1 00:00:16,243 --> 00:00:17,763 Dana? 2 00:00:18,243 --> 00:00:19,563 Ovaj… 3 00:00:19,643 --> 00:00:21,643 nažalost te moram obavijestiti… 4 00:01:22,243 --> 00:01:25,323 NABATIEH, LIBANON 5 00:02:26,523 --> 00:02:28,403 [ARAPSKI] [Nisi gladan?] 6 00:02:30,363 --> 00:02:33,683 [-Pojedimo prije polaska.] [-Radije bih da nastavimo.] 7 00:02:33,843 --> 00:02:38,243 [Ima smisla da su izbjeglice koje su upravo izašle iz autobusa gladne.] 8 00:02:39,083 --> 00:02:42,643 [Ponašaj se prirodno, nemoj se bojati.] 9 00:02:46,443 --> 00:02:48,523 [U redu, hajdemo jesti.] 10 00:02:58,323 --> 00:03:00,163 SIRIJSKO-LIBAN. GRAN. KONTROLA 11 00:03:00,243 --> 00:03:02,283 [Zaustavili smo krijumčara] 12 00:03:02,363 --> 00:03:04,963 [koji je pustio dvoje Izraelaca u Libanon.] 13 00:03:05,043 --> 00:03:06,963 [Židovi su, no govore arapski.] 14 00:03:07,043 --> 00:03:09,763 [Prokleti Druz ne želi ništa više reći.] 15 00:03:11,363 --> 00:03:13,843 [Ovdje središnjica. Smjesta ga dovedite.] 16 00:03:22,723 --> 00:03:24,083 Odmah se javi Doronu. 17 00:03:24,163 --> 00:03:26,443 Suradnik Mussa šalje signal za opasnost. 18 00:03:26,523 --> 00:03:29,683 -Nije na mreži, uređaj je ugašen. -Nastavi, nemoj stati. 19 00:03:30,563 --> 00:03:32,283 Pokreni protokol evakuacije. 20 00:04:08,323 --> 00:04:09,763 [Ne jedeš ljuto?] 21 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 [Sramota si za svoj narod.] 22 00:04:14,723 --> 00:04:16,363 [To sam već čula.] 23 00:04:19,003 --> 00:04:20,883 [Pol. patrola 51, gdje ste?] 24 00:04:22,403 --> 00:04:24,923 [Na glavnoj ulici, stanje je mirno.] 25 00:04:33,323 --> 00:04:36,843 [Onda, čime si se bavila na poslu?] 26 00:04:39,003 --> 00:04:41,723 [Lagala sam. Sjajno mi je išao posao.] 27 00:04:43,763 --> 00:04:44,643 [Primijetih.] 28 00:04:49,603 --> 00:04:53,083 [Zapravo je uzeo danak. Šest sam mj. bila na tajnom zadatku] 29 00:04:53,163 --> 00:04:57,163 [u kriminalnoj organizaciji. Stvorila sam odnose, imala prijatelje.] 30 00:04:58,443 --> 00:05:03,003 [Lako je lagati strancima, no teško je kad se vežeš za ljude.] 31 00:05:17,723 --> 00:05:21,883 [Brat me dovukao ovamo. Uvijek me uvaljuje u nevolje.] 32 00:05:24,763 --> 00:05:26,563 [Krv nije voda.] 33 00:05:28,603 --> 00:05:30,083 [On je moj mlađi brat.] 34 00:05:32,083 --> 00:05:34,043 [Sretan je što ima takvu sestru.] 35 00:05:45,043 --> 00:05:49,083 [Mir s tobom. Supruga i ja moramo do Fnaideka.] 36 00:05:49,163 --> 00:05:52,603 [-Koliko je prijevoz?] [-Tristo tisuća.] 37 00:05:53,563 --> 00:05:56,203 [Dobri čovječe, tek smo stigli iz Sirije.] 38 00:05:56,883 --> 00:05:59,123 [Nemamo ništa. Smiluj nam se.] 39 00:05:59,203 --> 00:06:02,083 [Ne mogu, takva je cijena. I ja moram zaraditi.] 