1 00:00:06,043 --> 00:00:07,523 ‎[阿拉伯语] ‎[卡里姆 你在哪?] 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,163 ‎[孩子 快回家!] 3 00:00:10,243 --> 00:00:12,243 ‎[-快走!] ‎[-不!] 4 00:00:14,283 --> 00:00:16,603 ‎[-雅思敏 快过来!] ‎[-卡里姆] 5 00:00:17,243 --> 00:00:19,763 ‎[卡里姆 我的孩子 ‎你们对我儿子干了什么?] 6 00:00:21,122 --> 00:00:22,923 ‎[卡里姆!儿子!] 7 00:00:23,003 --> 00:00:25,123 ‎[卡里姆 儿子 醒醒!] 8 00:00:25,683 --> 00:00:28,443 ‎[雅思敏 我去把东西都装货车上] 9 00:00:28,523 --> 00:00:30,843 ‎[-卡里姆 醒醒!] ‎[-卡里姆] 10 00:00:30,923 --> 00:00:32,963 ‎[-求你帮帮我!] ‎[-你叫什么?] 11 00:00:33,043 --> 00:00:36,563 ‎[-我叫萨拉] ‎[-萨拉 我叫雅思敏 我是护士] 12 00:00:36,643 --> 00:00:39,283 ‎[-相信我 我会照顾你儿子] ‎[-醒醒 儿子!] 13 00:00:39,363 --> 00:00:40,923 ‎[请相信我] 14 00:00:41,403 --> 00:00:42,883 ‎[萨米尔 穆尼尔还好吗?] 15 00:00:44,163 --> 00:00:47,363 ‎[-萨米尔 收到没有?] ‎[-收到 我正靠近穆尼尔] 16 00:00:47,443 --> 00:00:48,443 ‎[卡里姆 能听到吗?] 17 00:00:49,803 --> 00:00:52,083 ‎[卡里姆 拜托给我点反应啊] 18 00:00:53,923 --> 00:00:54,803 ‎[卡里姆!] 19 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 ‎[-穆尼尔 你还好吗?] ‎[-还好 扶我起来] 20 00:00:58,803 --> 00:01:00,803 ‎[能听到吗? ‎我在跟你说话 卡里姆!] 21 00:01:01,043 --> 00:01:02,163 ‎[按住这里] 22 00:01:03,843 --> 00:01:05,843 ‎[快叫救护车 赶快!] 23 00:01:07,763 --> 00:01:08,723 ‎[卡里姆] 24 00:01:08,803 --> 00:01:11,523 ‎[萨米尔 我在货车里 ‎准备好离开这里了] 25 00:01:11,603 --> 00:01:13,003 ‎[不要 穆尼尔 过来] 26 00:01:14,843 --> 00:01:19,003 ‎[-你是谁?] ‎[-请按住这里] 27 00:01:19,083 --> 00:01:21,403 ‎[我们走 雅思敏 快走] 28 00:01:21,483 --> 00:01:23,603 ‎[-救护车来了吗?] ‎[-他在流血 快来] 29 00:01:23,683 --> 00:01:25,203 ‎[-喂?] ‎[-雅思敏 马上走] 30 00:01:26,323 --> 00:01:27,923 ‎[-卡里姆 儿子] ‎[-雅思敏] 31 00:01:28,003 --> 00:01:29,083 ‎[他会没事的] 32 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 ‎[雅思敏 我们走!] 33 00:01:32,643 --> 00:01:33,483 ‎[卡里姆!] 34 00:02:02,963 --> 00:02:06,723 ‎混乱 冤冤相报 35 00:02:08,923 --> 00:02:11,803 ‎(以色列-叙利亚边境非军事区) 36 00:02:22,363 --> 00:02:23,763 ‎[我们快到了] 37 00:02:36,803 --> 00:02:38,083 ‎[现在怎么办?] 38 00:02:39,163 --> 00:02:40,163 ‎[在这里等] 39 00:02:46,043 --> 00:02:47,643 ‎[撒拉是你的真名吗?] 40 00:02:53,483 --> 00:02:55,243 ‎[我真名叫阿米尔马哈吉内] 41 00:02:56,523 --> 00:02:58,963 ‎[-你来自哪里?] ‎[-谢法阿姆] 42 00:03:00,043 --> 00:03:01,563 ‎[你怎么认识奥马尔的?] 43 00:03:02,083 --> 00:03:04,723 ‎[-我们曾是同事] ‎[-所以你也出卖了灵魂吗?] 44 00:03:05,283 --> 00:03:07,523 ‎[你指望我是 ‎什么教授或者警察吗?] 45 00:03:07,603 --> 00:03:09,523 ‎[不是所有人 ‎都有你这种犹太人长相] 46 00:03:09,603 --> 00:03:11,723 ‎[你觉得我长得就像个警察?] 