1
00:00:06,043 --> 00:00:07,523
[TIẾNG Ả RẬP]
[Kareem? Con ở đâu?]
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,163
[Về nhà đi, nhóc! Về đi!]
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,243
[- Mau lên!]
[- Không!]
4
00:00:14,283 --> 00:00:16,603
[- Yasmin, đến đây nhanh!]
[- Kareem!]
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,763
[Kareem, con yêu!
Các người đã làm gì con tôi?]
6
00:00:21,122 --> 00:00:22,923
[Kareem! Kareem, con yêu.]
7
00:00:23,003 --> 00:00:25,123
[Kareem, con yêu, tỉnh lại đi!]
8
00:00:25,683 --> 00:00:28,443
[Yasmin, tôi đang chất đồ lên xe.]
9
00:00:28,523 --> 00:00:30,843
[- Kareem, tỉnh lại đi!]
[- Kareem?
10
00:00:30,923 --> 00:00:32,963
[- Làm ơn giúp tôi!]
[- Cô tên gì?]
11
00:00:33,043 --> 00:00:36,563
[- Tôi là Shara.]
[- Shara, tôi là Yasmin, y tá.]
12
00:00:36,643 --> 00:00:39,283
[- Hãy tin tôi. Tôi sẽ chăm sóc cháu.]
[- Tỉnh lại đi con!]
13
00:00:39,363 --> 00:00:40,923
[Hãy tin tôi.]
14
00:00:41,403 --> 00:00:42,883
[Samir, Munir thế nào?]
15
00:00:44,163 --> 00:00:47,363
[- Samir, nghe rõ chứ?]
[- Ừ, tôi đang đến chỗ Munir.]
16
00:00:47,443 --> 00:00:48,443
[Nghe thấy mẹ không?]
17
00:00:49,803 --> 00:00:52,083
[Kareem! Cho mẹ thấy là con nghe thấy đi.]
18
00:00:53,923 --> 00:00:54,803
[Kareem!]
19
00:00:55,843 --> 00:00:58,723
[- Munir, ổn chứ?]
[- Vâng, giúp tôi với.]
20
00:00:58,803 --> 00:01:00,803
[Kareem, nghe thấy chứ?
Mẹ nói với con đấy!]
21
00:01:01,043 --> 00:01:02,163
[Ấn vào đây.]
22
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
[Gọi cứu thương ngay đi!]
23
00:01:07,763 --> 00:01:08,723
[Kareem!]
24
00:01:08,803 --> 00:01:11,523
[Samir, tôi ở trên xe rồi,
chuẩn bị rời khỏi đây.]
25
00:01:11,603 --> 00:01:13,003
[Không, Munir, lại đây!]
26
00:01:14,843 --> 00:01:19,003
[- Các người là ai?]
[- Ấn vào đây! Ấn vào!]
27
00:01:19,083 --> 00:01:21,403
[Đi thôi! Yassmin, đi thôi!]
28
00:01:21,483 --> 00:01:23,603
[- Họ đến chứ?]
[- Nó đang chảy máu, đến mau!]
29
00:01:23,683 --> 00:01:25,203
[- A lô?]
[- Yasmin, đi nào! Mau!]
30
00:01:26,323 --> 00:01:27,923
[- Kareem, con yêu.]
[- Yasmin!]
31
00:01:28,003 --> 00:01:29,083
[Sẽ ổn cả thôi.]
32
00:01:30,003 --> 00:01:31,683
[Yasmin, đi thôi!]
33
00:01:32,643 --> 00:01:33,483
[Kareem!]
34
00:02:02,963 --> 00:02:06,723
HỖN LOẠN
35
00:02:08,923 --> 00:02:11,803
KHU VỰC PHI QUÂN SỰ,
BIÊN GIỚI ISRAEL-SYRIA
36
00:02:22,363 --> 00:02:23,763
[Gần đến rồi.]
37
00:02:36,803 --> 00:02:38,083
[Giờ thì sao?]
38
00:02:39,163 --> 00:02:40,163
[Ta đợi thôi.]
39
00:02:46,043 --> 00:02:47,643
[Salah là tên thật của anh à?]
40
00:02:53,483 --> 00:02:55,243
[Tên tôi là Amir. Amir Mahajne.]
41
00:02:56,523 --> 00:02:58,963
[- Amir người ở đâu?]
[- Shefa-'Amr.]
42
00:03:00,043 --> 00:03:01,563
[Sao anh lại biết Omar?]
43
00:03:02,083 --> 00:03:04,723
[- Bọn tôi từng làm cùng.]
[- Ồ, anh cũng bán đồ sao?]
44
00:03:05,283 --> 00:03:07,523
[Cô mong tôi là giáo sư à? Cớm ư?]
45
00:03:07,603 --> 00:03:09,523
[Chúng tôi đâu giống
người Do Thái như cô.]
46
00:03:09,603 --> 00:03:11,723
[Anh nghĩ tôi giống cớm à?]
47
00:03:12,523 --> 00:03:15,043
[Cá là anh chồng người Do Thái của cô
cũng giúp ích.]
48
00:03:15,803 --> 00:03:17,803
[Anh đã kiểm tra thông tin về tôi.]
49
00:03:17,883 --> 00:03:21,163
[Tôi gia nhập cảnh sát để đổi đời,
chứ không đợi được ban ơn,]
50
00:03:21,243 --> 00:03:23,163
[- nên nếu anh…]
[- Suỵt.]
51
00:03:27,403 --> 00:03:28,843
[Anh ta đấy. Đi nào.]
52
00:03:29,403 --> 00:03:30,563
Xe đã vào vị trí.
53
00:03:31,723 --> 00:03:34,203
- Đi đi.
- Arbel Command, triển khai.
54
00:03:36,683 --> 00:03:38,923
[Quân đội đấy! Đi nào. Mau lên!]
55
00:03:42,923 --> 00:03:46,643
[Nhanh lên! Chết tiệt!]
56
00:03:48,923 --> 00:03:50,763
[Hắn đang chuồn!]
57
00:03:53,643 --> 00:03:55,083
[Vào trong đi!]
58
00:03:57,203 --> 00:03:58,443
[Nhanh lên!]
59
00:04:11,563 --> 00:04:13,123
[Ta gặp rắc rối lớn rồi.]
60
00:04:13,483 --> 00:04:15,323
[Làm gì đây? Làm sao để quay về?]
61
00:04:16,123 --> 00:04:18,683
[Quay về ư? Ta tiêu rồi.]
62
00:04:19,843 --> 00:04:21,442
[Giờ ta đang ở Syria.]
63
00:04:21,523 --> 00:04:22,882
[Tôi không ở đây được.]
64
00:04:23,683 --> 00:04:26,562
[Quay lại,
chìa thẻ cảnh sát cho chúng xem đi.]
65
00:04:40,803 --> 00:04:43,563
BIÊN GIỚI ISRAEL-JORDAN,
THUNG LŨNG BẮC JORDAN
66
00:05:01,923 --> 00:05:05,003
[- Các anh.]
[- Anh là Nael à?]
67
00:05:05,083 --> 00:05:06,963
[- Vâng, xin chào.]
[- Chào anh.]
68
00:05:07,403 --> 00:05:09,163
[- Cầu cho anh bình an.]
[- Cả anh nữa.]
69
00:05:09,243 --> 00:05:11,363
[- Mọi việc ổn cả chứ?]
[- Ừ.]
70
00:05:11,443 --> 00:05:12,723
[Đi thôi.]
71
00:05:30,843 --> 00:05:33,643
JENIN, CHÍNH QUYỀN PALESTINE
72
00:05:36,483 --> 00:05:38,283
[Kamal, cẩn thận với nó.]
73
00:05:57,803 --> 00:06:01,403
[- Xin chào mừng.]
[- Cầu cho anh được bình an, Abu Kareem.]
74
00:06:01,963 --> 00:06:05,163
[Cầu cho anh được bình an. Xin chào mừng.]
75
00:06:05,643 --> 00:06:07,163
[Đi với tôi.]
76
00:06:10,003 --> 00:06:12,483
[Đây là chỗ
chúng tôi chuẩn bị cho các anh.]
77
00:06:13,003 --> 00:06:15,403
[Không hẳn là
như phòng thí nghiệm ở Dahieh,]
78
00:06:15,483 --> 00:06:18,403
[nhưng nó có mọi thứ các anh yêu cầu.]
79
00:06:18,483 --> 00:06:20,723
[Xem các anh còn cần gì nữa không.]
80
00:06:35,203 --> 00:06:37,643
[Chúng tôi cần thêm máy hàn, kali]
81
00:06:37,723 --> 00:06:39,443
[và càng nhiều TNT càng tốt.]
82
00:06:41,323 --> 00:06:44,243
[Chúng tôi sẽ cố nhưng như các anh biết,
không dễ mà kiếm được.]
83
00:06:44,323 --> 00:06:46,163
[Khi nào thì nó sẵn sàng?]
84
00:06:46,243 --> 00:06:49,723
[Nếu chúng tôi có đủ nguyên liệu
thì trong một tuần là có.]
85
00:06:59,603 --> 00:07:00,603
[A lô?]
86
00:07:06,843 --> 00:07:11,363
[- Đây là thiết bị điều hướng tên lửa à?]
[- Đúng thế.]
87
00:07:17,883 --> 00:07:19,643
[- Adel?]
[- Sao?]
88
00:07:19,723 --> 00:07:22,763
[- Ahmed vừa gọi điện.]
[- Ai cơ?]
89
00:07:22,843 --> 00:07:26,683
[Ahmad. Về Kareem.
Thằng bé đang ở trong bệnh viện.]
90
00:07:29,683 --> 00:07:32,603
[Bọn khốn Do Thái đó!
Là bọn khốn Do Thái đó!]
91
00:07:32,683 --> 00:07:34,203
[Nó chỉ là một đứa trẻ thôi!]
92
00:07:34,283 --> 00:07:36,083
[Kareem, con yêu.]
93
00:07:36,643 --> 00:07:37,923
[Bọn khốn đó!]
94
00:07:39,243 --> 00:07:40,843
[Tôi phải đi gặp thằng bé.]
95
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
[Không được, anh không thể đến đó.]
96
00:07:43,603 --> 00:07:46,243
[Cậu bảo sao? Cậu nghĩ tôi là ai hả?]
97
00:07:46,723 --> 00:07:49,523
[Con trai tôi nằm viện đấy,
chắc chắn là tôi sẽ đi!]
98
00:07:49,603 --> 00:07:51,603
[Giờ thì tránh ra!]
99
00:07:53,003 --> 00:07:55,443
[Abu Kareem, bọn chúng đang đợi anh đấy,]
100
00:07:55,523 --> 00:07:59,083
[chúng biết anh sẽ đến.
Thế nên chúng làm vậy.]
101
00:07:59,163 --> 00:08:02,803
[Im đi. Đừng có nói gì nữa, hiểu chưa?]
102
00:08:03,243 --> 00:08:06,203
[Tôi sẽ đi gặp vợ con tôi ngay bây giờ!]
103
00:08:06,283 --> 00:08:08,723
[Các cậu sợ thì cứ ở đây!]
104
00:08:08,803 --> 00:08:10,123
[Rõ chưa?]
105
00:08:17,523 --> 00:08:20,323
AMOS: CHÀO EM. ĐÊM NAY EM Ở LẠI ĐÓ À?
106
00:08:22,483 --> 00:08:25,123
VÂNG. EM ỔN.
EM CÓ THỂ Ở LẠI LÂU HƠN MỘT CHÚT.
107
00:08:27,283 --> 00:08:28,563
[Chắc chắn rồi.]
