1 00:00:06,043 --> 00:00:07,523 ‎[TIẾNG Ả RẬP] ‎[Kareem? Con ở đâu?] 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,163 ‎[Về nhà đi, nhóc! Về đi!] 3 00:00:10,243 --> 00:00:12,243 ‎[- Mau lên!] ‎[- Không!] 4 00:00:14,283 --> 00:00:16,603 ‎[- Yasmin, đến đây nhanh!] ‎[- Kareem!] 5 00:00:17,243 --> 00:00:19,763 ‎[Kareem, con yêu! ‎Các người đã làm gì con tôi?] 6 00:00:21,122 --> 00:00:22,923 ‎[Kareem! Kareem, con yêu.] 7 00:00:23,003 --> 00:00:25,123 ‎[Kareem, con yêu, tỉnh lại đi!] 8 00:00:25,683 --> 00:00:28,443 ‎[Yasmin, tôi đang chất đồ lên xe.] 9 00:00:28,523 --> 00:00:30,843 ‎[- Kareem, tỉnh lại đi!] ‎[- Kareem? 10 00:00:30,923 --> 00:00:32,963 ‎[- Làm ơn giúp tôi!] ‎[- Cô tên gì?] 11 00:00:33,043 --> 00:00:36,563 ‎[- Tôi là Shara.] ‎[- Shara, tôi là Yasmin, y tá.] 12 00:00:36,643 --> 00:00:39,283 ‎[- Hãy tin tôi. Tôi sẽ chăm sóc cháu.] ‎[- Tỉnh lại đi con!] 13 00:00:39,363 --> 00:00:40,923 ‎[Hãy tin tôi.] 14 00:00:41,403 --> 00:00:42,883 ‎[Samir, Munir thế nào?] 15 00:00:44,163 --> 00:00:47,363 ‎[- Samir, nghe rõ chứ?] [- Ừ, tôi đang đến chỗ Munir.] 16 00:00:47,443 --> 00:00:48,443 ‎[Nghe thấy mẹ không?] 17 00:00:49,803 --> 00:00:52,083 ‎[Kareem! Cho mẹ thấy là con nghe thấy đi.] 18 00:00:53,923 --> 00:00:54,803 ‎[Kareem!] 19 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 ‎[- Munir, ổn chứ?] [- Vâng, giúp tôi với.] 20 00:00:58,803 --> 00:01:00,803 ‎[Kareem, nghe thấy chứ? ‎Mẹ nói với con đấy!] 21 00:01:01,043 --> 00:01:02,163 ‎[Ấn vào đây.] 22 00:01:03,843 --> 00:01:05,843 ‎[Gọi cứu thương ngay đi!] 23 00:01:07,763 --> 00:01:08,723 ‎[Kareem!] 24 00:01:08,803 --> 00:01:11,523 ‎[Samir, tôi ở trên xe rồi, chuẩn bị rời khỏi đây.] 25 00:01:11,603 --> 00:01:13,003 ‎[Không, Munir, lại đây!] 26 00:01:14,843 --> 00:01:19,003 ‎[- Các người là ai?] ‎[- Ấn vào đây! Ấn vào!] 27 00:01:19,083 --> 00:01:21,403 ‎[Đi thôi! Yassmin, đi thôi!] 28 00:01:21,483 --> 00:01:23,603 ‎[- Họ đến chứ?] ‎[- Nó đang chảy máu, đến mau!] 29 00:01:23,683 --> 00:01:25,203 ‎[- A lô?] ‎[- Yasmin, đi nào! Mau!] 30 00:01:26,323 --> 00:01:27,923 ‎[- Kareem, con yêu.] ‎[- Yasmin!] 31 00:01:28,003 --> 00:01:29,083 ‎[Sẽ ổn cả thôi.] 32 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 ‎[Yasmin, đi thôi!] 33 00:01:32,643 --> 00:01:33,483 ‎[Kareem!] 34 00:02:02,963 --> 00:02:06,723 ‎HỖN LOẠN 35 00:02:08,923 --> 00:02:11,803 ‎KHU VỰC PHI QUÂN SỰ, ‎BIÊN GIỚI ISRAEL-SYRIA 36 00:02:22,363 --> 00:02:23,763 ‎[Gần đến rồi.] 37 00:02:36,803 --> 00:02:38,083 ‎[Giờ thì sao?] 38 00:02:39,163 --> 00:02:40,163 ‎[Ta đợi thôi.] 39 00:02:46,043 --> 00:02:47,643 ‎[Salah là tên thật của anh à?] 40 00:02:53,483 --> 00:02:55,243 ‎[Tên tôi là Amir. Amir Mahajne.] 41 00:02:56,523 --> 00:02:58,963 ‎[- Amir người ở đâu?] ‎[- Shefa-'Amr.] 42 00:03:00,043 --> 00:03:01,563 ‎[Sao anh lại biết Omar?] 43 00:03:02,083 --> 00:03:04,723 ‎[- Bọn tôi từng làm cùng.] ‎[- Ồ, anh cũng bán đồ sao?] 44 00:03:05,283 --> 00:03:07,523 ‎[Cô mong tôi là giáo sư à? Cớm ư?] 45 00:03:07,603 --> 00:03:09,523 ‎[Chúng tôi đâu giống ‎người Do Thái như cô.] 46 00:03:09,603 --> 00:03:11,723 ‎[Anh nghĩ tôi giống cớm à?] 47 00:03:12,523 --> 00:03:15,043 ‎[Cá là anh chồng người Do Thái của cô ‎cũng giúp ích.] 48 00:03:15,803 --> 00:03:17,803 ‎[Anh đã kiểm tra thông tin về tôi.] 49 00:03:17,883 --> 00:03:21,163 ‎[Tôi gia nhập cảnh sát để đổi đời, ‎chứ không đợi được ban ơn,] 50 00:03:21,243 --> 00:03:23,163 ‎[- nên nếu anh…] ‎[- Suỵt.] 51 00:03:27,403 --> 00:03:28,843 ‎[Anh ta đấy. Đi nào.] 52 00:03:29,403 --> 00:03:30,563 ‎Xe đã vào vị trí. 53 00:03:31,723 --> 00:03:34,203 ‎- Đi đi. ‎- Arbel Command, triển khai. 54 00:03:36,683 --> 00:03:38,923 ‎[Quân đội đấy! Đi nào. Mau lên!] 55 00:03:42,923 --> 00:03:46,643 ‎[Nhanh lên! Chết tiệt!] 56 00:03:48,923 --> 00:03:50,763 ‎[Hắn đang chuồn!] 