1
00:00:16,243 --> 00:00:17,763
Ντάνα;
2
00:00:19,643 --> 00:00:21,643
Λυπάμαι που πρέπει να σου πω ότι…
3
00:01:14,363 --> 00:01:18,123
ΧΑΟΣ
4
00:01:22,243 --> 00:01:25,323
ΝΑΜΠΑΤΙΓΙΑ, ΛΙΒΑΝΟΣ
5
00:02:26,523 --> 00:02:28,403
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Δεν πεινάς;]
6
00:02:30,363 --> 00:02:33,683
[-Ας φάμε κάτι προτού φύγουμε.]
[-Προτιμώ να συνεχίσουμε.]
7
00:02:33,843 --> 00:02:38,243
[Είναι λογικό πρόσφυγες που μόλις βγήκαν
από το λεωφορείο να πεινάνε.]
8
00:02:39,083 --> 00:02:42,643
[Φέρσου φυσιολογικά, μη φοβάσαι.]
9
00:02:46,443 --> 00:02:48,523
[Εντάξει, πάμε να φάμε.]
10
00:02:58,323 --> 00:03:00,163
ΣΥΝΟΡΑ ΣΥΡΙΑΣ-ΛΙΒΑΝΟΥ
11
00:03:00,243 --> 00:03:02,283
[Σταματήσαμε έναν δουλέμπορο]
12
00:03:02,363 --> 00:03:04,963
[που άφησε να μπει στον Λίβανο
ένα ζευγάρι.]
13
00:03:05,043 --> 00:03:06,963
[Μιλούν αραβικά, μα μάλλον είναι Εβραίοι.]
14
00:03:07,043 --> 00:03:09,763
[Μόνο αυτό μας είπε, ο άτιμος ο Δρούζος.]
15
00:03:11,363 --> 00:03:13,843
[Εδώ Κεντρικά. Φέρτε τον αμέσως.]
16
00:03:22,723 --> 00:03:24,083
Βρείτε αμέσως τον Ντορόν.
17
00:03:24,163 --> 00:03:26,443
Ο Μούσα έστειλε σήμα κινδύνου.
18
00:03:26,523 --> 00:03:29,683
-Είναι οφλάιν, κινητό κλειστό.
-Συνέχισε να τον ψάχνεις.
19
00:03:30,563 --> 00:03:32,283
Έναρξη πρωτοκόλλου εκκένωσης.
20
00:04:08,323 --> 00:04:09,763
[Δεν τρως καυτερά;]
21
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
[Είσαι ντροπή για τον λαό σου.]
22
00:04:14,723 --> 00:04:16,363
[Αυτό το έχω ξανακούσει.]
23
00:04:19,003 --> 00:04:20,883
[Μονάδα Περιπολίας 31, ανάφερε.]
24
00:04:22,403 --> 00:04:24,923
[Στον κεντρικό, ήσυχα τα πράγματα.]
25
00:04:33,323 --> 00:04:36,843
[Λοιπόν;
Τι ακριβώς έκανες στη δουλειά σου;]
26
00:04:39,003 --> 00:04:41,723
[Έλεγα ψέματα. Ήμουν πάρα πολύ καλή.]
27
00:04:43,763 --> 00:04:44,643
[Το πρόσεξα.]
28
00:04:49,603 --> 00:04:53,083
[Τελευταία μού κόστισε.
Ήμουν έξι μήνες μυστική]
29
00:04:53,163 --> 00:04:57,163
[σε μια εγκληματική οργάνωση.
Έκανα δεσμούς, φίλους.]
30
00:04:58,443 --> 00:05:03,003
[Εύκολα λες ψέματα σε αγνώστους.
Όταν δένεσαι όμως είναι δύσκολο.]
31
00:05:17,723 --> 00:05:21,883
[Ο αδερφός μου με παρέσυρε εδώ.
Όλο με μπλέκει.]
32
00:05:24,763 --> 00:05:26,563
[Το αίμα νερό δεν γίνεται.]
33
00:05:28,603 --> 00:05:30,083
[Είναι ο μικρότερος.]
34
00:05:32,083 --> 00:05:34,043
[Τυχερός είναι, με τέτοια αδερφή.]
35
00:05:45,043 --> 00:05:49,083
[Ο Αλλάχ μαζί σας. Με τη γυναίκα μου
πρέπει να πάμε στο Φναϊντέκ.]
