1 00:00:16,243 --> 00:00:17,763 Ντάνα; 2 00:00:19,643 --> 00:00:21,643 Λυπάμαι που πρέπει να σου πω ότι… 3 00:01:14,363 --> 00:01:18,123 ΧΑΟΣ 4 00:01:22,243 --> 00:01:25,323 ΝΑΜΠΑΤΙΓΙΑ, ΛΙΒΑΝΟΣ 5 00:02:26,523 --> 00:02:28,403 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Δεν πεινάς;] 6 00:02:30,363 --> 00:02:33,683 [-Ας φάμε κάτι προτού φύγουμε.] [-Προτιμώ να συνεχίσουμε.] 7 00:02:33,843 --> 00:02:38,243 [Είναι λογικό πρόσφυγες που μόλις βγήκαν από το λεωφορείο να πεινάνε.] 8 00:02:39,083 --> 00:02:42,643 [Φέρσου φυσιολογικά, μη φοβάσαι.] 9 00:02:46,443 --> 00:02:48,523 [Εντάξει, πάμε να φάμε.] 10 00:02:58,323 --> 00:03:00,163 ΣΥΝΟΡΑ ΣΥΡΙΑΣ-ΛΙΒΑΝΟΥ 11 00:03:00,243 --> 00:03:02,283 [Σταματήσαμε έναν δουλέμπορο] 12 00:03:02,363 --> 00:03:04,963 [που άφησε να μπει στον Λίβανο ένα ζευγάρι.] 13 00:03:05,043 --> 00:03:06,963 [Μιλούν αραβικά, μα μάλλον είναι Εβραίοι.] 14 00:03:07,043 --> 00:03:09,763 [Μόνο αυτό μας είπε, ο άτιμος ο Δρούζος.] 15 00:03:11,363 --> 00:03:13,843 [Εδώ Κεντρικά. Φέρτε τον αμέσως.] 16 00:03:22,723 --> 00:03:24,083 Βρείτε αμέσως τον Ντορόν. 17 00:03:24,163 --> 00:03:26,443 Ο Μούσα έστειλε σήμα κινδύνου. 18 00:03:26,523 --> 00:03:29,683 -Είναι οφλάιν, κινητό κλειστό. -Συνέχισε να τον ψάχνεις. 19 00:03:30,563 --> 00:03:32,283 Έναρξη πρωτοκόλλου εκκένωσης. 20 00:04:08,323 --> 00:04:09,763 [Δεν τρως καυτερά;] 21 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 [Είσαι ντροπή για τον λαό σου.] 22 00:04:14,723 --> 00:04:16,363 [Αυτό το έχω ξανακούσει.] 23 00:04:19,003 --> 00:04:20,883 [Μονάδα Περιπολίας 31, ανάφερε.] 24 00:04:22,403 --> 00:04:24,923 [Στον κεντρικό, ήσυχα τα πράγματα.] 25 00:04:33,323 --> 00:04:36,843 [Λοιπόν; Τι ακριβώς έκανες στη δουλειά σου;] 26 00:04:39,003 --> 00:04:41,723 [Έλεγα ψέματα. Ήμουν πάρα πολύ καλή.] 27 00:04:43,763 --> 00:04:44,643 [Το πρόσεξα.] 28 00:04:49,603 --> 00:04:53,083 [Τελευταία μού κόστισε. Ήμουν έξι μήνες μυστική] 29 00:04:53,163 --> 00:04:57,163 [σε μια εγκληματική οργάνωση. Έκανα δεσμούς, φίλους.] 30 00:04:58,443 --> 00:05:03,003 [Εύκολα λες ψέματα σε αγνώστους. Όταν δένεσαι όμως είναι δύσκολο.] 31 00:05:17,723 --> 00:05:21,883 [Ο αδερφός μου με παρέσυρε εδώ. Όλο με μπλέκει.] 32 00:05:24,763 --> 00:05:26,563 [Το αίμα νερό δεν γίνεται.] 33 00:05:28,603 --> 00:05:30,083 [Είναι ο μικρότερος.] 34 00:05:32,083 --> 00:05:34,043 [Τυχερός είναι, με τέτοια αδερφή.] 35 00:05:45,043 --> 00:05:49,083 [Ο Αλλάχ μαζί σας. Με τη γυναίκα μου πρέπει να πάμε στο Φναϊντέκ.] 