57 00:03:53,643 --> 00:03:55,083 ‎[Vào trong đi!] 58 00:03:57,203 --> 00:03:58,443 ‎[Nhanh lên!] 59 00:04:11,563 --> 00:04:13,123 ‎[Ta gặp rắc rối lớn rồi.] 60 00:04:13,483 --> 00:04:15,323 ‎[Làm gì đây? Làm sao để quay về?] 61 00:04:16,123 --> 00:04:18,683 ‎[Quay về ư? Ta tiêu rồi.] 62 00:04:19,843 --> 00:04:21,442 ‎[Giờ ta đang ở Syria.] 63 00:04:21,523 --> 00:04:22,882 ‎[Tôi không ở đây được.] 64 00:04:23,683 --> 00:04:26,562 ‎[Quay lại, ‎chìa thẻ cảnh sát cho chúng xem đi.] 65 00:04:40,803 --> 00:04:43,563 ‎BIÊN GIỚI ISRAEL-JORDAN, ‎THUNG LŨNG BẮC JORDAN 66 00:05:01,923 --> 00:05:05,003 ‎[- Các anh.] ‎[- Anh là Nael à?] 67 00:05:05,083 --> 00:05:06,963 ‎[- Vâng, xin chào.] ‎[- Chào anh.] 68 00:05:07,403 --> 00:05:09,163 ‎[- Cầu cho anh bình an.] ‎[- Cả anh nữa.] 69 00:05:09,243 --> 00:05:11,363 ‎[- Mọi việc ổn cả chứ?] ‎[- Ừ.] 70 00:05:11,443 --> 00:05:12,723 ‎[Đi thôi.] 71 00:05:30,843 --> 00:05:33,643 ‎JENIN, CHÍNH QUYỀN PALESTINE 72 00:05:36,483 --> 00:05:38,283 ‎[Kamal, cẩn thận với nó.] 73 00:05:57,803 --> 00:06:01,403 ‎[- Xin chào mừng.] ‎[- Cầu cho anh được bình an, Abu Kareem.] 74 00:06:01,963 --> 00:06:05,163 ‎[Cầu cho anh được bình an. Xin chào mừng.] 75 00:06:05,643 --> 00:06:07,163 ‎[Đi với tôi.] 76 00:06:10,003 --> 00:06:12,483 ‎[Đây là chỗ ‎chúng tôi chuẩn bị cho các anh.] 77 00:06:13,003 --> 00:06:15,403 ‎[Không hẳn là ‎như phòng thí nghiệm ở Dahieh,] 78 00:06:15,483 --> 00:06:18,403 ‎[nhưng nó có mọi thứ các anh yêu cầu.] 79 00:06:18,483 --> 00:06:20,723 ‎[Xem các anh còn cần gì nữa không.] 80 00:06:35,203 --> 00:06:37,643 ‎[Chúng tôi cần thêm máy hàn, kali] 81 00:06:37,723 --> 00:06:39,443 ‎[và càng nhiều TNT càng tốt.] 82 00:06:41,323 --> 00:06:44,243 ‎[Chúng tôi sẽ cố nhưng như các anh biết, ‎không dễ mà kiếm được.] 83 00:06:44,323 --> 00:06:46,163 ‎[Khi nào thì nó sẵn sàng?] 84 00:06:46,243 --> 00:06:49,723 ‎[Nếu chúng tôi có đủ nguyên liệu ‎thì trong một tuần là có.] 85 00:06:59,603 --> 00:07:00,603 ‎[A lô?] 86 00:07:06,843 --> 00:07:11,363 ‎[- Đây là thiết bị điều hướng tên lửa à?] ‎[- Đúng thế.] 87 00:07:17,883 --> 00:07:19,643 ‎[- Adel?] ‎[- Sao?] 88 00:07:19,723 --> 00:07:22,763 ‎[- Ahmed vừa gọi điện.] ‎[- Ai cơ?] 89 00:07:22,843 --> 00:07:26,683 ‎[Ahmad. Về Kareem. ‎Thằng bé đang ở trong bệnh viện.] 90 00:07:29,683 --> 00:07:32,603 ‎[Bọn khốn Do Thái đó! ‎Là bọn khốn Do Thái đó!] 91 00:07:32,683 --> 00:07:34,203 ‎[Nó chỉ là một đứa trẻ thôi!] 92 00:07:34,283 --> 00:07:36,083 ‎[Kareem, con yêu.] 93 00:07:36,643 --> 00:07:37,923 ‎[Bọn khốn đó!] 94 00:07:39,243 --> 00:07:40,843 ‎[Tôi phải đi gặp thằng bé.] 95 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 ‎[Không được, anh không thể đến đó.] 96 00:07:43,603 --> 00:07:46,243 ‎[Cậu bảo sao? Cậu nghĩ tôi là ai hả?] 97 00:07:46,723 --> 00:07:49,523 ‎[Con trai tôi nằm viện đấy, ‎chắc chắn là tôi sẽ đi!] 98 00:07:49,603 --> 00:07:51,603 ‎[Giờ thì tránh ra!] 99 00:07:53,003 --> 00:07:55,443 ‎[Abu Kareem, bọn chúng đang đợi anh đấy,] 100 00:07:55,523 --> 00:07:59,083 ‎[chúng biết anh sẽ đến. ‎Thế nên chúng làm vậy.] 101 00:07:59,163 --> 00:08:02,803 ‎[Im đi. Đừng có nói gì nữa, hiểu chưa?] 102 00:08:03,243 --> 00:08:06,203 ‎[Tôi sẽ đi gặp vợ con tôi ngay bây giờ!] 103 00:08:06,283 --> 00:08:08,723 ‎[Các cậu sợ thì cứ ở đây!] 104 00:08:08,803 --> 00:08:10,123 ‎[Rõ chưa?] 105 00:08:17,523 --> 00:08:20,323 ‎AMOS: CHÀO EM. ĐÊM NAY EM Ở LẠI ĐÓ À? 106 00:08:22,483 --> 00:08:25,123 ‎VÂNG. EM ỔN. ‎EM CÓ THỂ Ở LẠI LÂU HƠN MỘT CHÚT. 107 00:08:27,283 --> 00:08:28,563 ‎[Chắc chắn rồi.] 108 00:08:29,763 --> 00:08:31,043 ‎[Vâng.] 109 00:08:32,963 --> 00:08:35,243 ‎[Được rồi, cảm ơn. Chào anh.] 110 00:08:40,003 --> 00:08:42,323 ‎[- Sao?] ‎[- Quân đội vẫn cắm ở bên giới,] 111 00:08:42,403 --> 00:08:46,403 ‎[chúng ta không quay về được. ‎Mà chúng phát hiện ra xe của tôi rồi.] 112 00:08:49,843 --> 00:08:51,723 ‎[Tôi không biết phải nói gì với cô.] 113 00:08:52,723 --> 00:08:53,923 ‎[BỌN CHỊ BỊ KẸT Ở SYRIA!] 114 00:08:54,003 --> 00:08:56,763 ‎[OMAR: MAYA, QUANH CHỊ TOÀN LÀ HEZBOLLAH, ‎CHỊ PHẢI ĐI ĐI!] 115 00:08:59,283 --> 00:09:01,963 ‎[NẾU LẠI VỀ ISRAEL, CHỊ SẼ BỊ BẮT!] 116 00:09:03,803 --> 00:09:05,243 ‎[Cô nhắn cho ai thế?] 117 00:09:09,323 --> 00:09:10,963 ‎[- Em trai cô à?] ‎[- Vâng.] 118 00:09:13,163 --> 00:09:15,643 ‎[- Cậu ấy bảo sao?] ‎[- Ta đang ở lãnh địa Hezbollah.] 119 00:09:19,003 --> 00:09:22,203 ‎Viết là ["Chị à, ‎em xin lỗi đã lôi chị vào rắc rối này.] 120 00:09:22,283 --> 00:09:26,123 ‎[Em muốn giúp chị, ‎ít nhất là đưa chị ra khỏi Syria".] 121 00:09:28,163 --> 00:09:30,963 ‎[ĐẾN LÀNG CỦA AISHA, Ở ĐÓ AN TOÀN. ‎TỪ ĐÓ, EM CÓ THỂ GIÚP CHỊ.] 122 00:09:31,043 --> 00:09:34,683 ‎[- Cậu ấy gợi ý gì?] ‎[- Đừng bận tâm, nó chẳng liên quan.] 123 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 ‎[Nói cho tôi đi.] 124 00:09:36,163 --> 00:09:39,603 ‎[Ta nên đến làng em dâu tôi. ‎Cậu ấy nói ở đó an toàn hơn.] 125 00:09:39,683 --> 00:09:41,243 ‎[Quên cách đó đi, không được đâu.] 126 00:09:41,323 --> 00:09:44,283 ‎[- Làng vợ cậu ấy ở Lebanon ư?] ‎[- Vâng, ở Fnaidek.] 127 00:09:44,363 --> 00:09:47,603 ‎[Cậu ấy bảo ở đó an toàn hơn sao? Điên à?] 128 00:09:48,323 --> 00:09:50,403 ‎[Đó là giải pháp của cậu ấy à?] 129 00:10:07,043 --> 00:10:11,283 ‎[- Bảo em cô là ta sẽ làm theo cách đó.] ‎[- Anh nói thật chứ?] 130 00:10:11,363 --> 00:10:13,363 ‎[Đó là lựa chọn tốt nhất của ta.] 131 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 ‎[Tôi biết một người có thể giúp ta.] 132 00:10:21,483 --> 00:10:24,003 ‎[CHUYỆN NÀY THẬT ĐIÊN, ‎CHỊ KHÔNG LÀM ĐƯỢC!] 133 00:10:26,523 --> 00:10:27,443 ‎Viết là 134 00:10:27,523 --> 00:10:31,123 ‎["Maya, không có sự lựa chọn đâu. ‎Nếu chị ở đó, chúng sẽ giết chị."] 135 00:10:40,963 --> 00:10:46,083 ‎Tôi cá là một người bên Fatah đã làm. ‎Adel có nhiều kẻ thù trong trại lắm. 136 00:10:47,403 --> 00:10:49,603 ‎Anh bảo không thấy ai đáng ngờ ‎trong khu vực mà. 137 00:10:49,683 --> 00:10:55,403 ‎Đúng thế. Có lẽ quả bom được cài ‎hôm qua hoặc hai tuần trước rồi. 138 00:10:56,923 --> 00:10:58,403 ‎Đứa bé thế nào? 139 00:10:58,963 --> 00:11:01,203 ‎- Thằng bé thế nào? ‎- Tôi hỏi anh đấy. 140 00:11:02,003 --> 00:11:04,683 ‎- Bị thương nặng. ‎- Phải. 141 00:11:08,403 --> 00:11:10,723 ‎May là Shani giúp thằng bé. 142 00:11:13,003 --> 00:11:15,363 ‎Sao trời tối rồi mà nó còn ra ngoài chứ? 143 00:11:16,323 --> 00:11:19,963 ‎Các anh có nhìn thấy gì không? ‎Có ai gần nhà gọi nó không? 144 00:11:20,043 --> 00:11:23,483 ‎Anh đừng hỏi thế nữa được không? ‎Nói rồi, chúng tôi không thấy gì cả. 145 00:11:23,563 --> 00:11:26,043 ‎Có lẽ nó ra ngoài mua thuốc lá. 146 00:11:33,003 --> 00:11:35,963 ‎Được rồi. ‎Dudi, cho chúng tôi chút thời gian. 147 00:11:49,363 --> 00:11:51,163 ‎Trông tôi giống con ngốc à? 148 00:11:53,843 --> 00:11:57,083 ‎Nếu tôi phát hiện ra các anh chị ‎đứng sau chuyện này và nói dối tôi 149 00:11:57,163 --> 00:12:00,283 ‎thì các anh chị bị đuổi, rõ chưa? ‎Cả đội luôn! 150 00:12:02,123 --> 00:12:03,443 ‎Ta họp xong chưa? 151 00:12:03,523 --> 00:12:05,843 ‎Eli, chỉ đạo nhóm ‎và đừng làm phí thời gian của tôi 152 00:12:05,923 --> 00:12:09,003 ‎vì các anh chị sẽ quay lại đó ‎thu thập thông tin về sự cố này. 153 00:12:12,163 --> 00:12:14,043 ‎Chết tiệt. 154 00:12:21,123 --> 00:12:23,803 ‎Tôi quên mất là các anh thích nổ thế nào. 155 00:12:29,323 --> 00:12:33,003 ‎Vậy giờ chúng ta đều im à? ‎Kế hoạch là thế à? 156 00:12:33,963 --> 00:12:39,123 ‎Phải, ta sẽ im lặng. ‎Đó là cách làm