36
00:05:49,163 --> 00:05:52,603
[-Πόσο είναι η ταρίφα;]
[-Τριακόσιες χιλιάδες.]
37
00:05:53,563 --> 00:05:56,203
[Καλέ μου άνθρωπε,
τώρα φτάσαμε από τη Συρία.]
38
00:05:56,883 --> 00:05:59,123
[Δεν έχουμε τίποτα. Λυπήσου μας.]
39
00:05:59,203 --> 00:06:02,083
[Τόσο έχει, τι να κάνω;
Κι εγώ πώς θα ζήσω;]
40
00:06:04,163 --> 00:06:06,683
[Κάνε το καλό, 200.000. Δεν έχουμε λεφτά.]
41
00:06:10,883 --> 00:06:13,403
[-Καλά. Μπείτε μέσα.]
[-Ευχαριστούμε.]
42
00:06:59,043 --> 00:07:02,003
ΣΥΝΟΙΚΙΑ ΝΤΑΧΙΕ
ΒΗΡΥΤΟΣ, ΛΙΒΑΝΟΣ
43
00:07:40,763 --> 00:07:43,243
[Ανακρίνουν τον Δρούζο που τους πέρασε.]
44
00:07:44,083 --> 00:07:46,763
[Να μπουν οδοφράγματα
σε κάθε δρόμο στα βόρεια.]
45
00:07:47,323 --> 00:07:50,323
[-Έχουμε παρατάξει δυνάμεις παντού.]
[-Ωραία.]
46
00:07:50,403 --> 00:07:54,083
[Και θέλω να δω τις φωτογραφίες
όσων πέρασαν τα σύνορα σήμερα.]
47
00:07:54,163 --> 00:07:58,123
[-Γέρων, παιδιών, όλων.]
[-Μάλιστα.]
48
00:08:20,043 --> 00:08:22,843
[-Θα ζούσες εδώ, δίπλα στη θάλασσα;]
[-Εδώ;]
49
00:08:27,523 --> 00:08:31,243
[Είναι όμορφη χώρα, αλλά κατεστραμμένη.]
50
00:08:35,043 --> 00:08:36,723
[Οπότε προτιμάς τη χώρα μας.]
51
00:08:40,283 --> 00:08:44,683
[Ευχαρίστως θα έμενα δίπλα στη θάλασσα.
Θα ψάρευα.]
52
00:08:44,763 --> 00:08:47,483
[-Εσύ; Θα ψάρευες;]
[-Ναι!]
53
00:08:48,123 --> 00:08:49,603
[Θα σου 'κανα ένα ψάρι!]
54
00:08:52,083 --> 00:08:53,403
[Όχι καυτερό.]
55
00:09:17,803 --> 00:09:19,283
[Να δω τα χαρτιά τους.]
56
00:09:25,363 --> 00:09:26,643
[Δεν είναι πολύ γέροι;]
57
00:09:27,483 --> 00:09:30,763
[Ποτέ δεν ξέρεις.
Οι Εβραίοι θα έκαναν τα πάντα.]
58
00:09:41,803 --> 00:09:44,083
[Γράψε αυτό. Σαλίμ Αλ-Χαμίς.]
59
00:10:00,723 --> 00:10:03,043
[Πέρασε με τη Νουρ Αλ-Χαμίς.]
60
00:10:15,123 --> 00:10:16,323
[Για να δω.]
61
00:10:44,003 --> 00:10:46,043
[Έχετε όλα τα χαρτιά, έτσι;]
62
00:11:11,603 --> 00:11:12,963
[Όλα θα πάνε καλά.]
63
00:11:28,003 --> 00:11:29,203
[Ταυτότητες.]
64
00:11:33,443 --> 00:11:36,043
[-Από πού έρχεστε;]
[-Από τη Ναμπατίγια.]
65
00:11:36,123 --> 00:11:37,243
[Πού πάτε;]
66
00:11:40,203 --> 00:11:41,603
[Σας παρακαλούμε,]
67
00:11:42,203 --> 00:11:45,363
[διαφύγαμε από τη Συρία
και πάμε στο Ναχρ αλ Μπαρέντ.]
68
00:11:45,443 --> 00:11:48,163
[Είναι ο γιος μας εκεί,
στον καταυλισμό των ΗΕ.]