36 00:05:49,163 --> 00:05:52,603 [-Πόσο είναι η ταρίφα;] [-Τριακόσιες χιλιάδες.] 37 00:05:53,563 --> 00:05:56,203 [Καλέ μου άνθρωπε, τώρα φτάσαμε από τη Συρία.] 38 00:05:56,883 --> 00:05:59,123 [Δεν έχουμε τίποτα. Λυπήσου μας.] 39 00:05:59,203 --> 00:06:02,083 [Τόσο έχει, τι να κάνω; Κι εγώ πώς θα ζήσω;] 40 00:06:04,163 --> 00:06:06,683 [Κάνε το καλό, 200.000. Δεν έχουμε λεφτά.] 41 00:06:10,883 --> 00:06:13,403 [-Καλά. Μπείτε μέσα.] [-Ευχαριστούμε.] 42 00:06:59,043 --> 00:07:02,003 ΣΥΝΟΙΚΙΑ ΝΤΑΧΙΕ ΒΗΡΥΤΟΣ, ΛΙΒΑΝΟΣ 43 00:07:40,763 --> 00:07:43,243 [Ανακρίνουν τον Δρούζο που τους πέρασε.] 44 00:07:44,083 --> 00:07:46,763 [Να μπουν οδοφράγματα σε κάθε δρόμο στα βόρεια.] 45 00:07:47,323 --> 00:07:50,323 [-Έχουμε παρατάξει δυνάμεις παντού.] [-Ωραία.] 46 00:07:50,403 --> 00:07:54,083 [Και θέλω να δω τις φωτογραφίες όσων πέρασαν τα σύνορα σήμερα.] 47 00:07:54,163 --> 00:07:58,123 [-Γέρων, παιδιών, όλων.] [-Μάλιστα.] 48 00:08:20,043 --> 00:08:22,843 [-Θα ζούσες εδώ, δίπλα στη θάλασσα;] [-Εδώ;] 49 00:08:27,523 --> 00:08:31,243 [Είναι όμορφη χώρα, αλλά κατεστραμμένη.] 50 00:08:35,043 --> 00:08:36,723 [Οπότε προτιμάς τη χώρα μας.] 51 00:08:40,283 --> 00:08:44,683 [Ευχαρίστως θα έμενα δίπλα στη θάλασσα. Θα ψάρευα.] 52 00:08:44,763 --> 00:08:47,483 [-Εσύ; Θα ψάρευες;] [-Ναι!] 53 00:08:48,123 --> 00:08:49,603 [Θα σου 'κανα ένα ψάρι!] 54 00:08:52,083 --> 00:08:53,403 [Όχι καυτερό.] 55 00:09:17,803 --> 00:09:19,283 [Να δω τα χαρτιά τους.] 56 00:09:25,363 --> 00:09:26,643 [Δεν είναι πολύ γέροι;] 57 00:09:27,483 --> 00:09:30,763 [Ποτέ δεν ξέρεις. Οι Εβραίοι θα έκαναν τα πάντα.] 58 00:09:41,803 --> 00:09:44,083 [Γράψε αυτό. Σαλίμ Αλ-Χαμίς.] 59 00:10:00,723 --> 00:10:03,043 [Πέρασε με τη Νουρ Αλ-Χαμίς.] 60 00:10:15,123 --> 00:10:16,323 [Για να δω.] 61 00:10:44,003 --> 00:10:46,043 [Έχετε όλα τα χαρτιά, έτσι;] 62 00:11:11,603 --> 00:11:12,963 [Όλα θα πάνε καλά.] 63 00:11:28,003 --> 00:11:29,203 [Ταυτότητες.] 64 00:11:33,443 --> 00:11:36,043 [-Από πού έρχεστε;] [-Από τη Ναμπατίγια.] 65 00:11:36,123 --> 00:11:37,243 [Πού πάτε;] 66 00:11:40,203 --> 00:11:41,603 [Σας παρακαλούμε,] 67 00:11:42,203 --> 00:11:45,363 [διαφύγαμε από τη Συρία και πάμε στο Ναχρ αλ Μπαρέντ.] 68 00:11:45,443 --> 00:11:48,163 [Είναι ο γιος μας εκεί, στον καταυλισμό των ΗΕ.] 69 00:11:50,003 --> 00:11:52,723 [-Έχετε χαρτιά;] [-Φυσικά.] 70 00:11:53,403 --> 00:11:54,603 [Ορίστε.] 71 00:12:57,323 --> 00:12:59,483 [Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ.] 