1
00:00:16,243 --> 00:00:17,763
Dana?
2
00:00:18,243 --> 00:00:19,563
Tuota…
3
00:00:19,643 --> 00:00:21,643
Joudun valitettavasti kertomaan…
4
00:01:22,243 --> 00:01:25,323
NABATIEH, LIBANON
5
00:02:26,523 --> 00:02:28,403
[ARABIAA]
[Onko sinulla nälkä?]
6
00:02:30,363 --> 00:02:33,683
[Syödään ennen kuin jatketaan.]
[-Jatkaisin mieluummin.]
7
00:02:33,843 --> 00:02:38,243
[On luonnollista, että bussista
tulleilla pakolaisilla on nälkä.]
8
00:02:39,083 --> 00:02:42,643
[Yritä olla luonnollisesti, älä pelkää.]
9
00:02:46,443 --> 00:02:48,523
[Hyvä on, syödään.]
10
00:02:58,323 --> 00:03:00,163
SYYRIAN JA LIBANONIN RAJA-ASEMA
11
00:03:00,243 --> 00:03:02,283
[Pysäytimme salakuljettajan,]
12
00:03:02,363 --> 00:03:04,963
[joka toi kaksi israelilaista Libanoniin.]
13
00:03:05,043 --> 00:03:06,963
[Arabiaa puhuvia juutalaisia.]
14
00:03:07,043 --> 00:03:09,763
[Muuta se hiton druusi ei kertonut.]
15
00:03:11,363 --> 00:03:13,843
[Tässä päämaja. Tuokaa hänet tänne.]
16
00:03:22,723 --> 00:03:24,083
Ota yhteys Doroniin.
17
00:03:24,163 --> 00:03:26,443
Mussa lähetti hätäviestin.
18
00:03:26,523 --> 00:03:29,683
Hän ei ole linjoilla. Laite on suljettu.
-Yritä vielä.
19
00:03:30,563 --> 00:03:32,283
Käynnistetään evakuointi.
20
00:04:08,323 --> 00:04:09,763
[Etkö pidä tulisesta?]
21
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
[Olet häpeäksi kansallesi.]
22
00:04:14,723 --> 00:04:16,363
[Niin on sanottu.]
23
00:04:19,003 --> 00:04:20,883
[Yksikkö 51, missä olette?]
24
00:04:22,403 --> 00:04:24,923
[Pääkadulla. Täällä on hiljaista.]
25
00:04:33,323 --> 00:04:36,843
[Mitä sinä teit työssäsi?]
26
00:04:39,003 --> 00:04:41,723
[Valehtelin. Olin tosi hyvä siinä.]
27
00:04:43,763 --> 00:04:44,643
[Huomasin sen.]
28
00:04:49,603 --> 00:04:53,083
[Se alkoi jo rasittaa.
Olin puoli vuotta peitehommissa.]
29
00:04:53,163 --> 00:04:57,163
[Rikollisjärjestössä.
Loin suhteita ja sain ystäviä.]
30
00:04:58,443 --> 00:05:03,003
[Vieraille on helppo valehdella,
mutta kun heihin kiintyy, se on rankkaa.]
31
00:05:17,723 --> 00:05:21,883
[Veljeni veti minut tänne.
Hän aiheuttaa aina hankaluuksia.]
32
00:05:24,763 --> 00:05:26,563
[Veri on vettä sakeampaa.]
33
00:05:28,603 --> 00:05:30,083
[Hän on pikkuveljeni.]
34
00:05:32,083 --> 00:05:34,043
[Kaltaisesi sisko on onnekasta.]
35
00:05:45,043 --> 00:05:49,083
[Olkoon rauha kanssanne.
Vaimoni ja minä pyrimme Fnaidekiin.]
36
00:05:49,163 --> 00:05:52,603
[Paljonko kyyti maksaa?]
[-300 000.]
37
00:05:53,563 --> 00:05:56,203
[Hyvä herra, tulimme juuri Syyriasta.]
38
00:05:56,883 --> 00:05:59,123
[Meillä ei ole mitään. Säälikää meitä.]
39
00:05:59,203 --> 00:06:02,083
[En voi auttaa, se on hinta.
Minunkin on elettävä.]
