1 00:00:16,243 --> 00:00:17,763 Dana? 2 00:00:18,243 --> 00:00:19,563 Tuota… 3 00:00:19,643 --> 00:00:21,643 Joudun valitettavasti kertomaan… 4 00:01:22,243 --> 00:01:25,323 NABATIEH, LIBANON 5 00:02:26,523 --> 00:02:28,403 [ARABIAA] [Onko sinulla nälkä?] 6 00:02:30,363 --> 00:02:33,683 [Syödään ennen kuin jatketaan.] [-Jatkaisin mieluummin.] 7 00:02:33,843 --> 00:02:38,243 [On luonnollista, että bussista tulleilla pakolaisilla on nälkä.] 8 00:02:39,083 --> 00:02:42,643 [Yritä olla luonnollisesti, älä pelkää.] 9 00:02:46,443 --> 00:02:48,523 [Hyvä on, syödään.] 10 00:02:58,323 --> 00:03:00,163 SYYRIAN JA LIBANONIN RAJA-ASEMA 11 00:03:00,243 --> 00:03:02,283 [Pysäytimme salakuljettajan,] 12 00:03:02,363 --> 00:03:04,963 [joka toi kaksi israelilaista Libanoniin.] 13 00:03:05,043 --> 00:03:06,963 [Arabiaa puhuvia juutalaisia.] 14 00:03:07,043 --> 00:03:09,763 [Muuta se hiton druusi ei kertonut.] 15 00:03:11,363 --> 00:03:13,843 [Tässä päämaja. Tuokaa hänet tänne.] 16 00:03:22,723 --> 00:03:24,083 Ota yhteys Doroniin. 17 00:03:24,163 --> 00:03:26,443 Mussa lähetti hätäviestin. 18 00:03:26,523 --> 00:03:29,683 Hän ei ole linjoilla. Laite on suljettu. -Yritä vielä. 19 00:03:30,563 --> 00:03:32,283 Käynnistetään evakuointi. 20 00:04:08,323 --> 00:04:09,763 [Etkö pidä tulisesta?] 21 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 [Olet häpeäksi kansallesi.] 22 00:04:14,723 --> 00:04:16,363 [Niin on sanottu.] 23 00:04:19,003 --> 00:04:20,883 [Yksikkö 51, missä olette?] 24 00:04:22,403 --> 00:04:24,923 [Pääkadulla. Täällä on hiljaista.] 25 00:04:33,323 --> 00:04:36,843 [Mitä sinä teit työssäsi?] 26 00:04:39,003 --> 00:04:41,723 [Valehtelin. Olin tosi hyvä siinä.] 27 00:04:43,763 --> 00:04:44,643 [Huomasin sen.] 28 00:04:49,603 --> 00:04:53,083 [Se alkoi jo rasittaa. Olin puoli vuotta peitehommissa.] 29 00:04:53,163 --> 00:04:57,163 [Rikollisjärjestössä. Loin suhteita ja sain ystäviä.] 30 00:04:58,443 --> 00:05:03,003 [Vieraille on helppo valehdella, mutta kun heihin kiintyy, se on rankkaa.] 31 00:05:17,723 --> 00:05:21,883 [Veljeni veti minut tänne. Hän aiheuttaa aina hankaluuksia.] 32 00:05:24,763 --> 00:05:26,563 [Veri on vettä sakeampaa.] 33 00:05:28,603 --> 00:05:30,083 [Hän on pikkuveljeni.] 34 00:05:32,083 --> 00:05:34,043 [Kaltaisesi sisko on onnekasta.] 35 00:05:45,043 --> 00:05:49,083 [Olkoon rauha kanssanne. Vaimoni ja minä pyrimme Fnaidekiin.] 36 00:05:49,163 --> 00:05:52,603 [Paljonko kyyti maksaa?] [-300 000.] 37 00:05:53,563 --> 00:05:56,203 [Hyvä herra, tulimme juuri Syyriasta.] 38 00:05:56,883 --> 00:05:59,123 [Meillä ei ole mitään. Säälikää meitä.] 39 00:05:59,203 --> 00:06:02,083 [En voi auttaa, se on hinta. Minunkin on elettävä.] 