69
00:11:50,003 --> 00:11:52,723
[-Έχετε χαρτιά;]
[-Φυσικά.]
70
00:11:53,403 --> 00:11:54,603
[Ορίστε.]
71
00:12:57,323 --> 00:12:59,483
[Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ.]
72
00:13:31,563 --> 00:13:32,843
[Πήγαινέ τους.]
73
00:13:44,003 --> 00:13:46,003
[ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ]
74
00:13:48,443 --> 00:13:52,323
[Μην ανησυχείς. Θα μας κάνουν
μερικές ερωτήσεις και θα μας αφήσουν.]
75
00:14:18,363 --> 00:14:19,243
[Σαλίμ.]
76
00:14:26,043 --> 00:14:27,003
[Νουρ.]
77
00:14:31,683 --> 00:14:35,043
[-Γράφει ότι είστε από την Ντεράα.]
[-Σωστά.]
78
00:14:39,483 --> 00:14:41,083
[Πότε φύγατε από εκεί;]
79
00:14:42,803 --> 00:14:44,283
[Πριν τρεις μέρες.]
80
00:14:48,003 --> 00:14:51,003
[Φτάσατε τόσο γρήγορα εδώ;]
81
00:14:52,443 --> 00:14:55,683
[Κάνει λάθος.
Μάλλον τέσσερις μέρες είναι.]
82
00:15:02,443 --> 00:15:03,523
[Είσαι Εβραίος;]
83
00:15:05,123 --> 00:15:09,003
[Εβραίος; Με κοροϊδεύετε; Τι Εβραίος;]
84
00:15:13,803 --> 00:15:15,123
[Τα κινητά σας.]
85
00:15:20,403 --> 00:15:21,483
[Έκλεισε.]
86
00:15:27,043 --> 00:15:29,523
[Θα πρέπει να σας παραδώσω στα Κεντρικά.]
87
00:15:29,603 --> 00:15:31,323
[Πήγαινέ τους στο αμάξι.]
88
00:15:32,483 --> 00:15:35,563
[Τίποτα δεν σας ικανοποιεί; Τίποτα;]
89
00:15:35,643 --> 00:15:38,443
[Βομβάρδισαν το σπίτι μας.
Πήραν τον γιο μας.]
90
00:15:38,523 --> 00:15:40,803
[Δεν μας αφήνετε στάλα αξιοπρέπειας;]
91
00:15:41,363 --> 00:15:44,083
[Δεν έχετε καρδιά; Δεν έχετε έλεος;]
92
00:15:44,163 --> 00:15:46,443
[-Κυρία μου…]
[-Μη μας φέρεστε σαν ζώα.]
93
00:15:46,523 --> 00:15:49,403
[Είμαστε τίμιοι άνθρωποι,
τα χάσαμε όλα στους βομβαρδισμούς,]
94
00:15:49,523 --> 00:15:51,923
[και μας πήραν και τον γιο μας.]
95
00:15:52,483 --> 00:15:56,123
[Ξέρετε πώς είναι να μη γνωρίζεις
αν είναι καλά το παιδί σου;]
96
00:15:56,723 --> 00:15:59,923
[Σας παρακαλούμε, κύριε,
αφήστε μας να πάμε στο Ναχρ.]
97
00:16:00,003 --> 00:16:01,723
[Για όνομα του Αλλάχ,]
98
00:16:01,843 --> 00:16:05,083
[θέλω να ξαναγκαλιάσω τον γιο μου.
Σας παρακαλώ!]
99
00:16:12,123 --> 00:16:14,323
[Καλά.]
100
00:16:14,403 --> 00:16:17,243
[Περιμένετε εδώ. Θα δω τι μπορώ να κάνω.]
101
00:16:44,203 --> 00:16:47,003
ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ
102
00:17:11,283 --> 00:17:12,723
[Βλέπεις;]
103
00:17:13,683 --> 00:17:15,763
[Κοίτα την απόσταση μεταξύ τους.]
104
00:17:17,003 --> 00:17:18,843
[Το ίδιο και για τη Χάιφα.]
105
00:17:19,563 --> 00:17:21,043
[Από εδώ ως εδώ.]
106
00:17:26,362 --> 00:17:27,683
[Παρακαλώ;]
107
00:17:30,882 --> 00:17:32,362
[Ο Χατζ Άλι.]