108
00:08:29,763 --> 00:08:31,043
[Vâng.]
109
00:08:32,963 --> 00:08:35,243
[Được rồi, cảm ơn. Chào anh.]
110
00:08:40,003 --> 00:08:42,323
[- Sao?]
[- Quân đội vẫn cắm ở bên giới,]
111
00:08:42,403 --> 00:08:46,403
[chúng ta không quay về được.
Mà chúng phát hiện ra xe của tôi rồi.]
112
00:08:49,843 --> 00:08:51,723
[Tôi không biết phải nói gì với cô.]
113
00:08:52,723 --> 00:08:53,923
[BỌN CHỊ BỊ KẸT Ở SYRIA!]
114
00:08:54,003 --> 00:08:56,763
[OMAR: MAYA, QUANH CHỊ TOÀN LÀ HEZBOLLAH,
CHỊ PHẢI ĐI ĐI!]
115
00:08:59,283 --> 00:09:01,963
[NẾU LẠI VỀ ISRAEL, CHỊ SẼ BỊ BẮT!]
116
00:09:03,803 --> 00:09:05,243
[Cô nhắn cho ai thế?]
117
00:09:09,323 --> 00:09:10,963
[- Em trai cô à?]
[- Vâng.]
118
00:09:13,163 --> 00:09:15,643
[- Cậu ấy bảo sao?]
[- Ta đang ở lãnh địa Hezbollah.]
119
00:09:19,003 --> 00:09:22,203
Viết là ["Chị à,
em xin lỗi đã lôi chị vào rắc rối này.]
120
00:09:22,283 --> 00:09:26,123
[Em muốn giúp chị,
ít nhất là đưa chị ra khỏi Syria".]
121
00:09:28,163 --> 00:09:30,963
[ĐẾN LÀNG CỦA AISHA, Ở ĐÓ AN TOÀN.
TỪ ĐÓ, EM CÓ THỂ GIÚP CHỊ.]
122
00:09:31,043 --> 00:09:34,683
[- Cậu ấy gợi ý gì?]
[- Đừng bận tâm, nó chẳng liên quan.]
123
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
[Nói cho tôi đi.]
124
00:09:36,163 --> 00:09:39,603
[Ta nên đến làng em dâu tôi.
Cậu ấy nói ở đó an toàn hơn.]
125
00:09:39,683 --> 00:09:41,243
[Quên cách đó đi, không được đâu.]
126
00:09:41,323 --> 00:09:44,283
[- Làng vợ cậu ấy ở Lebanon ư?]
[- Vâng, ở Fnaidek.]
127
00:09:44,363 --> 00:09:47,603
[Cậu ấy bảo ở đó an toàn hơn sao? Điên à?]
128
00:09:48,323 --> 00:09:50,403
[Đó là giải pháp của cậu ấy à?]
129
00:10:07,043 --> 00:10:11,283
[- Bảo em cô là ta sẽ làm theo cách đó.]
[- Anh nói thật chứ?]
130
00:10:11,363 --> 00:10:13,363
[Đó là lựa chọn tốt nhất của ta.]
131
00:10:17,283 --> 00:10:19,443
[Tôi biết một người có thể giúp ta.]
132
00:10:21,483 --> 00:10:24,003
[CHUYỆN NÀY THẬT ĐIÊN,
CHỊ KHÔNG LÀM ĐƯỢC!]
133
00:10:26,523 --> 00:10:27,443
Viết là
134
00:10:27,523 --> 00:10:31,123
["Maya, không có sự lựa chọn đâu.
Nếu chị ở đó, chúng sẽ giết chị."]
135
00:10:40,963 --> 00:10:46,083
Tôi cá là một người bên Fatah đã làm.
Adel có nhiều kẻ thù trong trại lắm.
136
00:10:47,403 --> 00:10:49,603
Anh bảo không thấy ai đáng ngờ
trong khu vực mà.
137
00:10:49,683 --> 00:10:55,403
Đúng thế. Có lẽ quả bom được cài
hôm qua hoặc hai tuần trước rồi.
138
00:10:56,923 --> 00:10:58,403
Đứa bé thế nào?
139
00:10:58,963 --> 00:11:01,203
- Thằng bé thế nào?
- Tôi hỏi anh đấy.
140
00:11:02,003 --> 00:11:04,683
- Bị thương nặng.
- Phải.
141
00:11:08,403 --> 00:11:10,723
May là Shani giúp thằng bé.
142
00:11:13,003 --> 00:11:15,363
Sao trời tối rồi mà nó còn ra ngoài chứ?
143
00:11:16,323 --> 00:11:19,963
Các anh có nhìn thấy gì không?
Có ai gần nhà gọi nó không?
144
00:11:20,043 --> 00:11:23,483
Anh đừng hỏi thế nữa được không?
Nói rồi, chúng tôi không thấy gì cả.
145
00:11:23,563 --> 00:11:26,043
Có lẽ nó ra ngoài mua thuốc lá.
146
00:11:33,003 --> 00:11:35,963
Được rồi.
Dudi, cho chúng tôi chút thời gian.
147
00:11:49,363 --> 00:11:51,163
Trông tôi giống con ngốc à?
148
00:11:53,843 --> 00:11:57,083
Nếu tôi phát hiện ra các anh chị
đứng sau chuyện này và nói dối tôi
149
00:11:57,163 --> 00:12:00,283
thì các anh chị bị đuổi, rõ chưa?
Cả đội luôn!
150
00:12:02,123 --> 00:12:03,443
Ta họp xong chưa?
151
00:12:03,523 --> 00:12:05,843
Eli, chỉ đạo nhóm
và đừng làm phí thời gian của tôi
152
00:12:05,923 --> 00:12:09,003
vì các anh chị sẽ quay lại đó
thu thập thông tin về sự cố này.
153
00:12:12,163 --> 00:12:14,043
Chết tiệt.
154
00:12:21,123 --> 00:12:23,803
Tôi quên mất là các anh thích nổ thế nào.
155
00:12:29,323 --> 00:12:33,003
Vậy giờ chúng ta đều im à?
Kế hoạch là thế à?
156
00:12:33,963 --> 00:12:39,123
Phải, ta sẽ im lặng.
Đó là cách làm việc nhóm, nhớ chứ?
157
00:12:40,643 --> 00:12:43,083
Có lẽ đó là
cách một nhóm Jabhat al-Nusra làm.
158
00:12:43,163 --> 00:12:47,203
Chúng ta không làm mấy chuyện thế này.
Các anh làm sao vậy?
159
00:12:47,803 --> 00:12:50,883
Các anh còn tệ hơn đám tay chân của Adel.
160
00:12:50,963 --> 00:12:54,523
Ít ra chúng còn có kỷ luật,
chúng biết dùng cái đầu.
161
00:13:28,843 --> 00:13:30,283
[Người của tôi đến rồi.]
162
00:13:43,363 --> 00:13:47,003
[- Mussa, cầu cho anh được bình an.]
[- Cầu cho anh được bình an.]
163
00:13:49,803 --> 00:13:52,603
[Rồi, nghe này,
toàn bộ khu vực này là khu quân sự.]
164
00:13:52,683 --> 00:13:56,083
[Ta nên đi trước khi người Syria đến
hoặc tệ hơn, bọn Hezbollah.]
165
00:13:56,363 --> 00:14:00,003
[Ở đây mà cô mặc như thế
thì không được. Đợi đã.]
166
00:14:29,363 --> 00:14:32,123
[Mất hai giờ lái xe trên đất Syria
để đến biên giới Lebanon.]
167
00:14:32,883 --> 00:14:35,203
[Tôi sẽ để hai bạn
ở điểm vượt biên của dân tị nạn.]
168
00:14:37,523 --> 00:14:41,563
[Sẽ có nhiều người tị nạn từ Aleppo,
đi lên phía bắc. Hãy trà trộn vào bọn họ.]
169
00:14:42,683 --> 00:14:47,163
[Bảo họ là hai người đến từ Daraa.
Khi họ hỏi hộ chiếu,]
170
00:14:47,243 --> 00:14:49,883
[cứ nói là vì bom đạn
nên mất hết mọi thứ,]
171
00:14:49,963 --> 00:14:52,283
[rằng hai bạn đang đến
trại tị nạn Nahr al-Bared.]
172
00:14:53,443 --> 00:14:56,083
[Khi qua được, các bạn sẽ có giấy tờ.]
173
00:14:56,243 --> 00:14:59,563
[Nhớ giữ chắc giấy tờ
cho đến khi rời Lebanon.]
174
00:14:59,643 --> 00:15:02,563
[Không có là bị bắt ngay đấy, hiểu chứ?]
175
00:15:03,923 --> 00:15:05,843
[Anh cứ nói đi, còn gì nữa?]
176
00:15:06,003 --> 00:15:09,843
[Qua được chốt kiểm soát,
họ sẽ đưa các bạn lên xe buýt đến Beirut.]
177
00:15:09,923 --> 00:15:12,043
[Nhớ xuống ở bến đầu tiên ở Nabatieh]
178
00:15:12,123 --> 00:15:15,243
[và bắt taxi đến Fnaidek, làng của Aisha.]
179
00:15:17,963 --> 00:15:19,283
[Tiền taxi đấy.]
180
00:15:19,563 --> 00:15:22,723
[Các bạn cũng sẽ phải trả cho
người của Hezbollah.]
181
00:15:26,803 --> 00:15:29,563
[- Cô nhớ được hết chứ?]
[- Vâng.]
182
00:15:33,443 --> 00:15:34,803
[Anh bạn.]
183
00:15:45,483 --> 00:15:48,443
BỆNH VIỆN AL-RAZI, JENIN
184
00:16:00,123 --> 00:16:01,683
[Tôi đang vào.]
185
00:16:02,123 --> 00:16:04,603
[- Chào cô.]
[- Xin chào.]
186
00:16:12,243 --> 00:16:14,363
[- Cảm ơn.]
[- Cẩn thận nhé.]
187
00:16:21,003 --> 00:16:22,243
[Chào anh.]
188
00:16:22,843 --> 00:16:26,443
[Tôi là Yasmin,
người y tá đã giúp Kareem.]
189
00:16:26,883 --> 00:16:28,563
[Bỏ kính ra.]
190
00:16:31,003 --> 00:16:32,523
[Mở túi ra.]
191
00:16:39,003 --> 00:16:40,323
[Phanh áo khoác ra.]
192
00:16:44,003 --> 00:16:46,323
[- Vào đi.]
[- Cảm ơn anh.]
193
00:16:54,603 --> 00:16:56,923
[- Chào cô.]
[- Xin chào.]
194
00:17:00,283 --> 00:17:01,683
[Cháu bé thế nào rồi?]
195
00:17:02,963 --> 00:17:04,683
[Giờ thằng bé ổn rồi.]
196
00:17:04,763 --> 00:17:07,523
[Cả đêm nó đau đớn
nhưng bác sĩ bảo sẽ ổn thôi.]
197
00:17:11,723 --> 00:17:15,243
[Là Yasmin phải không?
Tôi rất biết ơn cô.]
198
00:17:15,323 --> 00:17:18,603
[Ơn trời là cô tình cờ ở đó và giúp tôi.]
199
00:17:18,683 --> 00:17:20,122
[Cô đã cứu con tôi.]
200
00:17:22,923 --> 00:17:24,483
[Tôi mừng là mình giúp được.]
201
00:17:26,882 --> 00:17:28,323
[Cháu bé đáng yêu quá.]
202
00:17:31,803 --> 00:17:35,443
[Cô nói mình là y tá.
Cô làm việc trong trại à?]
203
00:17:36,043 --> 00:17:40,043
[Không, trong thành phố.
Tôi đến xem cháu bé có ổn không thôi.]
204
00:17:43,083 --> 00:17:45,083
[Tôi đã bảo ban đêm đừng có ra ngoài,]
205
00:17:45,163 --> 00:17:49,203
[nhưng thằng bé tò mò và chẳng biết sợ
nên cứ đi ra.]
206
00:17:52,803 --> 00:17:54,363
[Tôi phải quay lại làm rồi.]
207
00:17:55,163 --> 00:17:56,643
[Yasmin…]
208
00:17:59,083 --> 00:18:02,283
[Tôi thực sự cảm kích
trước những gì cô làm cho mẹ con tôi.]
209
00:18:02,363 --> 00:18:04,363
[Kareem là sinh mệnh của tôi.]
210
00:18:08,963 --> 00:18:12,723
[Tôi hứa sẽ lại đến thăm.]
211
00:18:19,883 --> 00:18:22,283
- Yasmin, có tin gì không?
[- Mục tiêu không ở đây.]
212
00:18:22,363 --> 00:18:25,363
[Một lính canh có vũ trang ở phòng
và hai tên nữa ở lối vào chính.]
213
00:18:25,443 --> 00:18:29,323
[- Thằng bé không sao.]
- Được, về xe đi, chúng ta sẽ đi.
214
00:18:47,763 --> 00:18:49,123
[Đến nơi rồi.]
215
00:18:52,643 --> 00:18:55,403
KIỂM SOÁT BIÊN GIỚI SYRIA-LEBANON
216
00:19:06,803 --> 00:19:09,403
[- Đi đi.]
[- Cảm ơn vì tất cả, anh bạn.]
217
00:19:09,483 --> 00:19:11,163
[Cầu trời phù hộ cho anh.]
218
00:19:40,723 --> 00:19:43,643
[- Tôi có linh cảm xấu về chuyện này.]
[- Đừng lo.]
219
00:19:44,163 --> 00:19:46,403
[Ta sẽ qua được. Cứ bình tĩnh.]
220
00:19:48,883 --> 00:19:50,723
[Sẽ ổn cả thôi.]
221
00:20:09,243 --> 00:20:10,083
[Tiếp theo.]
222
00:20:20,563 --> 00:20:21,763
[Hai người, tiến lên.]
223
00:20:24,243 --> 00:20:25,283
[Giấy tờ.]
224
00:20:25,363 --> 00:20:28,123
[Chúng tôi chẳng có gì,
chúng tôi trốn khỏi làng Daraa.]
225
00:20:28,763 --> 00:20:32,843
[- Xin lỗi, tôi cần xem giấy tờ.]
[- Xin anh đấy, anh sĩ quan,]
226
00:20:33,563 --> 00:20:36,363
[họ bảo đến trại Nahr al-Bared,
chúng tôi sẽ được giúp.]
227
00:20:36,443 --> 00:20:38,283
[Chúng tôi hết chỗ để đi rồi.]
228
00:20:38,843 --> 00:20:41,043
[Tôi hiểu, nhưng phải xem
giấy tờ của hai người.]
229
00:20:41,123 --> 00:20:44,043
[Hai người không có thì đứng dẹp vào.
Tiếp theo!]
230
00:20:44,643 --> 00:20:48,603
[Xin anh, tuần trước
UN đưa con trai chúng tôi đến Lebanon.]
231
00:20:48,683 --> 00:20:51,003
[Từ đó chúng tôi không có tin của nó.]
232
00:20:51,083 --> 00:20:53,163
[Nó còn không biết
chúng tôi sống hay chết.]
233
00:20:54,323 --> 00:20:57,043
[Xin anh, tôi cầu xin anh đấy.]
234
00:21:00,603 --> 00:21:01,523
[Hai người tên gì?]
235
00:21:02,843 --> 00:21:05,803
[Salim và Nur al-Hamis.]
236
00:21:08,323 --> 00:21:09,203
[Đi đi.]
237
00:21:10,003 --> 00:21:12,243
[- Cảm ơn anh.]
[- Cảm ơn.]
238
00:22:02,283 --> 00:22:04,003
[Anh xin lỗi, tình yêu của anh.]
239
00:22:05,123 --> 00:22:07,043
[Lẽ ra anh phải ở đó cùng em.]
240
00:22:10,203 --> 00:22:11,643
[Đừng xin lỗi.]
241
00:22:12,643 --> 00:22:14,643
[Vì bọn chúng, đâu phải vì anh.]
242
00:22:15,043 --> 00:22:16,883
[Chúng bất chấp mọi thủ đoạn.]
243
00:22:23,843 --> 00:22:25,323
[Con thế nào rồi?]
244
00:22:26,883 --> 00:22:29,723
[Con không sao, bác sĩ bảo thằng bé ổn.]
245
00:22:30,483 --> 00:22:35,283
[Nhưng họ không biết
chân nó có lành lại được không.]
246
00:22:35,923 --> 00:22:37,603
[Chúng ta phải cầu nguyện cho nó.]
247
00:22:39,803 --> 00:22:41,323
[Con trai yêu của bố.]
248
00:22:43,643 --> 00:22:45,203
[Giờ bố ở đây rồi.]
249
00:22:47,083 --> 00:22:48,803
[Bố sẽ chăm sóc con.]
250
00:22:51,803 --> 00:22:53,283
[Bố hứa đấy.]
251
00:23:11,003 --> 00:23:14,523
[Hứa với em là
anh sẽ tìm ra lũ khốn đã làm chuyện này.]
252
00:23:18,403 --> 00:23:19,803
[Từng đứa một.]
253
00:23:21,683 --> 00:23:23,723
[Anh sẽ thiêu sống chúng.]
254
00:23:26,123 --> 00:23:27,843
[Từng đứa một.]
255
00:23:40,243 --> 00:23:43,523
Họ nói không đúng.
Làm gì có chuyện xe bị cài bom từ trước.
256
00:23:43,603 --> 00:23:46,563
Em sẽ xử lý vụ đó, được chứ?
Em biết đội này.
257
00:23:49,203 --> 00:23:50,083
Thế à?
258
00:23:53,923 --> 00:23:55,203
Tôi đến ngay.
259
00:23:55,283 --> 00:23:58,283
Phòng Chiến tranh gọi.
Musab được đưa đến bệnh viện Al-Razi.
260
00:23:59,963 --> 00:24:03,523
- Hắn đến thăm con.
- Adel lớn gan đấy. Đi thôi.
261
00:24:24,003 --> 00:24:25,763
[Ngồi ở đây, tôi sẽ quay lại ngay.]
262
00:24:28,643 --> 00:24:30,363
[- Mọi việc thế nào?]
[- Ổn, ơn trời.]
263
00:24:30,443 --> 00:24:32,843
[- Tốt đẹp cả chứ?]
[- Ừ, ơn trời.]
264
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
Sky Command, chờ đã. Chúng tôi đang đợi
ID mục tiêu từ nguồn tin.
265
00:24:46,923 --> 00:24:49,643
Sky Command đây. Rõ, sẵn sàng.
266
00:24:49,723 --> 00:24:51,003
Đi nào, Musab.
267
00:24:55,523 --> 00:24:56,843
[Vâng.]
268
00:24:59,243 --> 00:25:01,003
[Vào đi, Faras.]
269
00:25:11,003 --> 00:25:13,003
[- Cầu cho anh bình an.]
[- Anh cũng thế.]
270
00:25:13,083 --> 00:25:16,203
[- Thật mừng khi anh quay về.]
[- Cầu trời phù hộ cho anh.]
271
00:25:17,043 --> 00:25:20,283
[- Thằng bé thế nào?]
[- Bác sĩ nói nó sẽ bình phục.]
272
00:25:20,363 --> 00:25:23,083
[Nếu trời phù hộ, nó sẽ ổn.]
273
00:25:23,763 --> 00:25:25,123
[Nếu trời phù hộ.]
274
00:25:25,203 --> 00:25:26,363
[Chào nhé.]
275
00:25:38,443 --> 00:25:42,203
Dana, ID đã được xác nhận.
Musab nói Adel đang ở trong bệnh viện.
276
00:25:42,283 --> 00:25:45,963
Sky Command, có ID rồi.
Cho một Dã Thú đến bệnh viện Al-Razi.
277
00:25:46,043 --> 00:25:48,923
Sky Command đây.
Tám phút nữa Dã Thú sẽ đến.
278
00:25:49,563 --> 00:25:51,243
Họ định vị được Adel rồi.
279
00:25:51,323 --> 00:25:55,243
Thằng khốn đó đến bệnh viện thăm con trai.
280
00:25:55,803 --> 00:25:58,523
"Người bạn đặc biệt" của dược sĩ
đã xác nhận ID của hắn.
281
00:25:59,083 --> 00:26:01,563
Giờ thấy vui hơn chứ?
282
00:26:02,123 --> 00:26:04,483
Muốn cho nổ tung vài nhóc nữa không?
283
00:26:08,683 --> 00:26:09,843
Eli…
284
00:26:11,683 --> 00:26:13,723
chúng ta phải báo cáo việc này ngay.
285
00:26:14,723 --> 00:26:17,323
Ngay bây giờ.
Không thể che giấu một chuyện như thế.
286
00:26:17,403 --> 00:26:18,683
Thấy chưa? Tôi nói rồi mà.
287
00:26:18,763 --> 00:26:20,163
- Russo này.
- Sao?
288
00:26:20,243 --> 00:26:24,723
Nếu cô cần nói về chuyện đó, được thôi,
tôi hiểu sự mâu thuẫn.
289
00:26:24,803 --> 00:26:27,043
Tôi đang ở đây, cô có thể nói với tôi.
290
00:26:27,963 --> 00:26:31,363
Nhưng tôi nghĩ
báo cáo thì không thông minh đâu.
291
00:26:34,683 --> 00:26:38,163
Anh nghĩ là không thông minh ư?
Bất tuân lệnh mới không thông minh!
292
00:26:38,243 --> 00:26:40,843
Cài thuốc nổ gần nhà những người vô tội…
293
00:26:40,923 --> 00:26:42,323
Đủ rồi!
294
00:26:47,403 --> 00:26:48,683
Cô ấy nói đúng đấy.
295
00:26:52,363 --> 00:26:55,123
Cô ấy nói đúng đấy,
trò vớ vẩn này có vẻ sai quá đi.
296
00:26:56,043 --> 00:26:57,083
- Có vẻ sai ư?
- Phải.
297
00:26:57,163 --> 00:26:59,323
- Vậy đi chơi cờ và thư giãn đi!
- Bình tĩnh.
298
00:26:59,403 --> 00:27:01,283
- Thôi đi.
- Để tôi yên!
299
00:27:02,123 --> 00:27:05,043
Còn chị, chị điên rồi à? Hả?
300
00:27:07,243 --> 00:27:08,803
Chết tiệt!
301
00:27:10,243 --> 00:27:13,883
Chị nghĩ nếu ta báo cáo
thì họ sẽ cho qua chắc? Hả?
302
00:27:15,563 --> 00:27:17,443
Anh thấy giống như đi tù sao?
303
00:27:18,843 --> 00:27:21,483
Hủy hoại cuộc sống của ta
vì con của thằng khốn đó?
304
00:27:23,643 --> 00:27:27,003
Trời ạ, nó đã có tác dụng nhỉ?
Nó có tác dụng!
305
00:27:29,763 --> 00:27:34,603
Những gì chúng ta làm đã giúp định vị được
thằng khốn đó, nên đừng cằn nhằn nữa!
306
00:27:35,483 --> 00:27:37,563
Mọi người quát ta
và giờ cả các anh chị nữa à?
307
00:27:37,763 --> 00:27:39,483
Thật hổ thẹn cho cậu!
308
00:27:40,283 --> 00:27:44,163
Chúng ta suýt giết một đứa bé
vì cậu phải xả cơn giận với Nurit!
309
00:27:44,883 --> 00:27:46,003
- Này!
- Đồ khốn!
310
00:27:46,083 --> 00:27:48,843
Này, thôi đi! Các anh làm sao vậy?
311
00:27:48,923 --> 00:27:51,243
Chúng ta phải chịu trách nhiệm!
312
00:27:51,323 --> 00:27:52,883
- Không hiểu à?
- Tất cả im hết đi!
313
00:27:52,963 --> 00:27:57,003
Tôi không muốn nghe chuyện đó nữa,
từ anh hay từ cô!
314
00:27:59,603 --> 00:28:04,243
Đứa bé hết nguy hiểm rồi,
ta đã lùa thằng khốn ra khỏi chỗ ẩn náu
315
00:28:04,323 --> 00:28:09,723
và nếu nhờ thế, người ta không chết nữa
thì làm vậy cũng đáng!
316
00:28:33,403 --> 00:28:36,483
Sky Command báo cáo, Dã Thú đã vào vị trí.
317
00:28:36,563 --> 00:28:38,283
Đang đợi chỉ dẫn.
318
00:28:47,963 --> 00:28:49,643
[Musab, đi nào.]
319
00:28:57,763 --> 00:28:59,443
[Đưa điện thoại của cậu đây.]
320
00:29:00,123 --> 00:29:02,843
[- Cái gì?]
[- Điện thoại của cậu, đưa đây.]
321
00:29:05,123 --> 00:29:06,483
[Mau lên.]
322
00:29:07,683 --> 00:29:09,403
[Có gì trong túi cậu thế?]
323
00:29:42,323 --> 00:29:45,523
Tôi mất theo dõi di động.
Chúng tôi không thể nhắn tin cho nhau.
324
00:29:45,603 --> 00:29:46,963
Chúng lấy điện thoại của hắn.
325
00:29:47,043 --> 00:29:49,483
Musab không ngốc,
hắn biết máy truyền tin trên người.
326
00:30:09,043 --> 00:30:11,443
[Tôi thề, tôi suýt quên chúng,]
327
00:30:12,123 --> 00:30:16,403
[nhưng một tên lính gác làm tôi bất ngờ
nên tôi phải chạy.]
328
00:30:17,523 --> 00:30:20,803
[Nếu chúng giết tôi,
như thế chẳng phải vô ích sao.]
329
00:30:20,883 --> 00:30:21,923
[Dĩ nhiên rồi.]
330
00:30:22,003 --> 00:30:23,683
Ai ở đó với Musab?
331
00:30:24,883 --> 00:30:26,963
[Tại sao chúng không đuổi theo cậu?]
332
00:30:27,043 --> 00:30:32,283
[Có mà. Đến cả trăm tên cớm,
chó nghiệp vụ, trực thăng.]
333
00:30:32,923 --> 00:30:36,363
[Tôi bị xước cả mặt lúc chạy trốn đây.]
334
00:30:38,203 --> 00:30:40,563
[Ban đêm,
tôi trốn trong tầng hầm một tòa nhà.]
335
00:30:44,123 --> 00:30:47,763
[- Cậu bảo bến xe buýt trung tâm cơ mà.]
[- Vâng, lúc đầu là thế.]
336
00:30:48,323 --> 00:30:52,483
[Nhưng khi nghe thấy bọn chúng đến gần,
tôi thấy nguy hiểm,]
337
00:30:53,163 --> 00:30:54,483
[nên đã bỏ trốn.]
338
00:30:56,003 --> 00:30:57,723
[Tôi xin lỗi vì không làm xong việc.]
339
00:30:57,803 --> 00:30:59,923
[Chúng ta có ID rồi.
Đây chính là mục tiêu.]
340
00:31:07,963 --> 00:31:09,443
[Được rồi, anh bạn.]
341
00:31:11,323 --> 00:31:13,083
[Đừng lo, cậu sẽ có cơ hội thôi.]
342
00:31:13,163 --> 00:31:16,443
[Trong lúc đó, tôi muốn cậu ở gần tôi.
Cậu đúng là phước lành.]
343
00:31:28,723 --> 00:31:31,803
[Nói tôi nghe nào. Gì vậy?]
344
00:31:33,803 --> 00:31:38,203
[Mọi việc đều ổn. Thật đấy, đều ổn cả.]
345
00:31:43,203 --> 00:31:44,843
[Đừng sợ, Musab.]
346
00:31:46,003 --> 00:31:48,243
[Giờ cậu ở cùng tôi, cậu an toàn rồi.]
347
00:31:49,523 --> 00:31:53,643
[Bọn Do Thái hẳn là đang truy lùng cậu.
Cậu nên trốn đi.]
348
00:31:53,723 --> 00:31:55,643
[Tôi sẽ đưa cậu đến chỗ ẩn náu.]
349
00:32:05,923 --> 00:32:07,523
[Tiến lên đi.]
350
00:32:09,443 --> 00:32:10,763
[Nhìn ra đây.]
351
00:32:15,043 --> 00:32:16,123
[Đi nào.]
352
00:32:18,443 --> 00:32:19,843
[Đi nào.]
353
00:32:20,563 --> 00:32:23,443
[Bỏ mũ ra. Ngẩng đầu lên.]
354
00:32:25,523 --> 00:32:26,963
[Đi đi.]
355
00:32:29,083 --> 00:32:32,403
[GIẤY PHÉP QUA LEBANON:
NUR AL-HAMIS]
356
00:32:35,003 --> 00:32:36,443
[SALIM AL-HAMIS]
357
00:32:36,523 --> 00:32:38,723
[Nó có giá trị ba ngày. Anh phải đến]
358
00:32:38,803 --> 00:32:41,923
[Cơ quan Quản lý Người Tị nạn ở Beirut,
họ sẽ xem yêu cầu của anh.]
