1
00:00:16,243 --> 00:00:17,763
Dana?
2
00:00:18,243 --> 00:00:19,563
Øh…
3
00:00:19,643 --> 00:00:21,643
Jeg er ked af at måtte meddele…
4
00:01:22,243 --> 00:01:25,323
NABATIEH, LIBANON
5
00:02:26,523 --> 00:02:28,403
[ARABISK]
[Er du ikke sulten?]
6
00:02:30,363 --> 00:02:33,683
[-Lad os spise, før vi går.]
[-Jeg vil hellere fortsætte.]
7
00:02:33,843 --> 00:02:38,243
[Flygtninge, der lige er steget af bussen,
vil naturligvis være sultne.]
8
00:02:39,083 --> 00:02:42,643
[Bare opfør dig naturligt.
Vær ikke bange.]
9
00:02:46,443 --> 00:02:48,523
[Okay, lad os spise.]
10
00:02:58,323 --> 00:03:00,163
GRÆNSEPOST MELLEM SYRIEN OG LIBANON
11
00:03:00,243 --> 00:03:02,283
[Vi stoppede en smugler ved grænsen,]
12
00:03:02,363 --> 00:03:04,963
[som lukkede en israelsk mand og kvinde
ind i Libanon.]
13
00:03:05,043 --> 00:03:06,963
[De taler arabisk, men er nok jøder.]
14
00:03:07,043 --> 00:03:09,763
[Mere siger den forbandede druser ikke.]
15
00:03:11,363 --> 00:03:13,843
[Hovedkvarteret her.
Før ham hertil straks.]
16
00:03:22,723 --> 00:03:24,083
Kontakt Doron straks.
17
00:03:24,163 --> 00:03:26,443
Vores kollaboratør Mussa
sendte et nødsignal.
18
00:03:26,523 --> 00:03:29,683
-Han er offline. Anordningen er slukket.
-Prøv igen.
19
00:03:30,563 --> 00:03:32,283
Igangsæt evakuering.
20
00:04:08,323 --> 00:04:09,763
[Spiser du ikke krydret mad?]
21
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
[Du er en skændsel mod dit folk.]
22
00:04:14,723 --> 00:04:16,363
[Den har jeg hørt før.]
23
00:04:19,003 --> 00:04:20,883
[Patruljeenhed 51, hvor er I?]
24
00:04:22,403 --> 00:04:24,923
[På hovedgaden. Her er stille.]
25
00:04:33,323 --> 00:04:36,843
[Hvad lavede du egentlig på dit arbejde?]
26
00:04:39,003 --> 00:04:41,723
[Jeg løj. Og jeg var god til det.]
27
00:04:43,763 --> 00:04:44,643
[Ja, tydeligvis.]
28
00:04:49,603 --> 00:04:53,083
[Det har taget hårdt på mig.
I et halvt år var jeg undercover]
29
00:04:53,163 --> 00:04:57,163
[i en kriminel organisation.
Jeg knyttede bånd og fik venner.]
30
00:04:58,443 --> 00:05:03,003
[Det er let at lyve for fremmede,
men sværere, når du kommer tæt på folk.]
31
00:05:17,723 --> 00:05:21,883
[Min bror slæbte mig med hertil.
Han skaber altid problemer for mig.]
32
00:05:24,763 --> 00:05:26,563
[Blod er tykkere end vand.]
33
00:05:28,603 --> 00:05:30,083
[Han er min lillebror.]
34
00:05:32,083 --> 00:05:34,043
[Han er heldig, han har dig.]
35
00:05:45,043 --> 00:05:49,083
[Fred være med dig.
Min hustru og jeg skal til Fnaidek.]
36
00:05:49,163 --> 00:05:52,603
[-Hvor meget koster turen?]
[-300.000.]
37
00:05:53,563 --> 00:05:56,203
[Vi er lige ankommet fra Syrien.]
38
00:05:56,883 --> 00:05:59,123
[Vi har ingenting. Vis os medlidenhed.]
39
00:05:59,203 --> 00:06:02,083
[Sådan er prisen.
Jeg skal også tjene penge.]
40
00:06:04,163 --> 00:06:06,683
[Gør os en tjeneste. 200.000.