40 00:06:04,163 --> 00:06:06,683 [Olkaa kiltti. 200 000. Olemme rahattomia.] 41 00:06:10,883 --> 00:06:13,403 [Hyvä on. Kyytiin.] [-Kiitos.] 42 00:06:59,043 --> 00:07:02,003 DAHIEHIN ALUE BEIRUT, LIBANON 43 00:07:40,763 --> 00:07:43,243 [Heidät tuonutta druusia kuulustellaan.] 44 00:07:44,083 --> 00:07:46,763 [Kaikki tiet pohjoisessa on tukittava.] 45 00:07:47,323 --> 00:07:50,323 [Kaikilla teillä on joukkoja.] [-Hyvä.] 46 00:07:50,403 --> 00:07:54,083 [Haluan nähdä kaikkien tänään rajan ylittäneiden kuvat.] 47 00:07:54,163 --> 00:07:58,123 [Vanhusten, lasten, kaikkien.] [-Kyllä, herra.] 48 00:08:20,043 --> 00:08:22,843 [Haluaisitko asua meren äärellä?] [-Täälläkö?] 49 00:08:27,523 --> 00:08:31,243 [Tämä on kaunis maa, mutta se on tuhottu.] 50 00:08:35,043 --> 00:08:36,723 [Pidät omaamme parempana.] 51 00:08:40,283 --> 00:08:44,683 [Minä eläisin mielelläni täällä. Kävisin kalassa.] 52 00:08:44,763 --> 00:08:47,483 [Sinäkö? Kalassa?] [-Niin.] 53 00:08:48,123 --> 00:08:49,603 [Laitan hyvää kalaa.] 54 00:08:52,083 --> 00:08:53,403 [Ei liian tulista.] 55 00:09:17,803 --> 00:09:19,283 [Näyttäkää paperit.] 56 00:09:25,363 --> 00:09:26,643 [Turhan vanhoja.] 57 00:09:27,483 --> 00:09:30,763 [Ei voi tietää. Juutalaiset tekevät mitä tahansa.] 58 00:09:41,803 --> 00:09:44,083 [Kirjoita tämä ylös: Salim al-Hamis.] 59 00:10:00,723 --> 00:10:03,043 [Hänen kanssaan tuli Nur al-Hamis.] 60 00:10:15,123 --> 00:10:16,323 [Näytä minulle.] 61 00:10:44,003 --> 00:10:46,043 [Onhan teillä paperit?] 62 00:11:11,603 --> 00:11:12,963 [Kaikki järjestyy.] 63 00:11:28,003 --> 00:11:29,203 [Paperit, kiitos.] 64 00:11:33,443 --> 00:11:36,043 [Mistä tulette?] [-Nabatiehistä.] 65 00:11:36,123 --> 00:11:37,243 [Minne menossa?] 66 00:11:40,203 --> 00:11:41,603 [Pyydän, hyvä herra.] 67 00:11:42,203 --> 00:11:45,363 [Pakenimme Syyriasta ja menemme Nahr al-Barediin.] 68 00:11:45,443 --> 00:11:48,163 [Poikamme on siellä, YK:n pakolaisleirillä.] 69 00:11:50,003 --> 00:11:52,723 [Onko papereita?] [-Tietenkin.] 70 00:11:53,403 --> 00:11:54,603 [Olkaa hyvä.] 71 00:12:57,323 --> 00:12:59,483 [Tulkaa kanssani.] 72 00:13:31,563 --> 00:13:32,843 [Viekää heidät.] 73 00:13:44,003 --> 00:13:46,003 [RAJAVALVONTA] 74 00:13:48,443 --> 00:13:52,323 [Älä huoli, meiltä kysellään jotain ja päästetään pois.] 75 00:14:18,363 --> 00:14:19,243 [Salim.] 76 00:14:26,043 --> 00:14:27,003 [Nur.] 77 00:14:31,683 --> 00:14:35,043 [Olette tämän mukaan Daraasta.] [-Näin on.] 78 00:14:39,483 --> 00:14:41,083 [Milloin lähditte Daraasta?] 79 00:14:42,803 --> 00:14:44,283 [Kolme päivää sitten.] 80 00:14:48,003 --> 00:14:51,003 [Kolmeko? Pääsitte tänne nopeasti.] 81 00:14:52,443 --> 00:14:55,683 [Hän on väärässä. Saattaa olla neljä päivää.] 