359
00:32:42,003 --> 00:32:45,083
[- Cảm ơn anh.]
[- Cầu trời phù hộ cho anh. Chúc may mắn.]
360
00:33:04,643 --> 00:33:06,363
Sky Command, sẵn sàng xác nhận ID.
361
00:33:25,483 --> 00:33:27,523
[Chúng ta dự định làm những điều vĩ đại.]
362
00:33:28,843 --> 00:33:32,803
[- Cậu sẽ làm mọi người rất tự hào.]
[- Nếu trời phù hộ.]
363
00:33:38,403 --> 00:33:42,243
Sky Command đây. Đã chốt mục tiêu.
Được phép khai hỏa?
364
00:33:42,323 --> 00:33:44,603
Không. Đợi nguồn tin của ta
ra khỏi xe đã.
365
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
Chờ chút, hắn sẽ ra ngoài.
366
00:34:01,283 --> 00:34:05,163
Sky Command báo cáo,
cái xe dừng lại dưới mái hiên.
367
00:34:06,003 --> 00:34:07,523
Không nhìn thấy gì.
368
00:34:08,523 --> 00:34:09,963
Bọn chúng đâu rồi?
369
00:34:14,003 --> 00:34:16,923
Sky Command báo cáo, đã thấy cái xe.
370
00:34:17,202 --> 00:34:20,202
[Tấp vào được không, Adel?
Tôi sẽ mua thuốc lá.]
371
00:34:20,282 --> 00:34:22,003
[Được, anh bạn.]
372
00:34:25,483 --> 00:34:28,722
Sky Command báo cáo, có người ra khỏi xe.
373
00:34:32,403 --> 00:34:34,443
Sky Command, các anh được phép bắn.
374
00:34:34,523 --> 00:34:36,682
Sky Command đây. Rõ.
375
00:34:45,363 --> 00:34:48,843
[Không có thần thánh nào ngoài Allah,
và Muhammad là sứ giả của Allah.]
376
00:34:49,123 --> 00:34:52,523
[Không có thần thánh nào ngoài Allah,
và Muhammad là sứ giả của Allah.]
377
00:34:55,443 --> 00:34:57,722
Tấn công trực tiếp. Mục tiêu đã bị diệt.
378
00:35:56,683 --> 00:35:57,723
Em xem cái này chưa?
379
00:35:58,723 --> 00:36:02,603
"Nhân vật cấp cao của quân Kháng chiến
bị giết trong vụ nổ bí ẩn ở Jenin".
380
00:36:03,683 --> 00:36:05,523
Giờ em lại có thể thở rồi.
381
00:36:06,723 --> 00:36:09,563
Ta dựa vào mấy trang web vớ vẩn
của người Palestine từ bao giờ?
382
00:36:12,083 --> 00:36:15,443
Mà ta vẫn còn một tên khốn nữa
ở Lebanon cần tiêu diệt.
383
00:36:18,603 --> 00:36:19,843
Anh sẽ làm một hơi.
384
00:36:31,323 --> 00:36:32,643
Sao thế?
385
00:36:34,363 --> 00:36:35,803
Chẳng có gì, em chỉ…
386
00:36:37,603 --> 00:36:39,283
không thể thôi nghĩ về ông ấy.
387
00:36:40,203 --> 00:36:41,603
Về Gabi.
388
00:36:43,603 --> 00:36:44,643
Nhìn em kìa.
389
00:36:46,643 --> 00:36:50,083
Thế mà mọi người bảo
em có trái tim sắt đá.
390
00:37:00,243 --> 00:37:02,763
- Anh sẽ đưa Musab ra nhỉ?
- Dĩ nhiên.
391
00:37:05,283 --> 00:37:06,563
Cảm ơn anh.
392
00:37:27,083 --> 00:37:28,363
Vâng.
393
00:37:28,443 --> 00:37:30,563
Không thấy. Không có ai ở đây.
394
00:37:31,523 --> 00:37:33,043
Ý cậu là sao?
395
00:37:33,123 --> 00:37:35,443
Nguồn tin không có ở vị trí.
396
00:37:35,523 --> 00:37:38,123
Thử liên lạc với anh ta đi,
chúng tôi ở đây 30 phút rồi.
397
00:37:38,203 --> 00:37:39,523
Được.
398
00:37:47,563 --> 00:37:50,283
[Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.]
399
00:37:53,203 --> 00:37:55,883
[Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.]
400
00:37:56,283 --> 00:37:57,443
Sao rồi?
401
00:38:01,083 --> 00:38:03,603
Anh ta không nghe máy nhỉ?
402
00:38:03,683 --> 00:38:06,443
- Khốn thật.
- Chúng tôi rút được chứ?
403
00:38:06,643 --> 00:38:07,963
Phải, rút đi.
404
00:38:10,123 --> 00:38:11,563
Musab không có ở đó.
405
00:38:17,723 --> 00:38:19,963
[Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.]
406
00:38:40,683 --> 00:38:42,723
- Hắn có nghe máy không?
- Không.
407
00:38:44,283 --> 00:38:46,803
- Anh đến đúng chỗ chứ?
- Bọn tôi đâu phải nghiệp dư.
408
00:38:46,883 --> 00:38:50,883
- Có lẽ hắn sợ thôi.
- Hoặc ăn một viên đạn vào đầu rồi.
409
00:38:56,763 --> 00:38:57,643
Rút thôi.
410
00:39:00,643 --> 00:39:02,443
Có phục kích! Phục kích!
411
00:39:09,963 --> 00:39:11,283
Ziad trúng đạn rồi!
412
00:40:22,803 --> 00:40:25,683
Biên dịch: Nguyễn Thị Thùy Trang