72 00:13:31,563 --> 00:13:32,843 [Πήγαινέ τους.] 73 00:13:44,003 --> 00:13:46,003 [ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ] 74 00:13:48,443 --> 00:13:52,323 [Μην ανησυχείς. Θα μας κάνουν μερικές ερωτήσεις και θα μας αφήσουν.] 75 00:14:18,363 --> 00:14:19,243 [Σαλίμ.] 76 00:14:26,043 --> 00:14:27,003 [Νουρ.] 77 00:14:31,683 --> 00:14:35,043 [-Γράφει ότι είστε από την Ντεράα.] [-Σωστά.] 78 00:14:39,483 --> 00:14:41,083 [Πότε φύγατε από εκεί;] 79 00:14:42,803 --> 00:14:44,283 [Πριν τρεις μέρες.] 80 00:14:48,003 --> 00:14:51,003 [Φτάσατε τόσο γρήγορα εδώ;] 81 00:14:52,443 --> 00:14:55,683 [Κάνει λάθος. Μάλλον τέσσερις μέρες είναι.] 82 00:15:02,443 --> 00:15:03,523 [Είσαι Εβραίος;] 83 00:15:05,123 --> 00:15:09,003 [Εβραίος; Με κοροϊδεύετε; Τι Εβραίος;] 84 00:15:13,803 --> 00:15:15,123 [Τα κινητά σας.] 85 00:15:20,403 --> 00:15:21,483 [Έκλεισε.] 86 00:15:27,043 --> 00:15:29,523 [Θα πρέπει να σας παραδώσω στα Κεντρικά.] 87 00:15:29,603 --> 00:15:31,323 [Πήγαινέ τους στο αμάξι.] 88 00:15:32,483 --> 00:15:35,563 [Τίποτα δεν σας ικανοποιεί; Τίποτα;] 89 00:15:35,643 --> 00:15:38,443 [Βομβάρδισαν το σπίτι μας. Πήραν τον γιο μας.] 90 00:15:38,523 --> 00:15:40,803 [Δεν μας αφήνετε στάλα αξιοπρέπειας;] 91 00:15:41,363 --> 00:15:44,083 [Δεν έχετε καρδιά; Δεν έχετε έλεος;] 92 00:15:44,163 --> 00:15:46,443 [-Κυρία μου…] [-Μη μας φέρεστε σαν ζώα.] 93 00:15:46,523 --> 00:15:49,403 [Είμαστε τίμιοι άνθρωποι, τα χάσαμε όλα στους βομβαρδισμούς,] 94 00:15:49,523 --> 00:15:51,923 [και μας πήραν και τον γιο μας.] 95 00:15:52,483 --> 00:15:56,123 [Ξέρετε πώς είναι να μη γνωρίζεις αν είναι καλά το παιδί σου;] 96 00:15:56,723 --> 00:15:59,923 [Σας παρακαλούμε, κύριε, αφήστε μας να πάμε στο Ναχρ.] 97 00:16:00,003 --> 00:16:01,723 [Για όνομα του Αλλάχ,] 98 00:16:01,843 --> 00:16:05,083 [θέλω να ξαναγκαλιάσω τον γιο μου. Σας παρακαλώ!] 99 00:16:12,123 --> 00:16:14,323 [Καλά.] 100 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 [Περιμένετε εδώ. Θα δω τι μπορώ να κάνω.] 101 00:16:44,203 --> 00:16:47,003 ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ 102 00:17:11,283 --> 00:17:12,723 [Βλέπεις;] 103 00:17:13,683 --> 00:17:15,763 [Κοίτα την απόσταση μεταξύ τους.] 104 00:17:17,003 --> 00:17:18,843 [Το ίδιο και για τη Χάιφα.] 105 00:17:19,563 --> 00:17:21,043 [Από εδώ ως εδώ.] 106 00:17:26,362 --> 00:17:27,683 [Παρακαλώ;] 107 00:17:30,882 --> 00:17:32,362 [Ο Χατζ Άλι.] 108 00:17:37,643 --> 00:17:39,523 [Χατζ, πώς είσαι;] 109 00:17:39,603 --> 00:17:43,043 [Άκου, οι σιωνιστές πέρασαν δύο δικούς τους στον Λίβανο.] 