tentu ada.] 70 00:11:53,403 --> 00:11:54,603 [Ini.] 71 00:12:57,323 --> 00:12:59,483 [Silakan ikut aku.] 72 00:13:31,563 --> 00:13:32,843 [Bawa mereka.] 73 00:13:44,003 --> 00:13:46,003 [PETUGAS POS PERBATASAN] 74 00:13:48,443 --> 00:13:52,323 [Tenang. Mereka akan bertanya beberapa hal dan melepaskan kita.] 75 00:14:18,363 --> 00:14:19,243 [Salim.] 76 00:14:26,043 --> 00:14:27,003 [Nur.] 77 00:14:31,683 --> 00:14:35,043 [- Kalian berasal dari Daraa.] [- Benar.] 78 00:14:39,483 --> 00:14:41,083 [Kapan meninggalkan Daraa?] 79 00:14:42,803 --> 00:14:44,283 [Tiga hari silam.] 80 00:14:48,003 --> 00:14:51,003 [Tiga? Kalian kemari secepat itu?] 81 00:14:52,443 --> 00:14:55,683 [Dia keliru. Mungkin empat hari.] 82 00:15:02,443 --> 00:15:03,523 [Kalian Yahudi?] 83 00:15:05,123 --> 00:15:09,003 [Aku Yahudi? Kau bercanda? Siapa?] 84 00:15:13,803 --> 00:15:15,123 [Berikan ponselmu.] 85 00:15:20,403 --> 00:15:21,483 [Tak berfungsi.] 86 00:15:27,043 --> 00:15:29,523 [Aku harus membawa kalian ke Markas.] 87 00:15:29,603 --> 00:15:31,323 [Bawa mereka ke mobil.] 88 00:15:32,483 --> 00:15:35,563 [Kalian masih kurang puas?] 89 00:15:35,643 --> 00:15:38,443 [Kalian mengebom rumah kami, mengambil anak kami,] 90 00:15:38,523 --> 00:15:40,803 [dan kini akan renggut sisa martabat kami?] 91 00:15:41,363 --> 00:15:44,083 [Kalian tak punya hati? Tak berbelas kasihan?] 92 00:15:44,163 --> 00:15:46,443 [- Bu…] [- Jangan anggap kami binatang.] 93 00:15:46,523 --> 00:15:49,403 [Kami orang bermartabat. Kami kehilangan segalanya,] 94 00:15:49,523 --> 00:15:51,923 [dan putra kami direnggut dari kami.] 95 00:15:52,483 --> 00:15:56,123 [Tahu rasanya tak mengetahui kondisi putramu?] 96 00:15:56,723 --> 00:15:59,923 [Tolong, Pak, biarkan kami ke Nahr.] 97 00:16:00,003 --> 00:16:01,723 [Demi Allah,] 98 00:16:01,843 --> 00:16:05,083 [aku hanya ingin kembali memeluk putraku. Kumohon!] 99 00:16:12,123 --> 00:16:14,323 [Baik.] 100 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 [Tunggu di sini, akan kuusahakan.] 101 00:16:44,203 --> 00:16:47,003 JENIN, OTORITAS PALESTINA 102 00:17:11,283 --> 00:17:12,723 [Lihat?] 103 00:17:13,683 --> 00:17:15,763 [Lihat jarak di antaranya.] 104 00:17:17,003 --> 00:17:18,843 [Begitu juga Haifa.] 105 00:17:19,563 --> 00:17:21,043 [Dari sana ke sana.] 106 00:17:26,362 --> 00:17:27,683 [Halo?] 107 00:17:30,882 --> 00:17:32,362 [Haj Ali.] 108 00:17:37,643 --> 00:17:39,523 [Haj, apa kabarmu?] 109 00:17:39,603 --> 00:17:43,043 [Dengar, Zionis menyelundupkan dua orang ke Lebanon.] 110 00:17:43,123 --> 00:17:47,123 [Kita harus berlanjut ke tahap dua. Mulai mengerahkan.] 111 00:17:47,243 --> 00:17:49,283 [Haj, kami belum siap.] 112 00:17:50,763 --> 00:17:53,883 [Anak buahmu profesional, efisien, tapi kami perlu waktu…] 113 00:17:53,963 --> 00:17:57,363 [Aku paham, Abu Kareem, tapi kita tahu bahwa tindakan kita] 114 00:17:57,443 --> 00:17:59,843 [akan memaksa mereka segera membalas.] 