1 00:00:06,043 --> 00:00:07,523 [АРАБСЬКОЮ] [Каріме? Де ти?] 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,163 [Додому, малий! Додому!] 3 00:00:10,243 --> 00:00:12,243 [-Швидше!] [-Ні-ні!] 4 00:00:14,283 --> 00:00:16,603 [-Ясмін, сюди, швидше!] [-Каріме!] 5 00:00:17,243 --> 00:00:19,763 [Каріме, любий! Що ви зробили з моїм сином?] 6 00:00:21,122 --> 00:00:22,923 [Каріме! Каріме, любий.] 7 00:00:23,003 --> 00:00:25,123 [Прокинься, любий!] 8 00:00:25,683 --> 00:00:28,443 [Ясмін, я готую фургон.] 9 00:00:28,523 --> 00:00:30,843 [-Каріме, прокинься!] [-Каріме?] 10 00:00:30,923 --> 00:00:32,963 [-Допоможіть, будь ласка!] [-Як вас звуть?] 11 00:00:33,043 --> 00:00:36,563 [-Сара, я Сара.] [-Саро, я Ясмін, я — медсестра.] 12 00:00:36,643 --> 00:00:39,283 [-Довіртесь мені. Я подбаю про нього.] [-Любий, прокинься!] 13 00:00:39,363 --> 00:00:40,923 [Довіртесь мені.] 14 00:00:41,403 --> 00:00:42,883 [Саміре, як Мунір?] 15 00:00:44,163 --> 00:00:47,363 [-Саміре, як чуєш?] [-Чую, підходжу до нього.] 16 00:00:47,443 --> 00:00:48,443 [Каріме, чуєш мене?] 17 00:00:49,803 --> 00:00:52,083 [Каріме, дай знак що чуєш мене.] 18 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 [-Муніре, ти норм?] [-Так, допоможи встати.] 19 00:00:58,803 --> 00:01:00,803 [Каріме, ти мене чуєш? Я тебе питаю!] 20 00:01:01,043 --> 00:01:02,163 [Притисніть тут.] 21 00:01:03,843 --> 00:01:05,843 [Викличте швидку, швидко!] 22 00:01:08,803 --> 00:01:11,523 [Саміре, я у фургоні, готуйтеся забиратися звідси.] 23 00:01:11,603 --> 00:01:13,003 [Ні, Муніре, іди сюди!] 24 00:01:14,843 --> 00:01:19,003 [-Хто ви?] [-Притисніть тут! Затисніть!] 25 00:01:19,083 --> 00:01:21,403 [Давайте в темпі! Ясмін, погнали!] 26 00:01:21,483 --> 00:01:23,603 [-Їдуть?] [-У нього кровотеча, швидше!] 27 00:01:23,683 --> 00:01:25,203 [-Алло?] [-Ясмін, покинь! Негайно!] 28 00:01:26,323 --> 00:01:27,923 [-Каріме, любий.] [-Ясмін!] 29 00:01:28,003 --> 00:01:29,083 [Усе буде гаразд.] 30 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 [Ясмін, погнали!] 31 00:01:32,643 --> 00:01:33,483 [Каріме!] 32 00:02:02,963 --> 00:02:06,723 ФАУДА 33 00:02:08,923 --> 00:02:11,803 ДЕМІЛІТАРИЗОВАНА ЗОНА НА СИРІЙСЬКО-ІЗРАЇЛЬСЬКОМУ КОРДОНІ 34 00:02:22,363 --> 00:02:23,763 [Майже прийшли.] 35 00:02:36,803 --> 00:02:38,083 [І що тепер?] 36 00:02:39,163 --> 00:02:40,163 [Чекатимемо.] 37 00:02:46,043 --> 00:02:47,643 [Салех ваше справжнє ім'я?] 38 00:02:53,483 --> 00:02:55,243 [Мене звуть Амір. Амір Махажне.] 39 00:02:56,523 --> 00:02:58,963 [-Звідки ви, Аміре?] [-Із Шефи-Амру.] 40 00:03:00,043 --> 00:03:01,563 [Звідки ви знаєте Омара?] 41 00:03:02,083 --> 00:03:04,723 [-Ми працювали разом.] [-Теж продавав?] 42 00:03:05,283 --> 00:03:07,523 [А хто я, по-твоєму? Професор? Коп?] 43 00:03:07,603 --> 00:03:09,523 [Не всі так схожі на євреїв, як ти.] 44 00:03:09,603 --> 00:03:11,723 [Думаєш, я схожа на копа?] 45 00:03:12,523 --> 00:03:15,043 [Певен, твій чоловік-єврей вплинув.] 46 00:03:15,803 --> 00:03:17,803 [Ти мене перевірив.] 47 00:03:17,883 --> 00:03:21,163 [Я пішла в поліцію, аби змінити своє життя.] 48 00:03:21,243 --> 00:03:23,163 [-Тож якщо ти…] [-Цить.] 49 00:03:27,403 --> 00:03:28,843 [Це він. Ходімо.] 50 00:03:29,403 --> 00:03:30,563 Фургон на місці. 51 00:03:31,723 --> 00:03:34,203 -Починайте. -Загоне «Арбел», починайте. 52 00:03:36,683 --> 00:03:38,923 [Це армія! Уперед. Хутко!] 53 00:03:42,923 --> 00:03:46,643 [Швидше! Хай йому!] 54 00:03:48,923 --> 00:03:50,763 [Він поїхав геть!] 55 00:03:53,643 --> 00:03:55,083 [Давай усередину!] 56 00:03:57,203 --> 00:03:58,443 [Хутко!] 57 00:04:11,563 --> 00:04:13,123 [Ми вляпалися.] 58 00:04:13,483 --> 00:04:15,323 [Що будемо робити? Як нам повернутися?] 59 00:04:16,123 --> 00:04:18,683 [Повернутися? Нам труба.] 60 00:04:19,843 --> 00:04:21,442 [Ми ж у Сирії.] 61 00:04:21,523 --> 00:04:22,882 [Я не можу тут лишатись.] 62 00:04:23,683 --> 00:04:26,562 [То йди до них, покажи свій жетон.] 63 00:04:40,803 --> 00:04:43,563 ЙОРДАНО-ІЗРАЇЛЬСЬКИЙ КОРДОН, ПІВНІЧ ЙОРДАНСЬКОЇ ДОЛИНИ 64 00:05:01,923 --> 00:05:05,003 [-Хлопці.] [-Ти Наель?] 65 00:05:05,083 --> 00:05:06,963 [-Так, вітаю.] [-Вітаю.] 66 00:05:07,403 --> 00:05:09,163 [-Миру тобі.] [-І тобі миру.] 67 00:05:09,243 --> 00:05:11,363 [-Усе гаразд?] [-Так.] 68 00:05:11,443 --> 00:05:12,723 [Ходімо.] 69 00:05:30,843 --> 00:05:33,643 ДЖАНІН, ПАЛЕСТИНСЬКА АВТОНОМІЯ 70 00:05:36,483 --> 00:05:38,283 [Камалю, обережно з цим.] 71 00:05:57,803 --> 00:06:01,403 [-Вітаю.] [-Миру тобі, Абу Карім.] 72 00:06:01,963 --> 00:06:05,163 [Миру вам. Вітаю.] 73 00:06:05,643 --> 00:06:07,163 [Ідіть за мною.] 74 00:06:10,003 --> 00:06:12,483 [Це місце ми облаштували для тебе.] 75 00:06:13,003 --> 00:06:15,403 [Не зовсім те, що лабораторії Дахії,] 76 00:06:15,483 --> 00:06:18,403 [але тут є все, що ти вказав.] 77 00:06:18,483 --> 00:06:20,723 [Перевір, чи нічого не забув.] 78 00:06:35,203 --> 00:06:37,643 [Потрібно більше зварювальних апаратів, електродів] 79 00:06:37,723 --> 00:06:39,443 [і весь тол, який зможете дістати.] 80 00:06:41,323 --> 00:06:44,243 [Спробуємо, але ж ти розумієш, що це буде непросто.] 81 00:06:44,323 --> 00:06:46,163 [І коли буде готова?] 82 00:06:46,243 --> 00:06:49,723 [Якщо дістанете всі матеріали, то за тиждень.] 83 00:06:59,603 --> 00:07:00,603 [Бачиш?] 84 00:07:06,843 --> 00:07:11,363 [-Це ракетний гіроскоп?] [-Саме так.] 85 00:07:17,883 --> 00:07:19,643 [-Аделю?] [-Що?] 86 00:07:19,723 --> 00:07:22,763 [-Щойно Ахмед дзвонив.] [-Хто?] 87 00:07:22,843 --> 00:07:26,683 [Ахмед. Через Каріма. Він у лікарні.] 88 00:07:29,683 --> 00:07:32,603 [Виродки жидівські! Це ці жиди кляті!] 89 00:07:32,683 --> 00:07:34,203 [Він лише дитина!] 90 00:07:34,283 --> 00:07:36,083 [Карім, любов моя.] 91 00:07:36,643 --> 00:07:37,923 [От виблядки!] 92 00:07:39,243 --> 00:07:40,843 [Я мушу його побачити.] 93 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 [У жодному разі, тобі не можна туди.] 94 00:07:43,603 --> 00:07:46,243 [Що ти сказав? Ти за кого мене маєш?] 95 00:07:46,723 --> 00:07:49,523 [Мій син у лікарні, ще й як можна!] 96 00:07:49,603 --> 00:07:51,603 [А тепер щезни з моїх очей!] 97 00:07:53,003 --> 00:07:55,443 [Абу Карім, вони чекатимуть на тебе,] 98 00:07:55,523 --> 00:07:59,083 [знаючи, що ти прийдеш. Тому вони це й зробили.] 99 00:07:59,163 --> 00:08:02,803 [Стули писок. І щоб ні слова, ясно тобі?] 100 00:08:03,243 --> 00:08:06,203 [Я зараз же їду провідати сина й дружину!] 101 00:08:06,283 --> 00:08:08,723 [Якщо боїтеся, лишайся тут!] 102 00:08:08,803 --> 00:08:10,123 [Усім ясно?] 103 00:08:17,523 --> 00:08:20,323 АМОС: ПРИВІТ, МАЛА. ТИ НОЧУВАТИМЕШ У СВОЇХ? 104 00:08:22,483 --> 00:08:25,123 ТАК. УСЕ ГАРАЗД. МОЖЛИВО, ЗАТРИМАЮСЯ Й ДОВШЕ. 105 00:08:27,283 --> 00:08:28,563 [Звісно.] 106 00:08:29,763 --> 00:08:31,043 [Так.] 107 00:08:32,963 --> 00:08:35,243 [Добре, дякую. Бувай.] 108 00:08:40,003 --> 00:08:42,323 [-Ну?] [-Армія досі на кордоні.] 109 00:08:42,403 --> 00:08:46,403 [Назад шлях закритий, плюс вони знайшли мій фургон.] 110 00:08:49,843 --> 00:08:51,723 [Не знаю, що тобі сказати.] 111 00:08:52,723 --> 00:08:53,923 [МИ ЗАСТРЯГЛИ В СИРІЇ!] 112 00:08:54,003 --> 00:08:56,763 [ОМАР: МАЄ, ДОВКОЛА ВАС ХЕЗБОЛЛА, ТІКАЙТЕ!] 113 00:08:59,283 --> 00:09:01,963 [ЯКЩО Я ПІДУ ДО КОРДОНУ, МЕНЕ ЗААРЕШТУЮТЬ!] 114 00:09:03,803 --> 00:09:05,243 [Кому ти пишеш?] 115 00:09:09,323 --> 00:09:10,963 [-Це твій брат?] [-Так.] 116 00:09:13,163 --> 00:09:15,643 [-Що він каже?] [-Що ми на території Хезболли.] 117 00:09:19,003 --> 00:09:22,203 Пиши: [«Сестричко, мені шкода, що я втягнув тебе в це.] 118 00:09:22,283 --> 00:09:26,123 [Я хочу допомогти принаймні вибратися з Сирії».] 119 00:09:28,163 --> 00:09:30,963 [ДІСТАНЬТЕСЯ СЕЛА АЇШІ, ТАМ БЕЗПЕЧНО. МОЖЕ, ТАМ Я ТОБІ ДОПОМОЖУ.] 120 00:09:31,043 --> 00:09:34,683 [-Що він пропонує?] [-Нічого, не зважай.] 121 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 [Та кажи.] 122 00:09:36,163 --> 00:09:39,603 [Що ми повинні дістатися селища його дружини. Каже, що там безпечніше,] 123 00:09:39,683 --> 00:09:41,243 [але забудь, це неможливо.] 124 00:09:41,323 --> 00:09:44,283 [-Селище його дружини в Лівані?] [-Так, Фнайдек.] 125 00:09:44,363 --> 00:09:47,603 [І він каже, що там безпечно? Він здурів?] 126 00:09:48,323 --> 00:09:50,403 [Таке його вирішення?] 127 00:10:07,043 --> 00:10:11,283 [-Гаразд, скажи братові, що ми згодні.] [-Ти серйозно?] 128 00:10:11,363 --> 00:10:13,363 [Кращих варіантів немає.] 129 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 [Я знаю декого, хто нам допоможе.] 130 00:10:21,483 --> 00:10:24,003 [ЦЕ БОЖЕВІЛЛЯ, Я ЦЬОГО НЕ РОБИТИМУ!] 131 00:10:26,523 --> 00:10:27,443 Пиши: 132 00:10:27,523 --> 00:10:31,123 [«Має, вибору немає. Якщо лишишся там, тебе вб'ють.»] 133 00:10:40,963 --> 00:10:46,083 Певен, це хтось із Фатх. В Аделя купа ворогів серед біженців. 134 00:10:47,403 --> 00:10:49,603 Але ж ви казали, що не бачили нікого підозрілого. 135 00:10:49,683 --> 00:10:55,403 Саме так. Мабуть, бомбу заклали два дні чи тижні тому. 136 00:10:56,923 --> 00:10:58,403 Як малий? 137 00:10:58,963 --> 00:11:01,203 -Як він? -Саме так. 138 00:11:02,003 --> 00:11:04,683 -Його сильно поранило. -Так. 139 00:11:08,403 --> 00:11:10,723 Йому пощастило, що Шані була поряд. 140 00:11:13,003 --> 00:11:15,363 А чого він вийшов на вулицю поночі? 141 00:11:16,323 --> 00:11:19,963 Ви щось помітили? Його хтось покликав знадвору? 142 00:11:20,043 --> 00:11:23,483 Та знов одне й те саме. Ми ж сказали, що нічого не бачили. 143 00:11:23,563 --> 00:11:26,043 Може, за цигарками вийшов. 144 00:11:33,003 --> 00:11:35,963 Ясно. Дуді, залиш нас ненадовго. 145 00:11:49,363 --> 00:11:51,163 Я схожа на дурепу? 146 00:11:53,843 --> 00:11:57,083 Якщо мені стане відомо, що це ваша робота, а ви брехали про це, 147 00:11:57,163 --> 00:12:00,283 вас звільнять, це зрозуміло? Усіх! 148 00:12:02,123 --> 00:12:03,443 Можна йти? 149 00:12:03,523 --> 00:12:05,843 Елі, негайно віднови контроль над своїм загоном, 150 00:12:05,923 --> 00:12:09,003 бо ви повертаєтесь туди знову, збирати дані про цей інцидент. 151 00:12:12,163 --> 00:12:14,043 Капець. 152 00:12:21,123 --> 00:12:23,803 Я вже встигла забути про ваші методи. 153 00:12:29,323 --> 00:12:33,003 Отже, ми просто замнемо це? Такий план? 154 00:12:33,963 --> 00:12:39,123 Так, замнемо. Бо так працює команда, ясно? 155 00:12:40,643 --> 00:12:43,083 Команди джихадистів, може, так і працюють. 156 00:12:43,163 --> 00:12:47,203 Мої б ніколи такого не утнули. Та що з вами взагалі таке? 157 00:12:47,803 --> 00:12:50,883 Ви ж гірші за бойовиків Аделя. 158 00:12:50,963 --> 00:12:54,523 У них хоч є дисципліна, і вони думають не заднім місцем. 159 00:13:28,843 --> 00:13:30,283 [Мій приятель.] 160 00:13:43,363 --> 00:13:47,003 [-Муссо, дядьку, миру тобі.] [-І тобі миру.] 161 00:13:49,803 --> 00:13:52,603 [Гаразд, слухайте, усе довкола, як військовий полігон.] 162 00:13:52,683 --> 00:13:56,083 [Нам краще поїхати, перш ніж з'являться сирійці чи, ще гірше, Хезболла.] 163 00:13:56,363 --> 00:14:00,003 [Тобі не можна носити тут таке. Чекай.] 164 00:14:29,363 --> 00:14:32,123 [До ліванського кордону їхати дві години.] 165 00:14:32,883 --> 00:14:35,203 [Я довезу вас до пункту переходу біженців.] 166 00:14:37,523 --> 00:14:41,563 [Там буде багато біженців з Алеппо на півночі. Змішайтеся з ними.] 167 00:14:42,683 --> 00:14:47,163 [Солдатам скажете, що ви з Дар'а. Як спитають паспорти,] 168 00:14:47,243 --> 00:14:49,883 [скажете, що втратили все через обстріли] 169 00:14:49,963 --> 00:14:52,283 [і що прямуєте до табору біженців у Нахр-ель-Баред.] 170 00:14:53,443 --> 00:14:56,083 [На виході вам видадуть посвідчення.] 171 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 [Не згубіть їх, поки не виїдете з Лівану.] 172 00:14:59,643 --> 00:15:02,563 [Без них вас заарештують на раз-два, ясно?] 173 00:15:03,923 --> 00:15:05,843 [Ясно, що далі?] 174 00:15:06,003 --> 00:15:09,843 [Після переходу вас посадять на автобус до Бейруту.] 175 00:15:09,923 --> 00:15:12,043 [Вийдете на першій же зупинці, в Набатьє,] 176 00:15:12,123 --> 00:15:15,243 [і візьмете таксі до Фнайдека, селища Аїші.] 177 00:15:17,963 --> 00:15:19,283 [Це на таксі.] 178 00:15:19,563 --> 00:15:22,723 [Вам доведеться також заплатити Хезболлі.] 179 00:15:26,803 --> 00:15:29,563 [-Усе запам'ятала?] [-Так.] 180 00:15:33,443 --> 00:15:34,803 [Дякую.] 181 00:15:45,483 --> 00:15:48,443 ЛІКАРНЯ АЛЬ-РАЗІ, ДЖАНІН 182 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 [Я заходжу.] 183 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 [-Вітаю.] [-Вітаю.] 184 00:16:12,243 --> 00:16:14,363 [-Дякую.] [-Бережіть себе.] 185 00:16:21,003 --> 00:16:22,243 [Вітаю.] 186 00:16:22,843 --> 00:16:26,443 [Я Ясмін, медсестра, яка допомогла Карімові.] 187 00:16:26,883 --> 00:16:28,563 [Зніміть окуляри.] 188 00:16:31,003 --> 00:16:32,523 [Покажіть сумку.] 189 00:16:39,003 --> 00:16:40,323 [Розстібніть куртку.] 190 00:16:44,003 --> 00:16:46,323 [-Проходьте.] [-Дякую.] 191 00:16:54,603 --> 00:16:56,923 [-Доброго ранку.] [-Доброго ранку.] 192 00:17:00,283 --> 00:17:01,683 [Як він?] 193 00:17:02,963 --> 00:17:04,683 [Уже добре.] 194 00:17:04,763 --> 00:17:07,523 [Усю ніч боліло, але лікар сказав, що все буде добре.] 195 00:17:11,723 --> 00:17:15,243 [Ясмін, правильно? Я так вдячна вам.] 196 00:17:15,323 --> 00:17:18,603 [Дякувати богу ви були поруч і допомогли мені.] 197 00:17:18,683 --> 00:17:20,122 [Ви врятували мого сина.] 198 00:17:22,923 --> 00:17:24,483 [Я рада, що змогла допомогти.] 199 00:17:26,882 --> 00:17:28,323 [Гарний хлопчик.] 200 00:17:31,803 --> 00:17:35,443 [Ви казали, що ви медсестра. Ви працюєте в зоні?] 201 00:17:36,043 --> 00:17:40,043 [Ні, в місті. Я лише забігла глянути, як він.] 202 00:17:43,083 --> 00:17:45,083 [Я казала йому не виходити вночі,] 203 00:17:45,163 --> 00:17:49,203 [але він такий хоробрий і невсидючий.] 204 00:17:52,803 --> 00:17:54,363 [Мені час на роботу.] 205 00:17:55,163 --> 00:17:56,643 [Ясмін…] 206 00:17:59,083 --> 00:18:02,283 [Я справді вдячна за те, що ви зробили для мого сина.] 207 00:18:02,363 --> 00:18:04,363 [Карім для мене все життя.] 208 00:18:08,963 --> 00:18:12,723 [Обіцяю, що ще зайду.] 209 00:18:19,883 --> 00:18:22,283 -Ясмін, що нового? [-Цілі тут немає.] 210 00:18:22,363 --> 00:18:25,363 [Біля палати озброєний охоронець, і ще двоє пильнують головний вхід.] 211 00:18:25,443 --> 00:18:29,323 [-Малий очухується.] -Добре, повертайся до фургону й поїхали. 212 00:18:47,763 --> 00:18:49,123 [Приїхали.] 213 00:18:52,643 --> 00:18:55,403 СИРІЙСЬКО-ЛІВАНСЬКИЙ ПУНКТ ПРОПУСКУ 214 00:19:06,803 --> 00:19:09,403 [-Ідіть.] [-Дякую за все, друже.] 215 00:19:09,483 --> 00:19:11,163 [Бережи вас Бог.] 216 00:19:40,723 --> 00:19:43,643 [-Мені це не подобається.] [-Не хвилюйся.] 217 00:19:44,163 --> 00:19:46,403 [Ми пройдемо. Не нервуйся.] 218 00:19:48,883 --> 00:19:50,723 [Усе буде добре.] 219 00:20:09,243 --> 00:20:10,083 [Наступний.] 220 00:20:20,563 --> 00:20:21,763 [Ви двоє, підходьте.] 221 00:20:24,243 --> 00:20:25,283 [Паспорти.] 222 00:20:25,363 --> 00:20:28,123 [Сер, у нас немає нічого, ми втекли з селища Дар'а.] 223 00:20:28,763 --> 00:20:32,843 [-Мені шкода, але потрібні паспорти.] [-Офіцере, прошу.] 224 00:20:33,563 --> 00:20:36,363 [Нам казали, що допоможуть у таборі Нахр ель-Баред.] 225 00:20:36,443 --> 00:20:38,283 [Нам більше нікуди йти.] 226 00:20:38,843 --> 00:20:41,043 [Розумію, та я мушу перевірити ваші паспорти.] 227 00:20:41,123 --> 00:20:44,043 [Якщо їх у вас немає, прошу відійти. Наступний!] 228 00:20:44,643 --> 00:20:48,603 [Сер, прошу, минулого тижня ООН вивезла нашого сина до Лівану.] 229 00:20:48,683 --> 00:20:51,003 [Відтоді ми про нього не чули.] 230 00:20:51,083 --> 00:20:53,163 [Він навіть не знає, чи ми ще живі.] 231 00:20:54,323 --> 00:20:57,043 [Прошу, благаю вас.] 232 00:21:00,603 --> 00:21:01,523 [Які ваші імена?] 233 00:21:02,843 --> 00:21:05,803 [Салім та Нур, аль-Хаміси.] 234 00:21:08,323 --> 00:21:09,203 [Проходьте.] 235 00:21:10,003 --> 00:21:12,243 [-Дякую, сер.] [-Дякую.] 236 00:22:02,283 --> 00:22:04,003 [Мені шкода, люба.] 237 00:22:05,123 --> 00:22:07,043 [Я мав би бути з тобою.] 238 00:22:10,203 --> 00:22:11,643 [Не вибачайся.] 239 00:22:12,643 --> 00:22:14,643 [Це вони винні, не ти.] 240 00:22:15,043 --> 00:22:16,883 [Нічого святого для них немає.] 241 00:22:23,843 --> 00:22:25,323 [Як він?] 242 00:22:26,883 --> 00:22:29,723 [Добре, лікар сказав, що добре.] 243 00:22:30,483 --> 00:22:35,283 [Та вони не знають, чи вдасться врятувати ногу.] 244 00:22:35,923 --> 00:22:37,603 [Нам треба молитися за нього.] 245 00:22:39,803 --> 00:22:41,323 [Синку мій любий.] 246 00:22:43,643 --> 00:22:45,203 [Тепер я тут.] 247 00:22:47,083 --> 00:22:48,803 [Я піклуватимуся про тебе.] 248 00:22:51,803 --> 00:22:53,283 [Обіцяю.] 249 00:23:11,003 --> 00:23:14,523 [Пообіцяй мені, що знайдеш виродків, які це зробили.] 250 00:23:18,403 --> 00:23:19,803 [Одного за іншим.] 251 00:23:21,683 --> 00:23:23,723 [Я їх живцем спалю.] 252 00:23:26,123 --> 00:23:27,843 [Одного за іншим.] 253 00:23:40,243 --> 00:23:43,523 Їхня версія не клеїться. Машина точно не була замінована. 254 00:23:43,603 --> 00:23:46,563 Дуді, я розберуся, добре? Я знаю цю команду. 255 00:23:49,203 --> 00:23:50,083 Так? 256 00:23:53,923 --> 00:23:55,203 Біжу. 257 00:23:55,283 --> 00:23:58,283 Це командний пункт. Мусаба привезли до лікарні. 258 00:23:59,963 --> 00:24:03,523 -Він приїхав провідати сина. -Адель не з боязких. Ходімо. 259 00:24:24,003 --> 00:24:25,763 [Сиди тут, я скоро.] 260 00:24:28,643 --> 00:24:30,363 [-Як справи?] [-Добре, хвала богу.] 261 00:24:30,443 --> 00:24:32,843 [-Усе гаразд?] [-Так, дякувати богу.] 262 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 Загоне «Небо», будьте в готовності. Чекаємо на підтвердження цілі. 263 00:24:46,923 --> 00:24:49,643 Це загін «Небо», вас зрозумів, у готовності. 264 00:24:49,723 --> 00:24:51,003 Ну ж бо, Мусабе. 265 00:24:55,523 --> 00:24:56,843 [Так.] 266 00:24:59,243 --> 00:25:01,003 [Заходь, Фересе.] 267 00:25:11,003 --> 00:25:13,003 [-Миру тобі.] [-І тобі миру, Мусабе.] 268 00:25:13,083 --> 00:25:16,203 [-Добре, що ти повернувся.] [-Із божою поміччю.] 269 00:25:17,043 --> 00:25:20,283 [-Як малий?] [-Лікарі кажуть, що одужає.] 270 00:25:20,363 --> 00:25:23,083 [Дасть бог, скоро й повністю.] 271 00:25:23,763 --> 00:25:25,123 [Дай бог.] 272 00:25:25,203 --> 00:25:26,363 [Бувай.] 273 00:25:38,443 --> 00:25:42,203 Дано, є підтвердження. Мусаб каже, що Адель у лікарні. 274 00:25:42,283 --> 00:25:45,963 Загоне «Небо», особу підтверджено. Піднімайте безпілотник над Аль-Разі. 275 00:25:46,043 --> 00:25:48,923 Це загін «Небо», безпілотник прибуде за вісім хвилин. 276 00:25:49,563 --> 00:25:51,243 Вони знайшли Аделя. 277 00:25:51,323 --> 00:25:55,243 Шмат лайна приповз провідати свого синочка в лікарні. 278 00:25:55,803 --> 00:25:58,523 «Особливий друг» аптекаря підтвердив особу. 279 00:25:59,083 --> 00:26:01,563 Задоволені? 280 00:26:02,123 --> 00:26:04,483 Тепер завжди їхніх дітей підриватимемо? 281 00:26:08,683 --> 00:26:09,843 Елі… 282 00:26:11,683 --> 00:26:13,723 ми маємо доповісти про це, негайно. 283 00:26:14,723 --> 00:26:17,323 Зараз же. Не можна таке приховувати. 284 00:26:17,403 --> 00:26:18,683 Бачиш? Я ж казав. 285 00:26:18,763 --> 00:26:20,163 -Руссо. -Ну. 286 00:26:20,243 --> 00:26:24,723 Якщо хочеш поговорити про це, гаразд, я розумію ваш конфлікт. 287 00:26:24,803 --> 00:26:27,043 Я тут, можеш говорити. 288 00:26:27,963 --> 00:26:31,363 Та я не думаю, що доповісти це буде гарною ідеєю. 289 00:26:34,683 --> 00:26:38,163 Ти не думаєш? А коли ти накази порушуєш, ти думаєш? 290 00:26:38,243 --> 00:26:40,843 Закладати фугаси біля домівок цивільних… 291 00:26:40,923 --> 00:26:42,323 Годі! 292 00:26:47,403 --> 00:26:48,683 Вона має рацію. 293 00:26:52,363 --> 00:26:55,123 Так, бо це вже взагалі неприпустимо. 294 00:26:56,043 --> 00:26:57,083 -Неприпустимо? -Так. 295 00:26:57,163 --> 00:26:59,323 -Пограй у свої нарди краще! -Попустись. 296 00:26:59,403 --> 00:27:01,283 -Пішов ти. -Облиш мене! 297 00:27:02,123 --> 00:27:05,043 А ти — ти що верзеш взагалі? 298 00:27:07,243 --> 00:27:08,803 Капець просто. 299 00:27:10,243 --> 00:27:13,883 Думаєте, нам пробачать, якщо доповімо це? 300 00:27:15,563 --> 00:27:17,443 У тюрягу закортіло? 301 00:27:18,843 --> 00:27:21,483 Зруйнувати свої життя через того сучого сина? 302 00:27:23,643 --> 00:27:27,003 І це ж спрацювало, чи не так? Спрацювало! 303 00:27:29,763 --> 00:27:34,603 Те, що ми зробили, допомогло нам знайти виродка, тож годі квилити! 304 00:27:35,483 --> 00:27:37,563 Усі проти нас, а ви й самі ще починаєте! 305 00:27:37,763 --> 00:27:39,483 Як тобі не соромно. 306 00:27:40,283 --> 00:27:44,163 Ми мало не вбили дитину, бо тобі треба було зірватися на комусь через Нуріт! 307 00:27:44,883 --> 00:27:46,003 Пішов ти! 308 00:27:46,083 --> 00:27:48,843 Припиніть! Та що з вами таке? 309 00:27:48,923 --> 00:27:51,243 Ми маємо прийняти відповідальність! 310 00:27:51,323 --> 00:27:52,883 -Позатикалися всі! -Невже не ясно? 311 00:27:52,963 --> 00:27:57,003 Щоб я більше цього не чув — ні від тебе, ні від тебе! 312 00:27:59,603 --> 00:28:04,243 Дитина в безпеці, ми викурили виродка, 313 00:28:04,323 --> 00:28:09,723 і якщо цим ми збережемо життя людей, то воно, бляха, було того варте! 314 00:28:33,403 --> 00:28:36,483 Доповідає загін «Небо», безпілотник на місці. 315 00:28:36,563 --> 00:28:38,283 Очікуємо інструкцій. 316 00:28:47,963 --> 00:28:49,643 [Мусабе, ходімо.] 317 00:28:57,763 --> 00:28:59,443 [Дай свій телефон.] 318 00:29:00,123 --> 00:29:02,843 [-Що?] [-Телефон, дай сюди.] 319 00:29:05,123 --> 00:29:06,483 [Та швидше.] 320 00:29:07,683 --> 00:29:09,403 [Що в кишенях?] 321 00:29:42,323 --> 00:29:45,523 Сімка більше не відстежується. Обмін повідомленнями втрачено. 322 00:29:45,603 --> 00:29:46,963 Бо в нього відібрали телефон. 323 00:29:47,043 --> 00:29:49,483 Але Мусаб не дурний, він знає, що на ньому передавач. 324 00:30:09,043 --> 00:30:11,443 [Присягаюся, мені майже вдалося,] 325 00:30:12,123 --> 00:30:16,403 [але якийсь охоронець заскочив мене зненацька, тож довелося тікати.] 326 00:30:17,523 --> 00:30:20,803 [Це ж краще, ніж якби мене там убили.] 327 00:30:20,883 --> 00:30:21,923 [Звісно.] 328 00:30:22,003 --> 00:30:23,683 [Хто це з Мусабом?] 329 00:30:24,883 --> 00:30:26,963 [А чого вони не переслідували тебе?] 330 00:30:27,043 --> 00:30:32,283 [Ще й як. Сотня копів, собаки, гелікоптери.] 331 00:30:32,923 --> 00:30:36,363 [Щоку роздер, як тікав.] 332 00:30:38,203 --> 00:30:40,563 [Пересидів ніч у підвалі будинку.] 333 00:30:44,123 --> 00:30:47,763 [-Ти ж казав, на автовокзалі.] [-Спершу, так.] 334 00:30:48,323 --> 00:30:52,483 [Та коли я почув, як вони наближаються, я запанікував.] 335 00:30:53,163 --> 00:30:54,483 [І втік.] 336 00:30:56,003 --> 00:30:57,723 [Мені шкода, що я провалив завдання.] 337 00:30:57,803 --> 00:30:59,923 Є збіг. Це ціль. 338 00:31:07,963 --> 00:31:09,443 [Усе гаразд, друже.] 339 00:31:11,323 --> 00:31:13,083 [Не хвилюйся, ти отримаєш свій шанс.] 340 00:31:13,163 --> 00:31:16,443 [І я хочу, щоб ти був поруч. Як мій щасливий талісман.] 341 00:31:28,723 --> 00:31:31,803 [Не мовчи. Що сталося?] 342 00:31:33,803 --> 00:31:38,203 [Усе гаразд. Справді, усе гаразд.] 343 00:31:43,203 --> 00:31:44,843 [Не бійся, Мусабе.] 344 00:31:46,003 --> 00:31:48,243 [Тепер ти зі мною, у безпеці.] 345 00:31:49,523 --> 00:31:53,643 [Євреї, певне, полюють на тебе. Тобі слід сховатися.] 346 00:31:53,723 --> 00:31:55,643 [Я візьму тебе у сховок.] 347 00:32:05,923 --> 00:32:07,523 [Проходьте.] 348 00:32:09,443 --> 00:32:10,763 [Дивіться сюди.] 349 00:32:15,043 --> 00:32:16,123 [Ідіть.] 350 00:32:18,443 --> 00:32:19,843 [Ставайте.] 351 00:32:20,563 --> 00:32:23,443 [Зніміть шапку. Дивіться прямо.] 352 00:32:25,523 --> 00:32:26,963 [Ідіть.] 353 00:32:29,083 --> 00:32:32,403 [ПЕРЕПУСТКА ТЕРИТОРІЄЮ ЛІВАНУ НУР АЛЬ-ХАМІС] 354 00:32:35,003 --> 00:32:36,443 [САЛІМ АЛЬ-ХАМІС] 355 00:32:36,523 --> 00:32:38,723 [Вони діють три дні. Ви маєте дістатися] 356 00:32:38,803 --> 00:32:41,923 [Центру обліку біженців у Бейруті, там розглянуть ваш запит.] 357 00:32:42,003 --> 00:32:45,083 [-Дякуємо.] [-Бог у поміч. Щасти вам.] 358 00:33:04,643 --> 00:33:06,363 Загоне «Небо», очікуйте сигналу. 359 00:33:25,483 --> 00:33:27,523 [Ми плануємо великі справи, Мусабе.] 360 00:33:28,843 --> 00:33:32,803 [-Люди пишатимуться тобою.] [-Дай Бог.] 361 00:33:38,403 --> 00:33:42,243 Це загін «Небо». Ціль захоплено. Дозволяєте постріл? 362 00:33:42,323 --> 00:33:44,603 Мінус. Чекайте, поки не вийде наш інформатор. 363 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 Заждіть трохи, він вийде. 364 00:34:01,283 --> 00:34:05,163 Доповідає загін «Небо», машина під навісом. 365 00:34:06,003 --> 00:34:07,523 Цілі не видно. 366 00:34:08,523 --> 00:34:09,963 Де вони? 367 00:34:14,003 --> 00:34:16,923 Доповідає загін «Небо», бачимо ціль. 368 00:34:17,202 --> 00:34:20,202 [Аделю, можеш зупинити? Куплю цигарок.] 369 00:34:20,282 --> 00:34:22,003 [Звісно, друже.] 370 00:34:25,483 --> 00:34:28,722 Доповідає загін «Небо», із машини хтось виходить. 371 00:34:32,403 --> 00:34:34,443 Загін «Небо», даю дозвіл. 372 00:34:34,523 --> 00:34:36,682 Це загін «Небо», прийняв. 373 00:34:45,363 --> 00:34:48,843 [Немає бога крім Аллага і Мухаммад — пророк його.] 374 00:34:49,123 --> 00:34:52,523 [Немає бога крім Аллага і Мухаммад — пророк його.] 375 00:34:55,443 --> 00:34:57,722 Пряме влучання. Ціль знищено. 376 00:35:56,683 --> 00:35:57,723 Бачила? 377 00:35:58,723 --> 00:36:02,603 «Провідного ватажка Хамас убито невідомим вибуховим пристроєм у Джаніні.» 378 00:36:03,683 --> 00:36:05,523 Можеш нарешті розслабитися. 379 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 Відколи це палестинські сайти стали нашим джерелом інформації? 380 00:36:12,083 --> 00:36:15,443 До того ж, залишився ще один виродок, у Лівані. 381 00:36:18,603 --> 00:36:19,843 Дай затягнутися. 382 00:36:31,323 --> 00:36:32,643 Що таке? 383 00:36:34,363 --> 00:36:35,803 Нічого, просто… 384 00:36:37,603 --> 00:36:39,283 я весь час думаю про нього. 385 00:36:40,203 --> 00:36:41,603 Про Ґабі. 386 00:36:43,603 --> 00:36:44,643 Ти диви. 387 00:36:46,643 --> 00:36:50,083 А кажуть, що у тебе кам'яне серце. 388 00:37:00,243 --> 00:37:02,763 -Ти ж займешся Мусабом, так? -Звісно. 389 00:37:05,283 --> 00:37:06,563 Дякую. 390 00:37:27,083 --> 00:37:28,363 Так. 391 00:37:28,443 --> 00:37:30,563 Мінус. Нікого не спостерігаємо. 392 00:37:31,523 --> 00:37:33,043 Тобто? 393 00:37:33,123 --> 00:37:35,443 Інформатор не з'явився. 394 00:37:35,523 --> 00:37:38,123 Зв'яжіться з ним, ми тут 30 хвилин чекаємо. 395 00:37:38,203 --> 00:37:39,523 Зараз. 396 00:37:47,563 --> 00:37:50,283 [Набраний вами номер недоступний.] 397 00:37:53,203 --> 00:37:55,883 [Набраний вами номер недоступний.] 398 00:37:56,283 --> 00:37:57,443 Що там? 399 00:38:01,083 --> 00:38:03,603 Не відповідає, га? 400 00:38:03,683 --> 00:38:06,443 -Дідько. -То ми повертаємось? 401 00:38:06,643 --> 00:38:07,963 Так, повертайтесь. 402 00:38:10,123 --> 00:38:11,563 Мусаб не з'явився. 403 00:38:17,723 --> 00:38:19,963 [Набраний вами номер недоступний.] 404 00:38:40,683 --> 00:38:42,723 -Він відповів? -Ні. 405 00:38:44,283 --> 00:38:46,803 -Ти певен, що ви його не прогледіли? -Ми не аматори. 406 00:38:46,883 --> 00:38:50,883 -Мабуть, злякався. -Або його пристрелили. 407 00:38:56,763 --> 00:38:57,643 Поїхали. 408 00:39:00,643 --> 00:39:02,443 Це засідка! 409 00:39:09,963 --> 00:39:11,283 Зіада поцілили! 410 00:40:22,803 --> 00:40:25,683 Переклад субтитрів: Наталя Лозицька