110 00:17:43,123 --> 00:17:47,123 [Πρέπει να περάσουμε στη β' φάση. Ξεκινήστε την ανάπτυξη.] 111 00:17:47,243 --> 00:17:49,283 [Χατζ, δεν είμαστε έτοιμοι.] 112 00:17:50,763 --> 00:17:53,883 [Οι άντρες σου είναι επαγγελματίες, μα θέλουμε χρόνο…] 113 00:17:53,963 --> 00:17:57,363 [Καταλαβαίνω, Άμπου Καρίμ, αλλά ξέραμε ότι οι ενέργειές μας] 114 00:17:57,443 --> 00:17:59,843 [θα τους εξωθούσαν σε άμεση αντεπίθεση.] 115 00:17:59,923 --> 00:18:04,003 [Αφού πέρασαν εκτελεστές στον Λίβανο, κάποια στιγμή θα βρουν κι εσάς,] 116 00:18:04,083 --> 00:18:06,163 [κι όλη η δουλειά μας θα πάει στράφι.] 117 00:18:06,243 --> 00:18:10,163 [Δεν πρέπει να βιαστούμε. Έχουμε μόνο 20 κατευθυνόμενους πυραύλους.] 118 00:18:10,243 --> 00:18:12,723 [Μόλις τους ρίξουμε, θα μας κυνηγήσουν.] 119 00:18:12,803 --> 00:18:17,003 [Μιλήσαμε για σοβαρό πλήγμα, που να τους εξαναγκάσει σε πόλεμο.] 120 00:18:17,483 --> 00:18:19,723 [Είκοσι πύραυλοι δεν αρκούν, Χατζ.] 121 00:18:19,843 --> 00:18:24,843 [Καταλαβαίνω, αλλά δεν έχουμε επιλογή. Αναπτύξτε ό,τι έχετε έτοιμο,] 122 00:18:24,923 --> 00:18:26,683 [κι ο Αλλάχ μαζί σας.] 123 00:18:28,403 --> 00:18:29,763 [Εντάξει.] 124 00:18:31,803 --> 00:18:33,483 [Τι είπε;] 125 00:18:35,443 --> 00:18:37,763 [Θέλει να αναπτύξουμε τους πυραύλους.] 126 00:19:00,523 --> 00:19:05,083 [Λυπάμαι, υπάρχει ζήτημα ασφαλείας. Έχουμε αυστηρές εντολές. Ελάτε μαζί μου.] 127 00:19:05,163 --> 00:19:07,483 [Έχουν κάτι ερωτήσεις στα Κεντρικά.] 128 00:19:24,763 --> 00:19:26,483 [Αμίρ!] 129 00:20:11,483 --> 00:20:13,083 [Παρακαλώ;] 130 00:20:16,323 --> 00:20:19,483 [Ένα ζευγάρι προσφύγων σκότωσε δύο άντρες στη Ζγάρτα.] 131 00:20:19,563 --> 00:20:21,963 [-Τους εξουδετέρωσαν;] [-Εξουδετερώθηκαν;] 132 00:20:23,483 --> 00:20:24,523 [Όχι.] 133 00:20:26,363 --> 00:20:28,323 [Έφυγαν ανατολικά με αστυνομικό τζιπ.] 134 00:20:29,043 --> 00:20:31,443 [Ποιοι είναι; Ονόματα;] 135 00:20:32,843 --> 00:20:34,363 [Έχεις ονόματα;] 136 00:20:36,523 --> 00:20:38,483 [Νουρ και Σαλίμ Αλ-Χαμίς.] 137 00:20:39,763 --> 00:20:41,123 [Ευχαριστώ.] 138 00:20:50,243 --> 00:20:52,643 [Χατζ, άσε να το αναλάβω εγώ.] 139 00:20:52,723 --> 00:20:56,083 [Θα πάω να επιβλέψω την έρευνα.] 140 00:20:59,243 --> 00:21:00,523 [Έχε μου εμπιστοσύνη.] 141 00:21:06,283 --> 00:21:07,643 [Εντάξει.] 142 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 [Ενημέρωσέ με όμως μόλις τους βρεις.] 143 00:21:48,923 --> 00:21:51,163 [Μονάδα 72, βάλτε οδοφράγματα.] 