108
00:17:37,643 --> 00:17:39,523
[Χατζ, πώς είσαι;]
109
00:17:39,603 --> 00:17:43,043
[Άκου, οι σιωνιστές πέρασαν
δύο δικούς τους στον Λίβανο.]
110
00:17:43,123 --> 00:17:47,123
[Πρέπει να περάσουμε στη β' φάση.
Ξεκινήστε την ανάπτυξη.]
111
00:17:47,243 --> 00:17:49,283
[Χατζ, δεν είμαστε έτοιμοι.]
112
00:17:50,763 --> 00:17:53,883
[Οι άντρες σου είναι επαγγελματίες,
μα θέλουμε χρόνο…]
113
00:17:53,963 --> 00:17:57,363
[Καταλαβαίνω, Άμπου Καρίμ,
αλλά ξέραμε ότι οι ενέργειές μας]
114
00:17:57,443 --> 00:17:59,843
[θα τους εξωθούσαν σε άμεση αντεπίθεση.]
115
00:17:59,923 --> 00:18:04,003
[Αφού πέρασαν εκτελεστές στον Λίβανο,
κάποια στιγμή θα βρουν κι εσάς,]
116
00:18:04,083 --> 00:18:06,163
[κι όλη η δουλειά μας θα πάει στράφι.]
117
00:18:06,243 --> 00:18:10,163
[Δεν πρέπει να βιαστούμε.
Έχουμε μόνο 20 κατευθυνόμενους πυραύλους.]
118
00:18:10,243 --> 00:18:12,723
[Μόλις τους ρίξουμε, θα μας κυνηγήσουν.]
119
00:18:12,803 --> 00:18:17,003
[Μιλήσαμε για σοβαρό πλήγμα,
που να τους εξαναγκάσει σε πόλεμο.]
120
00:18:17,483 --> 00:18:19,723
[Είκοσι πύραυλοι δεν αρκούν, Χατζ.]
121
00:18:19,843 --> 00:18:24,843
[Καταλαβαίνω, αλλά δεν έχουμε επιλογή.
Αναπτύξτε ό,τι έχετε έτοιμο,]
122
00:18:24,923 --> 00:18:26,683
[κι ο Αλλάχ μαζί σας.]
123
00:18:28,403 --> 00:18:29,763
[Εντάξει.]
124
00:18:31,803 --> 00:18:33,483
[Τι είπε;]
125
00:18:35,443 --> 00:18:37,763
[Θέλει να αναπτύξουμε τους πυραύλους.]
126
00:19:00,523 --> 00:19:05,083
[Λυπάμαι, υπάρχει ζήτημα ασφαλείας.
Έχουμε αυστηρές εντολές. Ελάτε μαζί μου.]
127
00:19:05,163 --> 00:19:07,483
[Έχουν κάτι ερωτήσεις στα Κεντρικά.]
128
00:19:24,763 --> 00:19:26,483
[Αμίρ!]
129
00:20:11,483 --> 00:20:13,083
[Παρακαλώ;]
130
00:20:16,323 --> 00:20:19,483
[Ένα ζευγάρι προσφύγων
σκότωσε δύο άντρες στη Ζγάρτα.]
131
00:20:19,563 --> 00:20:21,963
[-Τους εξουδετέρωσαν;]
[-Εξουδετερώθηκαν;]
132
00:20:23,483 --> 00:20:24,523
[Όχι.]
133
00:20:26,363 --> 00:20:28,323
[Έφυγαν ανατολικά με αστυνομικό τζιπ.]
134
00:20:29,043 --> 00:20:31,443
[Ποιοι είναι; Ονόματα;]
135
00:20:32,843 --> 00:20:34,363
[Έχεις ονόματα;]
136
00:20:36,523 --> 00:20:38,483
[Νουρ και Σαλίμ Αλ-Χαμίς.]
137
00:20:39,763 --> 00:20:41,123
[Ευχαριστώ.]
138
00:20:50,243 --> 00:20:52,643
[Χατζ, άσε να το αναλάβω εγώ.]
139
00:20:52,723 --> 00:20:56,083
[Θα πάω να επιβλέψω την έρευνα.]
140
00:20:59,243 --> 00:21:00,523
[Έχε μου εμπιστοσύνη.]