115 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 [Jika mereka selundupkan pembunuh ke Lebanon,] 116 00:18:02,323 --> 00:18:04,003 [kau pun akan didatangi,] 117 00:18:04,083 --> 00:18:06,163 [dan seluruh usaha kita akan sia-sia.] 118 00:18:06,243 --> 00:18:10,163 [Jangan terburu-buru, Haj. Kami hanya punya 20 rudal.] 119 00:18:10,243 --> 00:18:12,723 [Begitu ditembakkan, Israel akan incar kami.] 120 00:18:12,803 --> 00:18:17,003 [Kita harus memberi serangan keras, yang memaksa mereka untuk berperang.] 121 00:18:17,483 --> 00:18:19,723 [Dua puluh rudal tak akan cukup, Haj.] 122 00:18:19,843 --> 00:18:24,843 [Aku paham, tapi tak ada pilihan. Kerahkan apa pun yang sudah siap] 123 00:18:24,923 --> 00:18:26,683 [dan semoga Allah menyertai.] 124 00:18:28,403 --> 00:18:29,763 [Baik.] 125 00:18:31,803 --> 00:18:33,483 [Apa katanya?] 126 00:18:35,443 --> 00:18:37,763 [Dia ingin kita mengerahkan rudal.] 127 00:19:00,523 --> 00:19:05,083 [Maaf, tapi ada masalah keamanan. Ada perintah tegas. Ikut aku.] 128 00:19:05,163 --> 00:19:07,483 [Markas ingin menanyaimu.] 129 00:19:24,763 --> 00:19:26,483 [Amir!] 130 00:20:11,483 --> 00:20:13,083 [Halo?] 131 00:20:16,323 --> 00:20:19,483 [Dua pengungsi, suami-istri, bunuh dua pria di pos Zgharta.] 132 00:20:19,563 --> 00:20:21,963 [- Mereka dihabisi?] [- Mereka dihabisi?] 133 00:20:23,483 --> 00:20:24,523 [Tidak.] 134 00:20:26,363 --> 00:20:28,323 [Mereka curi jip polisi, ke timur.] 135 00:20:29,043 --> 00:20:31,443 [Siapa mereka? Siapa namanya?] 136 00:20:32,843 --> 00:20:34,363 [Kalian dapat namanya?] 137 00:20:36,523 --> 00:20:38,483 [Nur dan Salim al-Hamis.] 138 00:20:39,763 --> 00:20:41,123 [Terima kasih.] 139 00:20:50,243 --> 00:20:52,643 [Haj, biar kuurus ini.] 140 00:20:52,723 --> 00:20:56,083 [Aku akan mengawasi pencariannya.] 141 00:20:59,243 --> 00:21:00,523 [Percayalah.] 142 00:21:06,283 --> 00:21:07,643 [Baik.] 143 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 [Namun, kabari begitu kau temukan mereka.] 144 00:21:48,923 --> 00:21:51,163 [Unit 72, pasang penutup jalan.] 145 00:21:51,883 --> 00:21:54,123 [Tutup semua jalan menuju Tripoli.] 146 00:21:55,443 --> 00:21:57,683 [Jangan khawatir, mereka masih jauh.] 147 00:21:57,763 --> 00:22:00,763 [- Apa tindakan kita?] [- Terus jalan. Ayo.] 148 00:22:00,843 --> 00:22:02,003 [Ayo.] 149 00:22:02,723 --> 00:22:04,123 [Ke sini.] 150 00:22:07,323 --> 00:22:11,403 Ada info dari Lebanon soal dua pengungsi yang lolos dari pos pemeriksaan. 151 00:22:11,683 --> 00:22:13,243 Sialan. 152 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 - Apa katanya? - Mereka mencarinya. 153 00:22:15,803 --> 00:22:18,683 Bala bantuan tiba dari Bablieh dan Jounieh. 154 00:22:18,763 --> 00:22:22,083 Pasukan Hizbullah ikut bergabung. Mereka bunuh dua anggotanya. 155 00:22:22,163 --> 00:22:23,763 Doron tak bisa dihubungi. 156 00:22:26,243 --> 00:22:29,843 Baik, minta dia menuju ke titik evakuasi segera. 