82 00:15:02,443 --> 00:15:03,523 [Juutalainen?] 83 00:15:05,123 --> 00:15:09,003 [Minäkö? Lasketko leikkiä? Kuka on juutalainen?] 84 00:15:13,803 --> 00:15:15,123 [Antakaa puhelimenne.] 85 00:15:20,403 --> 00:15:21,483 [Se on sammunut.] 86 00:15:27,043 --> 00:15:29,523 [Teidät on vietävä päämajaan.] 87 00:15:29,603 --> 00:15:31,323 [Vie heidät autoon.] 88 00:15:32,483 --> 00:15:35,563 [Ettekö ole jo saaneet tarpeeksenne?] 89 00:15:35,643 --> 00:15:38,443 [He pommittivat talomme ja veivät poikamme.] 90 00:15:38,523 --> 00:15:40,803 [Nytkö viette meiltä arvokkuutemme?] 91 00:15:41,363 --> 00:15:44,083 [Eikö teillä ole sydäntä? Ettekö tunne armoa?] 92 00:15:44,163 --> 00:15:46,443 [Lakatkaa kohtelemasta meitä eläiminä.] 93 00:15:46,523 --> 00:15:49,403 [Olemme asiallisia ihmisiä ja menetimme kaiken.] 94 00:15:49,523 --> 00:15:51,923 [Poikamme vietiin meiltä.] 95 00:15:52,483 --> 00:15:56,123 [Tiedättekö, millaista on, kun ei tiedä, onko poika kunnossa?] 96 00:15:56,723 --> 00:15:59,923 [Antakaa meidän mennä Nahriin.] 97 00:16:00,003 --> 00:16:01,723 [Jumalan tähden,] 98 00:16:01,843 --> 00:16:05,083 [haluan vain nähdä poikani taas. Olkaa kilttejä.] 99 00:16:12,123 --> 00:16:14,323 [Hyvä on.] 100 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 [Odottakaa tässä. Katson, mitä voin tehdä.] 101 00:16:44,203 --> 00:16:47,003 JENIN, PALESTIINAN ALUE 102 00:17:11,283 --> 00:17:12,723 [Näetkö?] 103 00:17:13,683 --> 00:17:15,763 [Katso niiden välimatkaa.] 104 00:17:17,003 --> 00:17:18,843 [Sama pätee Haifaan.] 105 00:17:19,563 --> 00:17:21,043 [Täältä tänne.] 106 00:17:26,362 --> 00:17:27,683 [Haloo.] 107 00:17:30,882 --> 00:17:32,362 [Haj Ali.] 108 00:17:37,643 --> 00:17:39,523 [Haj, miten voit?] 109 00:17:39,603 --> 00:17:43,043 [Sionistit salakuljettivat kaksi ihmistä Libanoniin.] 110 00:17:43,123 --> 00:17:47,123 [Meidän on siirryttävä kakkosvaiheeseen. Aloittakaa se.] 111 00:17:47,243 --> 00:17:49,283 [Haj, emme ole vielä valmiita.] 112 00:17:50,763 --> 00:17:53,883 [Miehesi ovat tehokkaita, mutta tarvitsemme aikaa…] 113 00:17:53,963 --> 00:17:57,363 [Ymmärrän, Abu Kareem, mutta tiesimme, että toimemme -] 114 00:17:57,443 --> 00:17:59,843 [panisivat heidät reagoimaan nopeasti.] 115 00:17:59,923 --> 00:18:04,003 [Jos he saivat tappajia Libanoniin, he tavoittavat lopulta sinutkin.] 116 00:18:04,083 --> 00:18:06,163 [Se tekisi työmme tyhjäksi.] 117 00:18:06,243 --> 00:18:10,163 [Ei pidä kiirehtiä, Haj. Meillä on vain 20 ohjusta.] 118 00:18:10,243 --> 00:18:12,723 [Kun ammumme ne, israelilaiset iskevät.] 119 00:18:12,803 --> 00:18:17,003 [Meidän on tehtävä niin vakava isku, että se pakottaa sotaan.] 120 00:18:17,483 --> 00:18:19,723 [Kaksikymmentä ohjusta ei riitä, Haj.] 121 00:18:19,843 --> 00:18:24,843 [Ymmärrän, mutta ei ole valinnanvaraa. Ampukaa ne, mitä on.] 122 00:18:24,923 --> 00:18:26,683 [Olkoon Jumala kanssanne.] 123 00:18:28,403 --> 00:18:29,763 [Hyvä on.] 124 00:18:31,803 --> 00:18:33,483 [Mitä hän sanoi?] 125 00:18:35,443 --> 00:18:37,763 [Ohjukset on ammuttava.] 126 00:19:00,523 --> 00:19:05,083 [Valitan, tässä on turvallisuusongelma. Saimme käskyn. Tulkaa mukaan.] 127 00:19:05,163 --> 00:19:07,483 [Päämaja haluaa kysyä teiltä jotain.] 128 00:19:24,763 --> 00:19:26,483 [Amir!] 129 00:20:11,483 --> 00:20:13,083 [Haloo.] 130 00:20:16,323 --> 00:20:19,483 [Kaksi pakolaista tappoi kaksi miestä Zghartassa.] 131 00:20:19,563 --> 00:20:21,963 [Eliminoitiinko heidät?] 132 00:20:23,483 --> 00:20:24,523 [Ei.] 133 00:20:26,363 --> 00:20:28,323 [He lähtivät jeepillä itään.] 134 00:20:29,043 --> 00:20:31,443 [Mitkä heidän nimensä ovat?] 135 00:20:32,843 --> 00:20:34,363 [Onko teillä nimiä?] 136 00:20:36,523 --> 00:20:38,483 [Nur ja Salim al-Hamis.] 137 00:20:39,763 --> 00:20:41,123 [Kiitos.] 138 00:20:50,243 --> 00:20:52,643 [Haj, minä voin hoitaa sen.] 139 00:20:52,723 --> 00:20:56,083 [Menen sinne valvomaan etsintää.] 140 00:20:59,243 --> 00:21:00,523 [Luota minuun.] 141 00:21:06,283 --> 00:21:07,643 [Hyvä on.] 142 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 [Ilmoita heti kun löydät heidät.] 143 00:21:48,923 --> 00:21:51,163 [Ryhmä 72, pystyttäkää tiesulut.] 144 00:21:51,883 --> 00:21:54,123 [Kaikki tiet Tripoliin on tukittava.] 145 00:21:55,443 --> 00:21:57,683 [Älä huoli, he ovat kaukana.] 146 00:21:57,763 --> 00:22:00,763 [Mitä me teemme?] [-Jatkamme matkaa. Tule.] 147 00:22:00,843 --> 00:22:02,003 [Tule.] 148 00:22:02,723 --> 00:22:04,123 [Tätä tietä.] 149 00:22:07,323 --> 00:22:11,403 Libanonilaiset kertoivat kahdesta karanneesta pakolaisesta. 150 00:22:11,683 --> 00:22:13,243 Hitto. 151 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 Mitä he sanoivat? -Heitä etsitään. 152 00:22:15,803 --> 00:22:18,683 Lisäjoukkoja on tulossa. 153 00:22:18,763 --> 00:22:22,083 Hizbollahin joukot ovat mukana. He tappoivat kaksi miestä. 154 00:22:22,163 --> 00:22:23,763 Doronin puhelin on sammunut. 155 00:22:26,243 --> 00:22:29,843 Hyvä on. Kirjoita hänelle, että tulee evakuointiin heti. 156 00:22:31,283 --> 00:22:33,723 Ilmoita heti, kun hän saa viestin. 157 00:22:34,723 --> 00:22:35,963 EVAKUOINTIIN HETI 158 00:23:35,603 --> 00:23:37,843 [Minun on palattava, en voi jäädä.] 159 00:23:38,363 --> 00:23:39,443 [En voi.] 160 00:23:42,443 --> 00:23:44,363 [Minne sinä palaat? Miten?] 161 00:23:47,883 --> 00:23:49,563 [Koko juttu oli virhe.] 162 00:23:49,803 --> 00:23:53,203 [Luulin voivani auttaa häntä, ja nyt olemme tässä.] 163 00:23:53,283 --> 00:23:57,363 [Hän ei vastaa soittoihini.] [-Maya, emme voi palata.] 164 00:23:57,443 --> 00:23:59,883 [Tapoimme kaksi miestä, meitä jahdataan.] 165 00:24:00,603 --> 00:24:04,043 [Ainoa mahdollisuutemme on veljesi talo Fnaidekissa.] 166 00:24:04,123 --> 00:24:06,923 [Minä palaan Israeliin. En halua kuolla täällä.] 167 00:24:07,003 --> 00:24:08,683 [Jäät tänne.] [-Päästä irti!] 168 00:24:08,763 --> 00:24:12,043 [Jos lähdet nyt, me kuolemme.] 169 00:24:12,283 --> 00:24:13,683 [Käsitätkö sen?] 170 00:24:17,883 --> 00:24:18,963 [Pois tieltä!] 171 00:24:29,923 --> 00:24:31,363 [Kuuntele.] 172 00:24:31,963 --> 00:24:33,043 [Kaikki järjestyy.] 173 00:24:33,523 --> 00:24:36,683 [Puhun kaverini Mussan kanssa. Hän auttaa.] 174 00:24:37,403 --> 00:24:38,963 [Älä huoli.] 175 00:24:50,603 --> 00:24:52,883 [HIZBOLLAH] 176 00:25:29,643 --> 00:25:31,363 [Hei, mitä te teette?] 177 00:25:32,803 --> 00:25:34,563 [Ei hän ole se nainen.] 178 00:25:35,803 --> 00:25:36,963 [Päästäkää läpi.] 179 00:26:07,043 --> 00:26:10,083 [Entä sinä, Amir? Odottaako joku sinua kotona?] 180 00:26:10,163 --> 00:26:12,323 [Ihmetellen, minne olet kadonnut.] 181 00:26:13,123 --> 00:26:15,043 [Ei. Onnekseni.] 182 00:26:18,083 --> 00:26:20,843 [Mikä sinun tarinasi on? Miten päädyit alalle?] 183 00:26:23,083 --> 00:26:24,443 [Sattumalta.] 184 00:26:24,523 --> 00:26:28,443 [Eikö ole sääli? Voi päätyä salakuljettamaan huumeita 15 vuodeksi.] 185 00:26:30,163 --> 00:26:32,523 [En suunnitellut siitä uraa.] 186 00:26:33,043 --> 00:26:36,443 [Ajattelin alkavani insinööriksi. Rakennuttajaksi.] 187 00:26:39,363 --> 00:26:41,883 [Lääkäri.] [-Lääkärikö?] 188 00:26:42,763 --> 00:26:45,163 [Olet Shefa-Amrista, vai?] [-Niin.] 189 00:26:46,083 --> 00:26:48,243 [Sielläkö opit taistelemaan noin?] 190 00:26:50,243 --> 00:26:54,643 [Ei. Olin nyrkkeilyvalmentajana Tel Avivissa.] 191 00:26:54,723 --> 00:26:57,163 [Tel Avivissako? Oletko asunut siellä?] 192 00:26:57,763 --> 00:27:01,763 [Vuoden ajan. Yritin saada vuokra-asunnon, mutten saanut.] 193 00:27:02,803 --> 00:27:04,003 [Koska olen arabi.] 194 00:27:06,763 --> 00:27:09,243 [Sellaista se on.] 195 00:27:10,763 --> 00:27:14,443 [Kysymys kuuluu: mitä teet täällä?] 196 00:27:14,523 --> 00:27:15,643 [Minäkö?] 197 00:27:16,483 --> 00:27:19,123 [Täällä saa kuulemma parasta kunafaa.] 198 00:27:23,203 --> 00:27:25,643 [Tietääkö miehesi, että olet täällä?] 199 00:27:27,843 --> 00:27:30,403 [Sanoin lähteväni vähäksi aikaa pois.] 200 00:27:34,683 --> 00:27:36,603 [Onko kaikki kotona ok?] 201 00:27:38,283 --> 00:27:42,123 [Ei ihan. Kuvittele millaista on olla poliisi,] 202 00:27:42,203 --> 00:27:44,323 [jota Shin Bet kuulustelee,] 203 00:27:44,403 --> 00:27:48,363 [koska vaimoa epäillään terroristin auttamisesta.] 204 00:27:49,083 --> 00:27:53,283 [Hän yritti salata tunteensa, mutta hän epäili alusta asti.] 205 00:27:53,523 --> 00:27:56,123 [Tuntui, että hän epäili minua.] 206 00:27:57,283 --> 00:27:59,443 [Omar taitaa olla oikeassa.] 207 00:27:59,683 --> 00:28:02,803 [Totuuden hetkellä ihmiset eivät näe objektiivisesti.] 208 00:28:02,883 --> 00:28:06,283 [On vain mustaa ja valkoista. Joko juutalainen tai arabi.] 209 00:28:08,003 --> 00:28:11,243 [Ne, joihin luottaa, pettävät.] 210 00:28:17,803 --> 00:28:20,603 [Onko veljesi kaiken tämän arvoinen?] 211 00:28:21,163 --> 00:28:25,643 [Omarko? Sanoinhan. Hän onnistuu aina hankkiutumaan vaikeuksiin.] 212 00:28:25,723 --> 00:28:29,083 [Hän oli aina vihainen perheelle. Isälle, joka teki meistä,] 213 00:28:29,163 --> 00:28:31,843 [arvostetuista leirin jäsenistä, pettureita.] 214 00:28:31,923 --> 00:28:35,203 [Ramlassa hänet hakattiin ja häntä sanottiin petturiksi,] 215 00:28:35,283 --> 00:28:37,803 [juutalaiset sylkivät, koska hän on arabi.] 216 00:28:38,283 --> 00:28:41,923 [Ja minä ryhdyin poliisiksi.] 217 00:28:43,203 --> 00:28:46,323 [Se mursi hänet. "Miten voit käyttää heidän univormua,] 218 00:28:46,403 --> 00:28:49,603 [työskennellä heille, naida heikäläisen? Kuka olet?] 219 00:28:52,523 --> 00:28:55,723 [Ongelmana on se, etten tiedä enää itsekään, kuka olen.] 220 00:29:14,963 --> 00:29:18,803 [Anteeksi. Katson, jos Mussa on vastannut.] 221 00:29:35,003 --> 00:29:36,083 AMIR JA ISSA 222 00:29:36,163 --> 00:29:37,643 Raphael, hän on linjoilla. 223 00:29:38,603 --> 00:29:39,883 Kirjoita: 224 00:29:40,363 --> 00:29:43,123 ["Olemme yrittäneet tavoittaa sinua eilisestä."] 225 00:29:45,363 --> 00:29:47,683 [OLEMME YRITTÄNEET TAVOITTAA SINUA.] 226 00:29:53,803 --> 00:29:56,843 Hän sanoo: "Ymmärrän, mutta on tapahtunut kaikkea." 227 00:29:58,923 --> 00:30:02,083 Milloin pääsette evakuointipaikkaan Tripoliin? 228 00:30:02,163 --> 00:30:04,843 [MILLOIN PÄÄSETTE EVAKUOINTIPAIKKAAN TRIPOLIIN?] 229 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 Hän kirjoittaa. 230 00:30:16,323 --> 00:30:19,603 "Olemme 10 kilometrin päässä, mutta lähellä Fnaidekia - 231 00:30:19,683 --> 00:30:22,763 ja voimme toimittaa passit Aishalle." 232 00:30:37,683 --> 00:30:39,243 Sano, että ei käy. 233 00:30:40,683 --> 00:30:43,723 Heidän on mentävä Tripoliin. Aloitamme evakuoinnin. 234 00:30:59,403 --> 00:31:03,003 [Meidän on päästävä Tripoliin. Mussa auttaa meidät pois.] 235 00:31:06,083 --> 00:31:09,923 [Jos haluat auttaa veljeäsi, meidän on jätettävä passit Aishalle.] 236 00:31:10,483 --> 00:31:13,963 [Joka tapauksessa tarvitsemme auton.] 237 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 [Mennään.] 238 00:31:17,043 --> 00:31:20,763 [Meillä voi olla iltaan mennessä seitsemän lisää,] 239 00:31:21,003 --> 00:31:22,883 [ehkä jopa kahdeksan.] 240 00:31:23,363 --> 00:31:26,603 [Jos teemme yön yli töitä, ehkä kymmenen, jos luoja suo.] 241 00:31:28,843 --> 00:31:33,603 [Siinäkö kaikki? Meidän on ammuttava lisää ohjuksia.] 242 00:31:33,683 --> 00:31:36,523 [Teemme rautatangoista ohjuksia.] 243 00:31:37,323 --> 00:31:39,403 [Siihen menee aikaa.] 244 00:31:39,483 --> 00:31:43,043 [Viikossa saisimme 50 ohjusta.] 245 00:31:43,123 --> 00:31:45,603 [Kunpa olisikin aikaa.] 246 00:31:45,683 --> 00:31:47,603 [Saimme käskyn Libanonista.] 247 00:31:47,683 --> 00:31:51,083 [Israelilaiset aavistavat jotain ja etsivät meitä.] 248 00:31:51,163 --> 00:31:53,083 [He löytävät meidät lopulta.] 249 00:31:55,483 --> 00:31:58,563 [Hyvä on. Käydään kohteet läpi.] 250 00:32:02,283 --> 00:32:03,923 [Me olemme tässä.] 251 00:32:05,163 --> 00:32:06,843 [Tässä on Lodin lentokenttä.] 252 00:32:08,643 --> 00:32:10,403 [Tässä on Kfar Saba.] 253 00:32:11,843 --> 00:32:13,203 [Afula.] 254 00:32:14,723 --> 00:32:18,483 [Ja Haifa, jota ympäröivät jalostamot.] 255 00:32:19,923 --> 00:32:21,443 [Valmistelkaa kymmenen.] 256 00:32:22,043 --> 00:32:25,283 [Iskemme voimalla, jota he eivät osaa odottaa.] 257 00:32:25,403 --> 00:32:27,123 [Jos luoja suo.] 258 00:33:09,003 --> 00:33:10,043 [Minne matka?] 259 00:33:11,043 --> 00:33:13,683 [Sinä se jaksat yllättää.] [-Teen parhaani.] 260 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 [Pidätkö autosta?] 261 00:33:23,963 --> 00:33:26,883 DAHIEHIN ALUE BEIRUT, LIBANON 262 00:33:35,363 --> 00:33:39,043 [Tässä on tulos Nur al-Hamisin kasvojentunnistuksesta.] 263 00:33:43,443 --> 00:33:44,483 [Kuka hän on?] 264 00:33:45,043 --> 00:33:48,203 [Maya Benjamin. Omaa sukua Tawalbe.] 265 00:33:48,283 --> 00:33:50,443 [Israelin poliisin konstaapeli.] 266 00:33:55,203 --> 00:33:58,323 [Järjestelmä ei tunnistanut miestä.] 267 00:34:05,243 --> 00:34:06,363 [Tawalbe.] 268 00:34:08,803 --> 00:34:10,363 [Voihan paska.] 269 00:34:13,282 --> 00:34:15,282 [Hitto hänet vieköön.] 270 00:34:15,363 --> 00:34:18,202 [Käske Salahin ja Marin tuoda hänet. Älä kerro.] 271 00:34:18,282 --> 00:34:19,803 [Kyllä, herra.] 272 00:34:44,202 --> 00:34:46,563 [Rauha kanssasi.] [-Rauha kanssasi.] 273 00:34:47,443 --> 00:34:49,563 [Tule kyytiin. Haj Alilla on asiaa.] 274 00:34:51,043 --> 00:34:53,323 [Toki. Mistä on kyse?] 275 00:34:54,043 --> 00:34:56,603 [En tiedä. Hän vain pyysi hakemaan.] 276 00:34:59,443 --> 00:35:02,603 [Pysykää täällä. Palaan pian.] 277 00:36:21,363 --> 00:36:24,243 Tekstitys: Paula Pohjanrinne