141
00:21:06,283 --> 00:21:07,643
[Εντάξει.]
142
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
[Ενημέρωσέ με όμως μόλις τους βρεις.]
143
00:21:48,923 --> 00:21:51,163
[Μονάδα 72, βάλτε οδοφράγματα.]
144
00:21:51,883 --> 00:21:54,123
[Κλείστε όλους τους δρόμους για Τρίπολη.]
145
00:21:55,443 --> 00:21:57,683
[Μην ανησυχείς, είναι μακριά ακόμα.]
146
00:21:57,763 --> 00:22:00,763
[-Τι θα κάνουμε;]
[-Θα συνεχίσουμε.]
147
00:22:00,843 --> 00:22:02,003
[Έλα.]
148
00:22:02,723 --> 00:22:04,123
[Από εδώ.]
149
00:22:07,323 --> 00:22:11,403
Ακούσαμε στις επικοινωνίες του Λιβάνου
ότι δύο πρόσφυγες το έσκασαν από έλεγχο.
150
00:22:11,683 --> 00:22:13,243
Να πάρει!
151
00:22:13,763 --> 00:22:15,723
-Τι λένε;
-Τους ψάχνουν.
152
00:22:15,803 --> 00:22:18,683
Φτάνουν ενισχύσεις
από Μπαμπλίγια και Τζουνίγια.
153
00:22:18,763 --> 00:22:22,083
Πηγαίνουν και δυνάμεις της Χεζμπολάχ.
Σκότωσαν δύο δικούς τους.
154
00:22:22,163 --> 00:22:23,763
Ο Ντορόν είναι οφλάιν.
155
00:22:26,243 --> 00:22:29,843
Εντάξει, γράψ' του να πάει αμέσως
στο σημείο εκκένωσης.
156
00:22:31,283 --> 00:22:33,723
Ενημέρωσέ με μόλις δει το μήνυμα.
157
00:22:34,723 --> 00:22:35,963
ΣΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ
158
00:23:35,603 --> 00:23:37,843
[Πρέπει να γυρίσω,
δεν μπορώ να μείνω εδώ.]
159
00:23:38,363 --> 00:23:39,443
[Δεν μπορώ.]
160
00:23:42,443 --> 00:23:44,363
[Να γυρίσεις πού; Πώς;]
161
00:23:47,883 --> 00:23:49,563
[Ήταν ένα λάθος.]
162
00:23:49,803 --> 00:23:53,203
[Νόμιζα ότι θα τον βοηθούσα,
αλλά δες πώς αποκλειστήκαμε.]
163
00:23:53,283 --> 00:23:57,363
[-Δεν σηκώνει καν το τηλέφωνο.]
[-Μάγια, δεν μπορούμε να γυρίσουμε.]
164
00:23:57,443 --> 00:23:59,883
[Σκοτώσαμε δύο άντρες τους, μας κυνηγάνε.]
165
00:24:00,603 --> 00:24:04,043
[Μόνη μας ελπίδα είναι να πάμε
στου αδερφού σου, στο Φναϊντέκ.]
166
00:24:04,123 --> 00:24:06,923
[Πήγαινε μόνος σου, εγώ γυρνάω πίσω.
Δεν θα πεθάνω εδώ.]
167
00:24:07,003 --> 00:24:08,683
[-Θα μείνεις εδώ.]
[-Άσε με.]
168
00:24:08,763 --> 00:24:12,043
[Αν βγεις έξω, είμαστε νεκροί.]
169
00:24:12,283 --> 00:24:13,683
[Κατάλαβες;]
170
00:24:17,883 --> 00:24:18,963
[Στην άκρη!]
171
00:24:29,923 --> 00:24:31,363
[Άκου,]
172
00:24:31,963 --> 00:24:33,043
[όλα θα πάνε καλά.]
173
00:24:33,523 --> 00:24:36,683
[Θα μιλήσω στον Μούσα, θα μας βοηθήσει.]
174
00:24:37,403 --> 00:24:38,963
[Μην ανησυχείς.]
175
00:24:50,603 --> 00:24:52,883
[ΧΕΖΜΠΟΛΑΧ]
176
00:25:29,643 --> 00:25:31,363
[Τι κάνετε;]
177
00:25:32,803 --> 00:25:34,563
[Δεν είναι αυτή, δεν βλέπετε;]
178
00:25:35,803 --> 00:25:36,963
[Αφήστε τους.]
179
00:26:07,043 --> 00:26:10,083
[Εσένα, Αμίρ; Σε περιμένει κανείς πίσω;]
180
00:26:10,163 --> 00:26:12,323
[Ν' ανησυχεί πού χάθηκες;]
181
00:26:13,123 --> 00:26:15,043
[Όχι. Αυτή είναι η μοίρα μου.]
182
00:26:18,083 --> 00:26:20,843
[Πες μου,
πώς κατέληξες σ' αυτήν τη δουλειά;]
183
00:26:23,083 --> 00:26:24,443
[Το ένα έφερε το άλλο.]
184
00:26:24,523 --> 00:26:28,443
[Κρίμα δεν είναι; Μπορεί να φας 15 χρόνια
για εμπόριο ναρκωτικών.]
185
00:26:30,163 --> 00:26:32,523
[Δεν είχα σκοπό να κάνω αυτήν τη δουλειά.]
186
00:26:33,043 --> 00:26:36,443
[Έλεγα να γίνω μηχανικός, εργολάβος.]
187
00:26:39,363 --> 00:26:41,883
[-Γιατρός.]
[-Γιατρός;]
188
00:26:42,763 --> 00:26:45,163
[-Από το Σέφα Αμρ είπες ότι είσαι;]
[-Ναι.]
189
00:26:46,083 --> 00:26:48,243
[Εκεί έμαθες να παλεύεις έτσι;]
190
00:26:50,243 --> 00:26:54,643
[Όχι. Ήμουν προπονητής μποξ στο Τελ Αβίβ.]
191
00:26:54,723 --> 00:26:57,163
[Στο Τελ Αβίβ; Έμενες εκεί;]
192
00:26:57,763 --> 00:26:59,643
[Για έναν χρόνο. Έψαχνα σπίτι,]
193
00:27:00,323 --> 00:27:01,763
[αλλά δεν έβρισκα]
194
00:27:02,803 --> 00:27:04,003
[επειδή είμαι Άραβας.]
195
00:27:06,763 --> 00:27:09,243
[Αυτά έχει η ζωή, τι να κάνουμε;]
196
00:27:10,763 --> 00:27:14,443
[Το ερώτημα είναι τι κάνεις εσύ εδώ.]
197
00:27:14,523 --> 00:27:15,643
[Εγώ;]
198
00:27:16,483 --> 00:27:19,123
[Έμαθα ότι εδώ κάνουν
το καλύτερο κιουνεφέ.]
199
00:27:23,203 --> 00:27:25,643
[Ξέρει ο άντρας σου ότι είσαι εδώ;]
200
00:27:27,843 --> 00:27:30,403
[Του είπα ότι θα λείψω λίγο,
θέλω ένα διάλειμμα.]
201
00:27:34,683 --> 00:27:36,603
[Τα πάτε καλά;]
202
00:27:38,283 --> 00:27:44,323
[Όχι ιδιαίτερα. Σκέψου να 'σαι αστυνομικός
και μια μέρα να σε καλούν για ανάκριση]
203
00:27:44,403 --> 00:27:48,363
[επειδή υποψιάζονται ότι η γυναίκα σου
βοήθησε τρομοκράτη. Τι θα έκανες;]
204
00:27:49,083 --> 00:27:53,283
[Προσπάθησε να κρύψει αυτό που πίστευε,
αλλά αμφέβαλλε εξαρχής.]
205
00:27:53,523 --> 00:27:56,123
[Ένιωθα ότι με υποψιάζεται,
λες και δεν με ξέρει.]
206
00:27:57,283 --> 00:27:59,443
[Μάλλον ο Ομάρ έχει δίκιο.]
207
00:27:59,683 --> 00:28:02,803
[Τη στιγμή της αλήθειας
δεν βλέπουμε αντικειμενικά.]
208
00:28:02,883 --> 00:28:06,283
[Υπάρχει μόνο άσπρο και μαύρο.
Εβραίος ή Άραβας.]
209
00:28:08,003 --> 00:28:11,243
[Πάντα αυτοί που εμπιστεύεσαι
σε απογοητεύουν.]