việc nhóm, nhớ chứ? 157 00:12:40,643 --> 00:12:43,083 ‎Có lẽ đó là ‎cách một nhóm Jabhat al-Nusra làm. 158 00:12:43,163 --> 00:12:47,203 ‎Chúng ta không làm mấy chuyện thế này. ‎Các anh làm sao vậy? 159 00:12:47,803 --> 00:12:50,883 ‎Các anh còn tệ hơn đám tay chân của Adel. 160 00:12:50,963 --> 00:12:54,523 ‎Ít ra chúng còn có kỷ luật, ‎chúng biết dùng cái đầu. 161 00:13:28,843 --> 00:13:30,283 ‎[Người của tôi đến rồi.] 162 00:13:43,363 --> 00:13:47,003 ‎[- Mussa, cầu cho anh được bình an.] ‎[- Cầu cho anh được bình an.] 163 00:13:49,803 --> 00:13:52,603 ‎[Rồi, nghe này, ‎toàn bộ khu vực này là khu quân sự.] 164 00:13:52,683 --> 00:13:56,083 ‎[Ta nên đi trước khi người Syria đến ‎hoặc tệ hơn, bọn Hezbollah.] 165 00:13:56,363 --> 00:14:00,003 ‎[Ở đây mà cô mặc như thế ‎thì không được. Đợi đã.] 166 00:14:29,363 --> 00:14:32,123 ‎[Mất hai giờ lái xe trên đất Syria ‎để đến biên giới Lebanon.] 167 00:14:32,883 --> 00:14:35,203 ‎[Tôi sẽ để hai bạn ‎ở điểm vượt biên của dân tị nạn.] 168 00:14:37,523 --> 00:14:41,563 ‎[Sẽ có nhiều người tị nạn từ Aleppo, ‎đi lên phía bắc. Hãy trà trộn vào bọn họ.] 169 00:14:42,683 --> 00:14:47,163 ‎[Bảo họ là hai người đến từ Daraa. ‎Khi họ hỏi hộ chiếu,] 170 00:14:47,243 --> 00:14:49,883 ‎[cứ nói là vì bom đạn ‎nên mất hết mọi thứ,] 171 00:14:49,963 --> 00:14:52,283 ‎[rằng hai bạn đang đến ‎trại tị nạn Nahr al-Bared.] 172 00:14:53,443 --> 00:14:56,083 ‎[Khi qua được, các bạn sẽ có giấy tờ.] 173 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 ‎[Nhớ giữ chắc giấy tờ ‎cho đến khi rời Lebanon.] 174 00:14:59,643 --> 00:15:02,563 ‎[Không có là bị bắt ngay đấy, hiểu chứ?] 175 00:15:03,923 --> 00:15:05,843 ‎[Anh cứ nói đi, còn gì nữa?] 176 00:15:06,003 --> 00:15:09,843 ‎[Qua được chốt kiểm soát, ‎họ sẽ đưa các bạn lên xe buýt đến Beirut.] 177 00:15:09,923 --> 00:15:12,043 ‎[Nhớ xuống ở bến đầu tiên ở Nabatieh] 178 00:15:12,123 --> 00:15:15,243 ‎[và bắt taxi đến Fnaidek, làng của Aisha.] 179 00:15:17,963 --> 00:15:19,283 ‎[Tiền taxi đấy.] 180 00:15:19,563 --> 00:15:22,723 ‎[Các bạn cũng sẽ phải trả cho ‎người của Hezbollah.] 181 00:15:26,803 --> 00:15:29,563 ‎[- Cô nhớ được hết chứ?] ‎[- Vâng.] 182 00:15:33,443 --> 00:15:34,803 ‎[Anh bạn.] 183 00:15:45,483 --> 00:15:48,443 ‎BỆNH VIỆN AL-RAZI, JENIN 184 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 ‎[Tôi đang vào.] 185 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 ‎[- Chào cô.] ‎[- Xin chào.] 186 00:16:12,243 --> 00:16:14,363 ‎[- Cảm ơn.] ‎[- Cẩn thận nhé.] 187 00:16:21,003 --> 00:16:22,243 ‎[Chào anh.] 188 00:16:22,843 --> 00:16:26,443 ‎[Tôi là Yasmin, ‎người y tá đã giúp Kareem.] 189 00:16:26,883 --> 00:16:28,563 ‎[Bỏ kính ra.] 190 00:16:31,003 --> 00:16:32,523 ‎[Mở túi ra.] 191 00:16:39,003 --> 00:16:40,323 ‎[Phanh áo khoác ra.] 192 00:16:44,003 --> 00:16:46,323 ‎[- Vào đi.] ‎[- Cảm ơn anh.] 193 00:16:54,603 --> 00:16:56,923 ‎[- Chào cô.] ‎[- Xin chào.] 194 00:17:00,283 --> 00:17:01,683 ‎[Cháu bé thế nào rồi?] 195 00:17:02,963 --> 00:17:04,683 ‎[Giờ thằng bé ổn rồi.] 196 00:17:04,763 --> 00:17:07,523 ‎[Cả đêm nó đau đớn ‎nhưng bác sĩ bảo sẽ ổn thôi.] 197 00:17:11,723 --> 00:17:15,243 ‎[Là Yasmin phải không? ‎Tôi rất biết ơn cô.] 198 00:17:15,323 --> 00:17:18,603 ‎[Ơn trời là cô tình cờ ở đó và giúp tôi.] 199 00:17:18,683 --> 00:17:20,122 ‎[Cô đã cứu con tôi.] 200 00:17:22,923 --> 00:17:24,483 ‎[Tôi mừng là mình giúp được.] 201 00:17:26,882 --> 00:17:28,323 ‎[Cháu bé đáng yêu quá.] 202 00:17:31,803 --> 00:17:35,443 ‎[Cô nói mình là y tá. ‎Cô làm việc trong trại à?] 203 00:17:36,043 --> 00:17:40,043 ‎[Không, trong thành phố. ‎Tôi đến xem cháu bé có ổn không thôi.] 204 00:17:43,083 --> 00:17:45,083 ‎[Tôi đã bảo ban đêm đừng có ra ngoài,] 205 00:17:45,163 --> 00:17:49,203 ‎[nhưng thằng bé tò mò và chẳng biết sợ ‎nên cứ đi ra.] 206 00:17:52,803 --> 00:17:54,363 ‎[Tôi phải quay lại làm rồi.] 207 00:17:55,163 --> 00:17:56,643 ‎[Yasmin…] 208 00:17:59,083 --> 00:18:02,283 ‎[Tôi thực sự cảm kích ‎trước những gì cô làm cho mẹ con tôi.] 209 00:18:02,363 --> 00:18:04,363 ‎[Kareem là sinh mệnh của tôi.] 210 00:18:08,963 --> 00:18:12,723 ‎[Tôi hứa sẽ lại đến thăm.] 211 00:18:19,883 --> 00:18:22,283 ‎- Yasmin, có tin gì không? ‎[- Mục tiêu không ở đây.] 212 00:18:22,363 --> 00:18:25,363 ‎[Một lính canh có vũ trang ở phòng ‎và hai tên nữa ở lối vào chính.] 213 00:18:25,443 --> 00:18:29,323 ‎[- Thằng bé không sao.] ‎- Được, về xe đi, chúng ta sẽ đi. 214 00:18:47,763 --> 00:18:49,123 ‎[Đến nơi rồi.] 215 00:18:52,643 --> 00:18:55,403 ‎KIỂM SOÁT BIÊN GIỚI SYRIA-LEBANON 216 00:19:06,803 --> 00:19:09,403 ‎[- Đi đi.] ‎[- Cảm ơn vì tất cả, anh bạn.] 217 00:19:09,483 --> 00:19:11,163 ‎[Cầu trời phù hộ cho anh.] 218 00:19:40,723 --> 00:19:43,643 ‎[- Tôi có linh cảm xấu về chuyện này.] ‎[- Đừng lo.] 219 00:19:44,163 --> 00:19:46,403 ‎[Ta sẽ qua được. Cứ bình tĩnh.] 220 00:19:48,883 --> 00:19:50,723 ‎[Sẽ ổn cả thôi.] 221 00:20:09,243 --> 00:20:10,083 ‎[Tiếp theo.] 222 00:20:20,563 --> 00:20:21,763 ‎[Hai người, tiến lên.] 223 00:20:24,243 --> 00:20:25,283 ‎[Giấy tờ.] 224 00:20:25,363 --> 00:20:28,123 ‎[Chúng tôi chẳng có gì, ‎chúng tôi trốn khỏi làng Daraa.] 225 00:20:28,763 --> 00:20:32,843 ‎[- Xin lỗi, tôi cần xem giấy tờ.] ‎[- Xin anh đấy, anh sĩ quan,] 226 00:20:33,563 --> 00:20:36,363 ‎[họ bảo đến trại Nahr al-Bared, ‎chúng tôi sẽ được giúp.] 227 00:20:36,443 --> 00:20:38,283 ‎[Chúng tôi hết chỗ để đi rồi.] 228 00:20:38,843 --> 00:20:41,043 ‎[Tôi hiểu, nhưng phải xem ‎giấy tờ của hai người.] 229 00:20:41,123 --> 00:20:44,043 ‎[Hai người không có thì đứng dẹp vào. ‎Tiếp theo!] 230 00:20:44,643 --> 00:20:48,603 ‎[Xin anh, tuần trước ‎UN đưa con trai chúng tôi đến Lebanon.] 231 00:20:48,683 --> 00:20:51,003 ‎[Từ đó chúng tôi không có tin của nó.] 232 00:20:51,083 --> 00:20:53,163 ‎[Nó còn không biết ‎chúng tôi sống hay chết.] 233 00:20:54,323 --> 00:20:57,043 ‎[Xin anh, tôi cầu xin anh đấy.] 234 00:21:00,603 --> 00:21:01,523 ‎[Hai người tên gì?] 235 00:21:02,843 --> 00:21:05,803 ‎[Salim và Nur al-Hamis.] 236 00:21:08,323 --> 00:21:09,203 ‎[Đi đi.] 237 00:21:10,003 --> 00:21:12,243 ‎[- Cảm ơn anh.] ‎[- Cảm ơn.] 238 00:22:02,283 --> 00:22:04,003 ‎[Anh xin lỗi, tình yêu của anh.] 239 00:22:05,123 --> 00:22:07,043 ‎[Lẽ ra anh phải ở đó cùng em.] 240 00:22:10,203 --> 00:22:11,643 ‎[Đừng xin lỗi.] 241 00:22:12,643 --> 00:22:14,643 ‎[Vì bọn chúng, đâu phải vì anh.] 242 00:22:15,043 --> 00:22:16,883 ‎[Chúng bất chấp mọi thủ đoạn.] 243 00:22:23,843 --> 00:22:25,323 ‎[Con thế nào rồi?] 244 00:22:26,883 --> 00:22:29,723 ‎[Con không sao, bác sĩ bảo thằng bé ổn.] 245 00:22:30,483 --> 00:22:35,283 ‎[Nhưng họ không biết ‎chân nó có lành lại được không.] 246 00:22:35,923 --> 00:22:37,603 ‎[Chúng ta phải cầu nguyện cho nó.] 247 00:22:39,803 --> 00:22:41,323 ‎[Con trai yêu của bố.] 248 00:22:43,643 --> 00:22:45,203 ‎[Giờ bố ở đây rồi.] 249 00:22:47,083 --> 00:22:48,803 ‎[Bố sẽ chăm sóc con.] 250 00:22:51,803 --> 00:22:53,283 ‎[Bố hứa đấy.] 251 00:23:11,003 --> 00:23:14,523 ‎[Hứa với em là ‎anh sẽ tìm ra lũ khốn đã làm chuyện này.] 252 00:23:18,403 --> 00:23:19,803 ‎[Từng đứa một.] 253 00:23:21,683 --> 00:23:23,723 ‎[Anh sẽ thiêu sống chúng.] 254 00:23:26,123 --> 00:23:27,843 ‎[Từng đứa một.] 255 00:23:40,243 --> 00:23:43,523 ‎Họ nói không đúng. ‎Làm gì có chuyện xe bị cài bom từ trước. 256 00:23:43,603 --> 00:23:46,563 ‎Em sẽ xử lý vụ đó, được chứ? ‎Em biết đội này. 257 00:23:49,203 --> 00:23:50,083 ‎Thế à? 258 00:23:53,923 --> 00:23:55,203 ‎Tôi đến ngay. 259 00:23:55,283 --> 00:23:58,283 ‎Phòng Chiến tranh gọi. ‎Musab được đưa đến bệnh viện Al-Razi. 260 00:23:59,963 --> 00:24:03,523 ‎- Hắn đến thăm con. ‎- Adel lớn gan đấy. Đi thôi. 261 00:24:24,003 --> 00:24:25,763 ‎[Ngồi ở đây, tôi sẽ quay lại ngay.] 262 00:24:28,643 --> 00:24:30,363 ‎[- Mọi việc thế nào?] ‎[- Ổn, ơn trời.] 263 00:24:30,443 --> 00:24:32,843 ‎[- Tốt đẹp cả chứ?] ‎[- Ừ, ơn trời.] 264 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 ‎Sky Command, chờ đã. Chúng tôi đang đợi ‎ID mục tiêu từ nguồn tin. 265 00:24:46,923 --> 00:24:49,643 ‎Sky Command đây. Rõ, sẵn sàng. 266 00:24:49,723 --> 00:24:51,003 ‎Đi nào, Musab. 267 00:24:55,523 --> 00:24:56,843 ‎[Vâng.] 268 00:24:59,243 --> 00:25:01,003 ‎[Vào đi, Faras.] 269 00:25:11,003 --> 00:25:13,003 ‎[- Cầu cho anh bình an.] ‎[- Anh cũng thế.] 270 00:25:13,083 --> 00:25:16,203 ‎[- Thật mừng khi anh quay về.] [- Cầu trời phù hộ cho anh.] 271 00:25:17,043 --> 00:25:20,283 ‎[- Thằng bé thế nào?] ‎[- Bác sĩ nói nó sẽ bình phục.] 272 00:25:20,363 --> 00:25:23,083 ‎[Nếu trời phù hộ, nó sẽ ổn.] 273 00:25:23,763 --> 00:25:25,123 ‎[Nếu trời phù hộ.] 274 00:25:25,203 --> 00:25:26,363 ‎[Chào nhé.] 275 00:25:38,443 --> 00:25:42,203 ‎Dana, ID đã được xác nhận. ‎Musab nói Adel đang ở trong bệnh viện. 276 00:25:42,283 --> 00:25:45,963 ‎Sky Command, có ID rồi. ‎Cho một Dã Thú đến bệnh viện Al-Razi. 277 00:25:46,043 --> 00:25:48,923 ‎Sky Command đây. Tám phút nữa Dã Thú sẽ đến. 278 00:25:49,563 --> 00:25:51,243 ‎Họ định vị được Adel rồi. 279 00:25:51,323 --> 00:25:55,243 ‎Thằng khốn đó đến bệnh viện thăm con trai. 280 00:25:55,803 --> 00:25:58,523 ‎"Người bạn đặc biệt" của dược sĩ ‎đã xác nhận ID của hắn. 281 00:25:59,083 --> 00:26:01,563 ‎Giờ thấy vui hơn chứ? 282 00:26:02,123 --> 00:26:04,483 ‎Muốn cho nổ tung vài nhóc nữa không? 283 00:26:08,683 --> 00:26:09,843 ‎Eli… 284 00:26:11,683 --> 00:26:13,723 ‎chúng ta phải báo cáo việc này ngay. 285 00:26:14,723 --> 00:26:17,323 ‎Ngay bây giờ. ‎Không thể che giấu một chuyện như thế. 286 00:26:17,403 --> 00:26:18,683 ‎Thấy chưa? Tôi nói rồi mà. 287 00:26:18,763 --> 00:26:20,163 ‎- Russo này. ‎- Sao? 288 00:26:20,243 --> 00:26:24,723 ‎Nếu cô cần nói về chuyện đó, được thôi, ‎tôi hiểu sự mâu thuẫn. 289 00:26:24,803 --> 00:26:27,043 ‎Tôi đang ở đây, cô có thể nói với tôi. 290 00:26:27,963 --> 00:26:31,363 ‎Nhưng tôi nghĩ ‎báo cáo thì không thông minh đâu. 291 00:26:34,683 --> 00:26:38,163 ‎Anh nghĩ là không thông minh ư? ‎Bất tuân lệnh mới không thông minh! 292 00:26:38,243 --> 00:26:40,843 ‎Cài thuốc nổ gần nhà những người vô tội… 293 00:26:40,923 --> 00:26:42,323 ‎Đủ rồi! 294 00:26:47,403 --> 00:26:48,683 ‎Cô ấy nói đúng đấy. 295 00:26:52,363 --> 00:26:55,123 ‎Cô ấy nói đúng đấy, ‎trò vớ vẩn này có vẻ sai quá đi. 296 00:26:56,043 --> 00:26:57,083 ‎- Có vẻ sai ư? ‎- Phải. 297 00:26:57,163 --> 00:26:59,323 ‎- Vậy đi chơi cờ và thư giãn đi! ‎- Bình tĩnh. 298 00:26:59,403 --> 00:27:01,283 ‎- Thôi đi. ‎- Để tôi yên! 299 00:27:02,123 --> 00:27:05,043 ‎Còn chị, chị điên rồi à? Hả? 300 00:27:07,243 --> 00:27:08,803 ‎Chết tiệt! 301 00:27:10,243 --> 00:27:13,883 ‎Chị nghĩ nếu ta báo cáo ‎thì họ sẽ cho qua chắc? Hả? 302 00:27:15,563 --> 00:27:17,443 ‎Anh thấy giống như đi tù sao? 303 00:27:18,843 --> 00:27:21,483 ‎Hủy hoại cuộc sống của ta ‎vì con của thằng khốn đó? 304 00:27:23,643 --> 00:27:27,003 ‎Trời ạ, nó đã có tác dụng nhỉ? ‎Nó có tác dụng! 305 00:27:29,763 --> 00:27:34,603 ‎Những gì chúng ta làm đã giúp định vị được ‎thằng khốn đó, nên đừng cằn nhằn nữa! 306 00:27:35,483 --> 00:27:37,563 ‎Mọi người quát ta ‎và giờ cả các anh chị nữa à? 307 00:27:37,763 --> 00:27:39,483 ‎Thật hổ thẹn cho cậu! 308 00:27:40,283 --> 00:27:44,163 ‎Chúng ta suýt giết một đứa bé ‎vì cậu phải xả cơn giận với Nurit! 309 00:27:44,883 --> 00:27:46,003 ‎- Này! ‎- Đồ khốn! 310 00:27:46,083 --> 00:27:48,843 ‎Này, thôi đi! Các anh làm sao vậy? 311 00:27:48,923 --> 00:27:51,243 ‎Chúng ta phải chịu trách nhiệm! 312 00:27:51,323 --> 00:27:52,883 ‎- Không hiểu à? ‎- Tất cả im hết đi! 313 00:27:52,963 --> 00:27:57,003 ‎Tôi không muốn nghe chuyện đó nữa, ‎từ anh hay từ cô! 314 00:27:59,603 --> 00:28:04,243 ‎Đứa bé hết nguy hiểm rồi, ‎ta đã lùa thằng khốn ra khỏi chỗ ẩn náu 315 00:28:04,323 --> 00:28:09,723 ‎và nếu nhờ thế, người ta không chết nữa ‎thì làm vậy cũng đáng! 316 00:28:33,403 --> 00:28:36,483 ‎Sky Command báo cáo, Dã Thú đã vào vị trí. 317 00:28:36,563 --> 00:28:38,283 ‎Đang đợi chỉ dẫn. 318 00:28:47,963 --> 00:28:49,643 ‎[Musab, đi nào.] 319 00:28:57,763 --> 00:28:59,443 ‎[Đưa điện thoại của cậu đây.] 320 00:29:00,123 --> 00:29:02,843 ‎[- Cái gì?] [- Điện thoại của cậu, đưa đây.] 321 00:29:05,123 --> 00:29:06,483 ‎[Mau lên.] 322 00:29:07,683 --> 00:29:09,403 ‎[Có gì trong túi cậu thế?] 323 00:29:42,323 --> 00:29:45,523 ‎Tôi mất theo dõi di động. ‎Chúng tôi không thể nhắn tin cho nhau. 324 00:29:45,603 --> 00:29:46,963 ‎Chúng lấy điện thoại của hắn. 325 00:29:47,043 --> 00:29:49,483 ‎Musab không ngốc, ‎hắn biết máy truyền tin trên người. 326 00:30:09,043 --> 00:30:11,443 ‎[Tôi thề, tôi suýt quên chúng,] 327 00:30:12,123 --> 00:30:16,403 ‎[nhưng một tên lính gác làm tôi bất ngờ ‎nên tôi phải chạy.] 328 00:30:17,523 --> 00:30:20,803 ‎[Nếu chúng giết tôi, ‎như thế chẳng phải vô ích sao.] 329 00:30:20,883 --> 00:30:21,923 ‎[Dĩ nhiên rồi.] 330 00:30:22,003 --> 00:30:23,683 ‎Ai ở đó với Musab? 331 00:30:24,883 --> 00:30:26,963 ‎[Tại sao chúng không đuổi theo cậu?] 332 00:30:27,043 --> 00:30:32,283 ‎[Có mà. Đến cả trăm tên cớm, ‎chó nghiệp vụ, trực thăng.] 333 00:30:32,923 --> 00:30:36,363 ‎[Tôi bị xước cả mặt lúc chạy trốn đây.] 334 00:30:38,203 --> 00:30:40,563 ‎[Ban đêm, ‎tôi trốn trong tầng hầm một tòa nhà.] 335 00:30:44,123 --> 00:30:47,763 ‎[- Cậu bảo bến xe buýt trung tâm cơ mà.] ‎[- Vâng, lúc đầu là thế.] 336 00:30:48,323 --> 00:30:52,483 ‎[Nhưng khi nghe thấy bọn chúng đến gần, ‎tôi thấy nguy hiểm,] 337 00:30:53,163 --> 00:30:54,483 ‎[nên đã bỏ trốn.] 338 00:30:56,003 --> 00:30:57,723 ‎[Tôi xin lỗi vì không làm xong việc.] 339 00:30:57,803 --> 00:30:59,923 ‎[Chúng ta có ID rồi. ‎Đây chính là mục tiêu.] 340 00:31:07,963 --> 00:31:09,443 ‎[Được rồi, anh bạn.] 341 00:31:11,323 --> 00:31:13,083 ‎[Đừng lo, cậu sẽ có cơ hội thôi.] 342 00:31:13,163 --> 00:31:16,443 ‎[Trong lúc đó, tôi muốn cậu ở gần tôi. ‎Cậu đúng là phước lành.] 343 00:31:28,723 --> 00:31:31,803 ‎[Nói tôi nghe nào. Gì vậy?] 344 00:31:33,803 --> 00:31:38,203 ‎[Mọi việc đều ổn. Thật đấy, đều ổn cả.] 345 00:31:43,203 --> 00:31:44,843 ‎[Đừng sợ, Musab.] 346 00:31:46,003 --> 00:31:48,243 ‎[Giờ cậu ở cùng tôi, cậu an toàn rồi.] 347 00:31:49,523 --> 00:31:53,643 ‎[Bọn Do Thái hẳn là đang truy lùng cậu. Cậu nên trốn đi.] 348 00:31:53,723 --> 00:31:55,643 ‎[Tôi sẽ đưa cậu đến chỗ ẩn náu.] 349 00:32:05,923 --> 00:32:07,523 ‎[Tiến lên đi.] 350 00:32:09,443 --> 00:32:10,763 ‎[Nhìn ra đây.] 351 00:32:15,043 --> 00:32:16,123 ‎[Đi nào.] 352 00:32:18,443 --> 00:32:19,843 ‎[Đi nào.] 353 00:32:20,563 --> 00:32:23,443 ‎[Bỏ mũ ra. Ngẩng đầu lên.] 354 00:32:25,523 --> 00:32:26,963 ‎[Đi đi.] 355 00:32:29,083 --> 00:32:32,403 ‎[GIẤY PHÉP QUA LEBANON: ‎NUR AL-HAMIS] 356 00:32:35,003 --> 00:32:36,443 ‎[SALIM AL-HAMIS] 357 00:32:36,523 --> 00:32:38,723 ‎[Nó có giá trị ba ngày. Anh phải đến] 358 00:32:38,803 --> 00:32:41,923 ‎[Cơ quan Quản lý Người Tị nạn ở Beirut, ‎họ sẽ xem yêu cầu của anh.] 359 00:32:42,003 --> 00:32:45,083 ‎[- Cảm ơn anh.] ‎[- Cầu trời phù hộ cho anh. Chúc may mắn.] 360 00:33:04,643 --> 00:33:06,363 ‎Sky Command, sẵn sàng xác nhận ID. 361 00:33:25,483 --> 00:33:27,523 ‎[Chúng ta dự định làm những điều vĩ đại.] 362 00:33:28,843 --> 00:33:32,803 ‎[- Cậu sẽ làm mọi người rất tự hào.] ‎[- Nếu trời phù hộ.] 363 00:33:38,403 --> 00:33:42,243 ‎Sky Command đây. Đã chốt mục tiêu. Được phép khai hỏa? 364 00:33:42,323 --> 00:33:44,603 ‎Không. Đợi nguồn tin của ta ‎ra khỏi xe đã. 365 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 ‎Chờ chút, hắn sẽ ra ngoài. 366 00:34:01,283 --> 00:34:05,163 ‎Sky Command báo cáo, cái xe dừng lại dưới mái hiên. 367 00:34:06,003 --> 00:34:07,523 ‎Không nhìn thấy gì. 368 00:34:08,523 --> 00:34:09,963 ‎Bọn chúng đâu rồi? 369 00:34:14,003 --> 00:34:16,923 ‎Sky Command báo cáo, đã thấy cái xe. 370 00:34:17,202 --> 00:34:20,202 ‎[Tấp vào được không, Adel? Tôi sẽ mua thuốc lá.] 371 00:34:20,282 --> 00:34:22,003 ‎[Được, anh bạn.] 372 00:34:25,483 --> 00:34:28,722 ‎Sky Command báo cáo, có người ra khỏi xe. 373 00:34:32,403 --> 00:34:34,443 ‎Sky Command, các anh được phép bắn. 374 00:34:34,523 --> 00:34:36,682 ‎Sky Command đây. Rõ. 375 00:34:45,363 --> 00:34:48,843 ‎[Không có thần thánh nào ngoài Allah, ‎và Muhammad là sứ giả của Allah.] 376 00:34:49,123 --> 00:34:52,523 ‎[Không có thần thánh nào ngoài Allah, ‎và Muhammad là sứ giả của Allah.] 377 00:34:55,443 --> 00:34:57,722 ‎Tấn công trực tiếp. Mục tiêu đã bị diệt. 378 00:35:56,683 --> 00:35:57,723 ‎Em xem cái này chưa? 379 00:35:58,723 --> 00:36:02,603 ‎"Nhân vật cấp cao của quân Kháng chiến ‎bị giết trong vụ nổ bí ẩn ở Jenin". 380 00:36:03,683 --> 00:36:05,523 ‎Giờ em lại có thể thở rồi. 381 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 ‎Ta dựa vào mấy trang web vớ vẩn ‎của người Palestine từ bao giờ? 382 00:36:12,083 --> 00:36:15,443 ‎Mà ta vẫn còn một tên khốn nữa ‎ở Lebanon cần tiêu diệt. 383 00:36:18,603 --> 00:36:19,843 ‎Anh sẽ làm một hơi. 384 00:36:31,323 --> 00:36:32,643 ‎Sao thế? 385 00:36:34,363 --> 00:36:35,803 ‎Chẳng có gì, em chỉ… 386 00:36:37,603 --> 00:36:39,283 ‎không thể thôi nghĩ về ông ấy. 387 00:36:40,203 --> 00:36:41,603 ‎Về Gabi. 388 00:36:43,603 --> 00:36:44,643 ‎Nhìn em kìa. 389 00:36:46,643 --> 00:36:50,083 ‎Thế mà mọi người bảo ‎em có trái tim sắt đá. 390 00:37:00,243 --> 00:37:02,763 ‎- Anh sẽ đưa Musab ra nhỉ? ‎- Dĩ nhiên. 391 00:37:05,283 --> 00:37:06,563 ‎Cảm ơn anh. 392 00:37:27,083 --> 00:37:28,363 ‎Vâng. 393 00:37:28,443 --> 00:37:30,563 ‎Không thấy. Không có ai ở đây. 394 00:37:31,523 --> 00:37:33,043 ‎Ý cậu là sao? 395 00:37:33,123 --> 00:37:35,443 ‎Nguồn tin không có ở vị trí. 396 00:37:35,523 --> 00:37:38,123 ‎Thử liên lạc với anh ta đi, chúng tôi ở đây 30 phút rồi. 397 00:37:38,203 --> 00:37:39,523 ‎Được. 398 00:37:47,563 --> 00:37:50,283 ‎[Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được.] 399 00:37:53,203 --> 00:37:55,883 ‎[Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được.] 400 00:37:56,283 --> 00:37:57,443 ‎Sao rồi? 401 00:38:01,083 --> 00:38:03,603 ‎Anh ta không nghe máy nhỉ? 402 00:38:03,683 --> 00:38:06,443 ‎- Khốn thật. ‎- Chúng tôi rút được chứ? 403 00:38:06,643 --> 00:38:07,963 ‎Phải, rút đi. 404 00:38:10,123 --> 00:38:11,563 ‎Musab không có ở đó. 405 00:38:17,723 --> 00:38:19,963 ‎[Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được.] 406 00:38:40,683 --> 00:38:42,723 ‎- Hắn có nghe máy không? ‎- Không. 407 00:38:44,283 --> 00:38:46,803 ‎- Anh đến đúng chỗ chứ? ‎- Bọn tôi đâu phải nghiệp dư. 408 00:38:46,883 --> 00:38:50,883 ‎- Có lẽ hắn sợ thôi. ‎- Hoặc ăn một viên đạn vào đầu rồi. 409 00:38:56,763 --> 00:38:57,643 ‎Rút thôi. 410 00:39:00,643 --> 00:39:02,443 ‎Có phục kích! Phục kích! 411 00:39:09,963 --> 00:39:11,283 ‎Ziad trúng đạn rồi! 412 00:40:22,803 --> 00:40:25,683 ‎Biên dịch: Nguyễn Thị Thùy Trang