157 00:22:31,283 --> 00:22:33,723 Kabari aku begitu dia menerima pesannya. 158 00:22:34,723 --> 00:22:35,963 KE TITIK PENYELAMATAN 159 00:23:35,603 --> 00:23:37,843 [Aku harus kembali, aku tak bisa di sini.] 160 00:23:38,363 --> 00:23:39,443 [Aku tak bisa.] 161 00:23:42,443 --> 00:23:44,363 [Mau kembali ke mana? Caranya?] 162 00:23:47,883 --> 00:23:49,563 [Semua ini adalah kesalahan.] 163 00:23:49,803 --> 00:23:53,203 [Kupikir aku bisa membantu adikku, tapi kini kita terjebak.] 164 00:23:53,283 --> 00:23:57,363 [- Dia bahkan tak jawab teleponku.] [- Maya, kita tak mungkin kembali.] 165 00:23:57,443 --> 00:23:59,883 [Kita bunuh dua anggotanya, mereka cari kita.] 166 00:24:00,603 --> 00:24:04,043 [Peluang kita hanyalah mencapai rumah adikmu di Fnaidek.] 167 00:24:04,123 --> 00:24:06,923 [Kau saja, aku ke Israel. Aku tak mau mati di sini.] 168 00:24:07,003 --> 00:24:08,683 [- Tetap di sini.] [- Lepaskan!] 169 00:24:08,763 --> 00:24:12,043 [Jika kau keluar, kita akan mati.] 170 00:24:12,283 --> 00:24:13,683 [Paham?] 171 00:24:17,883 --> 00:24:18,963 [Minggir!] 172 00:24:29,923 --> 00:24:31,363 [Dengarkan,] 173 00:24:31,963 --> 00:24:33,043 [semua akan aman.] 174 00:24:33,523 --> 00:24:36,683 [Aku akan bicara kepada Mussa, dia bisa membantu kita.] 175 00:24:37,403 --> 00:24:38,963 [Jangan cemas.] 176 00:24:50,603 --> 00:24:52,883 [HIZBULLAH] 177 00:25:29,643 --> 00:25:31,363 [Hei, kalian sedang apa?] 178 00:25:32,803 --> 00:25:34,563 [Tak lihat bukan dia orangnya?] 179 00:25:35,803 --> 00:25:36,963 [Biarkan mereka lewat.] 180 00:26:07,043 --> 00:26:10,083 [Bagaimana denganmu, Amir? Ada yang menunggumu di rumah?] 181 00:26:10,163 --> 00:26:12,323 [Bertanya-tanya kau hilang ke mana?] 182 00:26:13,123 --> 00:26:15,043 [Tidak dan itu keberuntunganku.] 183 00:26:18,083 --> 00:26:20,843 [Jadi, apa ceritamu? Bagaimana kau bisa begini?] 184 00:26:23,083 --> 00:26:24,443 [Ceritanya panjang.] 185 00:26:24,523 --> 00:26:28,443 [Disayangkan, 'kan? Kau bisa dipenjara selama 15 tahun karena narkoba.] 186 00:26:30,163 --> 00:26:32,523 [Aku tak berniat bekerja begini.] 187 00:26:33,043 --> 00:26:36,443 [Aku ingin menjadi insinyur, kontraktor.] 188 00:26:39,363 --> 00:26:41,883 [- Dokter.] [- Dokter?] 189 00:26:42,763 --> 00:26:45,163 [- Kau dari Shefa-'Amr, bukan?] [- Ya.] 190 00:26:46,083 --> 00:26:48,243 [Kau belajar bertarung di sana?] 191 00:26:50,243 --> 00:26:54,643 [Tidak. Aku pelatih tinju di Tel Aviv.] 192 00:26:54,723 --> 00:26:57,163 [Tel Aviv? Kau tinggal di sana?] 193 00:26:57,763 --> 00:26:59,643 [Setahun. Kucoba sewa apartemen,] 194 00:27:00,323 --> 00:27:01,763 [tapi tak bisa,] 195 00:27:02,803 --> 00:27:04,003 [karena orang Arab.] 196 00:27:06,763 --> 00:27:09,243 [Begitulah hidup. Aku bisa apa?] 197 00:27:10,763 --> 00:27:14,443 [Pertanyaannya, kau sedang apa di sini?] 198 00:27:14,523 --> 00:27:15,643 [Aku?] 199 00:27:16,483 --> 00:27:19,123 [Kudengar knafeh di sini paling enak.] 200 00:27:23,203 --> 00:27:25,643 [Suamimu tahu kau di sini?] 201 00:27:27,843 --> 00:27:30,403 [Aku beralasan hendak pergi sebentar.] 202 00:27:34,683 --> 00:27:36,603 [Keadaan di rumah baik?] 203 00:27:38,283 --> 00:27:42,123 [Tidak juga. Bayangkan menjadi polisi] 204 00:27:42,203 --> 00:27:44,323 [dan suatu hari, GSS menginterogasimu] 205 00:27:44,403 --> 00:27:48,363 [karena istrimu diduga membantu teroris. Bagaimana perasaanmu?] 206 00:27:49,083 --> 00:27:53,283 [Dia mencoba menutupi perasaannya, tapi merasa ragu sedari awal.] 207 00:27:53,523 --> 00:27:56,123 [Aku merasa dia curiga, seperti tak kenal aku.] 208 00:27:57,283 --> 00:27:59,443 [Kurasa Omar benar.] 209 00:27:59,683 --> 00:28:02,803 [Di saat genting, kita sulit berpandangan objektif.] 210 00:28:02,883 --> 00:28:06,283 [Hanya ada hitam dan putih. Entah kau Yahudi atau Arab.] 211 00:28:08,003 --> 00:28:11,243 [Selalu orang kepercayaan yang mengecewakanmu.] 212 00:28:17,803 --> 00:28:20,603 [Katakan, adikmu sepadan dengan semua ini?] 213 00:28:21,163 --> 00:28:25,643 [Omar? Sudah kubilang dia senang terlibat masalah.] 214 00:28:25,723 --> 00:28:29,083 [Dia selalu marah kepada keluarga, siapa pun. Ayah, yang berkhianat] 215 00:28:29,163 --> 00:28:31,843 [dari kebanggaan kamp jadi kolaborator, pembelot.] 216 00:28:31,923 --> 00:28:35,203 [Ke orang Arab di Ramla yang pukuli dan anggap dia pengkhianat.] 217 00:28:35,283 --> 00:28:37,803 [Ke Yahudi yang meludahinya karena dia Arab,] 218 00:28:38,283 --> 00:28:41,923 [dan kepadaku, karena menjadi polisi.] 219 00:28:43,203 --> 00:28:46,323 [Itu sungguh menghancurkannya. "Kau bisa pakai seragam ini,] 220 00:28:46,403 --> 00:28:49,603 [bekerja dengan mereka, menikahi mereka? Kau ini siapa?"] 221 00:28:52,523 --> 00:28:55,723 [Masalahnya, aku pun tak lagi yakin siapa diriku ini.] 222 00:29:14,963 --> 00:29:18,803 [Maaf, sebentar. Aku akan lihat jika Mussa balas pesanku.] 223 00:29:35,003 --> 00:29:36,083 AMIR VS ISSA 224 00:29:36,163 --> 00:29:37,643 Raphael, dia tersambung. 225 00:29:38,603 --> 00:29:39,883 Tulis, 226 00:29:40,363 --> 00:29:43,123 ["Kami mencoba menghubungimu sejak kemarin."] 227 00:29:45,363 --> 00:29:47,683 [KAMI MENCOBA MENGHUBUNGIMU SEJAK KEMARIN.] 228 00:29:53,803 --> 00:29:56,843 Dijawab, "Aku tahu, tapi terjadi sesuatu." 229 00:29:58,923 --> 00:30:02,083 Kapan kau bisa mencapai titik evakuasi di Tripoli? 230 00:30:02,163 --> 00:30:04,843 [KAPAN KAU BISA MENCAPAI TITIK EVAKUASI DI TRIPOLI?] 231 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 Dia menulis. 232 00:30:16,323 --> 00:30:19,603 "Jarak kami sepuluh kilometer dari sana, tapi dekat Fnaidek 233 00:30:19,683 --> 00:30:22,763 dan bisa mengantarkan paspor khusus ke Aisha." 234 00:30:37,683 --> 00:30:39,243 Balas, "Jangan." 235 00:30:40,683 --> 00:30:43,723 Mereka harus ke sana. Kita mengaktifkan protokol evakuasi. 236 00:30:59,403 --> 00:31:03,003 [Kita harus mencapai Tripoli. Mussa bisa bantu untuk keluar Lebanon.] 237 00:31:06,083 --> 00:31:09,923 [Jika kau mau menolong adikmu, berikan paspornya kepada Aisha.] 238 00:31:10,483 --> 00:31:13,963 [Kalau begitu, kita butuh mobil.] 239 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 [Ayo.] 240 00:31:17,043 --> 00:31:20,763 [Malam ini, mungkin tujuh lagi siap,] 241 00:31:21,003 --> 00:31:22,883 [mungkin ada delapan.] 242 00:31:23,363 --> 00:31:26,603 [Jika kami bekerja semalaman, insyaallah ada sepuluh.] 243 00:31:28,843 --> 00:31:33,603 [Itu sudah semua? Kita harus terus kerahkan rudal.] 244 00:31:33,683 --> 00:31:36,523 [Kami mengubah batang besi menjadi rudal.] 245 00:31:37,323 --> 00:31:39,403 [Akan butuh waktu.] 246 00:31:39,483 --> 00:31:43,043 [Beri kami waktu sepekan dan kau akan dapat 50 rudal.] 247 00:31:43,123 --> 00:31:45,603 [Andai bisa selama itu. Waktunya sempit.] 248 00:31:45,683 --> 00:31:47,603 [Perintah langsung dari Lebanon.] 249 00:31:47,683 --> 00:31:51,083 [Israel mencurigai ada sesuatu, mereka mengincar kita.] 250 00:31:51,163 --> 00:31:53,083 [Mereka akan menemukan kita.] 251 00:31:55,483 --> 00:31:58,563 [Baik, mari meninjau target.] 252 00:32:02,283 --> 00:32:03,923 [Ini lokasi kita.] 253 00:32:05,163 --> 00:32:06,843 [Ini bandara di Lod.] 254 00:32:08,643 --> 00:32:10,403 [Ini Kfar Saba.] 255 00:32:11,843 --> 00:32:13,203 [Afula.] 256 00:32:14,723 --> 00:32:18,483 [Haifa, dikelilingi kilang minyak.] 257 00:32:19,923 --> 00:32:21,443 [Siapkan sepuluh rudal] 258 00:32:22,043 --> 00:32:25,283 [dan kita akan menyerang mereka secara mendadak.] 259 00:32:25,403 --> 00:32:27,123 [Insyaallah.] 260 00:33:09,003 --> 00:33:10,043 [Ke mana?] 261 00:33:11,043 --> 00:33:13,683 [- Kau selalu mengejutkan.] [- Kucoba.] 262 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 [Suka mobilnya?] 263 00:33:23,963 --> 00:33:26,883 MARKAS DAHIEH BEIRUT, LEBANON 264 00:33:35,363 --> 00:33:39,043 [Ini hasil pindaian pengenalan wajah dari Nur al-Hamis.] 265 00:33:43,443 --> 00:33:44,483 [Siapa dia?] 266 00:33:45,043 --> 00:33:48,203 [Maya Benjamin. Nama gadis Maya Tawalbe.] 267 00:33:48,283 --> 00:33:50,443 [Petugas Kepolisian Israel.] 268 00:33:55,203 --> 00:33:58,323 [Sistem tak mengenali pria yang bersamanya. Tak ada data.] 269 00:34:05,243 --> 00:34:06,363 [Tawalbe.] 270 00:34:08,803 --> 00:34:10,363 [Bajingan.] 271 00:34:13,282 --> 00:34:15,282 [Semoga dia membusuk di Neraka.] 272 00:34:15,363 --> 00:34:18,202 [Minta Salah dan Mari bawa dia kemari, jangan beri tahu.] 273 00:34:18,282 --> 00:34:19,803 [Ya, Pak.] 274 00:34:44,202 --> 00:34:46,563 [- Salam.] [- Salam.] 275 00:34:47,443 --> 00:34:49,563 [Masuk. Haj Ali ingin bicara.] 276 00:34:51,043 --> 00:34:53,323 [Baik, tentang apa?] 277 00:34:54,043 --> 00:34:56,603 [Entah, dia hanya minta kau untuk datang. Masuk.] 278 00:34:59,443 --> 00:35:02,603 [Kalian, tetap di sini, aku tak akan lama.] 279 00:36:21,363 --> 00:36:24,243 Terjemahan subtitle oleh gsk