210
00:28:17,803 --> 00:28:20,603
[Πες μου,
τα αξίζει όλα αυτά ο αδερφός σου;]
211
00:28:21,163 --> 00:28:25,643
[Ο Ομάρ; Σου είπα, είχε πάντα ταλέντο
να μπαίνει σε μπελάδες.]
212
00:28:25,723 --> 00:28:29,083
[Ήταν πάντα θυμωμένος με την οικογένεια,
με όλους. Με τον μπαμπά,]
213
00:28:29,163 --> 00:28:31,843
[που από καμάρια του καταυλισμού
μάς έκανε δωσίλογους.]
214
00:28:31,923 --> 00:28:35,203
[Με τους Άραβες στη Ράμλα,
που τον έδειραν και τον είπαν προδότη.]
215
00:28:35,283 --> 00:28:37,803
[Με τους Εβραίους που τον έφτυσαν,
επειδή είναι Άραβας.]
216
00:28:38,283 --> 00:28:41,923
[Με μένα, που μπήκα στην αστυνομία.]
217
00:28:43,203 --> 00:28:46,323
[Αυτό τον διέλυσε.
"Πώς μπορείς να φοράς τη στολή τους;]
218
00:28:46,403 --> 00:28:49,603
[Να δουλεύεις μ' αυτούς;
Να παντρευτείς εκεί; Ποια είσαι;"]
219
00:28:52,523 --> 00:28:55,723
[Το πρόβλημα είναι
ότι πια δεν ξέρω ούτε εγώ ποια είμαι.]
220
00:29:14,963 --> 00:29:18,803
[Συγγνώμη, λίγο.
Να δω αν μου απάντησε ο Μούσα.]
221
00:29:35,003 --> 00:29:36,083
ΑΜΙΡ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΙΣΑ
222
00:29:36,163 --> 00:29:37,643
Ραφαέλ, είναι ονλάιν.
223
00:29:38,603 --> 00:29:39,883
Γράψε:
224
00:29:40,363 --> 00:29:43,123
["Από χτες σε ψάχνουμε".]
225
00:29:45,363 --> 00:29:47,683
[ΑΠΟ ΧΤΕΣ ΣΕ ΨΑΧΝΟΥΜΕ.]
226
00:29:53,803 --> 00:29:56,843
Λέει "Καταλαβαίνω, αλλά έγιναν διάφορα".
227
00:29:58,923 --> 00:30:02,083
"Πότε μπορείς να πας
στο σημείο εκκένωσης στην Τρίπολη;"
228
00:30:02,163 --> 00:30:04,843
[ΠΟΤΕ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΠΑΣ
ΣΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ ΣΤΗΝ ΤΡΙΠΟΛΗ;]
229
00:30:10,643 --> 00:30:12,483
Γράφει.
230
00:30:16,323 --> 00:30:19,603
"Απέχουμε δέκα χιλιόμετρα,
μα είμαστε κοντά στο Φναϊντέκ,
231
00:30:19,683 --> 00:30:22,763
μπορούμε να πάμε τα διαβατήρια στην Αΐσα".
232
00:30:37,683 --> 00:30:39,243
Πες του "Αρνητικό".
233
00:30:40,683 --> 00:30:43,723
Πρέπει να πάνε εκεί.
Ενεργοποιούμε πρωτόκολλο εκκένωσης.
234
00:30:59,403 --> 00:31:03,003
[Πρέπει να πάμε στην Τρίπολη.
Ο Μούσα θα μας βοηθήσει να φύγουμε.]
235
00:31:06,083 --> 00:31:09,923
[Αν θες να βοηθήσεις τον Ομάρ,
πρέπει να αφήσεις τα χαρτιά στην Αΐσα.]
236
00:31:10,483 --> 00:31:13,963
[Σε κάθε περίπτωση, θέλουμε αμάξι.]
237
00:31:15,123 --> 00:31:16,363
[Πάμε.]
238
00:31:17,043 --> 00:31:20,763
[Μέχρι το βράδυ
ίσως έχουμε έτοιμους άλλους εφτά.]
239
00:31:21,003 --> 00:31:22,883
[Μπορεί και οχτώ.]
240
00:31:23,363 --> 00:31:26,603
[Αν δουλέψουμε νύχτα,
πιθανώς και δέκα, αν θέλει ο Αλλάχ.]
241
00:31:28,843 --> 00:31:33,603
[Μόνο; Πρέπει να συνεχίσουμε
την ανάπτυξη πυραύλων.]