Vi er flade.]
41
00:06:10,883 --> 00:06:13,403
[-Fint. Hop ind.]
[-Tak.]
42
00:06:59,043 --> 00:07:02,003
DAHIEH-KVARTERET
BEIRUT, LIBANON
43
00:07:40,763 --> 00:07:43,243
[Druseren, som lukkede dem ind,
bliver afhørt.]
44
00:07:44,083 --> 00:07:46,763
[Alle veje oppe nordpå skal lukkes.]
45
00:07:47,323 --> 00:07:50,323
[-Vi har sat styrker ind på alle veje.]
[-Godt.]
46
00:07:50,403 --> 00:07:54,083
[Og jeg vil se fotos af alle,
der har krydset grænsen i dag.]
47
00:07:54,163 --> 00:07:58,123
[-Ældre, børn, alle.]
[-Skal ske.]
48
00:08:20,043 --> 00:08:22,843
[-Ville du gerne bo her ved havet?]
[-Her?]
49
00:08:27,523 --> 00:08:31,243
[Det er et smukt, men ødelagt land.]
50
00:08:35,043 --> 00:08:36,723
[Foretrækker du vores land?]
51
00:08:40,283 --> 00:08:44,683
[Jeg ville gerne bo her ved vandet,
så jeg kunne fiske.]
52
00:08:44,763 --> 00:08:47,483
[-Fisker du?]
[-Ja da.]
53
00:08:48,123 --> 00:08:49,603
[Jeg laver udsøgt fisk.]
54
00:08:52,083 --> 00:08:53,403
[Ikke for krydret.]
55
00:09:17,803 --> 00:09:19,283
[Vis mig deres papirer.]
56
00:09:25,363 --> 00:09:26,643
[Er de ikke for gamle?]
57
00:09:27,483 --> 00:09:30,763
[Det ved man aldrig.
Jøderne vil gøre alt for at ramme os.]
58
00:09:41,803 --> 00:09:44,083
[Skriv det her ned. Salim al-Hamis.]
59
00:10:00,723 --> 00:10:03,043
[Han gik over grænsen med hende,
Nur al-Hamis.]
60
00:10:15,123 --> 00:10:16,323
[Lad mig se.]
61
00:10:44,003 --> 00:10:46,043
[Har du alle papirerne?]
62
00:11:11,603 --> 00:11:12,963
[Det skal nok gå.]
63
00:11:28,003 --> 00:11:29,203
[Papirer, tak.]
64
00:11:33,443 --> 00:11:36,043
[-Hvor kommer I fra?]
[-Nabatieh.]
65
00:11:36,123 --> 00:11:37,243
[Hvor skal I hen?]
66
00:11:40,203 --> 00:11:41,603
[Hør her, hr.]
67
00:11:42,203 --> 00:11:45,363
[Vi er flygtet fra bombninger i Syrien.
Vi skal til Nahr al-Bared.]
68
00:11:45,443 --> 00:11:48,163
[Vores søn befinder sig
i FN-flygtningelejren.]
69
00:11:50,003 --> 00:11:52,723
[-Har I papirer?]
[-Ja, naturligvis.]
70
00:11:53,403 --> 00:11:54,603
[Værsgo.]
71
00:12:57,323 --> 00:12:59,483
[Følg med mig.]
72
00:13:31,563 --> 00:13:32,843
[Kør dem.]
73
00:13:44,003 --> 00:13:46,003
[GRÆNSEBETJENT]
74
00:13:48,443 --> 00:13:52,323
[Bare rolig. De stiller et par spørgsmål
og lader os gå.]
75
00:14:18,363 --> 00:14:19,243
[Salim.]
76
00:14:26,043 --> 00:14:27,003
[Nur.]
77
00:14:31,683 --> 00:14:35,043
[-Der står, I er fra Daraa.]
[-Korrekt.]
78
00:14:39,483 --> 00:14:41,083
[Hvornår forlod I Daraa?]
79
00:14:42,803 --> 00:14:44,283
[For tre dage siden.]
80
00:14:48,003 --> 00:14:51,003
[Tre? Kom I hertil så hurtigt?]