47 00:03:12,523 --> 00:03:15,043 ‎[你老公是犹太人肯定也有帮助] 48 00:03:15,803 --> 00:03:17,803 ‎[看来你查过我的背景啊] 49 00:03:17,883 --> 00:03:21,163 ‎[我当警察是为了改变我的人生 ‎不坐等别人施舍] 50 00:03:21,243 --> 00:03:23,163 ‎[-所以如果你…] ‎[-嘘] 51 00:03:27,403 --> 00:03:28,843 ‎[是他 过来] 52 00:03:29,403 --> 00:03:30,563 ‎货车已经就位 53 00:03:31,723 --> 00:03:34,203 ‎-行动 ‎-阿尔贝尔指挥官 行动 54 00:03:36,683 --> 00:03:38,923 ‎[是军队 过来 快点!] 55 00:03:42,923 --> 00:03:46,643 ‎[快点 真是该死] 56 00:03:48,923 --> 00:03:50,763 ‎[他开走了] 57 00:03:53,643 --> 00:03:55,083 ‎[我们快进去] 58 00:03:57,203 --> 00:03:58,443 ‎[赶快] 59 00:04:11,563 --> 00:04:13,123 ‎[我们惹上大麻烦了] 60 00:04:13,483 --> 00:04:15,323 ‎[现在该怎么办?我们怎么回去?] 61 00:04:16,123 --> 00:04:18,683 ‎[回去?我们大难当头了] 62 00:04:19,843 --> 00:04:21,442 ‎[我们现在在叙利亚] 63 00:04:21,523 --> 00:04:22,882 ‎[我不能待在这] 64 00:04:23,683 --> 00:04:26,562 ‎[那你回去啊 给他们看你的警徽] 65 00:04:40,803 --> 00:04:43,563 ‎(约旦河谷北部 ‎以色列-约旦边境) 66 00:05:01,923 --> 00:05:05,003 ‎[-各位] ‎[-你是奈尔吗?] 67 00:05:05,083 --> 00:05:06,963 ‎[-对 你好] ‎[-你好] 68 00:05:07,403 --> 00:05:09,163 ‎[-祝你平安] ‎[-祝你平安] 69 00:05:09,243 --> 00:05:11,363 ‎[-一切都顺利吧?] ‎[-是的] 70 00:05:11,443 --> 00:05:12,723 ‎[我们走] 71 00:05:30,843 --> 00:05:33,643 ‎(巴勒斯坦辖区 杰宁) 72 00:05:36,483 --> 00:05:38,283 ‎[卡玛尔 拿这个要当心点] 73 00:05:57,803 --> 00:06:01,403 ‎[-你们好] ‎[-祝你平安 阿布卡里姆] 74 00:06:01,963 --> 00:06:05,163 ‎[祝你平安 你们好] 75 00:06:05,643 --> 00:06:07,163 ‎[跟我来] 76 00:06:10,003 --> 00:06:12,483 ‎[这是我们给你们准备的地方] 77 00:06:13,003 --> 00:06:15,403 ‎[虽然跟达赫的实验室不太一样] 78 00:06:15,483 --> 00:06:18,403 ‎[但你们要的东西也全都准备好了] 79 00:06:18,483 --> 00:06:20,723 ‎[看看还需不需要别的] 80 00:06:35,203 --> 00:06:37,643 ‎[我们需要更多电焊机、钾] 81 00:06:37,723 --> 00:06:39,443 ‎[还有尽可能多的强力炸药] 82 00:06:41,323 --> 00:06:44,243 ‎[我们会尽力的 但你们也知道 ‎弄这些东西不会那么容易] 83 00:06:44,323 --> 00:06:46,163 ‎[什么时候能准备好?] 84 00:06:46,243 --> 00:06:49,723 ‎[如果拿到所有材料 ‎我们一周之内可以准备好] 85 00:06:59,603 --> 00:07:00,603 ‎[喂?] 86 00:07:06,843 --> 00:07:11,363 ‎[-这是火箭导航设备?] ‎[-是的 就是它] 87 00:07:17,883 --> 00:07:19,643 ‎[-阿德尔] ‎[-嗯?] 88 00:07:19,723 --> 00:07:22,763 ‎[-艾哈迈德刚打电话来] ‎[-谁?] 89 00:07:22,843 --> 00:07:26,683 ‎[艾哈迈德 卡里姆出事了 ‎他现在在医院] 90 00:07:29,683 --> 00:07:32,603 ‎[那些犹太混蛋! ‎是那些犹太混蛋干的!] 91 00:07:32,683 --> 00:07:34,203 ‎[他还是个孩子!] 92 00:07:34,283 --> 00:07:36,083 ‎[卡里姆 我的儿子] 93 00:07:36,643 --> 00:07:37,923 ‎[那些混蛋!] 94 00:07:39,243 --> 00:07:40,843 ‎[我必须去看他] 95 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 ‎[这不可能 你不能到那去] 96 00:07:43,603 --> 00:07:46,243 ‎[你说什么?你当我是谁?] 97 00:07:46,723 --> 00:07:49,523 ‎[我儿子在医院里 ‎我一定要去看他!] 98 00:07:49,603 --> 00:07:51,603 ‎[赶紧从我眼前滚开!] 99 00:07:53,003 --> 00:07:55,443 ‎[阿布卡里姆 他们会在那等着你] 100 00:07:55,523 --> 00:07:59,083 ‎[他们知道你一定会去 ‎所以才会这么做] 101 00:07:59,163 --> 00:08:02,803 ‎[闭嘴 不许再说一个字 懂吗?] 102 00:08:03,243 --> 00:08:06,203 ‎[我要去看我儿子和我妻子 ‎马上就去!] 103 00:08:06,283 --> 00:08:08,723 ‎[你们谁要是怕了就留在这里] 104 00:08:08,803 --> 00:08:10,123 ‎[听懂了吗?] 105 00:08:17,523 --> 00:08:20,323 ‎(阿莫斯:嗨 宝贝 ‎你要在那里过夜吗?) 106 00:08:22,483 --> 00:08:25,123 ‎(对 我没事 ‎我可能要在这多待一阵子) 107 00:08:27,283 --> 00:08:28,563 ‎[当然了] 108 00:08:29,763 --> 00:08:31,043 ‎[好的] 109 00:08:32,963 --> 00:08:35,243 ‎[好 谢谢 再见] 110 00:08:40,003 --> 00:08:42,323 ‎[-怎样?] ‎[-军队还在边境] 111 00:08:42,403 --> 00:08:46,403 ‎[我们不能回去 ‎而且他们找到了我的货车] 112 00:08:49,843 --> 00:08:51,723 ‎[我不知道该怎么跟你说] 113 00:08:52,723 --> 00:08:53,923 ‎([我们被困在叙利亚这边了!]) 114 00:08:54,003 --> 00:08:56,763 ‎([奥马尔:玛雅 ‎你被真主党包围了 必须离开!]) 115 00:08:59,283 --> 00:09:01,963 ‎([如果我重新进入以色列 ‎我会被捕的!]) 116 00:09:03,803 --> 00:09:05,243 ‎[你在给谁发短信?] 117 00:09:09,323 --> 00:09:10,963 ‎[-你弟弟吗?] ‎[-对] 118 00:09:13,163 --> 00:09:15,643 ‎[-他怎么说?] ‎[-他说我们在真主党的地盘] 119 00:09:19,003 --> 00:09:22,203 ‎给她发:[姐姐 ‎抱歉把你卷进这种麻烦事] 120 00:09:22,283 --> 00:09:26,123 ‎[我想帮你 至少帮你离开叙利亚] 121 00:09:28,163 --> 00:09:30,963 ‎([到艾莎的村子去 那里安全 ‎也许我在那能帮到你]) 122 00:09:31,043 --> 00:09:34,683 ‎[-他有什么建议吗?] ‎[-没什么 跟这事无关] 123 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 ‎[跟我说说看] 124 00:09:36,163 --> 00:09:39,603 ‎[他叫我们到他老婆的村子去 ‎他说那里更安全] 125 00:09:39,683 --> 00:09:41,243 ‎[别想了 这根本做不到] 126 00:09:41,323 --> 00:09:44,283 ‎[-他老婆的村子在黎巴嫩?] ‎[-对 在弗奈德克] 127 00:09:44,363 --> 00:09:47,603 ‎[他说那里安全?他疯了吗?] 128 00:09:48,323 --> 00:09:50,403 ‎[这就是他的解决办法?] 129 00:10:07,043 --> 00:10:11,283 ‎[-好吧 跟你弟弟说我们会去的] ‎[-你当真?] 130 00:10:11,363 --> 00:10:13,363 ‎[这是目前最好的选择了] 131 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 ‎[我认识一个能帮我们的人] 132 00:10:21,483 --> 00:10:24,003 ‎([真是疯了 我不能这么做!]) 133 00:10:26,523 --> 00:10:27,443 ‎给她发 134 00:10:27,523 --> 00:10:31,123 ‎[玛雅 现在别无选择 ‎如果你待在那 他们会杀了你] 135 00:10:40,963 --> 00:10:46,083 ‎我觉得肯定是法塔赫的人干的 ‎阿德尔在难民营有不少敌人 136 00:10:47,403 --> 00:10:49,603 ‎但你们说在那一带 ‎没看到任何可疑人员 137 00:10:49,683 --> 00:10:55,403 ‎是的 也许炸弹在昨天 ‎或者两周前就装在那了 杜迪 138 00:10:56,923 --> 00:10:58,403 ‎那孩子情况如何? 139 00:10:58,963 --> 00:11:01,203 ‎-他怎么样了? ‎-我在问你 140 00:11:02,003 --> 00:11:04,683 ‎-他受了重伤 ‎-是的 141 00:11:08,403 --> 00:11:10,723 ‎幸好有莎妮在那救助他 142 00:11:13,003 --> 00:11:15,363 ‎他为什么天黑了还要出去? 143 00:11:16,323 --> 00:11:19,963 ‎你们看到什么了吗? ‎房子附近有人喊他出来吗? 144 00:11:20,043 --> 00:11:23,483 ‎别问了行吗? ‎我们都告诉你了 什么都没看到 145 00:11:23,563 --> 00:11:26,043 ‎也许他要出去买烟 146 00:11:33,003 --> 00:11:35,963 ‎好了 杜迪 让我跟他们谈一下 147 00:11:49,363 --> 00:11:51,163 ‎我看着像个白痴吗? 148 00:11:53,843 --> 00:11:57,083 ‎如果被我发现这事是你们干的 ‎而且你们骗了我 149 00:11:57,163 --> 00:12:00,283 ‎你们就完蛋了 清楚了吗? ‎全都完蛋! 150 00:12:02,123 --> 00:12:03,443 ‎都说完了吗? 151 00:12:03,523 --> 00:12:05,843 ‎伊莱 管好你的人 别浪费我的时间 152 00:12:05,923 --> 00:12:09,003 ‎因为你们要回到那去 ‎收集关于这起事件的情报 153 00:12:12,163 --> 00:12:14,043 ‎妈的 154 00:12:21,123 --> 00:12:23,803 ‎我都忘了你们这些人 ‎脾气有多“火爆”了 155 00:12:29,323 --> 00:12:33,003 ‎所以我们全都默不作声? ‎就是这么打算的吗? 156 00:12:33,963 --> 00:12:39,123 ‎是的 谁都不说 ‎这就叫团队合作 还记得吗? 157 00:12:40,643 --> 00:12:43,083 ‎也许叙利亚胜利阵线的团队 ‎就是这么合作的 158 00:12:43,163 --> 00:12:47,203 ‎我们绝不会做这种事 ‎你们这是怎么了? 159 00:12:47,803 --> 00:12:50,883 ‎你们比阿德尔的手下更差劲 160 00:12:50,963 --> 00:12:54,523 ‎至少他们还有点纪律 还知道动脑子 161 00:13:28,843 --> 00:13:30,283 ‎[我找的人来了] 162 00:13:43,363 --> 00:13:47,003 ‎[-穆萨 伙计 祝你平安] ‎[-祝你平安] 163 00:13:49,803 --> 00:13:52,603 ‎[听着 这整个地区都是军事区] 164 00:13:52,683 --> 00:13:56,083 ‎[最好赶紧走 不然叙利亚人来了 ‎要是真主党来了就更糟了] 165 00:13:56,363 --> 00:14:00,003 ‎[你在这里不能穿成这样 等一下] 166 00:14:29,363 --> 00:14:32,123 ‎[要在叙利亚境内开两小时 ‎才能到黎巴嫩边境] 167 00:14:32,883 --> 00:14:35,203 ‎[我会送你们到难民过境站] 168 00:14:37,523 --> 00:14:41,563 ‎[从阿勒颇往北走有很多难民 ‎你们要混进他们的队伍] 169 00:14:42,683 --> 00:14:47,163 ‎[告诉士兵你们来自德拉 ‎如果他们要看你们的护照] 170 00:14:47,243 --> 00:14:49,883 ‎[就说轰炸让你们失去了一切] 171 00:14:49,963 --> 00:14:52,283 ‎[你们要去纳哈艾尔贝德难民营] 172 00:14:53,443 --> 00:14:56,083 ‎[你们过境之后会拿到身份文件] 173 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 ‎[离开黎巴嫩之前一定要拿好文件] 174 00:14:59,643 --> 00:15:02,563 ‎[没有身份文件 ‎你们立刻就会被捕 懂了吗?] 175 00:15:03,923 --> 00:15:05,843 ‎[懂了 还有什么?] 176 00:15:06,003 --> 00:15:09,843 ‎[过了检查站之后 ‎他们会让你们坐上去贝鲁特的巴士] 177 00:15:09,923 --> 00:15:12,043 ‎[在第一站纳巴泰下车] 178 00:15:12,123 --> 00:15:15,243 ‎[然后坐出租车去弗奈德克 ‎艾莎的村子] 179 00:15:17,963 --> 00:15:19,283 ‎[这是打车费] 180 00:15:19,563 --> 00:15:22,723 ‎[你们也要给真主党的人付钱] 181 00:15:26,803 --> 00:15:29,563 ‎[-你都能记住吗?] ‎[-能] 182 00:15:33,443 --> 00:15:34,803 ‎[伙计] 183 00:15:45,483 --> 00:15:48,443 ‎(杰宁 艾尔拉兹医院) 184 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 ‎[我要进去了] 185 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 ‎[-你好] ‎[-你好] 186 00:16:12,243 --> 00:16:14,363 ‎[-谢谢] ‎[-保重] 187 00:16:21,003 --> 00:16:22,243 ‎[你好] 188 00:16:22,843 --> 00:16:26,443 ‎[我是雅思敏 ‎之前救助卡里姆的护士] 189 00:16:26,883 --> 00:16:28,563 ‎[墨镜摘下来] 190 00:16:31,003 --> 00:16:32,523 ‎[背包打开] 191 00:16:39,003 --> 00:16:40,323 ‎[外套掀开] 192 00:16:44,003 --> 00:16:46,323 ‎[-进去吧] ‎[-谢谢] 193 00:16:54,603 --> 00:16:56,923 ‎[-早上好] ‎[-早上好] 194 00:17:00,283 --> 00:17:01,683 ‎[他怎么样了?] 195 00:17:02,963 --> 00:17:04,683 ‎[他现在没事了] 196 00:17:04,763 --> 00:17:07,523 ‎[他昨天疼了一晚上 ‎但医生说他会好起来的] 197 00:17:11,723 --> 00:17:15,243 ‎[你叫雅思敏对吧?太谢谢你了] 198 00:17:15,323 --> 00:17:18,603 ‎[感谢老天你当时正好在那帮我] 199 00:17:18,683 --> 00:17:20,122 ‎[你救了我儿子] 200 00:17:22,923 --> 00:17:24,483 ‎[很高兴能帮上忙] 201 00:17:26,882 --> 00:17:28,323 ‎[这孩子真可爱] 202 00:17:31,803 --> 00:17:35,443 ‎[你说你是护士 ‎你在难民营里上班吗?] 203 00:17:36,043 --> 00:17:40,043 ‎[不是 我在城里上班 ‎只是过来看看他是不是还好] 204 00:17:43,083 --> 00:17:45,083 ‎[我跟他说过晚上不要出去] 205 00:17:45,163 --> 00:17:49,203 ‎[但是他很好奇 又什么都不怕 ‎所以才跑出去] 206 00:17:52,803 --> 00:17:54,363 ‎[我得回去上班了] 207 00:17:55,163 --> 00:17:56,643 ‎[雅思敏…] 208 00:17:59,083 --> 00:18:02,283 ‎[我真心谢谢你 ‎为我和我儿子做的事] 209 00:18:02,363 --> 00:18:04,363 ‎[卡里姆就是我的一切] 210 00:18:08,963 --> 00:18:12,723 ‎[我保证会再来看他的] 211 00:18:19,883 --> 00:18:22,283 ‎-雅思敏 有什么消息吗? ‎[-目标不在这] 212 00:18:22,363 --> 00:18:25,363 ‎[病房外有一个武装警卫 ‎还有两个盯着医院大门] 213 00:18:25,443 --> 00:18:29,323 ‎[-那孩子没事] ‎-好 回到货车上来 我们要走了 214 00:18:47,763 --> 00:18:49,123 ‎[我们到了] 215 00:18:52,643 --> 00:18:55,403 ‎(叙利亚-黎巴嫩边境检查站) 216 00:19:06,803 --> 00:19:09,403 ‎[-去吧] ‎[-伙计 衷心感谢你的帮助] 217 00:19:09,483 --> 00:19:11,163 ‎[愿真主保佑你] 218 00:19:40,723 --> 00:19:43,643 ‎[-我有不祥的预感] ‎[-别担心] 219 00:19:44,163 --> 00:19:46,403 ‎[我们能过去的 保持冷静] 220 00:19:48,883 --> 00:19:50,723 ‎[一切都会好的] 221 00:20:09,243 --> 00:20:10,083 ‎[下一位] 222 00:20:20,563 --> 00:20:21,763 ‎[你们两个到前面来] 223 00:20:24,243 --> 00:20:25,283 ‎[出示证件] 224 00:20:25,363 --> 00:20:28,123 ‎[长官 我们什么都没有 ‎我们是从德拉村逃出来的] 225 00:20:28,763 --> 00:20:32,843 ‎[-抱歉 我要看证件] ‎[-求你了 长官] 226 00:20:33,563 --> 00:20:36,363 ‎[别人说去纳哈艾尔贝德难民营 ‎就会有人帮我们] 227 00:20:36,443 --> 00:20:37,723 ‎[我们没别的地方可去] 228 00:20:38,843 --> 00:20:41,043 ‎[我明白 但我必须看看 ‎你们夫妻的证件] 229 00:20:41,123 --> 00:20:44,043 ‎[如果你们没有 ‎那就请让开 下一位!] 230 00:20:44,643 --> 00:20:48,603 ‎[长官 求你了 联合国的人 ‎上周把我们的儿子带到了黎巴嫩] 231 00:20:48,683 --> 00:20:51,003 ‎[之后我们就再也没听到他的消息] 232 00:20:51,083 --> 00:20:53,163 ‎[他现在甚至不知道我们是死是活] 233 00:20:54,323 --> 00:20:57,043 ‎[拜托了 我求求你] 234 00:21:00,603 --> 00:21:01,523 ‎[你们叫什么?] 235 00:21:02,843 --> 00:21:05,803 ‎[萨利姆和努尔 姓艾尔哈米斯] 236 00:21:08,323 --> 00:21:09,203 ‎[去吧] 237 00:21:10,003 --> 00:21:12,243 ‎[-长官 谢谢你] ‎[-谢谢] 238 00:22:02,283 --> 00:22:04,003 ‎[亲爱的 对不起] 239 00:22:05,123 --> 00:22:07,043 ‎[我当时应该陪在你身边] 240 00:22:10,203 --> 00:22:11,643 ‎[别向我道歉] 241 00:22:12,643 --> 00:22:14,643 ‎[错的是他们 不是你] 242 00:22:15,043 --> 00:22:16,883 ‎[是他们不择手段] 243 00:22:23,843 --> 00:22:25,323 ‎[他怎么样了?] 244 00:22:26,883 --> 00:22:29,723 ‎[他没事 医生说他情况还好] 245 00:22:30,483 --> 00:22:35,283 ‎[但他们不确定他的腿能不能痊愈] 246 00:22:35,923 --> 00:22:37,603 ‎[我们必须为他祈祷] 247 00:22:39,803 --> 00:22:41,323 ‎[我亲爱的儿子] 248 00:22:43,643 --> 00:22:45,203 ‎[爸爸来了] 249 00:22:47,083 --> 00:22:48,803 ‎[我会照顾你] 250 00:22:51,803 --> 00:22:53,283 ‎[我保证] 251 00:23:11,003 --> 00:23:14,523 ‎[向我保证你会找出 ‎干这件事的混蛋] 252 00:23:18,403 --> 00:23:19,803 ‎[一个都不落] 253 00:23:21,683 --> 00:23:23,723 ‎[我要把他们活活烧死] 254 00:23:26,123 --> 00:23:27,843 ‎[一个都不落] 255 00:23:40,243 --> 00:23:43,523 ‎他们的说法有点不对劲 ‎那辆车不可能早就装了炸弹 