40 00:06:04,163 --> 00:06:06,683 [Učini nam uslugu, 200 000. Švorc smo.] 41 00:06:10,883 --> 00:06:13,403 [-U redu, upadajte.] [-Hvala.] 42 00:06:59,043 --> 00:07:02,003 ČETVRT DAHIEH BEJRUT, LIBANON 43 00:07:40,763 --> 00:07:43,243 [Ispitujemo Druza koji ih je pustio unutra.] 44 00:07:44,083 --> 00:07:46,763 [Želim barikadu na svakoj cesti prema sjeveru.] 45 00:07:47,323 --> 00:07:50,323 [-Postavili smo snage na svim cestama.] [-Dobro.] 46 00:07:50,403 --> 00:07:54,083 [Želim vidjeti fotografije svih koji su taj dan prešli granicu.] 47 00:07:54,163 --> 00:07:58,123 [-Starce, djece, svih.] [-Da, gospodine.] 48 00:08:20,043 --> 00:08:22,843 [-Bi li živjela ovdje na obali?] [-Ovdje?] 49 00:08:27,523 --> 00:08:31,243 [Država je prekrasna, no uništena je.] 50 00:08:35,043 --> 00:08:36,723 [Preferiraš našu državu.] 51 00:08:40,283 --> 00:08:44,683 [Rado bih živio na obali, išao bih pecati.] 52 00:08:44,763 --> 00:08:47,483 [-Ti? Ribolovac?] [-Da!] 53 00:08:48,123 --> 00:08:49,603 [Ispeći ću ti sjajnu ribu.] 54 00:08:52,083 --> 00:08:53,403 [Neće biti ljuta.] 55 00:09:17,803 --> 00:09:19,283 [Dajte njihove dokumente.] 56 00:09:25,363 --> 00:09:26,643 [Nisu li prestari?] 57 00:09:27,483 --> 00:09:30,763 [Nikad ne znaš. Židovi bi učinili sve da nam napakoste.] 58 00:09:41,803 --> 00:09:44,083 [Zapiši ovo. Salim al-Hamis.] 59 00:10:00,723 --> 00:10:03,043 [Prešao je s njom, Nur al-Hamis.] 60 00:10:15,123 --> 00:10:16,323 [Da vidim.] 61 00:10:44,003 --> 00:10:46,043 [Imate sve dokumente, zar ne?] 62 00:11:11,603 --> 00:11:12,963 [Bit će u redu.] 63 00:11:28,003 --> 00:11:29,203 [Dokumente, molim.] 64 00:11:33,443 --> 00:11:36,043 [-Otkud ste?] [-Iz Nabatieha.] 65 00:11:36,123 --> 00:11:37,243 [Kamo idete?] 66 00:11:40,203 --> 00:11:41,603 [Molim vas, gospodine,] 67 00:11:42,203 --> 00:11:45,363 [pobjegli smo iz Sirije, idemo u Nahr al-Bared.] 68 00:11:45,443 --> 00:11:48,163 [Sin nam je ondje u izbjegličkom kampu UN-a.] 69 00:11:50,003 --> 00:11:52,723 [-Imate dokumente?] [-Naravno.] 70 00:11:53,403 --> 00:11:54,603 [Izvolite.] 71 00:12:57,323 --> 00:12:59,483 [Molim vas, pođite sa mnom.] 72 00:13:31,563 --> 00:13:32,843 [Odvedi ih.] 73 00:13:44,003 --> 00:13:46,003 [SLUŽBENIK GRANIČNE KONTROLE] 74 00:13:48,443 --> 00:13:52,323 [Ne brini se. Pitat će nas neka pitanja i pustiti.] 75 00:14:18,363 --> 00:14:19,243 [Salime.] 76 00:14:26,043 --> 00:14:27,003 [Nur.] 77 00:14:31,683 --> 00:14:35,043 [-Piše da ste iz sela Daraa.] [-Tako je.] 78 00:14:39,483 --> 00:14:41,083 [Kad ste otišli od tamo?] 79 00:14:42,803 --> 00:14:44,283 [Prije tri dana.] 80 00:14:48,003 --> 00:14:51,003 [Tri? Tako ste brzo došli ovamo?] 81 00:14:52,443 --> 00:14:55,683 [U krivu je. Možda prije četiri dana.] 82 00:15:02,443 --> 00:15:03,523 [Židov si?] 83 00:15:05,123 --> 00:15:09,003 [Jesam li Židov? Šalite se? Tko je Židov?] 84 00:15:13,803 --> 00:15:15,123 [Dajte mi mobitele.] 85 00:15:20,403 --> 00:15:21,483 [Crknuo je.] 86 00:15:27,043 --> 00:15:29,523 [Moram vas predati središnjici.] 87 00:15:29,603 --> 00:15:31,323 [Odvedi ih do automobila.] 88 00:15:32,483 --> 00:15:35,563 [Zar vam nije dosta?!] 89 00:15:35,643 --> 00:15:38,443 [Sravnili su nam kuću, uzeli sina, nemamo ništa,] 90 00:15:38,523 --> 00:15:40,803 [a uzimate nam preostalo dostojanstvo.] 91 00:15:41,363 --> 00:15:44,083 [Nemate srca? Nemate milosti?] 92 00:15:44,163 --> 00:15:46,443 [-Gospođo…] [-Nismo životinje.] 93 00:15:46,523 --> 00:15:49,403 [Dostojanstveni smo ljudi, sve smo izgubili u ratu] 94 00:15:49,523 --> 00:15:51,923 [i uzeli su nam sina.] 95 00:15:52,483 --> 00:15:56,123 [Znate li kako je ne znati je li vam sin dobro?] 96 00:15:56,723 --> 00:15:59,923 [Molim vas, pustite nas da odemo u Nahr.] 97 00:16:00,003 --> 00:16:01,723 [Za Boga miloga,] 98 00:16:01,843 --> 00:16:05,083 [samo želim opet zagrliti sina. Molim vas!] 99 00:16:12,123 --> 00:16:14,323 [U redu.] 100 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 [Pričekajte ovdje, vidjet ću što mogu.] 101 00:16:44,203 --> 00:16:47,003 JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA 102 00:17:11,283 --> 00:17:12,723 [Vidiš?] 103 00:17:13,683 --> 00:17:15,763 [Pogledaj udaljenost između njih.] 104 00:17:17,003 --> 00:17:18,843 [Isto vrijedi za Haifu.] 105 00:17:19,563 --> 00:17:21,043 [Odavde do ovdje.] 106 00:17:26,362 --> 00:17:27,683 [Halo?] 107 00:17:30,882 --> 00:17:32,362 [Haj Alli.] 108 00:17:37,643 --> 00:17:39,523 [Kako si?] 109 00:17:39,603 --> 00:17:43,043 [Slušaj, cionisti su prokrijumčarili dvoje ljudi u Libanon.] 110 00:17:43,123 --> 00:17:47,123 [Moramo krenuti s drugom fazom. Počnite ispaljivati projektile.] 111 00:17:47,243 --> 00:17:49,283 [Još nismo spremni.] 112 00:17:50,763 --> 00:17:53,883 [Tvoji su momci profići, no trebamo još vremena…] 113 00:17:53,963 --> 00:17:57,363 [Shvaćam, ali znali smo da će ih naša djela] 114 00:17:57,443 --> 00:17:59,843 [natjerati na brzi odgovor.] 115 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 [Ako imaju atentatore u Libanonu,] 116 00:18:02,323 --> 00:18:04,003 [onda će vas naposljetku naći] 117 00:18:04,083 --> 00:18:06,163 [i sav će naš trud biti uzaludan.] 118 00:18:06,243 --> 00:18:10,163 [Nema potrebe za žurbom. Imamo samo 20 navođenih projektila.] 119 00:18:10,243 --> 00:18:12,723 [Kad ih ispalimo, Izraelci će nas prozreti.] 120 00:18:12,803 --> 00:18:17,003 [Rekli smo da im moramo zadati ozbiljan udarac zbog kog će zaratiti.] 121 00:18:17,483 --> 00:18:19,723 [Dvadeset projektila nije dovoljno.] 122 00:18:19,843 --> 00:18:24,843 [Shvaćam, ali nemamo izbora. Ispalite što god je spremno] 123 00:18:24,923 --> 00:18:26,683 [i neka Bog bude s vama.] 124 00:18:28,403 --> 00:18:29,763 [U redu.] 125 00:18:31,803 --> 00:18:33,483 [Što je rekao?] 126 00:18:35,443 --> 00:18:37,763 [Želi da ispalimo projektile.] 127 00:19:00,523 --> 00:19:05,083 [Žao mi je, no imamo sigurnosni problem. Imamo stroge naredbe. Pođite sa mnom.] 128 00:19:05,163 --> 00:19:07,483 [Središnjica vas želi ispitati.] 129 00:19:24,763 --> 00:19:26,483 [Amire!] 130 00:20:11,483 --> 00:20:13,083 [Halo?] 131 00:20:16,323 --> 00:20:19,483 [Bračni par izbjeglica ubio je dvoje ljudi kod Zgharte.] 132 00:20:19,563 --> 00:20:21,963 [-Eliminirani su?] [-Eliminirani su?] 133 00:20:23,483 --> 00:20:24,523 [Ne.] 134 00:20:26,363 --> 00:20:28,323 [Idu na istok u ukradenom džipu.] 135 00:20:29,043 --> 00:20:31,443 [Tko su oni? Kako se zovu?] 136 00:20:32,843 --> 00:20:34,363 [Imate li njihova imena?] 137 00:20:36,523 --> 00:20:38,483 [Nur i Selim al-Hamis.] 138 00:20:39,763 --> 00:20:41,123 [Hvala.] 139 00:20:50,243 --> 00:20:52,643 [Prepusti to meni.] 140 00:20:52,723 --> 00:20:56,083 [Otići ću onamo i nadgledati potragu.] 141 00:20:59,243 --> 00:21:00,523 [Vjeruj mi.] 142 00:21:06,283 --> 00:21:07,643 [U redu.] 143 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 [Ali javi mi čim ih nađeš.] 144 00:21:48,923 --> 00:21:51,163 [Jedinica 72, postavite barikade.] 145 00:21:51,883 --> 00:21:54,123 [Blokirajte sve ceste prema Tripoliju.] 146 00:21:55,443 --> 00:21:57,683 [Ne brini se, još su daleko.] 147 00:21:57,763 --> 00:22:00,763 [-Što ćemo sad?] [-Idemo dalje. Dođi.] 148 00:22:00,843 --> 00:22:02,003 [Hajdemo.] 149 00:22:02,723 --> 00:22:04,123 [Ovuda.] 150 00:22:07,323 --> 00:22:11,403 Libanonci spominju dvoje izbjeglica koji su pobjegli na kontrolnoj točki. 151 00:22:11,683 --> 00:22:13,243 Kvragu. 152 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 -Što kažu? -Da ih traže. 153 00:22:15,803 --> 00:22:18,683 Dolaze pojačanja iz Bablieha i Jounieha. 154 00:22:18,763 --> 00:22:22,083 Idu i snage Hezbolaha. Ubili su dva njihova člana. 155 00:22:22,163 --> 00:22:23,763 Doronu je mobitel isključen. 156 00:22:26,243 --> 00:22:29,843 U redu, javi mu da odmah dođe do točke za evakuaciju. 157 00:22:31,283 --> 00:22:33,723 Obavijesti me čim vidi poruku. 158 00:22:34,723 --> 00:22:35,963 IDI DO TOČKE SPAŠAVANJA 159 00:23:35,603 --> 00:23:37,843 [Moram natrag, ne mogu ostati ovdje.] 160 00:23:38,363 --> 00:23:39,443 [Ne mogu.] 161 00:23:42,443 --> 00:23:44,363 [Kamo ćeš se vratiti? Kako?] 162 00:23:47,883 --> 00:23:49,563 [Sve je ovo bila greška.] 163 00:23:49,803 --> 00:23:53,203 [Mislila sam da mu mogu pomoći, a vidi sad gdje smo zapeli.] 164 00:23:53,283 --> 00:23:57,363 [-Ne javlja se na pozive.] [-Nemamo se kako vratiti.] 165 00:23:57,443 --> 00:23:59,883 [Za petama su nam jer smo ubili dva tipa.] 166 00:24:00,603 --> 00:24:04,043 [Jedina nam je šansa stići do kuće tvog brata u Fnaideku.] 167 00:24:04,123 --> 00:24:06,923 [Snađi se sam, idem natrag. Ne želim umrijeti ovdje.] 168 00:24:07,003 --> 00:24:08,683 [-Ostaješ ovdje.] [-Pusti me!] 169 00:24:08,763 --> 00:24:12,043 [Ako odeš, praktički smo mrtvi.] 170 00:24:12,283 --> 00:24:13,683 [Shvaćaš?] 171 00:24:17,883 --> 00:24:18,963 [Makni se!] 172 00:24:29,923 --> 00:24:31,363 [Slušaj,] 173 00:24:31,963 --> 00:24:33,043 [bit će u redu.] 174 00:24:33,523 --> 00:24:36,683 [Razgovarat ću s Mussom, on nam može pomoći.] 175 00:24:37,403 --> 00:24:38,963 [Ne brini se.] 176 00:24:50,603 --> 00:24:52,883 [HEZBOLAH] 177 00:25:29,643 --> 00:25:31,363 [Hej, što radite?] 178 00:25:32,803 --> 00:25:34,563 [Ne vidite da to nije ona?] 179 00:25:35,803 --> 00:25:36,963 [Pustite ih dalje.] 180 00:26:07,043 --> 00:26:10,083 [A ti, Amire? Čeka li te netko kod kuće?] 181 00:26:10,163 --> 00:26:12,323 [Pitaju li se zašto si otišao?] 182 00:26:13,123 --> 00:26:15,043 [Ne, imao sam sreće u tome.] 183 00:26:18,083 --> 00:26:20,843 [Koja je tvoja priča? Kako si se našao u ovom?] 184 00:26:23,083 --> 00:26:24,443 [Korak po korak.] 185 00:26:24,523 --> 00:26:28,443 [Nije li sramota? Mogao si dobiti 15 godina za krijumčarenje droge.] 186 00:26:30,163 --> 00:26:32,523 [Nisam planirao baviti se time.] 187 00:26:33,043 --> 00:26:36,443 [Mislio sam da ću biti inženjer, građevinar.] 188 00:26:39,363 --> 00:26:41,883 [-Liječnik.] [-Liječnik?] 189 00:26:42,763 --> 00:26:45,163 [-Rekao si da si iz Shefa-'Amre?] [-Da.] 190 00:26:46,083 --> 00:26:48,243 [Ondje si se naučio tako boriti?] 191 00:26:50,243 --> 00:26:54,643 [Ne. Bio sam trener boksa u Tel Avivu.] 192 00:26:54,723 --> 00:26:57,163 [Tel Avivu? Živio si ondje?] 193 00:26:57,763 --> 00:27:01,763 [Jednu godinu. Nisam uspio unajmiti stan] 194 00:27:02,803 --> 00:27:04,003 [jer sam Arapin.] 195 00:27:06,763 --> 00:27:09,243 [Takav je život, što mogu?] 196 00:27:10,763 --> 00:27:14,443 [Pitanje je što ti radiš ovdje.] 197 00:27:14,523 --> 00:27:15,643 [Ja?] 198 00:27:16,483 --> 00:27:19,123 [Čula sam da ovdje služe najbolji knafeh.] 199 00:27:23,203 --> 00:27:25,643 [Zna li tvoj suprug da si ovdje?] 200 00:27:27,843 --> 00:27:30,403 [Rekla sam mu da odlazim, da mi treba predah.] 201 00:27:34,683 --> 00:27:36,603 [Je li sve u redu kod kuće?] 202 00:27:38,283 --> 00:27:42,123 [Ne baš. Zamisli da si policajac] 203 00:27:42,203 --> 00:27:44,323 [i da te GSS pozove na ispitivanje] 204 00:27:44,403 --> 00:27:48,363 [jer ti suprugu sumnjiče za pomaganje teroristu. Kako bi ti bilo?] 205 00:27:49,083 --> 00:27:53,283 [Probao je sakriti što misli, no morile su ga dvojbe od početka.] 206 00:27:53,523 --> 00:27:56,123 [Sumnjao je u mene, kao da me ne poznaje.] 207 00:27:57,283 --> 00:27:59,443 [Čini se da je Omar u pravu.] 208 00:27:59,683 --> 00:28:02,803 [Ljudi nisu objektivni u presudnom trenutku,] 209 00:28:02,883 --> 00:28:06,283 [gledaju samo isključivo. Ili si Židov ili si Arapin.] 210 00:28:08,003 --> 00:28:11,243 [Uvijek te iznevjere oni kojima vjeruješ.] 211 00:28:17,803 --> 00:28:20,603 [Je li tvoj brat vrijedan svega toga?] 212 00:28:21,163 --> 00:28:25,643 [Omar? Rekla sam ti, uvijek se nekako našao u nevolji] 213 00:28:25,723 --> 00:28:29,083 [i uvijek je bio ljut na obitelj. Na oca, zbog kojeg smo] 214 00:28:29,163 --> 00:28:31,843 [od ponosa kampa postali suradnici, prevrtljivci,] 215 00:28:31,923 --> 00:28:35,203 [na Arape u Ramli koji su ga tukli i nazivali izdajicom,] 216 00:28:35,283 --> 00:28:37,803 [na Židove koji su ga pljuvali jer je Arapin] 217 00:28:38,283 --> 00:28:41,923 [i na mene jer sam postala policajka.] 218 00:28:43,203 --> 00:28:46,323 [To ga je uništilo. „Kako možeš odjenuti tu uniformu,] 219 00:28:46,403 --> 00:28:49,603 [raditi s njima, vjenčati se za njih? Tko si ti?”] 220 00:28:52,523 --> 00:28:55,723 [Problem je u tome što više nisam sigurna tko sam.] 221 00:29:14,963 --> 00:29:18,803 [Oprosti, samo tren. Idem provjeriti je li se Mussa javio.] 222 00:29:35,003 --> 00:29:36,083 AMIR PROTIV ISSE 223 00:29:36,163 --> 00:29:37,643 Raphaele, na mreži je. 224 00:29:38,603 --> 00:29:39,883 Napiši: 225 00:29:40,363 --> 00:29:43,123 [„Pokušavamo te dobiti od jučer.”] 226 00:29:45,363 --> 00:29:47,683 [POKUŠAVAMO TE DOBITI OD JUČER.] 227 00:29:53,803 --> 00:29:56,843 Piše: „Shvaćam, ali svašta se dogodilo.” 228 00:29:58,923 --> 00:30:02,083 Kad si kod točke za evakuaciju u Tripoliju? 229 00:30:02,163 --> 00:30:04,843 [KAD SI KOD TOČKE ZA EVAKUACIJU U TRIPOLIJU?] 230 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 Tipka. 231 00:30:16,323 --> 00:30:19,603 „Deset smo kilometara od ondje, no blizu smo Fnaideka 232 00:30:19,683 --> 00:30:22,763 i možemo Aishi dostaviti posebne putovnice.” 233 00:30:37,683 --> 00:30:39,243 Reci mu „Negativno”. 234 00:30:40,683 --> 00:30:43,723 Moraju otići odande. Pokrećemo protokol za evakuaciju. 235 00:30:59,403 --> 00:31:03,003 [Moramo do Tripolija. Mussa nam može pomoći da pobjegnemo.] 236 00:31:06,083 --> 00:31:09,923 [Ako želiš pomoći bratu, moramo ostaviti putovnice Aishi.] 237 00:31:10,483 --> 00:31:13,963 [U svakom slučaju, treba nam automobil.] 238 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 [Hajdemo.] 239 00:31:17,043 --> 00:31:20,763 [Do večeras ćemo osposobiti još sedam,] 240 00:31:21,003 --> 00:31:22,883 [možda čak i osam.] 241 00:31:23,363 --> 00:31:26,603 [Ako ćemo raditi cijelu noć, možebitno deset, ako Bog da.] 242 00:31:28,843 --> 00:31:33,603 [To je sve? Moramo nastaviti s ispaljivanjem projektila.] 243 00:31:33,683 --> 00:31:36,523 [Pretvaramo željezne šipke u vođene projektile.] 244 00:31:37,323 --> 00:31:39,403 [Za to treba vremena.] 245 00:31:39,483 --> 00:31:43,043 [Daj nam tjedan dana i imat ćeš 50 projektila.] 246 00:31:43,123 --> 00:31:45,603 [Volio bih, prijatelju. Nemamo vremena.] 247 00:31:45,683 --> 00:31:47,603 [Izravne naredbe iz Libanona.] 248 00:31:47,683 --> 00:31:51,083 [Izraelci osjećaju da se nešto sprema, za petama su nam.] 249 00:31:51,163 --> 00:31:53,083 [Naposljetku će nas naći ovdje.] 250 00:31:55,483 --> 00:31:58,563 [U redu, pregledajmo mete.] 251 00:32:02,283 --> 00:32:03,923 [Ovo je naša lokacija.] 252 00:32:05,163 --> 00:32:06,843 [Ovo je zračna luka u Lodu.] 253 00:32:08,643 --> 00:32:10,403 [Ovo je Kfar Saba.] 254 00:32:11,843 --> 00:32:13,203 [Afula.] 255 00:32:14,723 --> 00:32:18,483 [I Haifa, okružena rafinerijama.] 256 00:32:19,923 --> 00:32:21,443 [Pripremite 10 projektila] 257 00:32:22,043 --> 00:32:25,283 [i nanijet ćemo im udarac kakvom se nisu nadali.] 258 00:32:25,403 --> 00:32:27,123 [Ako Bog da.] 259 00:33:09,003 --> 00:33:10,043 [Kamo?] 260 00:33:11,043 --> 00:33:13,683 [-Uvijek si pun iznenađenja.] [-Trudim se.] 261 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 [Sviđa ti se automobil?] 262 00:33:23,963 --> 00:33:26,883 ČETVRT DAHIEH, BEJRUT, LIBANON 263 00:33:35,363 --> 00:33:39,043 [Ovo je rezultat skeniranja lica Nur al-Hamis.] 264 00:33:43,443 --> 00:33:44,483 [Tko je ona?] 265 00:33:45,043 --> 00:33:48,203 [Maya Benjamin. Rođena Maya Tawalbe.] 266 00:33:48,283 --> 00:33:50,443 [Izraelska policajka.] 267 00:33:55,203 --> 00:33:58,323 [Sustav nije prepoznao čovjeka koji je bio s njom.] 268 00:34:05,243 --> 00:34:06,363 [Tawalbe.] 269 00:34:08,803 --> 00:34:10,363 [Kučkin sin.] 270 00:34:13,282 --> 00:34:15,282 [Proklet bio.] 271 00:34:15,363 --> 00:34:18,202 [Neka ga Salah i Mari dovedu, nemoj im ništa reći.] 272 00:34:18,282 --> 00:34:19,803 [Da, gospodine.] 273 00:34:44,202 --> 00:34:46,563 [-Mir s tobom.] [-I s tobom.] 274 00:34:47,443 --> 00:34:49,563 [Upadaj. Treba te Haj Ali.] 275 00:34:51,043 --> 00:34:53,323 [Naravno, o čemu je riječ?] 276 00:34:54,043 --> 00:34:56,603 [Ne znam, samo je tražio da dođeš. Upadaj.] 277 00:34:59,443 --> 00:35:02,603 [Momci, ostanite gdje jeste, brzo se vraćam.] 278 00:36:21,363 --> 00:36:24,243 Prijevod titlova: Ivan Markota