81
00:14:52,443 --> 00:14:55,683
[Hun tager fejl. Måske var det fire dage.]
82
00:15:02,443 --> 00:15:03,523
[Er du jøde?]
83
00:15:05,123 --> 00:15:09,003
[Om jeg er jøde? Er det din spøg?
Hvem er jøde?]
84
00:15:13,803 --> 00:15:15,123
[Giv mig jeres telefoner.]
85
00:15:20,403 --> 00:15:21,483
[Den er død.]
86
00:15:27,043 --> 00:15:29,523
[Jeg skal give den til hovedkvarteret.]
87
00:15:29,603 --> 00:15:31,323
[Før dem hen til bilen.]
88
00:15:32,483 --> 00:15:35,563
[Er det ikke snart nok?]
89
00:15:35,643 --> 00:15:38,443
[De har bombet vores hus
og taget vores søn,]
90
00:15:38,523 --> 00:15:40,803
[og nu vil I så tage
vores sidste værdighed?]
91
00:15:41,363 --> 00:15:44,083
[Har du ikke noget hjerte? Ingen nåde?]
92
00:15:44,163 --> 00:15:46,443
[-Frue…]
[-I behandler os som dyr.]
93
00:15:46,523 --> 00:15:49,403
[Vi er værdige mennesker.
Vi har mistet alt,]
94
00:15:49,523 --> 00:15:51,923
[og vores søn blev taget fra os.]
95
00:15:52,483 --> 00:15:56,123
[Tænk, hvis du ikke vidste,
om din søn var okay.]
96
00:15:56,723 --> 00:15:59,923
[Vær nu sød at lade os tage til Nahr.]
97
00:16:00,003 --> 00:16:01,723
[For guds skyld.]
98
00:16:01,843 --> 00:16:05,083
[Jeg vil bare gerne kramme min søn.
Vær nu sød.]
99
00:16:12,123 --> 00:16:14,323
[Okay, okay.]
100
00:16:14,403 --> 00:16:17,243
[Vent her. Jeg ser, hvad jeg kan gøre.]
101
00:16:44,203 --> 00:16:47,003
JENIN, UNDER PALÆSTINENSISK STYRE
102
00:17:11,283 --> 00:17:12,723
[Kan du se?]
103
00:17:13,683 --> 00:17:15,763
[Se afstanden mellem dem.]
104
00:17:17,003 --> 00:17:18,843
[Det samme gælder Haifa.]
105
00:17:19,563 --> 00:17:21,043
[Derfra og dertil.]
106
00:17:26,362 --> 00:17:27,683
[Hallo?]
107
00:17:30,882 --> 00:17:32,362
[Haj Ali.]
108
00:17:37,643 --> 00:17:39,523
[Hvordan går det, Haj?]
109
00:17:39,603 --> 00:17:43,043
[Zionisterne smuglede
to personer ind i Libanon.]
110
00:17:43,123 --> 00:17:47,123
[Vi må gå videre til fase to.
Begynd at sætte folk ind.]
111
00:17:47,243 --> 00:17:49,283
[Vi er ikke klar endnu, Haj.]
112
00:17:50,763 --> 00:17:53,883
[Dine folk er effektive,
men vi skal bruge mere tid.]
113
00:17:53,963 --> 00:17:57,363
[Jeg forstår, Abu Kareem,
men vi vidste godt, at vores handlinger]
114
00:17:57,443 --> 00:17:59,843
[ville tvinge dem til
at slå hurtigt igen.]
115
00:17:59,923 --> 00:18:02,243
[Hvis de kan smugle
lejemordere ind i Libanon,]
116
00:18:02,323 --> 00:18:04,003
[kan de også finde jer,]
117
00:18:04,083 --> 00:18:06,163
[og så er hele din indsats spildt.]
118
00:18:06,243 --> 00:18:10,163
[Vi bør tage den med ro, Haj.
Vi har kun 20 fjernstyrede missiler.]
119
00:18:10,243 --> 00:18:12,723
[Når vi affyrer dem, er vi afsløret.]
120
00:18:12,803 --> 00:18:17,003
[Vi sagde, at vi måtte gøre noget stort,
der ville tvinge dem i krig.]
121
00:18:17,483 --> 00:18:19,723
[Tyve missiler er ikke nok, Haj.]
122
00:18:19,843 --> 00:18:24,843
[Jeg forstår, men vi har intet valg.
Sæt alle de mænd ind, der er klar.]
123
00:18:24,923 --> 00:18:26,683
[Må Gud være med jer.]
124
00:18:28,403 --> 00:18:29,763
[Okay.]
125
00:18:31,803 --> 00:18:33,483
[Hvad sagde han?]
126
00:18:35,443 --> 00:18:37,763
[Han vil have os til
at sætte missilerne ind.]
127
00:19:00,523 --> 00:19:05,083
[Vi har et sikkerhedsanliggende.
Vi har strenge ordrer. Følg med.]
128
00:19:05,163 --> 00:19:07,483
[Hovedsædet har nogle spørgsmål.]
129
00:19:24,763 --> 00:19:26,483
[Amir! Amir!]
130
00:20:11,483 --> 00:20:13,083
[Hallo?]
131
00:20:16,323 --> 00:20:19,483
[Et flygtningeægtepar
har dræbt to mænd ved Zgharta-posten.]
132
00:20:19,563 --> 00:20:21,963
[-Blev de selv dræbt?]
[-Blev de selv dræbt?]
133
00:20:23,483 --> 00:20:24,523
[Nej.]
134
00:20:26,363 --> 00:20:28,323
[De stjal en jeep og kører mod øst.]
135
00:20:29,043 --> 00:20:31,443
[Hvem er de? Hvad hedder de?]
136
00:20:32,843 --> 00:20:34,363
[Har du nogen navne?]
137
00:20:36,523 --> 00:20:38,483
[Nur og Salim al-Hamis.]
138
00:20:39,763 --> 00:20:41,123
[Tak.]
139
00:20:50,243 --> 00:20:52,643
[Lad mig ordne det her, Haj.]
140
00:20:52,723 --> 00:20:56,083
[Jeg tager hen
og overvåger eftersøgningen.]
141
00:20:59,243 --> 00:21:00,523
[Stol på mig.]
142
00:21:06,283 --> 00:21:07,643
[Okay.]
143
00:21:08,003 --> 00:21:10,203
[Men giv besked, så snart du finder dem.]
144
00:21:48,923 --> 00:21:51,163
[Enhed 72, sæt vejblokader op.]
145
00:21:51,883 --> 00:21:54,123
[Alle veje til Tripoli skal blokeres.]
146
00:21:55,443 --> 00:21:57,683
[Bare rolig. De er stadig langt herfra.]
147
00:21:57,763 --> 00:22:00,763
[-Hvad gør vi?]
[-Vi fortsætter. Kom.]
148
00:22:00,843 --> 00:22:02,003
[Kom så.]
149
00:22:02,723 --> 00:22:04,123
[Denne vej.]
150
00:22:07,323 --> 00:22:11,403
Vi har fået en libanesisk rapport om,
at to flygtninge undslap en post.
151
00:22:11,683 --> 00:22:13,243
Fandens.
152
00:22:13,763 --> 00:22:15,723
-Hvad siger de?
-De leder efter dem.
153
00:22:15,803 --> 00:22:18,683
Der er forstærkninger på vej
fra Bablieh og Jounieh.
154
00:22:18,763 --> 00:22:22,083
Hizbollah-styrker er på vej.
De dræbte to af deres mænd.
155
00:22:22,163 --> 00:22:23,763
Dorons telefon er slukket.
156
00:22:26,243 --> 00:22:29,843
Bed ham tage hen
til evakueringspunktet nu.
157
00:22:31,283 --> 00:22:33,723
Lad mig vide, når han ser beskeden.
158
00:22:34,723 --> 00:22:35,963
GÅ TIL EVAKUERINGSPUNKTET STRAKS
159
00:23:35,603 --> 00:23:37,843
[Jeg må tilbage. Jeg kan ikke blive.]
160
00:23:38,363 --> 00:23:39,443
[Det kan jeg ikke.]
161
00:23:42,443 --> 00:23:44,363
[Hvor vil du tage hen? Og hvordan?]
162
00:23:47,883 --> 00:23:49,563
[Det her var en stor fejl.]
163
00:23:49,803 --> 00:23:53,203
[Jeg troede, jeg kunne hjælpe ham,
men nu er vi fanget.]
164
00:23:53,283 --> 00:23:57,363
[-Han tager ikke engang telefonen.]
[-Vi kan ikke tage tilbage, Maya.]
165
00:23:57,443 --> 00:23:59,883
[Vi slog to af dem ihjel. De er efter os.]
166
00:24:00,603 --> 00:24:04,043
[Vores eneste håb er
at nå til din brors hus i Fnaidek.]
167
00:24:04,123 --> 00:24:06,923
[Klar dig selv. Jeg tager til Israel.
Jeg vil ikke dø her.]
168
00:24:07,003 --> 00:24:08,683
[-Du bliver her.]
[-Slip mig!]
169
00:24:08,763 --> 00:24:12,043
[Hvis du skrider,
er vi så godt som færdige.]
170
00:24:12,283 --> 00:24:13,683
[Er det forstået?]
171
00:24:17,883 --> 00:24:18,963
[Flyt dig!]
172
00:24:29,923 --> 00:24:31,363
[Hør her.]
173
00:24:31,963 --> 00:24:33,043
[Det skal nok gå.]
174
00:24:33,523 --> 00:24:36,683
[Jeg taler med min ven, Mussa.
Han kan hjælpe os.]
175
00:24:37,403 --> 00:24:38,963
[Bare rolig.]
176
00:24:50,603 --> 00:24:52,883
[HIZBOLLAH]
177
00:25:29,643 --> 00:25:31,363
[Hvad laver du?]
178
00:25:32,803 --> 00:25:34,563
[Kan du ikke se, det ikke er hende?]
179
00:25:35,803 --> 00:25:36,963
[Lad dem komme igennem.]
180
00:26:07,043 --> 00:26:10,083
[Hvad med dig, Amir?
Er der nogen, der venter dig?]
181
00:26:10,163 --> 00:26:12,323
[Nogen, der tænker over, om du er væk?]
182
00:26:13,123 --> 00:26:15,043
[Nej, og heldigvis for dét.]
183
00:26:18,083 --> 00:26:20,843
[Hvad er din historie?
Hvordan endte du her?]
184
00:26:23,083 --> 00:26:24,443
[Det ene førte til det andet.]
185
00:26:24,523 --> 00:26:28,443
[Er det ikke en skam?
Du kan få 15 år for narkosmugling.]
186
00:26:30,163 --> 00:26:32,523
[Det her var ikke min plan.]
187
00:26:33,043 --> 00:26:36,443
[Jeg ville være ingeniør eller bygherre.]
188
00:26:39,363 --> 00:26:41,883
[-Læge.]
[-Læge?]
189
00:26:42,763 --> 00:26:45,163
[-Du er fra Shefa-'Amr, ikke?]
[-Jo.]
190
00:26:46,083 --> 00:26:48,243
[Er det dér, du har lært at slås?]
191
00:26:50,243 --> 00:26:54,643
[Nej. Jeg var boksetræner i Tel Aviv.]
192
00:26:54,723 --> 00:26:57,163
[Tel Aviv? Har du boet der?]
193
00:26:57,763 --> 00:27:01,763
[I et år. Jeg ledte efter en lejlighed,
men fandt ingen,]
194
00:27:02,803 --> 00:27:04,003
[fordi jeg er araber.]
195
00:27:06,763 --> 00:27:09,243
[Sådan er livet. Hvad kan man gøre?]
196
00:27:10,763 --> 00:27:14,443
[Spørgsmålet er nok snarere,
hvad du laver her?]
197
00:27:14,523 --> 00:27:15,643
[Mig?]
198
00:27:16,483 --> 00:27:19,123
[Jeg hører,
man får den bedste knafeh her.]
199
00:27:23,203 --> 00:27:25,643
[Ved din mand, du er her?]
200
00:27:27,843 --> 00:27:30,403
[Jeg fortalte ham, at jeg måtte lidt væk.]
201
00:27:34,683 --> 00:27:36,603
[Er alt i orden derhjemme?]
202
00:27:38,283 --> 00:27:42,123
[Egentlig ikke.
Forestil dig at være politibetjent,]
203
00:27:42,203 --> 00:27:44,323
[og så hiver GSS dig til afhøring,]
204
00:27:44,403 --> 00:27:48,363
[fordi din hustru er mistænkt
for at hjælpe en terrorist.]
205
00:27:49,083 --> 00:27:53,283
[Han forsøgte at skjulte sine følelser,
men havde sine tvivl fra starten.]
206
00:27:53,523 --> 00:27:56,123
[Jeg følte, at han mistænkte mig.]
207
00:27:57,283 --> 00:27:59,443
[Omar har vist ret.]
208
00:27:59,683 --> 00:28:02,803
[I sandhedens time
kan folk ikke være objektive,]
209
00:28:02,883 --> 00:28:06,283
[men kun se sort og hvidt.
Man er enten jøde eller araber.]
210
00:28:08,003 --> 00:28:11,243
[Det er altid dem, du stoler på,
der svigter dig.]
211
00:28:17,803 --> 00:28:20,603
[Er din bror virkelig alt det her værd?]
212
00:28:21,163 --> 00:28:25,643
[Omar? Han har altid haft en tendens
til at komme i vanskeligheder]
213
00:28:25,723 --> 00:28:29,083
[og var sur på alle i familien. På far,]
214
00:28:29,163 --> 00:28:31,843
[som gjorde os til kollaboratører,]
215
00:28:31,923 --> 00:28:35,203
[på araberne i Ramla,
som tævede ham og kaldte ham forræder,]
216
00:28:35,283 --> 00:28:37,803
[på jøderne, som spyttede på ham,]
217
00:28:38,283 --> 00:28:41,923
[og på mig, fordi jeg blev politibetjent.]
218
00:28:43,203 --> 00:28:46,323
[Det knuste ham.
"Hvordan kan du bære deres uniform,]
219
00:28:46,403 --> 00:28:49,603
[arbejde med dem og blive gift med dem?"]
220
00:28:52,523 --> 00:28:55,723
[Jeg ved ikke engang,
hvem jeg selv er længere.]
221
00:29:14,963 --> 00:29:18,803
[Hav mig lige undskyldt.
Jeg tjekker, om Mussa har skrevet.]
222
00:29:35,003 --> 00:29:36,083
AMIR MOD ISSA
223
00:29:36,163 --> 00:29:37,643
Han er online, Raphael.
224
00:29:38,603 --> 00:29:39,883
Skriv:
225
00:29:40,363 --> 00:29:43,123
["Vi har prøvet
at få fat på dig siden i går."]
226
00:29:45,363 --> 00:29:47,683
[VI HAR PRØVET
AT FÅ FAT PÅ DIG SIDEN I GÅR.]
227
00:29:53,803 --> 00:29:56,843
[Han skriver:
"Jeg forstår, men der skete så meget."]
228
00:29:58,923 --> 00:30:02,083
Hvornår kan du nå
evakueringspunktet i Tripoli?
229
00:30:02,163 --> 00:30:04,843
[HVORNÅR KAN DU NÅ
EVAKUERINGSPUNKTET I TRIPOLI?]
230
00:30:10,643 --> 00:30:12,483
Han skriver.
231
00:30:16,323 --> 00:30:19,603
"Vi er ti kilometer derfra,
men tæt på Fnaidek
232
00:30:19,683 --> 00:30:22,763
og kan levere passene til Aisha."
233
00:30:37,683 --> 00:30:39,243
Skriv: "Nej."
234
00:30:40,683 --> 00:30:43,723
De skal herhen.
Vi igangsætter evakueringen.
235
00:30:59,403 --> 00:31:03,003
[Vi skal nå Tripoli.
Mussa kan få os ud af Libanon.]
236
00:31:06,083 --> 00:31:09,923
[Hvis du vil hjælpe din bror,
så lad passene blive hos Aisha.]
237
00:31:10,483 --> 00:31:13,963
[Uanset hvad får vi brug for en bil.]
238
00:31:15,123 --> 00:31:16,363
[Kom.]
239
00:31:17,043 --> 00:31:20,763
[I aften kan vi nok
have yderligere syv klar.]
240
00:31:21,003 --> 00:31:22,883
[Måske endda otte.]
241
00:31:23,363 --> 00:31:26,603
[Hvis vi knokler hele natten, måske ti.
Om Gud vil.]
242
00:31:28,843 --> 00:31:33,603
[Er det alt? Der skal være
et konstant flow af missiler.]
243
00:31:33,683 --> 00:31:36,523
[Vi forvandler jernstænger
til fjernstyrede missiler.]
244
00:31:37,323 --> 00:31:39,403
[Den slags tager tid.]
245
00:31:39,483 --> 00:31:43,043
[Giv os en uge, så har du 50 missiler.]
246
00:31:43,123 --> 00:31:45,603
[Jeg ville ønske, jeg kunne.
Tiden er knap.]
247
00:31:45,683 --> 00:31:47,603
[Direkte ordrer fra Libanon.]
248
00:31:47,683 --> 00:31:51,083
[Israelerne ved, der er noget i gære.
De er på vagt.]
249
00:31:51,163 --> 00:31:53,083
[Inden længe finder de os her.]
250
00:31:55,483 --> 00:31:58,563
[Fint, lad os gennemgå målene.]
251
00:32:02,283 --> 00:32:03,923
[Vi er her.]
252
00:32:05,163 --> 00:32:06,843
[Det her er lufthavnen i Lod.]
253
00:32:08,643 --> 00:32:10,403
[Det her er Kfar Saba.]
254
00:32:11,843 --> 00:32:13,203
[Afula.]
255
00:32:14,723 --> 00:32:18,483
[Og Haifa,
som er omgivet af raffinaderier.]
256
00:32:19,923 --> 00:32:21,443
[Gør ti missiler klar,]
257
00:32:22,043 --> 00:32:25,283
[så rammer vi dem,
hvor de aldrig havde ventet det.]
258
00:32:25,403 --> 00:32:27,123
[Om Gud vil.]
259
00:33:09,003 --> 00:33:10,043
[Hvor skal du hen?]
260
00:33:11,043 --> 00:33:13,683
[-Du er fuld af overraskelser.]
[-Til tider.]
261
00:33:15,603 --> 00:33:17,043
[Kan du lide bilen?]
262
00:33:23,963 --> 00:33:26,883
DAHIEH-KVARTERET
BEIRUT, LIBANON
263
00:33:35,363 --> 00:33:39,043
[Her er resultatet af scanningen
af Nur al-Hamis' ansigt.]
264
00:33:43,443 --> 00:33:44,483
[Hvem er hun?]
265
00:33:45,043 --> 00:33:48,203
[Maya Benjamin, tidligere Maya Tawalbe.]
266
00:33:48,283 --> 00:33:50,443
[Hun arbejder i det israelske politi.]
267
00:33:55,203 --> 00:33:58,323
[Systemet kunne ikke genkende manden,
hun var sammen med.]
268
00:34:05,243 --> 00:34:06,363
[Tawalbe.]
269
00:34:08,803 --> 00:34:10,363
[For fanden da.]
270
00:34:13,282 --> 00:34:15,282
[Må han brænde op i helvede.]
271
00:34:15,363 --> 00:34:18,202
[Bed Salah og Mari om at hente ham.
Sig intet til dem.]
272
00:34:18,282 --> 00:34:19,803
[Skal ske.]
273
00:34:44,202 --> 00:34:46,563
[-Fred være med dig.]
[-Og med dig.]
274
00:34:47,443 --> 00:34:49,563
[Stig ind. Haj Ali vil tale med dig.]
275
00:34:51,043 --> 00:34:53,323
[Okay. Hvad handler det om?]
276
00:34:54,043 --> 00:34:56,603
[Det ved jeg ikke.
Han vil bare tale med dig.]
277
00:34:59,443 --> 00:35:02,603
[Bliv her, drenge. Jeg er straks tilbage.]
278
00:36:21,363 --> 00:36:24,243
Tekster af: Martin Schiær