144 00:21:51,883 --> 00:21:54,123 [Κλείστε όλους τους δρόμους για Τρίπολη.] 145 00:21:55,443 --> 00:21:57,683 [Μην ανησυχείς, είναι μακριά ακόμα.] 146 00:21:57,763 --> 00:22:00,763 [-Τι θα κάνουμε;] [-Θα συνεχίσουμε.] 147 00:22:00,843 --> 00:22:02,003 [Έλα.] 148 00:22:02,723 --> 00:22:04,123 [Από εδώ.] 149 00:22:07,323 --> 00:22:11,403 Ακούσαμε στις επικοινωνίες του Λιβάνου ότι δύο πρόσφυγες το έσκασαν από έλεγχο. 150 00:22:11,683 --> 00:22:13,243 Να πάρει! 151 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 -Τι λένε; -Τους ψάχνουν. 152 00:22:15,803 --> 00:22:18,683 Φτάνουν ενισχύσεις από Μπαμπλίγια και Τζουνίγια. 153 00:22:18,763 --> 00:22:22,083 Πηγαίνουν και δυνάμεις της Χεζμπολάχ. Σκότωσαν δύο δικούς τους. 154 00:22:22,163 --> 00:22:23,763 Ο Ντορόν είναι οφλάιν. 155 00:22:26,243 --> 00:22:29,843 Εντάξει, γράψ' του να πάει αμέσως στο σημείο εκκένωσης. 156 00:22:31,283 --> 00:22:33,723 Ενημέρωσέ με μόλις δει το μήνυμα. 157 00:22:34,723 --> 00:22:35,963 ΣΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ 158 00:23:35,603 --> 00:23:37,843 [Πρέπει να γυρίσω, δεν μπορώ να μείνω εδώ.] 159 00:23:38,363 --> 00:23:39,443 [Δεν μπορώ.] 160 00:23:42,443 --> 00:23:44,363 [Να γυρίσεις πού; Πώς;] 161 00:23:47,883 --> 00:23:49,563 [Ήταν ένα λάθος.] 162 00:23:49,803 --> 00:23:53,203 [Νόμιζα ότι θα τον βοηθούσα, αλλά δες πώς αποκλειστήκαμε.] 163 00:23:53,283 --> 00:23:57,363 [-Δεν σηκώνει καν το τηλέφωνο.] [-Μάγια, δεν μπορούμε να γυρίσουμε.] 164 00:23:57,443 --> 00:23:59,883 [Σκοτώσαμε δύο άντρες τους, μας κυνηγάνε.] 165 00:24:00,603 --> 00:24:04,043 [Μόνη μας ελπίδα είναι να πάμε στου αδερφού σου, στο Φναϊντέκ.] 166 00:24:04,123 --> 00:24:06,923 [Πήγαινε μόνος σου, εγώ γυρνάω πίσω. Δεν θα πεθάνω εδώ.] 167 00:24:07,003 --> 00:24:08,683 [-Θα μείνεις εδώ.] [-Άσε με.] 168 00:24:08,763 --> 00:24:12,043 [Αν βγεις έξω, είμαστε νεκροί.] 169 00:24:12,283 --> 00:24:13,683 [Κατάλαβες;] 170 00:24:17,883 --> 00:24:18,963 [Στην άκρη!] 171 00:24:29,923 --> 00:24:31,363 [Άκου,] 172 00:24:31,963 --> 00:24:33,043 [όλα θα πάνε καλά.] 173 00:24:33,523 --> 00:24:36,683 [Θα μιλήσω στον Μούσα, θα μας βοηθήσει.] 174 00:24:37,403 --> 00:24:38,963 [Μην ανησυχείς.] 175 00:24:50,603 --> 00:24:52,883 [ΧΕΖΜΠΟΛΑΧ] 176 00:25:29,643 --> 00:25:31,363 [Τι κάνετε;] 177 00:25:32,803 --> 00:25:34,563 [Δεν είναι αυτή, δεν βλέπετε;] 178 00:25:35,803 --> 00:25:36,963 [Αφήστε τους.] 179 00:26:07,043 --> 00:26:10,083 [Εσένα, Αμίρ; Σε περιμένει κανείς πίσω;] 180 00:26:10,163 --> 00:26:12,323 [Ν' ανησυχεί πού χάθηκες;] 181 00:26:13,123 --> 00:26:15,043 [Όχι. Αυτή είναι η μοίρα μου.] 182 00:26:18,083 --> 00:26:20,843 [Πες μου, πώς κατέληξες σ' αυτήν τη δουλειά;] 183 00:26:23,083 --> 00:26:24,443 [Το ένα έφερε το άλλο.] 184 00:26:24,523 --> 00:26:28,443 [Κρίμα δεν είναι; Μπορεί να φας 15 χρόνια για εμπόριο ναρκωτικών.] 185 00:26:30,163 --> 00:26:32,523 [Δεν είχα σκοπό να κάνω αυτήν τη δουλειά.] 186 00:26:33,043 --> 00:26:36,443 [Έλεγα να γίνω μηχανικός, εργολάβος.] 187 00:26:39,363 --> 00:26:41,883 [-Γιατρός.] [-Γιατρός;] 188 00:26:42,763 --> 00:26:45,163 [-Από το Σέφα Αμρ είπες ότι είσαι;] [-Ναι.] 189 00:26:46,083 --> 00:26:48,243 [Εκεί έμαθες να παλεύεις έτσι;] 190 00:26:50,243 --> 00:26:54,643 [Όχι. Ήμουν προπονητής μποξ στο Τελ Αβίβ.] 191 00:26:54,723 --> 00:26:57,163 [Στο Τελ Αβίβ; Έμενες εκεί;] 192 00:26:57,763 --> 00:26:59,643 [Για έναν χρόνο. Έψαχνα σπίτι,] 193 00:27:00,323 --> 00:27:01,763 [αλλά δεν έβρισκα] 194 00:27:02,803 --> 00:27:04,003 [επειδή είμαι Άραβας.] 195 00:27:06,763 --> 00:27:09,243 [Αυτά έχει η ζωή, τι να κάνουμε;] 196 00:27:10,763 --> 00:27:14,443 [Το ερώτημα είναι τι κάνεις εσύ εδώ.] 197 00:27:14,523 --> 00:27:15,643 [Εγώ;] 198 00:27:16,483 --> 00:27:19,123 [Έμαθα ότι εδώ κάνουν το καλύτερο κιουνεφέ.] 199 00:27:23,203 --> 00:27:25,643 [Ξέρει ο άντρας σου ότι είσαι εδώ;] 200 00:27:27,843 --> 00:27:30,403 [Του είπα ότι θα λείψω λίγο, θέλω ένα διάλειμμα.] 201 00:27:34,683 --> 00:27:36,603 [Τα πάτε καλά;] 202 00:27:38,283 --> 00:27:44,323 [Όχι ιδιαίτερα. Σκέψου να 'σαι αστυνομικός και μια μέρα να σε καλούν για ανάκριση] 203 00:27:44,403 --> 00:27:48,363 [επειδή υποψιάζονται ότι η γυναίκα σου βοήθησε τρομοκράτη. Τι θα έκανες;] 204 00:27:49,083 --> 00:27:53,283 [Προσπάθησε να κρύψει αυτό που πίστευε, αλλά αμφέβαλλε εξαρχής.] 205 00:27:53,523 --> 00:27:56,123 [Ένιωθα ότι με υποψιάζεται, λες και δεν με ξέρει.] 206 00:27:57,283 --> 00:27:59,443 [Μάλλον ο Ομάρ έχει δίκιο.] 207 00:27:59,683 --> 00:28:02,803 [Τη στιγμή της αλήθειας δεν βλέπουμε αντικειμενικά.] 208 00:28:02,883 --> 00:28:06,283 [Υπάρχει μόνο άσπρο και μαύρο. Εβραίος ή Άραβας.] 209 00:28:08,003 --> 00:28:11,243 [Πάντα αυτοί που εμπιστεύεσαι σε απογοητεύουν.] 210 00:28:17,803 --> 00:28:20,603 [Πες μου, τα αξίζει όλα αυτά ο αδερφός σου;] 211 00:28:21,163 --> 00:28:25,643 [Ο Ομάρ; Σου είπα, είχε πάντα ταλέντο να μπαίνει σε μπελάδες.] 212 00:28:25,723 --> 00:28:29,083 [Ήταν πάντα θυμωμένος με την οικογένεια, με όλους. Με τον μπαμπά,] 213 00:28:29,163 --> 00:28:31,843 [που από καμάρια του καταυλισμού μάς έκανε δωσίλογους.] 214 00:28:31,923 --> 00:28:35,203 [Με τους Άραβες στη Ράμλα, που τον έδειραν και τον είπαν προδότη.] 215 00:28:35,283 --> 00:28:37,803 [Με τους Εβραίους που τον έφτυσαν, επειδή είναι Άραβας.] 216 00:28:38,283 --> 00:28:41,923 [Με μένα, που μπήκα στην αστυνομία.] 217 00:28:43,203 --> 00:28:46,323 [Αυτό τον διέλυσε. "Πώς μπορείς να φοράς τη στολή τους;] 218 00:28:46,403 --> 00:28:49,603 [Να δουλεύεις μ' αυτούς; Να παντρευτείς εκεί; Ποια είσαι;"] 219 00:28:52,523 --> 00:28:55,723 [Το πρόβλημα είναι ότι πια δεν ξέρω ούτε εγώ ποια είμαι.] 220 00:29:14,963 --> 00:29:18,803 [Συγγνώμη, λίγο. Να δω αν μου απάντησε ο Μούσα.] 221 00:29:35,003 --> 00:29:36,083 ΑΜΙΡ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΙΣΑ 222 00:29:36,163 --> 00:29:37,643 Ραφαέλ, είναι ονλάιν. 223 00:29:38,603 --> 00:29:39,883 Γράψε: 224 00:29:40,363 --> 00:29:43,123 ["Από χτες σε ψάχνουμε".] 225 00:29:45,363 --> 00:29:47,683 [ΑΠΟ ΧΤΕΣ ΣΕ ΨΑΧΝΟΥΜΕ.] 226 00:29:53,803 --> 00:29:56,843 Λέει "Καταλαβαίνω, αλλά έγιναν διάφορα". 227 00:29:58,923 --> 00:30:02,083 "Πότε μπορείς να πας στο σημείο εκκένωσης στην Τρίπολη;" 228 00:30:02,163 --> 00:30:04,843 [ΠΟΤΕ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΠΑΣ ΣΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ ΣΤΗΝ ΤΡΙΠΟΛΗ;] 229 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 Γράφει. 230 00:30:16,323 --> 00:30:19,603 "Απέχουμε δέκα χιλιόμετρα, μα είμαστε κοντά στο Φναϊντέκ, 231 00:30:19,683 --> 00:30:22,763 μπορούμε να πάμε τα διαβατήρια στην Αΐσα". 232 00:30:37,683 --> 00:30:39,243 Πες του "Αρνητικό". 233 00:30:40,683 --> 00:30:43,723 Πρέπει να πάνε εκεί. Ενεργοποιούμε πρωτόκολλο εκκένωσης. 234 00:30:59,403 --> 00:31:03,003 [Πρέπει να πάμε στην Τρίπολη. Ο Μούσα θα μας βοηθήσει να φύγουμε.] 235 00:31:06,083 --> 00:31:09,923 [Αν θες να βοηθήσεις τον Ομάρ, πρέπει να αφήσεις τα χαρτιά στην Αΐσα.] 236 00:31:10,483 --> 00:31:13,963 [Σε κάθε περίπτωση, θέλουμε αμάξι.] 237 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 [Πάμε.] 238 00:31:17,043 --> 00:31:20,763 [Μέχρι το βράδυ ίσως έχουμε έτοιμους άλλους εφτά.] 239 00:31:21,003 --> 00:31:22,883 [Μπορεί και οχτώ.] 240 00:31:23,363 --> 00:31:26,603 [Αν δουλέψουμε νύχτα, πιθανώς και δέκα, αν θέλει ο Αλλάχ.] 241 00:31:28,843 --> 00:31:33,603 [Μόνο; Πρέπει να συνεχίσουμε την ανάπτυξη πυραύλων.] 