242
00:31:33,683 --> 00:31:36,523
[Μετατρέπουμε σιδερένιες βέργες
σε πυραύλους.]
243
00:31:37,323 --> 00:31:39,403
[Θέλει χρόνο.]
244
00:31:39,483 --> 00:31:43,043
[Δώσε μας μια βδομάδα
και θα έχεις 50 πυραύλους.]
245
00:31:43,123 --> 00:31:45,603
[Μακάρι να μπορούσα. Δεν έχουμε χρόνο.]
246
00:31:45,683 --> 00:31:47,603
[Εντολές απευθείας από τον Λίβανο.]
247
00:31:47,683 --> 00:31:51,083
[Οι Εβραίοι διαισθάνονται
ότι κάτι συμβαίνει, μας κυνηγάνε.]
248
00:31:51,163 --> 00:31:53,083
[Κάποια στιγμή θα μας βρουν εδώ.]
249
00:31:55,483 --> 00:31:58,563
[Καλώς, ας ξαναδούμε τους στόχους.]
250
00:32:02,283 --> 00:32:03,923
[Εδώ είναι η τοποθεσία μας.]
251
00:32:05,163 --> 00:32:06,843
[Το αεροδρόμιο στη Λοντ.]
252
00:32:08,643 --> 00:32:10,403
[Το Κφαρ Σαμπά.]
253
00:32:11,843 --> 00:32:13,203
[Αφούλα.]
254
00:32:14,723 --> 00:32:18,483
[Και η Χάιφα,
περιτριγυρισμένη από διυλιστήρια.]
255
00:32:19,923 --> 00:32:21,443
[Ετοίμασε δέκα πυραύλους]
256
00:32:22,043 --> 00:32:25,283
[για ένα χτύπημα
που δεν θα το περιμένουν.]
257
00:32:25,403 --> 00:32:27,123
[Αν θέλει ο Αλλάχ.]
258
00:33:09,003 --> 00:33:10,043
[Πού πάτε;]
259
00:33:11,043 --> 00:33:13,683
[-Είσαι όλο εκπλήξεις.]
[-Προσπαθώ.]
260
00:33:15,603 --> 00:33:17,043
[Σ' αρέσει το αμάξι;]
261
00:33:23,963 --> 00:33:26,883
ΣΥΝΟΙΚΙΑ ΝΤΑΧΙΕ
ΒΗΡΥΤΟΣ, ΛΙΒΑΝΟΣ
262
00:33:35,363 --> 00:33:39,043
[Τα αποτελέσματα για τη Νουρ,
από το πρόγραμμα αναγνώρισης προσώπου.]
263
00:33:43,443 --> 00:33:44,483
[Ποια είναι;]
264
00:33:45,043 --> 00:33:48,203
[Μάγια Μπενγιαμίν, το πατρικό Ταβάλμπε.]
265
00:33:48,283 --> 00:33:50,443
[Αστυνομικός του Ισραήλ.]
266
00:33:55,203 --> 00:33:58,323
[Το σύστημα δεν αναγνώρισε τον άντρα.
Δεν υπάρχουν δεδομένα.]
267
00:34:05,243 --> 00:34:06,363
[Ταβάλμπε.]
268
00:34:08,803 --> 00:34:10,363
[Το κάθαρμα!]
269
00:34:13,282 --> 00:34:15,282
[Που να τον πάρει ο διάολος!]
270
00:34:15,363 --> 00:34:18,202
[Πες στον Σαλάχ
και τον Μαρί να μου τον φέρουν.]
271
00:34:18,282 --> 00:34:19,803
[Μάλιστα.]
272
00:34:44,202 --> 00:34:46,563
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Την ευλογία Του.]
273
00:34:47,443 --> 00:34:49,563
[Μπες μέσα. Σε θέλει ο Χατζ Άλι.]
274
00:34:51,043 --> 00:34:53,323
[Φυσικά. Τι με θέλει;]
275
00:34:54,043 --> 00:34:56,603
[Δεν έχω ιδέα, είπε απλώς να έρθεις.
Μπες μέσα.]
276
00:34:59,443 --> 00:35:02,603
[Μείνετε εδώ. Γυρνάω αμέσως.]
277
00:36:21,363 --> 00:36:24,243
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη