1
00:00:16,243 --> 00:00:17,763
Dana?
2
00:00:18,243 --> 00:00:19,563
Ovaj…
3
00:00:19,643 --> 00:00:21,643
nažalost te moram obavijestiti…
4
00:01:22,243 --> 00:01:25,323
NABATIEH, LIBANON
5
00:02:26,523 --> 00:02:28,403
[ARAPSKI]
[Nisi gladan?]
6
00:02:30,363 --> 00:02:33,683
[-Pojedimo prije polaska.]
[-Radije bih da nastavimo.]
7
00:02:33,843 --> 00:02:38,243
[Ima smisla da su izbjeglice
koje su upravo izašle iz autobusa gladne.]
8
00:02:39,083 --> 00:02:42,643
[Ponašaj se prirodno, nemoj se bojati.]
9
00:02:46,443 --> 00:02:48,523
[U redu, hajdemo jesti.]
10
00:02:58,323 --> 00:03:00,163
SIRIJSKO-LIBAN. GRAN. KONTROLA
11
00:03:00,243 --> 00:03:02,283
[Zaustavili smo krijumčara]
12
00:03:02,363 --> 00:03:04,963
[koji je pustio
dvoje Izraelaca u Libanon.]
13
00:03:05,043 --> 00:03:06,963
[Židovi su, no govore arapski.]
14
00:03:07,043 --> 00:03:09,763
[Prokleti Druz ne želi ništa više reći.]
15
00:03:11,363 --> 00:03:13,843
[Ovdje središnjica. Smjesta ga dovedite.]
16
00:03:22,723 --> 00:03:24,083
Odmah se javi Doronu.
17
00:03:24,163 --> 00:03:26,443
Suradnik Mussa šalje signal za opasnost.
18
00:03:26,523 --> 00:03:29,683
-Nije na mreži, uređaj je ugašen.
-Nastavi, nemoj stati.
19
00:03:30,563 --> 00:03:32,283
Pokreni protokol evakuacije.
20
00:04:08,323 --> 00:04:09,763
[Ne jedeš ljuto?]
21
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
[Sramota si za svoj narod.]
22
00:04:14,723 --> 00:04:16,363
[To sam već čula.]
23
00:04:19,003 --> 00:04:20,883
[Pol. patrola 51, gdje ste?]
24
00:04:22,403 --> 00:04:24,923
[Na glavnoj ulici, stanje je mirno.]
25
00:04:33,323 --> 00:04:36,843
[Onda, čime si se bavila na poslu?]
26
00:04:39,003 --> 00:04:41,723
[Lagala sam. Sjajno mi je išao posao.]
27
00:04:43,763 --> 00:04:44,643
[Primijetih.]
28
00:04:49,603 --> 00:04:53,083
[Zapravo je uzeo danak.
Šest sam mj. bila na tajnom zadatku]
29
00:04:53,163 --> 00:04:57,163
[u kriminalnoj organizaciji.
Stvorila sam odnose, imala prijatelje.]
30
00:04:58,443 --> 00:05:03,003
[Lako je lagati strancima,
no teško je kad se vežeš za ljude.]
31
00:05:17,723 --> 00:05:21,883
[Brat me dovukao ovamo.
Uvijek me uvaljuje u nevolje.]
32
00:05:24,763 --> 00:05:26,563
[Krv nije voda.]
33
00:05:28,603 --> 00:05:30,083
[On je moj mlađi brat.]
34
00:05:32,083 --> 00:05:34,043
[Sretan je što ima takvu sestru.]
35
00:05:45,043 --> 00:05:49,083
[Mir s tobom.
Supruga i ja moramo do Fnaideka.]
36
00:05:49,163 --> 00:05:52,603
[-Koliko je prijevoz?]
[-Tristo tisuća.]
37
00:05:53,563 --> 00:05:56,203
[Dobri čovječe, tek smo stigli iz Sirije.]
38
00:05:56,883 --> 00:05:59,123
[Nemamo ništa. Smiluj nam se.]
39
00:05:59,203 --> 00:06:02,083
[Ne mogu, takva je cijena.
I ja moram zaraditi.]
40
00:06:04,163 --> 00:06:06,683
[Učini nam uslugu, 200 000. Švorc smo.]
41
00:06:10,883 --> 00:06:13,403
[-U redu, upadajte.]
[-Hvala.]
42
00:06:59,043 --> 00:07:02,003
ČETVRT DAHIEH
BEJRUT, LIBANON
43
00:07:40,763 --> 00:07:43,243
[Ispitujemo Druza
koji ih je pustio unutra.]
44
00:07:44,083 --> 00:07:46,763
[Želim barikadu
na svakoj cesti prema sjeveru.]
45
00:07:47,323 --> 00:07:50,323
[-Postavili smo snage na svim cestama.]
[-Dobro.]
46
00:07:50,403 --> 00:07:54,083
[Želim vidjeti fotografije
svih koji su taj dan prešli granicu.]
47
00:07:54,163 --> 00:07:58,123
[-Starce, djece, svih.]
[-Da, gospodine.]
48
00:08:20,043 --> 00:08:22,843
[-Bi li živjela ovdje na obali?]
[-Ovdje?]
49
00:08:27,523 --> 00:08:31,243
[Država je prekrasna, no uništena je.]
50
00:08:35,043 --> 00:08:36,723
[Preferiraš našu državu.]
51
00:08:40,283 --> 00:08:44,683
[Rado bih živio na obali,
išao bih pecati.]
52
00:08:44,763 --> 00:08:47,483
[-Ti? Ribolovac?]
[-Da!]
53
00:08:48,123 --> 00:08:49,603
[Ispeći ću ti sjajnu ribu.]
54
00:08:52,083 --> 00:08:53,403
[Neće biti ljuta.]
55
00:09:17,803 --> 00:09:19,283
[Dajte njihove dokumente.]
56
00:09:25,363 --> 00:09:26,643
[Nisu li prestari?]
57
00:09:27,483 --> 00:09:30,763
[Nikad ne znaš.
Židovi bi učinili sve da nam napakoste.]
58
00:09:41,803 --> 00:09:44,083
[Zapiši ovo. Salim al-Hamis.]
59
00:10:00,723 --> 00:10:03,043
[Prešao je s njom, Nur al-Hamis.]
60
00:10:15,123 --> 00:10:16,323
[Da vidim.]
61
00:10:44,003 --> 00:10:46,043
[Imate sve dokumente, zar ne?]
62
00:11:11,603 --> 00:11:12,963
[Bit će u redu.]
63
00:11:28,003 --> 00:11:29,203
[Dokumente, molim.]
64
00:11:33,443 --> 00:11:36,043
[-Otkud ste?]
[-Iz Nabatieha.]
65
00:11:36,123 --> 00:11:37,243
[Kamo idete?]
66
00:11:40,203 --> 00:11:41,603
[Molim vas, gospodine,]
67
00:11:42,203 --> 00:11:45,363
[pobjegli smo iz Sirije,
idemo u Nahr al-Bared.]
68
00:11:45,443 --> 00:11:48,163
[Sin nam je ondje
u izbjegličkom kampu UN-a.]
69
00:11:50,003 --> 00:11:52,723
[-Imate dokumente?]
[-Naravno.]
70
00:11:53,403 --> 00:11:54,603
[Izvolite.]
71
00:12:57,323 --> 00:12:59,483
[Molim vas, pođite sa mnom.]
72
00:13:31,563 --> 00:13:32,843
[Odvedi ih.]
73
00:13:44,003 --> 00:13:46,003
[SLUŽBENIK GRANIČNE KONTROLE]
74
00:13:48,443 --> 00:13:52,323
[Ne brini se.
Pitat će nas neka pitanja i pustiti.]
75
00:14:18,363 --> 00:14:19,243
[Salime.]
76
00:14:26,043 --> 00:14:27,003
[Nur.]
77
00:14:31,683 --> 00:14:35,043
[-Piše da ste iz sela Daraa.]
[-Tako je.]
78
00:14:39,483 --> 00:14:41,083
[Kad ste otišli od tamo?]
79
00:14:42,803 --> 00:14:44,283
[Prije tri dana.]
80
00:14:48,003 --> 00:14:51,003
[Tri? Tako ste brzo došli ovamo?]
81
00:14:52,443 --> 00:14:55,683
[U krivu je. Možda prije četiri dana.]
82
00:15:02,443 --> 00:15:03,523
[Židov si?]
83
00:15:05,123 --> 00:15:09,003
[Jesam li Židov? Šalite se? Tko je Židov?]
84
00:15:13,803 --> 00:15:15,123
[Dajte mi mobitele.]
85
00:15:20,403 --> 00:15:21,483
[Crknuo je.]
86
00:15:27,043 --> 00:15:29,523
[Moram vas predati središnjici.]
87
00:15:29,603 --> 00:15:31,323
[Odvedi ih do automobila.]
88
00:15:32,483 --> 00:15:35,563
[Zar vam nije dosta?!]
89
00:15:35,643 --> 00:15:38,443
[Sravnili su nam kuću,
uzeli sina, nemamo ništa,]
90
00:15:38,523 --> 00:15:40,803
[a uzimate nam preostalo dostojanstvo.]
91
00:15:41,363 --> 00:15:44,083
[Nemate srca? Nemate milosti?]
92
00:15:44,163 --> 00:15:46,443
[-Gospođo…]
[-Nismo životinje.]
93
00:15:46,523 --> 00:15:49,403
[Dostojanstveni smo ljudi,
sve smo izgubili u ratu]
94
00:15:49,523 --> 00:15:51,923
[i uzeli su nam sina.]
95
00:15:52,483 --> 00:15:56,123
[Znate li kako je ne znati
je li vam sin dobro?]
96
00:15:56,723 --> 00:15:59,923
[Molim vas, pustite nas da odemo u Nahr.]
97
00:16:00,003 --> 00:16:01,723
[Za Boga miloga,]
98
00:16:01,843 --> 00:16:05,083
[samo želim opet zagrliti sina.
Molim vas!]
99
00:16:12,123 --> 00:16:14,323
[U redu.]
100
00:16:14,403 --> 00:16:17,243
[Pričekajte ovdje, vidjet ću što mogu.]
101
00:16:44,203 --> 00:16:47,003
JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA
102
00:17:11,283 --> 00:17:12,723
[Vidiš?]
103
00:17:13,683 --> 00:17:15,763
[Pogledaj udaljenost između njih.]
104
00:17:17,003 --> 00:17:18,843
[Isto vrijedi za Haifu.]
105
00:17:19,563 --> 00:17:21,043
[Odavde do ovdje.]
106
00:17:26,362 --> 00:17:27,683
[Halo?]
107
00:17:30,882 --> 00:17:32,362
[Haj Alli.]
108
00:17:37,643 --> 00:17:39,523
[Kako si?]
109
00:17:39,603 --> 00:17:43,043
[Slušaj, cionisti su prokrijumčarili
dvoje ljudi u Libanon.]
110
00:17:43,123 --> 00:17:47,123
[Moramo krenuti s drugom fazom.
Počnite ispaljivati projektile.]
111
00:17:47,243 --> 00:17:49,283
[Još nismo spremni.]
112
00:17:50,763 --> 00:17:53,883
[Tvoji su momci profići,
no trebamo još vremena…]
113
00:17:53,963 --> 00:17:57,363
[Shvaćam, ali znali smo
da će ih naša djela]
114
00:17:57,443 --> 00:17:59,843
[natjerati na brzi odgovor.]
115
00:17:59,923 --> 00:18:02,243
[Ako imaju atentatore u Libanonu,]
116
00:18:02,323 --> 00:18:04,003
[onda će vas naposljetku naći]
117
00:18:04,083 --> 00:18:06,163
[i sav će naš trud biti uzaludan.]
118
00:18:06,243 --> 00:18:10,163
[Nema potrebe za žurbom.
Imamo samo 20 navođenih projektila.]
119
00:18:10,243 --> 00:18:12,723
[Kad ih ispalimo,
Izraelci će nas prozreti.]
120
00:18:12,803 --> 00:18:17,003
[Rekli smo da im moramo zadati
ozbiljan udarac zbog kog će zaratiti.]
121
00:18:17,483 --> 00:18:19,723
[Dvadeset projektila nije dovoljno.]
122
00:18:19,843 --> 00:18:24,843
[Shvaćam, ali nemamo izbora.
Ispalite što god je spremno]
123
00:18:24,923 --> 00:18:26,683
[i neka Bog bude s vama.]
124
00:18:28,403 --> 00:18:29,763
[U redu.]
125
00:18:31,803 --> 00:18:33,483
[Što je rekao?]
126
00:18:35,443 --> 00:18:37,763
[Želi da ispalimo projektile.]
127
00:19:00,523 --> 00:19:05,083
[Žao mi je, no imamo sigurnosni problem.
Imamo stroge naredbe. Pođite sa mnom.]
128
00:19:05,163 --> 00:19:07,483
[Središnjica vas želi ispitati.]
129
00:19:24,763 --> 00:19:26,483
[Amire!]
130
00:20:11,483 --> 00:20:13,083
[Halo?]
131
00:20:16,323 --> 00:20:19,483
[Bračni par izbjeglica
ubio je dvoje ljudi kod Zgharte.]
132
00:20:19,563 --> 00:20:21,963
[-Eliminirani su?]
[-Eliminirani su?]
133
00:20:23,483 --> 00:20:24,523
[Ne.]
134
00:20:26,363 --> 00:20:28,323
[Idu na istok u ukradenom džipu.]
135
00:20:29,043 --> 00:20:31,443
[Tko su oni? Kako se zovu?]
136
00:20:32,843 --> 00:20:34,363
[Imate li njihova imena?]
137
00:20:36,523 --> 00:20:38,483
[Nur i Selim al-Hamis.]
138
00:20:39,763 --> 00:20:41,123
[Hvala.]
139
00:20:50,243 --> 00:20:52,643
[Prepusti to meni.]
140
00:20:52,723 --> 00:20:56,083
[Otići ću onamo i nadgledati potragu.]
141
00:20:59,243 --> 00:21:00,523
[Vjeruj mi.]
142
00:21:06,283 --> 00:21:07,643
[U redu.]
143
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
[Ali javi mi čim ih nađeš.]
144
00:21:48,923 --> 00:21:51,163
[Jedinica 72, postavite barikade.]
145
00:21:51,883 --> 00:21:54,123
[Blokirajte sve ceste prema Tripoliju.]
146
00:21:55,443 --> 00:21:57,683
[Ne brini se, još su daleko.]
147
00:21:57,763 --> 00:22:00,763
[-Što ćemo sad?]
[-Idemo dalje. Dođi.]
148
00:22:00,843 --> 00:22:02,003
[Hajdemo.]
149
00:22:02,723 --> 00:22:04,123
[Ovuda.]
150
00:22:07,323 --> 00:22:11,403
Libanonci spominju dvoje izbjeglica
koji su pobjegli na kontrolnoj točki.
151
00:22:11,683 --> 00:22:13,243
Kvragu.
152
00:22:13,763 --> 00:22:15,723
-Što kažu?
-Da ih traže.
153
00:22:15,803 --> 00:22:18,683
Dolaze pojačanja iz Bablieha i Jounieha.
154
00:22:18,763 --> 00:22:22,083
Idu i snage Hezbolaha.
Ubili su dva njihova člana.
155
00:22:22,163 --> 00:22:23,763
Doronu je mobitel isključen.
156
00:22:26,243 --> 00:22:29,843
U redu, javi mu da odmah dođe
do točke za evakuaciju.
157
00:22:31,283 --> 00:22:33,723
Obavijesti me čim vidi poruku.
158
00:22:34,723 --> 00:22:35,963
IDI DO TOČKE SPAŠAVANJA
159
00:23:35,603 --> 00:23:37,843
[Moram natrag, ne mogu ostati ovdje.]
160
00:23:38,363 --> 00:23:39,443
[Ne mogu.]
161
00:23:42,443 --> 00:23:44,363
[Kamo ćeš se vratiti? Kako?]
162
00:23:47,883 --> 00:23:49,563
[Sve je ovo bila greška.]
163
00:23:49,803 --> 00:23:53,203
[Mislila sam da mu mogu pomoći,
a vidi sad gdje smo zapeli.]
164
00:23:53,283 --> 00:23:57,363
[-Ne javlja se na pozive.]
[-Nemamo se kako vratiti.]
165
00:23:57,443 --> 00:23:59,883
[Za petama su nam jer smo ubili dva tipa.]
166
00:24:00,603 --> 00:24:04,043
[Jedina nam je šansa
stići do kuće tvog brata u Fnaideku.]
167
00:24:04,123 --> 00:24:06,923
[Snađi se sam, idem natrag.
Ne želim umrijeti ovdje.]
168
00:24:07,003 --> 00:24:08,683
[-Ostaješ ovdje.]
[-Pusti me!]
169
00:24:08,763 --> 00:24:12,043
[Ako odeš, praktički smo mrtvi.]
170
00:24:12,283 --> 00:24:13,683
[Shvaćaš?]
171
00:24:17,883 --> 00:24:18,963
[Makni se!]
172
00:24:29,923 --> 00:24:31,363
[Slušaj,]
173
00:24:31,963 --> 00:24:33,043
[bit će u redu.]
174
00:24:33,523 --> 00:24:36,683
[Razgovarat ću s Mussom,
on nam može pomoći.]
175
00:24:37,403 --> 00:24:38,963
[Ne brini se.]
176
00:24:50,603 --> 00:24:52,883
[HEZBOLAH]
177
00:25:29,643 --> 00:25:31,363
[Hej, što radite?]
178
00:25:32,803 --> 00:25:34,563
[Ne vidite da to nije ona?]
179
00:25:35,803 --> 00:25:36,963
[Pustite ih dalje.]
180
00:26:07,043 --> 00:26:10,083
[A ti, Amire? Čeka li te netko kod kuće?]
181
00:26:10,163 --> 00:26:12,323
[Pitaju li se zašto si otišao?]
182
00:26:13,123 --> 00:26:15,043
[Ne, imao sam sreće u tome.]
183
00:26:18,083 --> 00:26:20,843
[Koja je tvoja priča?
Kako si se našao u ovom?]
184
00:26:23,083 --> 00:26:24,443
[Korak po korak.]
185
00:26:24,523 --> 00:26:28,443
[Nije li sramota? Mogao si dobiti
15 godina za krijumčarenje droge.]
186
00:26:30,163 --> 00:26:32,523
[Nisam planirao baviti se time.]
187
00:26:33,043 --> 00:26:36,443
[Mislio sam da ću biti inženjer,
građevinar.]
188
00:26:39,363 --> 00:26:41,883
[-Liječnik.]
[-Liječnik?]
189
00:26:42,763 --> 00:26:45,163
[-Rekao si da si iz Shefa-'Amre?]
[-Da.]
190
00:26:46,083 --> 00:26:48,243
[Ondje si se naučio tako boriti?]
191
00:26:50,243 --> 00:26:54,643
[Ne. Bio sam trener boksa u Tel Avivu.]
192
00:26:54,723 --> 00:26:57,163
[Tel Avivu? Živio si ondje?]
193
00:26:57,763 --> 00:27:01,763
[Jednu godinu. Nisam uspio unajmiti stan]
194
00:27:02,803 --> 00:27:04,003
[jer sam Arapin.]
195
00:27:06,763 --> 00:27:09,243
[Takav je život, što mogu?]
196
00:27:10,763 --> 00:27:14,443
[Pitanje je što ti radiš ovdje.]
197
00:27:14,523 --> 00:27:15,643
[Ja?]
198
00:27:16,483 --> 00:27:19,123
[Čula sam da ovdje služe najbolji knafeh.]
199
00:27:23,203 --> 00:27:25,643
[Zna li tvoj suprug da si ovdje?]
200
00:27:27,843 --> 00:27:30,403
[Rekla sam mu da odlazim,
da mi treba predah.]
201
00:27:34,683 --> 00:27:36,603
[Je li sve u redu kod kuće?]
202
00:27:38,283 --> 00:27:42,123
[Ne baš. Zamisli da si policajac]
203
00:27:42,203 --> 00:27:44,323
[i da te GSS pozove na ispitivanje]
204
00:27:44,403 --> 00:27:48,363
[jer ti suprugu sumnjiče
za pomaganje teroristu. Kako bi ti bilo?]
205
00:27:49,083 --> 00:27:53,283
[Probao je sakriti što misli,
no morile su ga dvojbe od početka.]
206
00:27:53,523 --> 00:27:56,123
[Sumnjao je u mene, kao da me ne poznaje.]
207
00:27:57,283 --> 00:27:59,443
[Čini se da je Omar u pravu.]
208
00:27:59,683 --> 00:28:02,803
[Ljudi nisu objektivni
u presudnom trenutku,]
209
00:28:02,883 --> 00:28:06,283
[gledaju samo isključivo.
Ili si Židov ili si Arapin.]
210
00:28:08,003 --> 00:28:11,243
[Uvijek te iznevjere oni kojima vjeruješ.]
211
00:28:17,803 --> 00:28:20,603
[Je li tvoj brat vrijedan svega toga?]
212
00:28:21,163 --> 00:28:25,643
[Omar? Rekla sam ti,
uvijek se nekako našao u nevolji]
213
00:28:25,723 --> 00:28:29,083
[i uvijek je bio ljut na obitelj.
Na oca, zbog kojeg smo]
214
00:28:29,163 --> 00:28:31,843
[od ponosa kampa
postali suradnici, prevrtljivci,]
215
00:28:31,923 --> 00:28:35,203
[na Arape u Ramli
koji su ga tukli i nazivali izdajicom,]
216
00:28:35,283 --> 00:28:37,803
[na Židove koji su ga pljuvali
jer je Arapin]
217
00:28:38,283 --> 00:28:41,923
[i na mene jer sam postala policajka.]
218
00:28:43,203 --> 00:28:46,323
[To ga je uništilo.
„Kako možeš odjenuti tu uniformu,]
219
00:28:46,403 --> 00:28:49,603
[raditi s njima, vjenčati se za njih?
Tko si ti?”]
220
00:28:52,523 --> 00:28:55,723
[Problem je u tome
što više nisam sigurna tko sam.]
221
00:29:14,963 --> 00:29:18,803
[Oprosti, samo tren.
Idem provjeriti je li se Mussa javio.]
222
00:29:35,003 --> 00:29:36,083
AMIR PROTIV ISSE
223
00:29:36,163 --> 00:29:37,643
Raphaele, na mreži je.
224
00:29:38,603 --> 00:29:39,883
Napiši:
225
00:29:40,363 --> 00:29:43,123
[„Pokušavamo te dobiti od jučer.”]
226
00:29:45,363 --> 00:29:47,683
[POKUŠAVAMO TE DOBITI OD JUČER.]
227
00:29:53,803 --> 00:29:56,843
Piše: „Shvaćam, ali svašta se dogodilo.”
228
00:29:58,923 --> 00:30:02,083
Kad si kod točke za evakuaciju
u Tripoliju?
229
00:30:02,163 --> 00:30:04,843
[KAD SI KOD TOČKE ZA EVAKUACIJU
U TRIPOLIJU?]
230
00:30:10,643 --> 00:30:12,483
Tipka.
231
00:30:16,323 --> 00:30:19,603
„Deset smo kilometara od ondje,
no blizu smo Fnaideka
232
00:30:19,683 --> 00:30:22,763
i možemo Aishi
dostaviti posebne putovnice.”
233
00:30:37,683 --> 00:30:39,243
Reci mu „Negativno”.
234
00:30:40,683 --> 00:30:43,723
Moraju otići odande.
Pokrećemo protokol za evakuaciju.
235
00:30:59,403 --> 00:31:03,003
[Moramo do Tripolija.
Mussa nam može pomoći da pobjegnemo.]
236
00:31:06,083 --> 00:31:09,923
[Ako želiš pomoći bratu,
moramo ostaviti putovnice Aishi.]
237
00:31:10,483 --> 00:31:13,963
[U svakom slučaju, treba nam automobil.]
238
00:31:15,123 --> 00:31:16,363
[Hajdemo.]
239
00:31:17,043 --> 00:31:20,763
[Do večeras ćemo osposobiti još sedam,]
240
00:31:21,003 --> 00:31:22,883
[možda čak i osam.]
241
00:31:23,363 --> 00:31:26,603
[Ako ćemo raditi cijelu noć,
možebitno deset, ako Bog da.]
242
00:31:28,843 --> 00:31:33,603
[To je sve? Moramo nastaviti
s ispaljivanjem projektila.]
243
00:31:33,683 --> 00:31:36,523
[Pretvaramo željezne šipke
u vođene projektile.]
244
00:31:37,323 --> 00:31:39,403
[Za to treba vremena.]
245
00:31:39,483 --> 00:31:43,043
[Daj nam tjedan dana
i imat ćeš 50 projektila.]
246
00:31:43,123 --> 00:31:45,603
[Volio bih, prijatelju. Nemamo vremena.]
247
00:31:45,683 --> 00:31:47,603
[Izravne naredbe iz Libanona.]
248
00:31:47,683 --> 00:31:51,083
[Izraelci osjećaju da se nešto sprema,
za petama su nam.]
249
00:31:51,163 --> 00:31:53,083
[Naposljetku će nas naći ovdje.]
250
00:31:55,483 --> 00:31:58,563
[U redu, pregledajmo mete.]
251
00:32:02,283 --> 00:32:03,923
[Ovo je naša lokacija.]
252
00:32:05,163 --> 00:32:06,843
[Ovo je zračna luka u Lodu.]
253
00:32:08,643 --> 00:32:10,403
[Ovo je Kfar Saba.]
254
00:32:11,843 --> 00:32:13,203
[Afula.]
255
00:32:14,723 --> 00:32:18,483
[I Haifa, okružena rafinerijama.]
256
00:32:19,923 --> 00:32:21,443
[Pripremite 10 projektila]
257
00:32:22,043 --> 00:32:25,283
[i nanijet ćemo im udarac
kakvom se nisu nadali.]
258
00:32:25,403 --> 00:32:27,123
[Ako Bog da.]
259
00:33:09,003 --> 00:33:10,043
[Kamo?]
260
00:33:11,043 --> 00:33:13,683
[-Uvijek si pun iznenađenja.]
[-Trudim se.]
261
00:33:15,603 --> 00:33:17,043
[Sviđa ti se automobil?]
262
00:33:23,963 --> 00:33:26,883
ČETVRT DAHIEH,
BEJRUT, LIBANON
263
00:33:35,363 --> 00:33:39,043
[Ovo je rezultat
skeniranja lica Nur al-Hamis.]
264
00:33:43,443 --> 00:33:44,483
[Tko je ona?]
265
00:33:45,043 --> 00:33:48,203
[Maya Benjamin. Rođena Maya Tawalbe.]
266
00:33:48,283 --> 00:33:50,443
[Izraelska policajka.]
267
00:33:55,203 --> 00:33:58,323
[Sustav nije prepoznao čovjeka
koji je bio s njom.]
268
00:34:05,243 --> 00:34:06,363
[Tawalbe.]
269
00:34:08,803 --> 00:34:10,363
[Kučkin sin.]
270
00:34:13,282 --> 00:34:15,282
[Proklet bio.]
271
00:34:15,363 --> 00:34:18,202
[Neka ga Salah i Mari dovedu,
nemoj im ništa reći.]
272
00:34:18,282 --> 00:34:19,803
[Da, gospodine.]
273
00:34:44,202 --> 00:34:46,563
[-Mir s tobom.]
[-I s tobom.]
274
00:34:47,443 --> 00:34:49,563
[Upadaj. Treba te Haj Ali.]
275
00:34:51,043 --> 00:34:53,323
[Naravno, o čemu je riječ?]
276
00:34:54,043 --> 00:34:56,603
[Ne znam, samo je tražio
da dođeš. Upadaj.]
277
00:34:59,443 --> 00:35:02,603
[Momci, ostanite gdje jeste,
brzo se vraćam.]
278
00:36:21,363 --> 00:36:24,243
Prijevod titlova: Ivan Markota