242 00:31:33,683 --> 00:31:36,523 [Μετατρέπουμε σιδερένιες βέργες σε πυραύλους.] 243 00:31:37,323 --> 00:31:39,403 [Θέλει χρόνο.] 244 00:31:39,483 --> 00:31:43,043 [Δώσε μας μια βδομάδα και θα έχεις 50 πυραύλους.] 245 00:31:43,123 --> 00:31:45,603 [Μακάρι να μπορούσα. Δεν έχουμε χρόνο.] 246 00:31:45,683 --> 00:31:47,603 [Εντολές απευθείας από τον Λίβανο.] 247 00:31:47,683 --> 00:31:51,083 [Οι Εβραίοι διαισθάνονται ότι κάτι συμβαίνει, μας κυνηγάνε.] 248 00:31:51,163 --> 00:31:53,083 [Κάποια στιγμή θα μας βρουν εδώ.] 249 00:31:55,483 --> 00:31:58,563 [Καλώς, ας ξαναδούμε τους στόχους.] 250 00:32:02,283 --> 00:32:03,923 [Εδώ είναι η τοποθεσία μας.] 251 00:32:05,163 --> 00:32:06,843 [Το αεροδρόμιο στη Λοντ.] 252 00:32:08,643 --> 00:32:10,403 [Το Κφαρ Σαμπά.] 253 00:32:11,843 --> 00:32:13,203 [Αφούλα.] 254 00:32:14,723 --> 00:32:18,483 [Και η Χάιφα, περιτριγυρισμένη από διυλιστήρια.] 255 00:32:19,923 --> 00:32:21,443 [Ετοίμασε δέκα πυραύλους] 256 00:32:22,043 --> 00:32:25,283 [για ένα χτύπημα που δεν θα το περιμένουν.] 257 00:32:25,403 --> 00:32:27,123 [Αν θέλει ο Αλλάχ.] 258 00:33:09,003 --> 00:33:10,043 [Πού πάτε;] 259 00:33:11,043 --> 00:33:13,683 [-Είσαι όλο εκπλήξεις.] [-Προσπαθώ.] 260 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 [Σ' αρέσει το αμάξι;] 261 00:33:23,963 --> 00:33:26,883 ΣΥΝΟΙΚΙΑ ΝΤΑΧΙΕ ΒΗΡΥΤΟΣ, ΛΙΒΑΝΟΣ 262 00:33:35,363 --> 00:33:39,043 [Τα αποτελέσματα για τη Νουρ, από το πρόγραμμα αναγνώρισης προσώπου.] 263 00:33:43,443 --> 00:33:44,483 [Ποια είναι;] 264 00:33:45,043 --> 00:33:48,203 [Μάγια Μπενγιαμίν, το πατρικό Ταβάλμπε.] 265 00:33:48,283 --> 00:33:50,443 [Αστυνομικός του Ισραήλ.] 266 00:33:55,203 --> 00:33:58,323 [Το σύστημα δεν αναγνώρισε τον άντρα. Δεν υπάρχουν δεδομένα.] 267 00:34:05,243 --> 00:34:06,363 [Ταβάλμπε.] 268 00:34:08,803 --> 00:34:10,363 [Το κάθαρμα!] 269 00:34:13,282 --> 00:34:15,282 [Που να τον πάρει ο διάολος!] 270 00:34:15,363 --> 00:34:18,202 [Πες στον Σαλάχ και τον Μαρί να μου τον φέρουν.] 271 00:34:18,282 --> 00:34:19,803 [Μάλιστα.] 272 00:34:44,202 --> 00:34:46,563 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Την ευλογία Του.] 273 00:34:47,443 --> 00:34:49,563 [Μπες μέσα. Σε θέλει ο Χατζ Άλι.] 274 00:34:51,043 --> 00:34:53,323 [Φυσικά. Τι με θέλει;] 275 00:34:54,043 --> 00:34:56,603 [Δεν έχω ιδέα, είπε απλώς να έρθεις. Μπες μέσα.] 276 00:34:59,443 --> 00:35:02,603 [Μείνετε εδώ. Γυρνάω αμέσως.] 277 00:36:21,363 --> 00:36:24,243 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη