1 00:00:16,243 --> 00:00:17,763 Dana? 2 00:00:18,243 --> 00:00:19,563 Øh… 3 00:00:19,643 --> 00:00:21,643 Jeg er ked af at måtte meddele… 4 00:01:22,243 --> 00:01:25,323 NABATIEH, LIBANON 5 00:02:26,523 --> 00:02:28,403 [ARABISK] [Er du ikke sulten?] 6 00:02:30,363 --> 00:02:33,683 [-Lad os spise, før vi går.] [-Jeg vil hellere fortsætte.] 7 00:02:33,843 --> 00:02:38,243 [Flygtninge, der lige er steget af bussen, vil naturligvis være sultne.] 8 00:02:39,083 --> 00:02:42,643 [Bare opfør dig naturligt. Vær ikke bange.] 9 00:02:46,443 --> 00:02:48,523 [Okay, lad os spise.] 10 00:02:58,323 --> 00:03:00,163 GRÆNSEPOST MELLEM SYRIEN OG LIBANON 11 00:03:00,243 --> 00:03:02,283 [Vi stoppede en smugler ved grænsen,] 12 00:03:02,363 --> 00:03:04,963 [som lukkede en israelsk mand og kvinde ind i Libanon.] 13 00:03:05,043 --> 00:03:06,963 [De taler arabisk, men er nok jøder.] 14 00:03:07,043 --> 00:03:09,763 [Mere siger den forbandede druser ikke.] 15 00:03:11,363 --> 00:03:13,843 [Hovedkvarteret her. Før ham hertil straks.] 16 00:03:22,723 --> 00:03:24,083 Kontakt Doron straks. 17 00:03:24,163 --> 00:03:26,443 Vores kollaboratør Mussa sendte et nødsignal. 18 00:03:26,523 --> 00:03:29,683 -Han er offline. Anordningen er slukket. -Prøv igen. 19 00:03:30,563 --> 00:03:32,283 Igangsæt evakuering. 20 00:04:08,323 --> 00:04:09,763 [Spiser du ikke krydret mad?] 21 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 [Du er en skændsel mod dit folk.] 22 00:04:14,723 --> 00:04:16,363 [Den har jeg hørt før.] 23 00:04:19,003 --> 00:04:20,883 [Patruljeenhed 51, hvor er I?] 24 00:04:22,403 --> 00:04:24,923 [På hovedgaden. Her er stille.] 25 00:04:33,323 --> 00:04:36,843 [Hvad lavede du egentlig på dit arbejde?] 26 00:04:39,003 --> 00:04:41,723 [Jeg løj. Og jeg var god til det.] 27 00:04:43,763 --> 00:04:44,643 [Ja, tydeligvis.] 28 00:04:49,603 --> 00:04:53,083 [Det har taget hårdt på mig. I et halvt år var jeg undercover] 29 00:04:53,163 --> 00:04:57,163 [i en kriminel organisation. Jeg knyttede bånd og fik venner.] 30 00:04:58,443 --> 00:05:03,003 [Det er let at lyve for fremmede, men sværere, når du kommer tæt på folk.] 31 00:05:17,723 --> 00:05:21,883 [Min bror slæbte mig med hertil. Han skaber altid problemer for mig.] 32 00:05:24,763 --> 00:05:26,563 [Blod er tykkere end vand.] 33 00:05:28,603 --> 00:05:30,083 [Han er min lillebror.] 34 00:05:32,083 --> 00:05:34,043 [Han er heldig, han har dig.] 35 00:05:45,043 --> 00:05:49,083 [Fred være med dig. Min hustru og jeg skal til Fnaidek.] 36 00:05:49,163 --> 00:05:52,603 [-Hvor meget koster turen?] [-300.000.] 37 00:05:53,563 --> 00:05:56,203 [Vi er lige ankommet fra Syrien.] 38 00:05:56,883 --> 00:05:59,123 [Vi har ingenting. Vis os medlidenhed.] 39 00:05:59,203 --> 00:06:02,083 [Sådan er prisen. Jeg skal også tjene penge.] 40 00:06:04,163 --> 00:06:06,683 [Gør os en tjeneste. 200.000. Vi er flade.] 41 00:06:10,883 --> 00:06:13,403 [-Fint. Hop ind.] [-Tak.] 42 00:06:59,043 --> 00:07:02,003 DAHIEH-KVARTERET BEIRUT, LIBANON 43 00:07:40,763 --> 00:07:43,243 [Druseren, som lukkede dem ind, bliver afhørt.] 44 00:07:44,083 --> 00:07:46,763 [Alle veje oppe nordpå skal lukkes.] 45 00:07:47,323 --> 00:07:50,323 [-Vi har sat styrker ind på alle veje.] [-Godt.] 46 00:07:50,403 --> 00:07:54,083 [Og jeg vil se fotos af alle, der har krydset grænsen i dag.] 47 00:07:54,163 --> 00:07:58,123 [-Ældre, børn, alle.] [-Skal ske.] 48 00:08:20,043 --> 00:08:22,843 [-Ville du gerne bo her ved havet?] [-Her?] 49 00:08:27,523 --> 00:08:31,243 [Det er et smukt, men ødelagt land.] 50 00:08:35,043 --> 00:08:36,723 [Foretrækker du vores land?] 51 00:08:40,283 --> 00:08:44,683 [Jeg ville gerne bo her ved vandet, så jeg kunne fiske.] 52 00:08:44,763 --> 00:08:47,483 [-Fisker du?] [-Ja da.] 53 00:08:48,123 --> 00:08:49,603 [Jeg laver udsøgt fisk.] 54 00:08:52,083 --> 00:08:53,403 [Ikke for krydret.] 55 00:09:17,803 --> 00:09:19,283 [Vis mig deres papirer.] 56 00:09:25,363 --> 00:09:26,643 [Er de ikke for gamle?] 57 00:09:27,483 --> 00:09:30,763 [Det ved man aldrig. Jøderne vil gøre alt for at ramme os.] 58 00:09:41,803 --> 00:09:44,083 [Skriv det her ned. Salim al-Hamis.] 59 00:10:00,723 --> 00:10:03,043 [Han gik over grænsen med hende, Nur al-Hamis.] 60 00:10:15,123 --> 00:10:16,323 [Lad mig se.] 61 00:10:44,003 --> 00:10:46,043 [Har du alle papirerne?] 62 00:11:11,603 --> 00:11:12,963 [Det skal nok gå.] 63 00:11:28,003 --> 00:11:29,203 [Papirer, tak.] 64 00:11:33,443 --> 00:11:36,043 [-Hvor kommer I fra?] [-Nabatieh.] 65 00:11:36,123 --> 00:11:37,243 [Hvor skal I hen?] 66 00:11:40,203 --> 00:11:41,603 [Hør her, hr.] 67 00:11:42,203 --> 00:11:45,363 [Vi er flygtet fra bombninger i Syrien. Vi skal til Nahr al-Bared.] 68 00:11:45,443 --> 00:11:48,163 [Vores søn befinder sig i FN-flygtningelejren.] 69 00:11:50,003 --> 00:11:52,723 [-Har I papirer?] [-Ja, naturligvis.] 70 00:11:53,403 --> 00:11:54,603 [Værsgo.] 71 00:12:57,323 --> 00:12:59,483 [Følg med mig.] 72 00:13:31,563 --> 00:13:32,843 [Kør dem.] 73 00:13:44,003 --> 00:13:46,003 [GRÆNSEBETJENT] 74 00:13:48,443 --> 00:13:52,323 [Bare rolig. De stiller et par spørgsmål og lader os gå.] 75 00:14:18,363 --> 00:14:19,243 [Salim.] 76 00:14:26,043 --> 00:14:27,003 [Nur.] 77 00:14:31,683 --> 00:14:35,043 [-Der står, I er fra Daraa.] [-Korrekt.] 78 00:14:39,483 --> 00:14:41,083 [Hvornår forlod I Daraa?] 79 00:14:42,803 --> 00:14:44,283 [For tre dage siden.] 80 00:14:48,003 --> 00:14:51,003 [Tre? Kom I hertil så hurtigt?] 81 00:14:52,443 --> 00:14:55,683 [Hun tager fejl. Måske var det fire dage.] 82 00:15:02,443 --> 00:15:03,523 [Er du jøde?] 83 00:15:05,123 --> 00:15:09,003 [Om jeg er jøde? Er det din spøg? Hvem er jøde?] 84 00:15:13,803 --> 00:15:15,123 [Giv mig jeres telefoner.] 85 00:15:20,403 --> 00:15:21,483 [Den er død.] 86 00:15:27,043 --> 00:15:29,523 [Jeg skal give den til hovedkvarteret.] 87 00:15:29,603 --> 00:15:31,323 [Før dem hen til bilen.] 88 00:15:32,483 --> 00:15:35,563 [Er det ikke snart nok?] 89 00:15:35,643 --> 00:15:38,443 [De har bombet vores hus og taget vores søn,] 90 00:15:38,523 --> 00:15:40,803 [og nu vil I så tage vores sidste værdighed?] 91 00:15:41,363 --> 00:15:44,083 [Har du ikke noget hjerte? Ingen nåde?] 92 00:15:44,163 --> 00:15:46,443 [-Frue…] [-I behandler os som dyr.] 93 00:15:46,523 --> 00:15:49,403 [Vi er værdige mennesker. Vi har mistet alt,] 94 00:15:49,523 --> 00:15:51,923 [og vores søn blev taget fra os.] 95 00:15:52,483 --> 00:15:56,123 [Tænk, hvis du ikke vidste, om din søn var okay.] 96 00:15:56,723 --> 00:15:59,923 [Vær nu sød at lade os tage til Nahr.] 97 00:16:00,003 --> 00:16:01,723 [For guds skyld.] 98 00:16:01,843 --> 00:16:05,083 [Jeg vil bare gerne kramme min søn. Vær nu sød.] 99 00:16:12,123 --> 00:16:14,323 [Okay, okay.] 100 00:16:14,403 --> 00:16:17,243 [Vent her. Jeg ser, hvad jeg kan gøre.] 101 00:16:44,203 --> 00:16:47,003 JENIN, UNDER PALÆSTINENSISK STYRE 102 00:17:11,283 --> 00:17:12,723 [Kan du se?] 103 00:17:13,683 --> 00:17:15,763 [Se afstanden mellem dem.] 104 00:17:17,003 --> 00:17:18,843 [Det samme gælder Haifa.] 105 00:17:19,563 --> 00:17:21,043 [Derfra og dertil.] 106 00:17:26,362 --> 00:17:27,683 [Hallo?] 107 00:17:30,882 --> 00:17:32,362 [Haj Ali.] 108 00:17:37,643 --> 00:17:39,523 [Hvordan går det, Haj?] 109 00:17:39,603 --> 00:17:43,043 [Zionisterne smuglede to personer ind i Libanon.] 110 00:17:43,123 --> 00:17:47,123 [Vi må gå videre til fase to. Begynd at sætte folk ind.] 111 00:17:47,243 --> 00:17:49,283 [Vi er ikke klar endnu, Haj.] 112 00:17:50,763 --> 00:17:53,883 [Dine folk er effektive, men vi skal bruge mere tid.] 113 00:17:53,963 --> 00:17:57,363 [Jeg forstår, Abu Kareem, men vi vidste godt, at vores handlinger] 114 00:17:57,443 --> 00:17:59,843 [ville tvinge dem til at slå hurtigt igen.] 115 00:17:59,923 --> 00:18:02,243 [Hvis de kan smugle lejemordere ind i Libanon,] 116 00:18:02,323 --> 00:18:04,003 [kan de også finde jer,] 117 00:18:04,083 --> 00:18:06,163 [og så er hele din indsats spildt.] 118 00:18:06,243 --> 00:18:10,163 [Vi bør tage den med ro, Haj. Vi har kun 20 fjernstyrede missiler.] 119 00:18:10,243 --> 00:18:12,723 [Når vi affyrer dem, er vi afsløret.] 120 00:18:12,803 --> 00:18:17,003 [Vi sagde, at vi måtte gøre noget stort, der ville tvinge dem i krig.] 121 00:18:17,483 --> 00:18:19,723 [Tyve missiler er ikke nok, Haj.] 122 00:18:19,843 --> 00:18:24,843 [Jeg forstår, men vi har intet valg. Sæt alle de mænd ind, der er klar.] 123 00:18:24,923 --> 00:18:26,683 [Må Gud være med jer.] 124 00:18:28,403 --> 00:18:29,763 [Okay.] 125 00:18:31,803 --> 00:18:33,483 [Hvad sagde han?] 126 00:18:35,443 --> 00:18:37,763 [Han vil have os til at sætte missilerne ind.] 127 00:19:00,523 --> 00:19:05,083 [Vi har et sikkerhedsanliggende. Vi har strenge ordrer. Følg med.] 128 00:19:05,163 --> 00:19:07,483 [Hovedsædet har nogle spørgsmål.] 129 00:19:24,763 --> 00:19:26,483 [Amir! Amir!] 130 00:20:11,483 --> 00:20:13,083 [Hallo?] 131 00:20:16,323 --> 00:20:19,483 [Et flygtningeægtepar har dræbt to mænd ved Zgharta-posten.] 132 00:20:19,563 --> 00:20:21,963 [-Blev de selv dræbt?] [-Blev de selv dræbt?] 133 00:20:23,483 --> 00:20:24,523 [Nej.] 134 00:20:26,363 --> 00:20:28,323 [De stjal en jeep og kører mod øst.] 135 00:20:29,043 --> 00:20:31,443 [Hvem er de? Hvad hedder de?] 136 00:20:32,843 --> 00:20:34,363 [Har du nogen navne?] 137 00:20:36,523 --> 00:20:38,483 [Nur og Salim al-Hamis.] 138 00:20:39,763 --> 00:20:41,123 [Tak.] 139 00:20:50,243 --> 00:20:52,643 [Lad mig ordne det her, Haj.] 140 00:20:52,723 --> 00:20:56,083 [Jeg tager hen og overvåger eftersøgningen.] 141 00:20:59,243 --> 00:21:00,523 [Stol på mig.] 142 00:21:06,283 --> 00:21:07,643 [Okay.] 143 00:21:08,003 --> 00:21:10,203 [Men giv besked, så snart du finder dem.] 144 00:21:48,923 --> 00:21:51,163 [Enhed 72, sæt vejblokader op.] 145 00:21:51,883 --> 00:21:54,123 [Alle veje til Tripoli skal blokeres.] 146 00:21:55,443 --> 00:21:57,683 [Bare rolig. De er stadig langt herfra.] 147 00:21:57,763 --> 00:22:00,763 [-Hvad gør vi?] [-Vi fortsætter. Kom.] 148 00:22:00,843 --> 00:22:02,003 [Kom så.] 149 00:22:02,723 --> 00:22:04,123 [Denne vej.] 150 00:22:07,323 --> 00:22:11,403 Vi har fået en libanesisk rapport om, at to flygtninge undslap en post. 151 00:22:11,683 --> 00:22:13,243 Fandens. 152 00:22:13,763 --> 00:22:15,723 -Hvad siger de? -De leder efter dem. 153 00:22:15,803 --> 00:22:18,683 Der er forstærkninger på vej fra Bablieh og Jounieh. 154 00:22:18,763 --> 00:22:22,083 Hizbollah-styrker er på vej. De dræbte to af deres mænd. 155 00:22:22,163 --> 00:22:23,763 Dorons telefon er slukket. 156 00:22:26,243 --> 00:22:29,843 Bed ham tage hen til evakueringspunktet nu. 157 00:22:31,283 --> 00:22:33,723 Lad mig vide, når han ser beskeden. 158 00:22:34,723 --> 00:22:35,963 GÅ TIL EVAKUERINGSPUNKTET STRAKS 159 00:23:35,603 --> 00:23:37,843 [Jeg må tilbage. Jeg kan ikke blive.] 160 00:23:38,363 --> 00:23:39,443 [Det kan jeg ikke.] 161 00:23:42,443 --> 00:23:44,363 [Hvor vil du tage hen? Og hvordan?] 162 00:23:47,883 --> 00:23:49,563 [Det her var en stor fejl.] 163 00:23:49,803 --> 00:23:53,203 [Jeg troede, jeg kunne hjælpe ham, men nu er vi fanget.] 164 00:23:53,283 --> 00:23:57,363 [-Han tager ikke engang telefonen.] [-Vi kan ikke tage tilbage, Maya.] 165 00:23:57,443 --> 00:23:59,883 [Vi slog to af dem ihjel. De er efter os.] 166 00:24:00,603 --> 00:24:04,043 [Vores eneste håb er at nå til din brors hus i Fnaidek.] 167 00:24:04,123 --> 00:24:06,923 [Klar dig selv. Jeg tager til Israel. Jeg vil ikke dø her.] 168 00:24:07,003 --> 00:24:08,683 [-Du bliver her.] [-Slip mig!] 169 00:24:08,763 --> 00:24:12,043 [Hvis du skrider, er vi så godt som færdige.] 170 00:24:12,283 --> 00:24:13,683 [Er det forstået?] 171 00:24:17,883 --> 00:24:18,963 [Flyt dig!] 172 00:24:29,923 --> 00:24:31,363 [Hør her.] 173 00:24:31,963 --> 00:24:33,043 [Det skal nok gå.] 174 00:24:33,523 --> 00:24:36,683 [Jeg taler med min ven, Mussa. Han kan hjælpe os.] 175 00:24:37,403 --> 00:24:38,963 [Bare rolig.] 176 00:24:50,603 --> 00:24:52,883 [HIZBOLLAH] 177 00:25:29,643 --> 00:25:31,363 [Hvad laver du?] 178 00:25:32,803 --> 00:25:34,563 [Kan du ikke se, det ikke er hende?] 179 00:25:35,803 --> 00:25:36,963 [Lad dem komme igennem.] 180 00:26:07,043 --> 00:26:10,083 [Hvad med dig, Amir? Er der nogen, der venter dig?] 181 00:26:10,163 --> 00:26:12,323 [Nogen, der tænker over, om du er væk?] 182 00:26:13,123 --> 00:26:15,043 [Nej, og heldigvis for dét.] 183 00:26:18,083 --> 00:26:20,843 [Hvad er din historie? Hvordan endte du her?] 184 00:26:23,083 --> 00:26:24,443 [Det ene førte til det andet.] 185 00:26:24,523 --> 00:26:28,443 [Er det ikke en skam? Du kan få 15 år for narkosmugling.] 186 00:26:30,163 --> 00:26:32,523 [Det her var ikke min plan.] 187 00:26:33,043 --> 00:26:36,443 [Jeg ville være ingeniør eller bygherre.] 188 00:26:39,363 --> 00:26:41,883 [-Læge.] [-Læge?] 189 00:26:42,763 --> 00:26:45,163 [-Du er fra Shefa-'Amr, ikke?] [-Jo.] 190 00:26:46,083 --> 00:26:48,243 [Er det dér, du har lært at slås?] 191 00:26:50,243 --> 00:26:54,643 [Nej. Jeg var boksetræner i Tel Aviv.] 192 00:26:54,723 --> 00:26:57,163 [Tel Aviv? Har du boet der?] 193 00:26:57,763 --> 00:27:01,763 [I et år. Jeg ledte efter en lejlighed, men fandt ingen,] 194 00:27:02,803 --> 00:27:04,003 [fordi jeg er araber.] 195 00:27:06,763 --> 00:27:09,243 [Sådan er livet. Hvad kan man gøre?] 196 00:27:10,763 --> 00:27:14,443 [Spørgsmålet er nok snarere, hvad du laver her?] 197 00:27:14,523 --> 00:27:15,643 [Mig?] 198 00:27:16,483 --> 00:27:19,123 [Jeg hører, man får den bedste knafeh her.] 199 00:27:23,203 --> 00:27:25,643 [Ved din mand, du er her?] 200 00:27:27,843 --> 00:27:30,403 [Jeg fortalte ham, at jeg måtte lidt væk.] 201 00:27:34,683 --> 00:27:36,603 [Er alt i orden derhjemme?] 202 00:27:38,283 --> 00:27:42,123 [Egentlig ikke. Forestil dig at være politibetjent,] 203 00:27:42,203 --> 00:27:44,323 [og så hiver GSS dig til afhøring,] 204 00:27:44,403 --> 00:27:48,363 [fordi din hustru er mistænkt for at hjælpe en terrorist.] 205 00:27:49,083 --> 00:27:53,283 [Han forsøgte at skjulte sine følelser, men havde sine tvivl fra starten.] 206 00:27:53,523 --> 00:27:56,123 [Jeg følte, at han mistænkte mig.] 207 00:27:57,283 --> 00:27:59,443 [Omar har vist ret.] 208 00:27:59,683 --> 00:28:02,803 [I sandhedens time kan folk ikke være objektive,] 209 00:28:02,883 --> 00:28:06,283 [men kun se sort og hvidt. Man er enten jøde eller araber.] 210 00:28:08,003 --> 00:28:11,243 [Det er altid dem, du stoler på, der svigter dig.] 211 00:28:17,803 --> 00:28:20,603 [Er din bror virkelig alt det her værd?] 212 00:28:21,163 --> 00:28:25,643 [Omar? Han har altid haft en tendens til at komme i vanskeligheder] 213 00:28:25,723 --> 00:28:29,083 [og var sur på alle i familien. På far,] 214 00:28:29,163 --> 00:28:31,843 [som gjorde os til kollaboratører,] 215 00:28:31,923 --> 00:28:35,203 [på araberne i Ramla, som tævede ham og kaldte ham forræder,] 216 00:28:35,283 --> 00:28:37,803 [på jøderne, som spyttede på ham,] 217 00:28:38,283 --> 00:28:41,923 [og på mig, fordi jeg blev politibetjent.] 218 00:28:43,203 --> 00:28:46,323 [Det knuste ham. "Hvordan kan du bære deres uniform,] 219 00:28:46,403 --> 00:28:49,603 [arbejde med dem og blive gift med dem?"] 220 00:28:52,523 --> 00:28:55,723 [Jeg ved ikke engang, hvem jeg selv er længere.] 221 00:29:14,963 --> 00:29:18,803 [Hav mig lige undskyldt. Jeg tjekker, om Mussa har skrevet.] 222 00:29:35,003 --> 00:29:36,083 AMIR MOD ISSA 223 00:29:36,163 --> 00:29:37,643 Han er online, Raphael. 224 00:29:38,603 --> 00:29:39,883 Skriv: 225 00:29:40,363 --> 00:29:43,123 ["Vi har prøvet at få fat på dig siden i går."] 226 00:29:45,363 --> 00:29:47,683 [VI HAR PRØVET AT FÅ FAT PÅ DIG SIDEN I GÅR.] 227 00:29:53,803 --> 00:29:56,843 [Han skriver: "Jeg forstår, men der skete så meget."] 228 00:29:58,923 --> 00:30:02,083 Hvornår kan du nå evakueringspunktet i Tripoli? 229 00:30:02,163 --> 00:30:04,843 [HVORNÅR KAN DU NÅ EVAKUERINGSPUNKTET I TRIPOLI?] 230 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 Han skriver. 231 00:30:16,323 --> 00:30:19,603 "Vi er ti kilometer derfra, men tæt på Fnaidek 232 00:30:19,683 --> 00:30:22,763 og kan levere passene til Aisha." 233 00:30:37,683 --> 00:30:39,243 Skriv: "Nej." 234 00:30:40,683 --> 00:30:43,723 De skal herhen. Vi igangsætter evakueringen. 235 00:30:59,403 --> 00:31:03,003 [Vi skal nå Tripoli. Mussa kan få os ud af Libanon.] 236 00:31:06,083 --> 00:31:09,923 [Hvis du vil hjælpe din bror, så lad passene blive hos Aisha.] 237 00:31:10,483 --> 00:31:13,963 [Uanset hvad får vi brug for en bil.] 238 00:31:15,123 --> 00:31:16,363 [Kom.] 239 00:31:17,043 --> 00:31:20,763 [I aften kan vi nok have yderligere syv klar.] 240 00:31:21,003 --> 00:31:22,883 [Måske endda otte.] 241 00:31:23,363 --> 00:31:26,603 [Hvis vi knokler hele natten, måske ti. Om Gud vil.] 242 00:31:28,843 --> 00:31:33,603 [Er det alt? Der skal være et konstant flow af missiler.] 243 00:31:33,683 --> 00:31:36,523 [Vi forvandler jernstænger til fjernstyrede missiler.] 244 00:31:37,323 --> 00:31:39,403 [Den slags tager tid.] 245 00:31:39,483 --> 00:31:43,043 [Giv os en uge, så har du 50 missiler.] 246 00:31:43,123 --> 00:31:45,603 [Jeg ville ønske, jeg kunne. Tiden er knap.] 247 00:31:45,683 --> 00:31:47,603 [Direkte ordrer fra Libanon.] 248 00:31:47,683 --> 00:31:51,083 [Israelerne ved, der er noget i gære. De er på vagt.] 249 00:31:51,163 --> 00:31:53,083 [Inden længe finder de os her.] 250 00:31:55,483 --> 00:31:58,563 [Fint, lad os gennemgå målene.] 251 00:32:02,283 --> 00:32:03,923 [Vi er her.] 252 00:32:05,163 --> 00:32:06,843 [Det her er lufthavnen i Lod.] 253 00:32:08,643 --> 00:32:10,403 [Det her er Kfar Saba.] 254 00:32:11,843 --> 00:32:13,203 [Afula.] 255 00:32:14,723 --> 00:32:18,483 [Og Haifa, som er omgivet af raffinaderier.] 256 00:32:19,923 --> 00:32:21,443 [Gør ti missiler klar,] 257 00:32:22,043 --> 00:32:25,283 [så rammer vi dem, hvor de aldrig havde ventet det.] 258 00:32:25,403 --> 00:32:27,123 [Om Gud vil.] 259 00:33:09,003 --> 00:33:10,043 [Hvor skal du hen?] 260 00:33:11,043 --> 00:33:13,683 [-Du er fuld af overraskelser.] [-Til tider.] 261 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 [Kan du lide bilen?] 262 00:33:23,963 --> 00:33:26,883 DAHIEH-KVARTERET BEIRUT, LIBANON 263 00:33:35,363 --> 00:33:39,043 [Her er resultatet af scanningen af Nur al-Hamis' ansigt.] 264 00:33:43,443 --> 00:33:44,483 [Hvem er hun?] 265 00:33:45,043 --> 00:33:48,203 [Maya Benjamin, tidligere Maya Tawalbe.] 266 00:33:48,283 --> 00:33:50,443 [Hun arbejder i det israelske politi.] 267 00:33:55,203 --> 00:33:58,323 [Systemet kunne ikke genkende manden, hun var sammen med.] 268 00:34:05,243 --> 00:34:06,363 [Tawalbe.] 269 00:34:08,803 --> 00:34:10,363 [For fanden da.] 270 00:34:13,282 --> 00:34:15,282 [Må han brænde op i helvede.] 271 00:34:15,363 --> 00:34:18,202 [Bed Salah og Mari om at hente ham. Sig intet til dem.] 272 00:34:18,282 --> 00:34:19,803 [Skal ske.] 273 00:34:44,202 --> 00:34:46,563 [-Fred være med dig.] [-Og med dig.] 274 00:34:47,443 --> 00:34:49,563 [Stig ind. Haj Ali vil tale med dig.] 275 00:34:51,043 --> 00:34:53,323 [Okay. Hvad handler det om?] 276 00:34:54,043 --> 00:34:56,603 [Det ved jeg ikke. Han vil bare tale med dig.] 277 00:34:59,443 --> 00:35:02,603 [Bliv her, drenge. Jeg er straks tilbage.] 278 00:36:21,363 --> 00:36:24,243 Tekster af: Martin Schiær