40
00:06:04,163 --> 00:06:06,683
[Olkaa kiltti. 200 000.
Olemme rahattomia.]
41
00:06:10,883 --> 00:06:13,403
[Hyvä on. Kyytiin.]
[-Kiitos.]
42
00:06:59,043 --> 00:07:02,003
DAHIEHIN ALUE
BEIRUT, LIBANON
43
00:07:40,763 --> 00:07:43,243
[Heidät tuonutta druusia kuulustellaan.]
44
00:07:44,083 --> 00:07:46,763
[Kaikki tiet pohjoisessa on tukittava.]
45
00:07:47,323 --> 00:07:50,323
[Kaikilla teillä on joukkoja.]
[-Hyvä.]
46
00:07:50,403 --> 00:07:54,083
[Haluan nähdä kaikkien
tänään rajan ylittäneiden kuvat.]
47
00:07:54,163 --> 00:07:58,123
[Vanhusten, lasten, kaikkien.]
[-Kyllä, herra.]
48
00:08:20,043 --> 00:08:22,843
[Haluaisitko asua meren äärellä?]
[-Täälläkö?]
49
00:08:27,523 --> 00:08:31,243
[Tämä on kaunis maa, mutta se on tuhottu.]
50
00:08:35,043 --> 00:08:36,723
[Pidät omaamme parempana.]
51
00:08:40,283 --> 00:08:44,683
[Minä eläisin mielelläni täällä.
Kävisin kalassa.]
52
00:08:44,763 --> 00:08:47,483
[Sinäkö? Kalassa?]
[-Niin.]
53
00:08:48,123 --> 00:08:49,603
[Laitan hyvää kalaa.]
54
00:08:52,083 --> 00:08:53,403
[Ei liian tulista.]
55
00:09:17,803 --> 00:09:19,283
[Näyttäkää paperit.]
56
00:09:25,363 --> 00:09:26,643
[Turhan vanhoja.]
57
00:09:27,483 --> 00:09:30,763
[Ei voi tietää.
Juutalaiset tekevät mitä tahansa.]
58
00:09:41,803 --> 00:09:44,083
[Kirjoita tämä ylös: Salim al-Hamis.]
59
00:10:00,723 --> 00:10:03,043
[Hänen kanssaan tuli Nur al-Hamis.]
60
00:10:15,123 --> 00:10:16,323
[Näytä minulle.]
61
00:10:44,003 --> 00:10:46,043
[Onhan teillä paperit?]
62
00:11:11,603 --> 00:11:12,963
[Kaikki järjestyy.]
63
00:11:28,003 --> 00:11:29,203
[Paperit, kiitos.]
64
00:11:33,443 --> 00:11:36,043
[Mistä tulette?]
[-Nabatiehistä.]
65
00:11:36,123 --> 00:11:37,243
[Minne menossa?]
66
00:11:40,203 --> 00:11:41,603
[Pyydän, hyvä herra.]
67
00:11:42,203 --> 00:11:45,363
[Pakenimme Syyriasta
ja menemme Nahr al-Barediin.]
68
00:11:45,443 --> 00:11:48,163
[Poikamme on siellä,
YK:n pakolaisleirillä.]
69
00:11:50,003 --> 00:11:52,723
[Onko papereita?]
[-Tietenkin.]
70
00:11:53,403 --> 00:11:54,603
[Olkaa hyvä.]
71
00:12:57,323 --> 00:12:59,483
[Tulkaa kanssani.]
72
00:13:31,563 --> 00:13:32,843
[Viekää heidät.]
73
00:13:44,003 --> 00:13:46,003
[RAJAVALVONTA]
74
00:13:48,443 --> 00:13:52,323
[Älä huoli, meiltä kysellään jotain
ja päästetään pois.]
75
00:14:18,363 --> 00:14:19,243
[Salim.]
76
00:14:26,043 --> 00:14:27,003
[Nur.]
77
00:14:31,683 --> 00:14:35,043
[Olette tämän mukaan Daraasta.]
[-Näin on.]
78
00:14:39,483 --> 00:14:41,083
[Milloin lähditte Daraasta?]
79
00:14:42,803 --> 00:14:44,283
[Kolme päivää sitten.]
80
00:14:48,003 --> 00:14:51,003
[Kolmeko? Pääsitte tänne nopeasti.]
81
00:14:52,443 --> 00:14:55,683
[Hän on väärässä.
Saattaa olla neljä päivää.]
82
00:15:02,443 --> 00:15:03,523
[Juutalainen?]
83
00:15:05,123 --> 00:15:09,003
[Minäkö? Lasketko leikkiä?
Kuka on juutalainen?]
84
00:15:13,803 --> 00:15:15,123
[Antakaa puhelimenne.]
85
00:15:20,403 --> 00:15:21,483
[Se on sammunut.]
86
00:15:27,043 --> 00:15:29,523
[Teidät on vietävä päämajaan.]
87
00:15:29,603 --> 00:15:31,323
[Vie heidät autoon.]
88
00:15:32,483 --> 00:15:35,563
[Ettekö ole jo saaneet tarpeeksenne?]
89
00:15:35,643 --> 00:15:38,443
[He pommittivat talomme
ja veivät poikamme.]
90
00:15:38,523 --> 00:15:40,803
[Nytkö viette meiltä arvokkuutemme?]
91
00:15:41,363 --> 00:15:44,083
[Eikö teillä ole sydäntä?
Ettekö tunne armoa?]
92
00:15:44,163 --> 00:15:46,443
[Lakatkaa kohtelemasta meitä eläiminä.]
93
00:15:46,523 --> 00:15:49,403
[Olemme asiallisia ihmisiä
ja menetimme kaiken.]
94
00:15:49,523 --> 00:15:51,923
[Poikamme vietiin meiltä.]
95
00:15:52,483 --> 00:15:56,123
[Tiedättekö, millaista on,
kun ei tiedä, onko poika kunnossa?]
96
00:15:56,723 --> 00:15:59,923
[Antakaa meidän mennä Nahriin.]
97
00:16:00,003 --> 00:16:01,723
[Jumalan tähden,]
98
00:16:01,843 --> 00:16:05,083
[haluan vain nähdä poikani taas.
Olkaa kilttejä.]
99
00:16:12,123 --> 00:16:14,323
[Hyvä on.]
100
00:16:14,403 --> 00:16:17,243
[Odottakaa tässä.
Katson, mitä voin tehdä.]
101
00:16:44,203 --> 00:16:47,003
JENIN, PALESTIINAN ALUE
102
00:17:11,283 --> 00:17:12,723
[Näetkö?]
103
00:17:13,683 --> 00:17:15,763
[Katso niiden välimatkaa.]
104
00:17:17,003 --> 00:17:18,843
[Sama pätee Haifaan.]
105
00:17:19,563 --> 00:17:21,043
[Täältä tänne.]
106
00:17:26,362 --> 00:17:27,683
[Haloo.]
107
00:17:30,882 --> 00:17:32,362
[Haj Ali.]
108
00:17:37,643 --> 00:17:39,523
[Haj, miten voit?]
109
00:17:39,603 --> 00:17:43,043
[Sionistit salakuljettivat
kaksi ihmistä Libanoniin.]
110
00:17:43,123 --> 00:17:47,123
[Meidän on siirryttävä kakkosvaiheeseen.
Aloittakaa se.]
111
00:17:47,243 --> 00:17:49,283
[Haj, emme ole vielä valmiita.]
112
00:17:50,763 --> 00:17:53,883
[Miehesi ovat tehokkaita,
mutta tarvitsemme aikaa…]
113
00:17:53,963 --> 00:17:57,363
[Ymmärrän, Abu Kareem,
mutta tiesimme, että toimemme -]
114
00:17:57,443 --> 00:17:59,843
[panisivat heidät reagoimaan nopeasti.]
115
00:17:59,923 --> 00:18:04,003
[Jos he saivat tappajia Libanoniin,
he tavoittavat lopulta sinutkin.]
116
00:18:04,083 --> 00:18:06,163
[Se tekisi työmme tyhjäksi.]
117
00:18:06,243 --> 00:18:10,163
[Ei pidä kiirehtiä, Haj.
Meillä on vain 20 ohjusta.]
118
00:18:10,243 --> 00:18:12,723
[Kun ammumme ne, israelilaiset iskevät.]
119
00:18:12,803 --> 00:18:17,003
[Meidän on tehtävä niin vakava isku,
että se pakottaa sotaan.]
120
00:18:17,483 --> 00:18:19,723
[Kaksikymmentä ohjusta ei riitä, Haj.]
121
00:18:19,843 --> 00:18:24,843
[Ymmärrän, mutta ei ole valinnanvaraa.
Ampukaa ne, mitä on.]
122
00:18:24,923 --> 00:18:26,683
[Olkoon Jumala kanssanne.]
123
00:18:28,403 --> 00:18:29,763
[Hyvä on.]
124
00:18:31,803 --> 00:18:33,483
[Mitä hän sanoi?]
125
00:18:35,443 --> 00:18:37,763
[Ohjukset on ammuttava.]
126
00:19:00,523 --> 00:19:05,083
[Valitan, tässä on turvallisuusongelma.
Saimme käskyn. Tulkaa mukaan.]
127
00:19:05,163 --> 00:19:07,483
[Päämaja haluaa kysyä teiltä jotain.]
128
00:19:24,763 --> 00:19:26,483
[Amir!]
129
00:20:11,483 --> 00:20:13,083
[Haloo.]
130
00:20:16,323 --> 00:20:19,483
[Kaksi pakolaista tappoi
kaksi miestä Zghartassa.]
131
00:20:19,563 --> 00:20:21,963
[Eliminoitiinko heidät?]
132
00:20:23,483 --> 00:20:24,523
[Ei.]
133
00:20:26,363 --> 00:20:28,323
[He lähtivät jeepillä itään.]
134
00:20:29,043 --> 00:20:31,443
[Mitkä heidän nimensä ovat?]
135
00:20:32,843 --> 00:20:34,363
[Onko teillä nimiä?]
136
00:20:36,523 --> 00:20:38,483
[Nur ja Salim al-Hamis.]
137
00:20:39,763 --> 00:20:41,123
[Kiitos.]
138
00:20:50,243 --> 00:20:52,643
[Haj, minä voin hoitaa sen.]
139
00:20:52,723 --> 00:20:56,083
[Menen sinne valvomaan etsintää.]
140
00:20:59,243 --> 00:21:00,523
[Luota minuun.]
141
00:21:06,283 --> 00:21:07,643
[Hyvä on.]
142
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
[Ilmoita heti kun löydät heidät.]
143
00:21:48,923 --> 00:21:51,163
[Ryhmä 72, pystyttäkää tiesulut.]
144
00:21:51,883 --> 00:21:54,123
[Kaikki tiet Tripoliin on tukittava.]
145
00:21:55,443 --> 00:21:57,683
[Älä huoli, he ovat kaukana.]
146
00:21:57,763 --> 00:22:00,763
[Mitä me teemme?]
[-Jatkamme matkaa. Tule.]
147
00:22:00,843 --> 00:22:02,003
[Tule.]
148
00:22:02,723 --> 00:22:04,123
[Tätä tietä.]
149
00:22:07,323 --> 00:22:11,403
Libanonilaiset kertoivat
kahdesta karanneesta pakolaisesta.
150
00:22:11,683 --> 00:22:13,243
Hitto.
151
00:22:13,763 --> 00:22:15,723
Mitä he sanoivat?
-Heitä etsitään.
152
00:22:15,803 --> 00:22:18,683
Lisäjoukkoja on tulossa.
153
00:22:18,763 --> 00:22:22,083
Hizbollahin joukot ovat mukana.
He tappoivat kaksi miestä.
154
00:22:22,163 --> 00:22:23,763
Doronin puhelin on sammunut.
155
00:22:26,243 --> 00:22:29,843
Hyvä on. Kirjoita hänelle,
että tulee evakuointiin heti.
156
00:22:31,283 --> 00:22:33,723
Ilmoita heti, kun hän saa viestin.
157
00:22:34,723 --> 00:22:35,963
EVAKUOINTIIN HETI
158
00:23:35,603 --> 00:23:37,843
[Minun on palattava, en voi jäädä.]
159
00:23:38,363 --> 00:23:39,443
[En voi.]
160
00:23:42,443 --> 00:23:44,363
[Minne sinä palaat? Miten?]
161
00:23:47,883 --> 00:23:49,563
[Koko juttu oli virhe.]
162
00:23:49,803 --> 00:23:53,203
[Luulin voivani auttaa häntä,
ja nyt olemme tässä.]
163
00:23:53,283 --> 00:23:57,363
[Hän ei vastaa soittoihini.]
[-Maya, emme voi palata.]
164
00:23:57,443 --> 00:23:59,883
[Tapoimme kaksi miestä, meitä jahdataan.]
165
00:24:00,603 --> 00:24:04,043
[Ainoa mahdollisuutemme
on veljesi talo Fnaidekissa.]
166
00:24:04,123 --> 00:24:06,923
[Minä palaan Israeliin.
En halua kuolla täällä.]
167
00:24:07,003 --> 00:24:08,683
[Jäät tänne.]
[-Päästä irti!]
168
00:24:08,763 --> 00:24:12,043
[Jos lähdet nyt, me kuolemme.]
169
00:24:12,283 --> 00:24:13,683
[Käsitätkö sen?]
170
00:24:17,883 --> 00:24:18,963
[Pois tieltä!]
171
00:24:29,923 --> 00:24:31,363
[Kuuntele.]
172
00:24:31,963 --> 00:24:33,043
[Kaikki järjestyy.]
173
00:24:33,523 --> 00:24:36,683
[Puhun kaverini Mussan kanssa.
Hän auttaa.]
174
00:24:37,403 --> 00:24:38,963
[Älä huoli.]
175
00:24:50,603 --> 00:24:52,883
[HIZBOLLAH]
176
00:25:29,643 --> 00:25:31,363
[Hei, mitä te teette?]
177
00:25:32,803 --> 00:25:34,563
[Ei hän ole se nainen.]
178
00:25:35,803 --> 00:25:36,963
[Päästäkää läpi.]
179
00:26:07,043 --> 00:26:10,083
[Entä sinä, Amir?
Odottaako joku sinua kotona?]
180
00:26:10,163 --> 00:26:12,323
[Ihmetellen, minne olet kadonnut.]
181
00:26:13,123 --> 00:26:15,043
[Ei. Onnekseni.]
182
00:26:18,083 --> 00:26:20,843
[Mikä sinun tarinasi on?
Miten päädyit alalle?]
183
00:26:23,083 --> 00:26:24,443
[Sattumalta.]
184
00:26:24,523 --> 00:26:28,443
[Eikö ole sääli? Voi päätyä
salakuljettamaan huumeita 15 vuodeksi.]
185
00:26:30,163 --> 00:26:32,523
[En suunnitellut siitä uraa.]
186
00:26:33,043 --> 00:26:36,443
[Ajattelin alkavani insinööriksi.
Rakennuttajaksi.]
187
00:26:39,363 --> 00:26:41,883
[Lääkäri.]
[-Lääkärikö?]
188
00:26:42,763 --> 00:26:45,163
[Olet Shefa-Amrista, vai?]
[-Niin.]
189
00:26:46,083 --> 00:26:48,243
[Sielläkö opit taistelemaan noin?]
190
00:26:50,243 --> 00:26:54,643
[Ei.
Olin nyrkkeilyvalmentajana Tel Avivissa.]
191
00:26:54,723 --> 00:26:57,163
[Tel Avivissako? Oletko asunut siellä?]
192
00:26:57,763 --> 00:27:01,763
[Vuoden ajan. Yritin saada
vuokra-asunnon, mutten saanut.]
193
00:27:02,803 --> 00:27:04,003
[Koska olen arabi.]
194
00:27:06,763 --> 00:27:09,243
[Sellaista se on.]
195
00:27:10,763 --> 00:27:14,443
[Kysymys kuuluu: mitä teet täällä?]
196
00:27:14,523 --> 00:27:15,643
[Minäkö?]
197
00:27:16,483 --> 00:27:19,123
[Täällä saa kuulemma parasta kunafaa.]
198
00:27:23,203 --> 00:27:25,643
[Tietääkö miehesi, että olet täällä?]
199
00:27:27,843 --> 00:27:30,403
[Sanoin lähteväni vähäksi aikaa pois.]
200
00:27:34,683 --> 00:27:36,603
[Onko kaikki kotona ok?]
201
00:27:38,283 --> 00:27:42,123
[Ei ihan.
Kuvittele millaista on olla poliisi,]
202
00:27:42,203 --> 00:27:44,323
[jota Shin Bet kuulustelee,]
203
00:27:44,403 --> 00:27:48,363
[koska vaimoa epäillään
terroristin auttamisesta.]
204
00:27:49,083 --> 00:27:53,283
[Hän yritti salata tunteensa,
mutta hän epäili alusta asti.]
205
00:27:53,523 --> 00:27:56,123
[Tuntui, että hän epäili minua.]
206
00:27:57,283 --> 00:27:59,443
[Omar taitaa olla oikeassa.]
207
00:27:59,683 --> 00:28:02,803
[Totuuden hetkellä ihmiset
eivät näe objektiivisesti.]
208
00:28:02,883 --> 00:28:06,283
[On vain mustaa ja valkoista.
Joko juutalainen tai arabi.]
209
00:28:08,003 --> 00:28:11,243
[Ne, joihin luottaa, pettävät.]
210
00:28:17,803 --> 00:28:20,603
[Onko veljesi kaiken tämän arvoinen?]
211
00:28:21,163 --> 00:28:25,643
[Omarko? Sanoinhan. Hän onnistuu
aina hankkiutumaan vaikeuksiin.]
212
00:28:25,723 --> 00:28:29,083
[Hän oli aina vihainen perheelle.
Isälle, joka teki meistä,]
213
00:28:29,163 --> 00:28:31,843
[arvostetuista leirin jäsenistä,
pettureita.]
214
00:28:31,923 --> 00:28:35,203
[Ramlassa hänet hakattiin
ja häntä sanottiin petturiksi,]
215
00:28:35,283 --> 00:28:37,803
[juutalaiset sylkivät,
koska hän on arabi.]
216
00:28:38,283 --> 00:28:41,923
[Ja minä ryhdyin poliisiksi.]
217
00:28:43,203 --> 00:28:46,323
[Se mursi hänet.
"Miten voit käyttää heidän univormua,]
218
00:28:46,403 --> 00:28:49,603
[työskennellä heille, naida heikäläisen?
Kuka olet?]
219
00:28:52,523 --> 00:28:55,723
[Ongelmana on se, etten tiedä
enää itsekään, kuka olen.]
220
00:29:14,963 --> 00:29:18,803
[Anteeksi.
Katson, jos Mussa on vastannut.]
221
00:29:35,003 --> 00:29:36,083
AMIR JA ISSA
222
00:29:36,163 --> 00:29:37,643
Raphael, hän on linjoilla.
223
00:29:38,603 --> 00:29:39,883
Kirjoita:
224
00:29:40,363 --> 00:29:43,123
["Olemme yrittäneet
tavoittaa sinua eilisestä."]
225
00:29:45,363 --> 00:29:47,683
[OLEMME YRITTÄNEET TAVOITTAA SINUA.]
226
00:29:53,803 --> 00:29:56,843
Hän sanoo: "Ymmärrän,
mutta on tapahtunut kaikkea."
227
00:29:58,923 --> 00:30:02,083
Milloin pääsette
evakuointipaikkaan Tripoliin?
228
00:30:02,163 --> 00:30:04,843
[MILLOIN PÄÄSETTE
EVAKUOINTIPAIKKAAN TRIPOLIIN?]
229
00:30:10,643 --> 00:30:12,483
Hän kirjoittaa.
230
00:30:16,323 --> 00:30:19,603
"Olemme 10 kilometrin päässä,
mutta lähellä Fnaidekia -
231
00:30:19,683 --> 00:30:22,763
ja voimme toimittaa passit Aishalle."
232
00:30:37,683 --> 00:30:39,243
Sano, että ei käy.
233
00:30:40,683 --> 00:30:43,723
Heidän on mentävä Tripoliin.
Aloitamme evakuoinnin.
234
00:30:59,403 --> 00:31:03,003
[Meidän on päästävä Tripoliin.
Mussa auttaa meidät pois.]
235
00:31:06,083 --> 00:31:09,923
[Jos haluat auttaa veljeäsi,
meidän on jätettävä passit Aishalle.]
236
00:31:10,483 --> 00:31:13,963
[Joka tapauksessa tarvitsemme auton.]
237
00:31:15,123 --> 00:31:16,363
[Mennään.]
238
00:31:17,043 --> 00:31:20,763
[Meillä voi olla iltaan mennessä
seitsemän lisää,]
239
00:31:21,003 --> 00:31:22,883
[ehkä jopa kahdeksan.]
240
00:31:23,363 --> 00:31:26,603
[Jos teemme yön yli töitä,
ehkä kymmenen, jos luoja suo.]
241
00:31:28,843 --> 00:31:33,603
[Siinäkö kaikki?
Meidän on ammuttava lisää ohjuksia.]
242
00:31:33,683 --> 00:31:36,523
[Teemme rautatangoista ohjuksia.]
243
00:31:37,323 --> 00:31:39,403
[Siihen menee aikaa.]
244
00:31:39,483 --> 00:31:43,043
[Viikossa saisimme 50 ohjusta.]
245
00:31:43,123 --> 00:31:45,603
[Kunpa olisikin aikaa.]
246
00:31:45,683 --> 00:31:47,603
[Saimme käskyn Libanonista.]
247
00:31:47,683 --> 00:31:51,083
[Israelilaiset aavistavat jotain
ja etsivät meitä.]
248
00:31:51,163 --> 00:31:53,083
[He löytävät meidät lopulta.]
249
00:31:55,483 --> 00:31:58,563
[Hyvä on. Käydään kohteet läpi.]
250
00:32:02,283 --> 00:32:03,923
[Me olemme tässä.]
251
00:32:05,163 --> 00:32:06,843
[Tässä on Lodin lentokenttä.]
252
00:32:08,643 --> 00:32:10,403
[Tässä on Kfar Saba.]
253
00:32:11,843 --> 00:32:13,203
[Afula.]
254
00:32:14,723 --> 00:32:18,483
[Ja Haifa, jota ympäröivät jalostamot.]
255
00:32:19,923 --> 00:32:21,443
[Valmistelkaa kymmenen.]
256
00:32:22,043 --> 00:32:25,283
[Iskemme voimalla,
jota he eivät osaa odottaa.]
257
00:32:25,403 --> 00:32:27,123
[Jos luoja suo.]
258
00:33:09,003 --> 00:33:10,043
[Minne matka?]
259
00:33:11,043 --> 00:33:13,683
[Sinä se jaksat yllättää.]
[-Teen parhaani.]
260
00:33:15,603 --> 00:33:17,043
[Pidätkö autosta?]
261
00:33:23,963 --> 00:33:26,883
DAHIEHIN ALUE
BEIRUT, LIBANON
262
00:33:35,363 --> 00:33:39,043
[Tässä on tulos Nur al-Hamisin
kasvojentunnistuksesta.]
263
00:33:43,443 --> 00:33:44,483
[Kuka hän on?]
264
00:33:45,043 --> 00:33:48,203
[Maya Benjamin. Omaa sukua Tawalbe.]
265
00:33:48,283 --> 00:33:50,443
[Israelin poliisin konstaapeli.]
266
00:33:55,203 --> 00:33:58,323
[Järjestelmä ei tunnistanut miestä.]
267
00:34:05,243 --> 00:34:06,363
[Tawalbe.]
268
00:34:08,803 --> 00:34:10,363
[Voihan paska.]
269
00:34:13,282 --> 00:34:15,282
[Hitto hänet vieköön.]
270
00:34:15,363 --> 00:34:18,202
[Käske Salahin ja Marin tuoda hänet.
Älä kerro.]
271
00:34:18,282 --> 00:34:19,803
[Kyllä, herra.]
272
00:34:44,202 --> 00:34:46,563
[Rauha kanssasi.]
[-Rauha kanssasi.]
273
00:34:47,443 --> 00:34:49,563
[Tule kyytiin. Haj Alilla on asiaa.]
274
00:34:51,043 --> 00:34:53,323
[Toki. Mistä on kyse?]
275
00:34:54,043 --> 00:34:56,603
[En tiedä. Hän vain pyysi hakemaan.]
276
00:34:59,443 --> 00:35:02,603
[Pysykää täällä. Palaan pian.]
277
00:36:21,363 --> 00:36:24,243
Tekstitys: Paula Pohjanrinne