256 00:23:43,603 --> 00:23:46,563 ‎杜迪 让我来处理 好吗? ‎我了解这些人 257 00:23:49,203 --> 00:23:50,083 ‎什么事? 258 00:23:53,923 --> 00:23:55,203 ‎我马上到 259 00:23:55,283 --> 00:23:58,283 ‎战情室打来的 ‎穆萨布被带到艾尔拉兹医院了 260 00:23:59,963 --> 00:24:03,523 ‎-他去看他儿子了 ‎-阿德尔真有种 我们走 261 00:24:24,003 --> 00:24:25,763 ‎[坐在那里 我马上回来] 262 00:24:28,643 --> 00:24:30,363 ‎[-还好吧?] ‎[-嗯 感谢神] 263 00:24:30,443 --> 00:24:32,843 ‎[-一切顺利?] ‎[-对 感谢真主] 264 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 ‎空中部队请待命 ‎我们在等线人确认目标身份 265 00:24:46,923 --> 00:24:49,643 ‎这里是空中部队 收到 待命中 266 00:24:49,723 --> 00:24:51,003 ‎加油啊 穆萨布 267 00:24:55,523 --> 00:24:56,843 ‎[好] 268 00:24:59,243 --> 00:25:01,003 ‎[进来 法拉斯] 269 00:25:11,003 --> 00:25:13,003 ‎[-祝你平安] ‎[-祝你平安 穆萨布] 270 00:25:13,083 --> 00:25:16,203 ‎[-你能回来真好] ‎[-真主保佑你] 271 00:25:17,043 --> 00:25:20,283 ‎[-那孩子怎么样了?] ‎[-医生说他会康复的] 272 00:25:20,363 --> 00:25:23,083 ‎[老天保佑 他会没事的] 273 00:25:23,763 --> 00:25:25,123 ‎[老天保佑] 274 00:25:25,203 --> 00:25:26,363 ‎[再见] 275 00:25:38,443 --> 00:25:42,203 ‎达娜 身份已确认 ‎穆萨布说阿德尔在医院里 276 00:25:42,283 --> 00:25:45,963 ‎空中部队 我们已确认身份 ‎派一架捕食者无人机去艾尔拉兹医院 277 00:25:46,043 --> 00:25:48,923 ‎这里是空中部队 ‎捕食者将在八分钟后抵达 278 00:25:49,563 --> 00:25:51,243 ‎他们确定了阿德尔的位置 279 00:25:51,323 --> 00:25:55,243 ‎那个混蛋去医院看他儿子了 280 00:25:55,803 --> 00:25:58,523 ‎药剂师的“特殊朋友” ‎确认了他的身份 281 00:25:59,083 --> 00:26:01,563 ‎现在感觉好些了吗? 282 00:26:02,123 --> 00:26:04,483 ‎还想炸飞更多孩子吗? 283 00:26:08,683 --> 00:26:09,843 ‎伊莱 284 00:26:11,683 --> 00:26:13,723 ‎我们必须报告这件事 就是现在 285 00:26:14,723 --> 00:26:17,323 ‎马上就办 我们没办法再掩盖下去了 286 00:26:17,403 --> 00:26:18,683 ‎看吧 我跟你说过了 287 00:26:18,763 --> 00:26:20,163 ‎-鲁索 ‎-怎么了? 288 00:26:20,243 --> 00:26:24,723 ‎如果你想谈谈这件事 ‎没关系 我明白你心里觉得冲突 289 00:26:24,803 --> 00:26:27,043 ‎我就在这里 你可以跟我谈 290 00:26:27,963 --> 00:26:31,363 ‎但我觉得报告给上级是不明智的 291 00:26:34,683 --> 00:26:38,163 ‎你觉得这样不明智? ‎违背命令才叫不明智! 292 00:26:38,243 --> 00:26:40,843 ‎在无辜人家附近装炸弹才叫… 293 00:26:40,923 --> 00:26:42,323 ‎够了 294 00:26:47,403 --> 00:26:48,683 ‎她说得对 295 00:26:52,363 --> 00:26:55,123 ‎她说得对 ‎我觉得这件破事简直是大错特错 296 00:26:56,043 --> 00:26:57,083 ‎-觉得这有错? ‎-嗯 297 00:26:57,163 --> 00:26:59,323 ‎-那就接着去玩双陆棋放松! ‎-冷静 298 00:26:59,403 --> 00:27:01,283 ‎-去你妈的 ‎-别来烦我! 299 00:27:02,123 --> 00:27:05,043 ‎还有你 你疯了吗?嗯? 300 00:27:07,243 --> 00:27:08,803 ‎真是该死 301 00:27:10,243 --> 00:27:13,883 ‎你觉得我们报告之后 ‎他们会放过我们吗?嗯? 302 00:27:15,563 --> 00:27:17,443 ‎你们想坐牢吗? 303 00:27:18,843 --> 00:27:21,483 ‎为了那个狗娘养的毁了我们的生活? 304 00:27:23,643 --> 00:27:27,003 ‎去他妈的 这管用了对不对? ‎管用了! 305 00:27:29,763 --> 00:27:34,603 ‎我们干的事让他们找到了这个混蛋 ‎所以别唧唧歪歪了 306 00:27:35,483 --> 00:27:37,563 ‎所有人都在和我们作对 ‎现在连你也是吗? 307 00:27:37,763 --> 00:27:39,483 ‎你可真是丢人 308 00:27:40,283 --> 00:27:44,163 ‎就因为你生诺丽的气想要发泄 ‎我们差点杀了个孩子! 309 00:27:44,883 --> 00:27:46,003 ‎-喂! ‎-去死吧! 310 00:27:46,083 --> 00:27:48,843 ‎喂!放手!你们这是怎么了? 311 00:27:48,923 --> 00:27:51,243 ‎我们必须得负责! 312 00:27:51,323 --> 00:27:52,883 ‎-你不明白吗? ‎-都给我闭嘴! 313 00:27:52,963 --> 00:27:57,003 ‎我不想再听到这件事 ‎你们谁也不许再说了! 314 00:27:59,603 --> 00:28:04,243 ‎那孩子脱离了危险 ‎我们把那混蛋逼出了老巢 315 00:28:04,323 --> 00:28:09,723 ‎如果今后不会再有人因他而死 ‎那他妈就值了! 316 00:28:33,403 --> 00:28:36,483 ‎空中部队报告 捕食者已就位 317 00:28:36,563 --> 00:28:38,283 ‎正在等待指令 318 00:28:47,963 --> 00:28:49,643 ‎[穆萨布 过来] 319 00:28:57,763 --> 00:28:59,443 ‎[把你的手机给我] 320 00:29:00,123 --> 00:29:02,843 ‎[-什么?] ‎[-你的手机 把它给我] 321 00:29:05,123 --> 00:29:06,483 ‎[快点] 322 00:29:07,683 --> 00:29:09,403 ‎[你口袋里都有什么?] 323 00:29:42,323 --> 00:29:45,523 ‎我失去手机追踪信号了 ‎我们不能给彼此发短信了 324 00:29:45,603 --> 00:29:46,963 ‎他们拿走了他的手机 325 00:29:47,043 --> 00:29:49,483 ‎穆萨布不傻 他知道发射器在他身上 326 00:30:09,043 --> 00:30:11,443 ‎[我发誓 我差点就杀了他们] 327 00:30:12,123 --> 00:30:16,403 ‎[但有个守卫突然抓到我 ‎我不得不逃命] 328 00:30:17,523 --> 00:30:20,803 ‎[如果他们杀了我 ‎这一切就前功尽弃了] 329 00:30:20,883 --> 00:30:21,923 ‎[那是当然] 330 00:30:22,003 --> 00:30:23,683 ‎跟穆萨布在一起的人是谁? 331 00:30:24,883 --> 00:30:26,963 ‎[他们为什么没有追捕你?] 332 00:30:27,043 --> 00:30:32,283 ‎[追了 有一百个警察 ‎警犬还有直升机在追我] 333 00:30:32,923 --> 00:30:36,363 ‎[我逃命的时候把脸都刮伤了] 334 00:30:38,203 --> 00:30:40,563 ‎[我在一栋楼的地下室里躲了一夜] 335 00:30:44,123 --> 00:30:47,763 ‎[-你之前说在中央巴士站] ‎[-一开始是在那] 336 00:30:48,323 --> 00:30:52,483 ‎[后来我听到他们在靠近我 ‎我觉得有危险] 337 00:30:53,163 --> 00:30:54,483 ‎[所以我就逃了] 338 00:30:56,003 --> 00:30:57,723 ‎[阿德尔 对不起 我没完成任务] 339 00:30:57,803 --> 00:30:59,923 ‎确认身份 就是目标 340 00:31:07,963 --> 00:31:09,443 ‎[没关系 伙计] 341 00:31:11,323 --> 00:31:13,083 ‎[别担心 你会得到机会的] 342 00:31:13,163 --> 00:31:16,443 ‎[与此同时 我希望你待在我身边 ‎你会带来祝福] 343 00:31:28,723 --> 00:31:31,803 ‎[跟我说说 怎么了?] 344 00:31:33,803 --> 00:31:38,203 ‎[一切都好 真的] 345 00:31:43,203 --> 00:31:44,843 ‎[别害怕 穆萨布] 346 00:31:46,003 --> 00:31:48,243 ‎[你现在来到我身边了 你安全了] 347 00:31:49,523 --> 00:31:53,643 ‎[那些犹太人一定在搜寻你 ‎你必须藏起来] 348 00:31:53,723 --> 00:31:55,643 ‎[我带你去一个藏身处] 349 00:32:05,923 --> 00:32:07,523 ‎[到前面来] 350 00:32:09,443 --> 00:32:10,763 ‎[朝这边看] 351 00:32:15,043 --> 00:32:16,123 ‎[过来] 352 00:32:18,443 --> 00:32:19,843 ‎[过来] 353 00:32:20,563 --> 00:32:23,443 ‎[帽子摘掉 头抬起来] 354 00:32:25,523 --> 00:32:26,963 ‎[走吧] 355 00:32:29,083 --> 00:32:32,403 ‎([黎巴嫩通行许可 ‎努尔艾尔哈米斯]) 356 00:32:35,003 --> 00:32:36,443 ‎([萨利姆艾尔哈米斯]) 357 00:32:36,523 --> 00:32:38,723 ‎[有效期三天 你们必须去] 358 00:32:38,803 --> 00:32:41,923 ‎[贝鲁特的难民署 ‎他们会核查你们的申请] 359 00:32:42,003 --> 00:32:45,083 ‎[-谢谢] ‎[-真主保佑你们 祝你们好运] 360 00:33:04,643 --> 00:33:06,363 ‎空中部队请等待确认身份 361 00:33:25,483 --> 00:33:27,523 ‎[我们计划做很伟大的事 穆萨布] 362 00:33:28,843 --> 00:33:32,803 ‎[-你会让大家觉得非常自豪] ‎[-老天保佑] 363 00:33:38,403 --> 00:33:42,243 ‎这里是空中部队 ‎我已经锁定目标 是否允许开火? 364 00:33:42,323 --> 00:33:44,603 ‎不允许 请等我们的线人离开车辆 365 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 ‎给他点时间 他会出来的 366 00:34:01,283 --> 00:34:05,163 ‎空中部队报告 ‎那辆车停在一个天蓬下面了 367 00:34:06,003 --> 00:34:07,523 ‎看不到目标 368 00:34:08,523 --> 00:34:09,963 ‎他们在哪? 369 00:34:14,003 --> 00:34:16,923 ‎空中部队报告 现在能看到目标了 370 00:34:17,202 --> 00:34:20,202 ‎[阿德尔 可以靠边停吗? ‎我要去买烟] 371 00:34:20,282 --> 00:34:22,003 ‎[好的 伙计] 372 00:34:25,483 --> 00:34:28,722 ‎空中部队报告 有人下车 373 00:34:32,403 --> 00:34:34,443 ‎空中部队 可以开火了 374 00:34:34,523 --> 00:34:36,682 ‎这里是空中部队 收到 375 00:34:45,363 --> 00:34:48,843 ‎[“真主是唯一的神 ‎穆罕默德是上帝的使者”] 376 00:34:49,123 --> 00:34:52,523 ‎[“真主是唯一的神 ‎穆罕默德是上帝的使者”] 377 00:34:55,443 --> 00:34:57,722 ‎直接命中 目标已清除 378 00:35:56,683 --> 00:35:57,723 ‎看了这个没有? 379 00:35:58,723 --> 00:36:02,603 ‎“抵抗运动高层 ‎在杰宁的神秘爆炸中被杀” 380 00:36:03,683 --> 00:36:05,523 ‎你又可以正常呼吸了 381 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 ‎我们什么时候开始 ‎靠巴勒斯坦的小网站获取信息了? 382 00:36:12,083 --> 00:36:15,443 ‎再说了 我们还要干掉 ‎在黎巴嫩的那个混蛋 383 00:36:18,603 --> 00:36:19,843 ‎给我抽一口 384 00:36:31,323 --> 00:36:32,643 ‎怎么了? 385 00:36:34,363 --> 00:36:35,803 ‎没什么 我只是… 386 00:36:37,603 --> 00:36:39,283 ‎一直控制不住在想他 387 00:36:40,203 --> 00:36:41,603 ‎在想加比 388 00:36:43,603 --> 00:36:44,643 ‎看看你啊 389 00:36:46,643 --> 00:36:50,083 ‎别人还说你是个铁石心肠呢 390 00:37:00,243 --> 00:37:02,763 ‎-你会去把穆萨布带出来 对吧? ‎-当然了 391 00:37:05,283 --> 00:37:06,563 ‎谢谢 392 00:37:27,083 --> 00:37:28,363 ‎什么事? 393 00:37:28,443 --> 00:37:30,563 ‎对方不在 这里没人 394 00:37:31,523 --> 00:37:33,043 ‎什么意思? 395 00:37:33,123 --> 00:37:35,443 ‎线人不在约定地点 396 00:37:35,523 --> 00:37:38,123 ‎试试联系他 ‎我们已经来了30分钟了 397 00:37:38,203 --> 00:37:39,523 ‎好的 398 00:37:47,563 --> 00:37:50,283 ‎[您拨打的号码现在无法接通] 399 00:37:53,203 --> 00:37:55,883 ‎[您拨打的号码现在无法接通] 400 00:37:56,283 --> 00:37:57,443 ‎怎样? 401 00:38:01,083 --> 00:38:03,003 ‎他没接电话吗? 402 00:38:03,683 --> 00:38:06,443 ‎-可恶 ‎-我们可以收队了吗? 403 00:38:06,643 --> 00:38:07,963 ‎好 收队 404 00:38:10,123 --> 00:38:11,563 ‎穆萨布不在那里 405 00:38:17,723 --> 00:38:19,963 ‎[您拨打的号码现在无法接通] 406 00:38:40,683 --> 00:38:42,723 ‎-他接你电话了吗? ‎-没有 407 00:38:44,283 --> 00:38:46,803 ‎-你确定没走错地方? ‎-齐亚德 我们不是新手 408 00:38:46,883 --> 00:38:50,883 ‎-他可能是临阵退缩了 ‎-也可能是脑袋中枪了 409 00:38:56,763 --> 00:38:57,643 ‎收队 410 00:39:00,643 --> 00:39:02,443 ‎有埋伏! 411 00:39:09,963 --> 00:39:11,283 ‎齐亚德中枪了! 412 00:40:22,803 --> 00:40:25,683 ‎字幕翻译:卡西