1
00:00:06,043 --> 00:00:07,523
[АРАБСЬКОЮ]
[Каріме? Де ти?]
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,163
[Додому, малий! Додому!]
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,243
[-Швидше!]
[-Ні-ні!]
4
00:00:14,283 --> 00:00:16,603
[-Ясмін, сюди, швидше!]
[-Каріме!]
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,763
[Каріме, любий!
Що ви зробили з моїм сином?]
6
00:00:21,122 --> 00:00:22,923
[Каріме! Каріме, любий.]
7
00:00:23,003 --> 00:00:25,123
[Прокинься, любий!]
8
00:00:25,683 --> 00:00:28,443
[Ясмін, я готую фургон.]
9
00:00:28,523 --> 00:00:30,843
[-Каріме, прокинься!]
[-Каріме?]
10
00:00:30,923 --> 00:00:32,963
[-Допоможіть, будь ласка!]
[-Як вас звуть?]
11
00:00:33,043 --> 00:00:36,563
[-Сара, я Сара.]
[-Саро, я Ясмін, я — медсестра.]
12
00:00:36,643 --> 00:00:39,283
[-Довіртесь мені. Я подбаю про нього.]
[-Любий, прокинься!]
13
00:00:39,363 --> 00:00:40,923
[Довіртесь мені.]
14
00:00:41,403 --> 00:00:42,883
[Саміре, як Мунір?]
15
00:00:44,163 --> 00:00:47,363
[-Саміре, як чуєш?]
[-Чую, підходжу до нього.]
16
00:00:47,443 --> 00:00:48,443
[Каріме, чуєш мене?]
17
00:00:49,803 --> 00:00:52,083
[Каріме, дай знак що чуєш мене.]
18
00:00:55,843 --> 00:00:58,723
[-Муніре, ти норм?]
[-Так, допоможи встати.]
19
00:00:58,803 --> 00:01:00,803
[Каріме, ти мене чуєш? Я тебе питаю!]
20
00:01:01,043 --> 00:01:02,163
[Притисніть тут.]
21
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
[Викличте швидку, швидко!]
22
00:01:08,803 --> 00:01:11,523
[Саміре, я у фургоні,
готуйтеся забиратися звідси.]
23
00:01:11,603 --> 00:01:13,003
[Ні, Муніре, іди сюди!]
24
00:01:14,843 --> 00:01:19,003
[-Хто ви?]
[-Притисніть тут! Затисніть!]
25
00:01:19,083 --> 00:01:21,403
[Давайте в темпі! Ясмін, погнали!]
26
00:01:21,483 --> 00:01:23,603
[-Їдуть?]
[-У нього кровотеча, швидше!]
27
00:01:23,683 --> 00:01:25,203
[-Алло?]
[-Ясмін, покинь! Негайно!]
28
00:01:26,323 --> 00:01:27,923
[-Каріме, любий.]
[-Ясмін!]
29
00:01:28,003 --> 00:01:29,083
[Усе буде гаразд.]
30
00:01:30,003 --> 00:01:31,683
[Ясмін, погнали!]
31
00:01:32,643 --> 00:01:33,483
[Каріме!]
32
00:02:02,963 --> 00:02:06,723
ФАУДА
33
00:02:08,923 --> 00:02:11,803
ДЕМІЛІТАРИЗОВАНА ЗОНА
НА СИРІЙСЬКО-ІЗРАЇЛЬСЬКОМУ КОРДОНІ
34
00:02:22,363 --> 00:02:23,763
[Майже прийшли.]
35
00:02:36,803 --> 00:02:38,083
[І що тепер?]
36
00:02:39,163 --> 00:02:40,163
[Чекатимемо.]
37
00:02:46,043 --> 00:02:47,643
[Салех ваше справжнє ім'я?]
38
00:02:53,483 --> 00:02:55,243
[Мене звуть Амір. Амір Махажне.]
39
00:02:56,523 --> 00:02:58,963
[-Звідки ви, Аміре?]
[-Із Шефи-Амру.]
40
00:03:00,043 --> 00:03:01,563
[Звідки ви знаєте Омара?]
41
00:03:02,083 --> 00:03:04,723
[-Ми працювали разом.]
[-Теж продавав?]
42
00:03:05,283 --> 00:03:07,523
[А хто я, по-твоєму? Професор? Коп?]
43
00:03:07,603 --> 00:03:09,523
[Не всі так схожі на євреїв, як ти.]
44
00:03:09,603 --> 00:03:11,723
[Думаєш, я схожа на копа?]
45
00:03:12,523 --> 00:03:15,043
[Певен, твій чоловік-єврей вплинув.]
46
00:03:15,803 --> 00:03:17,803
[Ти мене перевірив.]
47
00:03:17,883 --> 00:03:21,163
[Я пішла в поліцію,
аби змінити своє життя.]
48
00:03:21,243 --> 00:03:23,163
[-Тож якщо ти…]
[-Цить.]
49
00:03:27,403 --> 00:03:28,843
[Це він. Ходімо.]
50
00:03:29,403 --> 00:03:30,563
Фургон на місці.
51
00:03:31,723 --> 00:03:34,203
-Починайте.
-Загоне «Арбел», починайте.
52
00:03:36,683 --> 00:03:38,923
[Це армія! Уперед. Хутко!]
53
00:03:42,923 --> 00:03:46,643
[Швидше! Хай йому!]
54
00:03:48,923 --> 00:03:50,763
[Він поїхав геть!]
55
00:03:53,643 --> 00:03:55,083
[Давай усередину!]
56
00:03:57,203 --> 00:03:58,443
[Хутко!]
57
00:04:11,563 --> 00:04:13,123
[Ми вляпалися.]
58
00:04:13,483 --> 00:04:15,323
[Що будемо робити? Як нам повернутися?]
59
00:04:16,123 --> 00:04:18,683
[Повернутися? Нам труба.]
60
00:04:19,843 --> 00:04:21,442
[Ми ж у Сирії.]
61
00:04:21,523 --> 00:04:22,882
[Я не можу тут лишатись.]
62
00:04:23,683 --> 00:04:26,562
[То йди до них, покажи свій жетон.]
63
00:04:40,803 --> 00:04:43,563
ЙОРДАНО-ІЗРАЇЛЬСЬКИЙ КОРДОН,
ПІВНІЧ ЙОРДАНСЬКОЇ ДОЛИНИ
64
00:05:01,923 --> 00:05:05,003
[-Хлопці.]
[-Ти Наель?]
65
00:05:05,083 --> 00:05:06,963
[-Так, вітаю.]
[-Вітаю.]
66
00:05:07,403 --> 00:05:09,163
[-Миру тобі.]
[-І тобі миру.]
67
00:05:09,243 --> 00:05:11,363
[-Усе гаразд?]
[-Так.]
68
00:05:11,443 --> 00:05:12,723
[Ходімо.]
69
00:05:30,843 --> 00:05:33,643
ДЖАНІН, ПАЛЕСТИНСЬКА АВТОНОМІЯ
70
00:05:36,483 --> 00:05:38,283
[Камалю, обережно з цим.]
71
00:05:57,803 --> 00:06:01,403
[-Вітаю.]
[-Миру тобі, Абу Карім.]
72
00:06:01,963 --> 00:06:05,163
[Миру вам. Вітаю.]
73
00:06:05,643 --> 00:06:07,163
[Ідіть за мною.]
74
00:06:10,003 --> 00:06:12,483
[Це місце ми облаштували для тебе.]
75
00:06:13,003 --> 00:06:15,403
[Не зовсім те, що лабораторії Дахії,]
76
00:06:15,483 --> 00:06:18,403
[але тут є все, що ти вказав.]
77
00:06:18,483 --> 00:06:20,723
[Перевір, чи нічого не забув.]
78
00:06:35,203 --> 00:06:37,643
[Потрібно більше
зварювальних апаратів, електродів]
79
00:06:37,723 --> 00:06:39,443
[і весь тол, який зможете дістати.]
80
00:06:41,323 --> 00:06:44,243
[Спробуємо, але ж ти розумієш,
що це буде непросто.]
81
00:06:44,323 --> 00:06:46,163
[І коли буде готова?]
82
00:06:46,243 --> 00:06:49,723
[Якщо дістанете всі матеріали,
то за тиждень.]
83
00:06:59,603 --> 00:07:00,603
[Бачиш?]
84
00:07:06,843 --> 00:07:11,363
[-Це ракетний гіроскоп?]
[-Саме так.]
85
00:07:17,883 --> 00:07:19,643
[-Аделю?]
[-Що?]
86
00:07:19,723 --> 00:07:22,763
[-Щойно Ахмед дзвонив.]
[-Хто?]
87
00:07:22,843 --> 00:07:26,683
[Ахмед. Через Каріма. Він у лікарні.]
88
00:07:29,683 --> 00:07:32,603
[Виродки жидівські! Це ці жиди кляті!]
89
00:07:32,683 --> 00:07:34,203
[Він лише дитина!]
90
00:07:34,283 --> 00:07:36,083
[Карім, любов моя.]
91
00:07:36,643 --> 00:07:37,923
[От виблядки!]
92
00:07:39,243 --> 00:07:40,843
[Я мушу його побачити.]
93
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
[У жодному разі, тобі не можна туди.]
94
00:07:43,603 --> 00:07:46,243
[Що ти сказав? Ти за кого мене маєш?]
95
00:07:46,723 --> 00:07:49,523
[Мій син у лікарні, ще й як можна!]
96
00:07:49,603 --> 00:07:51,603
[А тепер щезни з моїх очей!]
97
00:07:53,003 --> 00:07:55,443
[Абу Карім, вони чекатимуть на тебе,]
98
00:07:55,523 --> 00:07:59,083
[знаючи, що ти прийдеш.
Тому вони це й зробили.]
99
00:07:59,163 --> 00:08:02,803
[Стули писок. І щоб ні слова, ясно тобі?]
100
00:08:03,243 --> 00:08:06,203
[Я зараз же їду провідати сина й дружину!]
101
00:08:06,283 --> 00:08:08,723
[Якщо боїтеся, лишайся тут!]
102
00:08:08,803 --> 00:08:10,123
[Усім ясно?]
103
00:08:17,523 --> 00:08:20,323
АМОС: ПРИВІТ, МАЛА.
ТИ НОЧУВАТИМЕШ У СВОЇХ?
104
00:08:22,483 --> 00:08:25,123
ТАК. УСЕ ГАРАЗД.
МОЖЛИВО, ЗАТРИМАЮСЯ Й ДОВШЕ.
105
00:08:27,283 --> 00:08:28,563
[Звісно.]
106
00:08:29,763 --> 00:08:31,043
[Так.]
107
00:08:32,963 --> 00:08:35,243
[Добре, дякую. Бувай.]
108
00:08:40,003 --> 00:08:42,323
[-Ну?]
[-Армія досі на кордоні.]
109
00:08:42,403 --> 00:08:46,403
[Назад шлях закритий,
плюс вони знайшли мій фургон.]
110
00:08:49,843 --> 00:08:51,723
[Не знаю, що тобі сказати.]
111
00:08:52,723 --> 00:08:53,923
[МИ ЗАСТРЯГЛИ В СИРІЇ!]
112
00:08:54,003 --> 00:08:56,763
[ОМАР:
МАЄ, ДОВКОЛА ВАС ХЕЗБОЛЛА, ТІКАЙТЕ!]
113
00:08:59,283 --> 00:09:01,963
[ЯКЩО Я ПІДУ ДО КОРДОНУ,
МЕНЕ ЗААРЕШТУЮТЬ!]
114
00:09:03,803 --> 00:09:05,243
[Кому ти пишеш?]
115
00:09:09,323 --> 00:09:10,963
[-Це твій брат?]
[-Так.]
116
00:09:13,163 --> 00:09:15,643
[-Що він каже?]
[-Що ми на території Хезболли.]
117
00:09:19,003 --> 00:09:22,203
Пиши: [«Сестричко,
мені шкода, що я втягнув тебе в це.]
118
00:09:22,283 --> 00:09:26,123
[Я хочу допомогти
принаймні вибратися з Сирії».]
119
00:09:28,163 --> 00:09:30,963
[ДІСТАНЬТЕСЯ СЕЛА АЇШІ, ТАМ БЕЗПЕЧНО.
МОЖЕ, ТАМ Я ТОБІ ДОПОМОЖУ.]
120
00:09:31,043 --> 00:09:34,683
[-Що він пропонує?]
[-Нічого, не зважай.]
121
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
[Та кажи.]
122
00:09:36,163 --> 00:09:39,603
[Що ми повинні дістатися селища
його дружини. Каже, що там безпечніше,]
123
00:09:39,683 --> 00:09:41,243
[але забудь, це неможливо.]
124
00:09:41,323 --> 00:09:44,283
[-Селище його дружини в Лівані?]
[-Так, Фнайдек.]
125
00:09:44,363 --> 00:09:47,603
[І він каже, що там безпечно? Він здурів?]
126
00:09:48,323 --> 00:09:50,403
[Таке його вирішення?]
127
00:10:07,043 --> 00:10:11,283
[-Гаразд, скажи братові, що ми згодні.]
[-Ти серйозно?]
128
00:10:11,363 --> 00:10:13,363
[Кращих варіантів немає.]
129
00:10:17,283 --> 00:10:19,443
[Я знаю декого, хто нам допоможе.]
130
00:10:21,483 --> 00:10:24,003
[ЦЕ БОЖЕВІЛЛЯ, Я ЦЬОГО НЕ РОБИТИМУ!]
131
00:10:26,523 --> 00:10:27,443
Пиши:
132
00:10:27,523 --> 00:10:31,123
[«Має, вибору немає.
Якщо лишишся там, тебе вб'ють.»]
133
00:10:40,963 --> 00:10:46,083
Певен, це хтось із Фатх.
В Аделя купа ворогів серед біженців.
134
00:10:47,403 --> 00:10:49,603
Але ж ви казали,
що не бачили нікого підозрілого.
135
00:10:49,683 --> 00:10:55,403
Саме так. Мабуть,
бомбу заклали два дні чи тижні тому.
136
00:10:56,923 --> 00:10:58,403
Як малий?
137
00:10:58,963 --> 00:11:01,203
-Як він?
-Саме так.
138
00:11:02,003 --> 00:11:04,683
-Його сильно поранило.
-Так.
139
00:11:08,403 --> 00:11:10,723
Йому пощастило, що Шані була поряд.
140
00:11:13,003 --> 00:11:15,363
А чого він вийшов на вулицю поночі?
141
00:11:16,323 --> 00:11:19,963
Ви щось помітили?
Його хтось покликав знадвору?
142
00:11:20,043 --> 00:11:23,483
Та знов одне й те саме.
Ми ж сказали, що нічого не бачили.
143
00:11:23,563 --> 00:11:26,043
Може, за цигарками вийшов.
144
00:11:33,003 --> 00:11:35,963
Ясно. Дуді, залиш нас ненадовго.
145
00:11:49,363 --> 00:11:51,163
Я схожа на дурепу?
146
00:11:53,843 --> 00:11:57,083
Якщо мені стане відомо,
що це ваша робота, а ви брехали про це,
147
00:11:57,163 --> 00:12:00,283
вас звільнять, це зрозуміло? Усіх!
148
00:12:02,123 --> 00:12:03,443
Можна йти?
149
00:12:03,523 --> 00:12:05,843
Елі, негайно віднови контроль
над своїм загоном,
150
00:12:05,923 --> 00:12:09,003
бо ви повертаєтесь туди знову,
збирати дані про цей інцидент.
151
00:12:12,163 --> 00:12:14,043
Капець.
152
00:12:21,123 --> 00:12:23,803
Я вже встигла забути про ваші методи.
153
00:12:29,323 --> 00:12:33,003
Отже, ми просто замнемо це? Такий план?
154
00:12:33,963 --> 00:12:39,123
Так, замнемо. Бо так працює команда, ясно?
155
00:12:40,643 --> 00:12:43,083
Команди джихадистів, може, так і працюють.
156
00:12:43,163 --> 00:12:47,203
Мої б ніколи такого не утнули.
Та що з вами взагалі таке?
157
00:12:47,803 --> 00:12:50,883
Ви ж гірші за бойовиків Аделя.
158
00:12:50,963 --> 00:12:54,523
У них хоч є дисципліна,
і вони думають не заднім місцем.
159
00:13:28,843 --> 00:13:30,283
[Мій приятель.]
160
00:13:43,363 --> 00:13:47,003
[-Муссо, дядьку, миру тобі.]
[-І тобі миру.]
161
00:13:49,803 --> 00:13:52,603
[Гаразд, слухайте,
усе довкола, як військовий полігон.]
162
00:13:52,683 --> 00:13:56,083
[Нам краще поїхати, перш ніж з'являться
сирійці чи, ще гірше, Хезболла.]
163
00:13:56,363 --> 00:14:00,003
[Тобі не можна носити тут таке. Чекай.]
164
00:14:29,363 --> 00:14:32,123
[До ліванського кордону їхати дві години.]
165
00:14:32,883 --> 00:14:35,203
[Я довезу вас
до пункту переходу біженців.]
166
00:14:37,523 --> 00:14:41,563
[Там буде багато біженців
з Алеппо на півночі. Змішайтеся з ними.]
167
00:14:42,683 --> 00:14:47,163
[Солдатам скажете, що ви з Дар'а.
Як спитають паспорти,]
168
00:14:47,243 --> 00:14:49,883
[скажете, що втратили все через обстріли]
169
00:14:49,963 --> 00:14:52,283
[і що прямуєте
до табору біженців у Нахр-ель-Баред.]
170
00:14:53,443 --> 00:14:56,083
[На виході вам видадуть посвідчення.]
171
00:14:56,243 --> 00:14:59,563
[Не згубіть їх, поки не виїдете з Лівану.]
172
00:14:59,643 --> 00:15:02,563
[Без них вас заарештують
на раз-два, ясно?]
173
00:15:03,923 --> 00:15:05,843
[Ясно, що далі?]
174
00:15:06,003 --> 00:15:09,843
[Після переходу вас посадять
на автобус до Бейруту.]
175
00:15:09,923 --> 00:15:12,043
[Вийдете на першій же зупинці, в Набатьє,]
176
00:15:12,123 --> 00:15:15,243
[і візьмете таксі до Фнайдека,
селища Аїші.]
177
00:15:17,963 --> 00:15:19,283
[Це на таксі.]
178
00:15:19,563 --> 00:15:22,723
[Вам доведеться також заплатити Хезболлі.]
179
00:15:26,803 --> 00:15:29,563
[-Усе запам'ятала?]
[-Так.]
180
00:15:33,443 --> 00:15:34,803
[Дякую.]
181
00:15:45,483 --> 00:15:48,443
ЛІКАРНЯ АЛЬ-РАЗІ, ДЖАНІН
182
00:16:00,123 --> 00:16:01,683
[Я заходжу.]
183
00:16:02,123 --> 00:16:04,603
[-Вітаю.]
[-Вітаю.]
184
00:16:12,243 --> 00:16:14,363
[-Дякую.]
[-Бережіть себе.]
185
00:16:21,003 --> 00:16:22,243
[Вітаю.]
186
00:16:22,843 --> 00:16:26,443
[Я Ясмін, медсестра,
яка допомогла Карімові.]
187
00:16:26,883 --> 00:16:28,563
[Зніміть окуляри.]
188
00:16:31,003 --> 00:16:32,523
[Покажіть сумку.]
189
00:16:39,003 --> 00:16:40,323
[Розстібніть куртку.]
190
00:16:44,003 --> 00:16:46,323
[-Проходьте.]
[-Дякую.]
191
00:16:54,603 --> 00:16:56,923
[-Доброго ранку.]
[-Доброго ранку.]
192
00:17:00,283 --> 00:17:01,683
[Як він?]
193
00:17:02,963 --> 00:17:04,683
[Уже добре.]
194
00:17:04,763 --> 00:17:07,523
[Усю ніч боліло,
але лікар сказав, що все буде добре.]
195
00:17:11,723 --> 00:17:15,243
[Ясмін, правильно? Я так вдячна вам.]
196
00:17:15,323 --> 00:17:18,603
[Дякувати богу ви були поруч
і допомогли мені.]
197
00:17:18,683 --> 00:17:20,122
[Ви врятували мого сина.]
198
00:17:22,923 --> 00:17:24,483
[Я рада, що змогла допомогти.]
199
00:17:26,882 --> 00:17:28,323
[Гарний хлопчик.]
200
00:17:31,803 --> 00:17:35,443
[Ви казали, що ви медсестра.
Ви працюєте в зоні?]
201
00:17:36,043 --> 00:17:40,043
[Ні, в місті.
Я лише забігла глянути, як він.]
202
00:17:43,083 --> 00:17:45,083
[Я казала йому не виходити вночі,]
203
00:17:45,163 --> 00:17:49,203
[але він такий хоробрий і невсидючий.]
204
00:17:52,803 --> 00:17:54,363
[Мені час на роботу.]
205
00:17:55,163 --> 00:17:56,643
[Ясмін…]
206
00:17:59,083 --> 00:18:02,283
[Я справді вдячна за те,
що ви зробили для мого сина.]
207
00:18:02,363 --> 00:18:04,363
[Карім для мене все життя.]
208
00:18:08,963 --> 00:18:12,723
[Обіцяю, що ще зайду.]
209
00:18:19,883 --> 00:18:22,283
-Ясмін, що нового?
[-Цілі тут немає.]
210
00:18:22,363 --> 00:18:25,363
[Біля палати озброєний охоронець,
і ще двоє пильнують головний вхід.]
211
00:18:25,443 --> 00:18:29,323
[-Малий очухується.]
-Добре, повертайся до фургону й поїхали.
212
00:18:47,763 --> 00:18:49,123
[Приїхали.]
213
00:18:52,643 --> 00:18:55,403
СИРІЙСЬКО-ЛІВАНСЬКИЙ ПУНКТ ПРОПУСКУ
214
00:19:06,803 --> 00:19:09,403
[-Ідіть.]
[-Дякую за все, друже.]
215
00:19:09,483 --> 00:19:11,163
[Бережи вас Бог.]
216
00:19:40,723 --> 00:19:43,643
[-Мені це не подобається.]
[-Не хвилюйся.]
217
00:19:44,163 --> 00:19:46,403
[Ми пройдемо. Не нервуйся.]
218
00:19:48,883 --> 00:19:50,723
[Усе буде добре.]
219
00:20:09,243 --> 00:20:10,083
[Наступний.]
220
00:20:20,563 --> 00:20:21,763
[Ви двоє, підходьте.]
221
00:20:24,243 --> 00:20:25,283
[Паспорти.]
222
00:20:25,363 --> 00:20:28,123
[Сер, у нас немає нічого,
ми втекли з селища Дар'а.]
223
00:20:28,763 --> 00:20:32,843
[-Мені шкода, але потрібні паспорти.]
[-Офіцере, прошу.]
224
00:20:33,563 --> 00:20:36,363
[Нам казали,
що допоможуть у таборі Нахр ель-Баред.]
225
00:20:36,443 --> 00:20:38,283
[Нам більше нікуди йти.]
226
00:20:38,843 --> 00:20:41,043
[Розумію, та я мушу
перевірити ваші паспорти.]
227
00:20:41,123 --> 00:20:44,043
[Якщо їх у вас немає, прошу відійти.
Наступний!]
228
00:20:44,643 --> 00:20:48,603
[Сер, прошу, минулого тижня
ООН вивезла нашого сина до Лівану.]
229
00:20:48,683 --> 00:20:51,003
[Відтоді ми про нього не чули.]
230
00:20:51,083 --> 00:20:53,163
[Він навіть не знає, чи ми ще живі.]
231
00:20:54,323 --> 00:20:57,043
[Прошу, благаю вас.]
232
00:21:00,603 --> 00:21:01,523
[Які ваші імена?]
233
00:21:02,843 --> 00:21:05,803
[Салім та Нур, аль-Хаміси.]
234
00:21:08,323 --> 00:21:09,203
[Проходьте.]
235
00:21:10,003 --> 00:21:12,243
[-Дякую, сер.]
[-Дякую.]
236
00:22:02,283 --> 00:22:04,003
[Мені шкода, люба.]
237
00:22:05,123 --> 00:22:07,043
[Я мав би бути з тобою.]
238
00:22:10,203 --> 00:22:11,643
[Не вибачайся.]
239
00:22:12,643 --> 00:22:14,643
[Це вони винні, не ти.]
240
00:22:15,043 --> 00:22:16,883
[Нічого святого для них немає.]
241
00:22:23,843 --> 00:22:25,323
[Як він?]
242
00:22:26,883 --> 00:22:29,723
[Добре, лікар сказав, що добре.]
243
00:22:30,483 --> 00:22:35,283
[Та вони не знають,
чи вдасться врятувати ногу.]
244
00:22:35,923 --> 00:22:37,603
[Нам треба молитися за нього.]
245
00:22:39,803 --> 00:22:41,323
[Синку мій любий.]
246
00:22:43,643 --> 00:22:45,203
[Тепер я тут.]
247
00:22:47,083 --> 00:22:48,803
[Я піклуватимуся про тебе.]
248
00:22:51,803 --> 00:22:53,283
[Обіцяю.]
249
00:23:11,003 --> 00:23:14,523
[Пообіцяй мені,
що знайдеш виродків, які це зробили.]
250
00:23:18,403 --> 00:23:19,803
[Одного за іншим.]
251
00:23:21,683 --> 00:23:23,723
[Я їх живцем спалю.]
252
00:23:26,123 --> 00:23:27,843
[Одного за іншим.]
253
00:23:40,243 --> 00:23:43,523
Їхня версія не клеїться.
Машина точно не була замінована.
254
00:23:43,603 --> 00:23:46,563
Дуді, я розберуся, добре?
Я знаю цю команду.
255
00:23:49,203 --> 00:23:50,083
Так?
256
00:23:53,923 --> 00:23:55,203
Біжу.
257
00:23:55,283 --> 00:23:58,283
Це командний пункт.
Мусаба привезли до лікарні.
258
00:23:59,963 --> 00:24:03,523
-Він приїхав провідати сина.
-Адель не з боязких. Ходімо.
259
00:24:24,003 --> 00:24:25,763
[Сиди тут, я скоро.]
260
00:24:28,643 --> 00:24:30,363
[-Як справи?]
[-Добре, хвала богу.]
261
00:24:30,443 --> 00:24:32,843
[-Усе гаразд?]
[-Так, дякувати богу.]
262
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
Загоне «Небо», будьте в готовності.
Чекаємо на підтвердження цілі.
263
00:24:46,923 --> 00:24:49,643
Це загін «Небо»,
вас зрозумів, у готовності.
264
00:24:49,723 --> 00:24:51,003
Ну ж бо, Мусабе.
265
00:24:55,523 --> 00:24:56,843
[Так.]
266
00:24:59,243 --> 00:25:01,003
[Заходь, Фересе.]
267
00:25:11,003 --> 00:25:13,003
[-Миру тобі.]
[-І тобі миру, Мусабе.]
268
00:25:13,083 --> 00:25:16,203
[-Добре, що ти повернувся.]
[-Із божою поміччю.]
269
00:25:17,043 --> 00:25:20,283
[-Як малий?]
[-Лікарі кажуть, що одужає.]
270
00:25:20,363 --> 00:25:23,083
[Дасть бог, скоро й повністю.]
271
00:25:23,763 --> 00:25:25,123
[Дай бог.]
272
00:25:25,203 --> 00:25:26,363
[Бувай.]
273
00:25:38,443 --> 00:25:42,203
Дано, є підтвердження.
Мусаб каже, що Адель у лікарні.
274
00:25:42,283 --> 00:25:45,963
Загоне «Небо», особу підтверджено.
Піднімайте безпілотник над Аль-Разі.
275
00:25:46,043 --> 00:25:48,923
Це загін «Небо»,
безпілотник прибуде за вісім хвилин.
276
00:25:49,563 --> 00:25:51,243
Вони знайшли Аделя.
277
00:25:51,323 --> 00:25:55,243
Шмат лайна приповз
провідати свого синочка в лікарні.
278
00:25:55,803 --> 00:25:58,523
«Особливий друг» аптекаря
підтвердив особу.
279
00:25:59,083 --> 00:26:01,563
Задоволені?
280
00:26:02,123 --> 00:26:04,483
Тепер завжди їхніх дітей підриватимемо?
281
00:26:08,683 --> 00:26:09,843
Елі…
282
00:26:11,683 --> 00:26:13,723
ми маємо доповісти про це, негайно.
283
00:26:14,723 --> 00:26:17,323
Зараз же. Не можна таке приховувати.
284
00:26:17,403 --> 00:26:18,683
Бачиш? Я ж казав.
285
00:26:18,763 --> 00:26:20,163
-Руссо.
-Ну.
286
00:26:20,243 --> 00:26:24,723
Якщо хочеш поговорити про це,
гаразд, я розумію ваш конфлікт.
287
00:26:24,803 --> 00:26:27,043
Я тут, можеш говорити.
288
00:26:27,963 --> 00:26:31,363
Та я не думаю,
що доповісти це буде гарною ідеєю.
289
00:26:34,683 --> 00:26:38,163
Ти не думаєш?
А коли ти накази порушуєш, ти думаєш?
290
00:26:38,243 --> 00:26:40,843
Закладати фугаси біля домівок цивільних…
291
00:26:40,923 --> 00:26:42,323
Годі!
292
00:26:47,403 --> 00:26:48,683
Вона має рацію.
293
00:26:52,363 --> 00:26:55,123
Так, бо це вже взагалі неприпустимо.
294
00:26:56,043 --> 00:26:57,083
-Неприпустимо?
-Так.
295
00:26:57,163 --> 00:26:59,323
-Пограй у свої нарди краще!
-Попустись.
296
00:26:59,403 --> 00:27:01,283
-Пішов ти.
-Облиш мене!
297
00:27:02,123 --> 00:27:05,043
А ти — ти що верзеш взагалі?
298
00:27:07,243 --> 00:27:08,803
Капець просто.
299
00:27:10,243 --> 00:27:13,883
Думаєте, нам пробачать, якщо доповімо це?
300
00:27:15,563 --> 00:27:17,443
У тюрягу закортіло?
301
00:27:18,843 --> 00:27:21,483
Зруйнувати свої життя
через того сучого сина?
302
00:27:23,643 --> 00:27:27,003
І це ж спрацювало, чи не так? Спрацювало!
303
00:27:29,763 --> 00:27:34,603
Те, що ми зробили, допомогло нам
знайти виродка, тож годі квилити!
304
00:27:35,483 --> 00:27:37,563
Усі проти нас, а ви й самі ще починаєте!
305
00:27:37,763 --> 00:27:39,483
Як тобі не соромно.
306
00:27:40,283 --> 00:27:44,163
Ми мало не вбили дитину, бо тобі треба
було зірватися на комусь через Нуріт!
307
00:27:44,883 --> 00:27:46,003
Пішов ти!
308
00:27:46,083 --> 00:27:48,843
Припиніть! Та що з вами таке?
309
00:27:48,923 --> 00:27:51,243
Ми маємо прийняти відповідальність!
310
00:27:51,323 --> 00:27:52,883
-Позатикалися всі!
-Невже не ясно?
311
00:27:52,963 --> 00:27:57,003
Щоб я більше цього не чув — ні від тебе,
ні від тебе!
312
00:27:59,603 --> 00:28:04,243
Дитина в безпеці, ми викурили виродка,
313
00:28:04,323 --> 00:28:09,723
і якщо цим ми збережемо життя людей,
то воно, бляха, було того варте!
314
00:28:33,403 --> 00:28:36,483
Доповідає загін «Небо»,
безпілотник на місці.
315
00:28:36,563 --> 00:28:38,283
Очікуємо інструкцій.
316
00:28:47,963 --> 00:28:49,643
[Мусабе, ходімо.]
317
00:28:57,763 --> 00:28:59,443
[Дай свій телефон.]
318
00:29:00,123 --> 00:29:02,843
[-Що?]
[-Телефон, дай сюди.]
319
00:29:05,123 --> 00:29:06,483
[Та швидше.]
320
00:29:07,683 --> 00:29:09,403
[Що в кишенях?]
321
00:29:42,323 --> 00:29:45,523
Сімка більше не відстежується.
Обмін повідомленнями втрачено.
322
00:29:45,603 --> 00:29:46,963
Бо в нього відібрали телефон.
323
00:29:47,043 --> 00:29:49,483
Але Мусаб не дурний,
він знає, що на ньому передавач.
324
00:30:09,043 --> 00:30:11,443
[Присягаюся, мені майже вдалося,]
325
00:30:12,123 --> 00:30:16,403
[але якийсь охоронець заскочив
мене зненацька, тож довелося тікати.]
326
00:30:17,523 --> 00:30:20,803
[Це ж краще, ніж якби мене там убили.]
327
00:30:20,883 --> 00:30:21,923
[Звісно.]
328
00:30:22,003 --> 00:30:23,683
[Хто це з Мусабом?]
329
00:30:24,883 --> 00:30:26,963
[А чого вони не переслідували тебе?]
330
00:30:27,043 --> 00:30:32,283
[Ще й як.
Сотня копів, собаки, гелікоптери.]
331
00:30:32,923 --> 00:30:36,363
[Щоку роздер, як тікав.]
332
00:30:38,203 --> 00:30:40,563
[Пересидів ніч у підвалі будинку.]
333
00:30:44,123 --> 00:30:47,763
[-Ти ж казав, на автовокзалі.]
[-Спершу, так.]
334
00:30:48,323 --> 00:30:52,483
[Та коли я почув,
як вони наближаються, я запанікував.]
335
00:30:53,163 --> 00:30:54,483
[І втік.]
336
00:30:56,003 --> 00:30:57,723
[Мені шкода, що я провалив завдання.]
337
00:30:57,803 --> 00:30:59,923
Є збіг. Це ціль.
338
00:31:07,963 --> 00:31:09,443
[Усе гаразд, друже.]
339
00:31:11,323 --> 00:31:13,083
[Не хвилюйся, ти отримаєш свій шанс.]
340
00:31:13,163 --> 00:31:16,443
[І я хочу, щоб ти був поруч.
Як мій щасливий талісман.]
341
00:31:28,723 --> 00:31:31,803
[Не мовчи. Що сталося?]
342
00:31:33,803 --> 00:31:38,203
[Усе гаразд. Справді, усе гаразд.]
343
00:31:43,203 --> 00:31:44,843
[Не бійся, Мусабе.]
344
00:31:46,003 --> 00:31:48,243
[Тепер ти зі мною, у безпеці.]
345
00:31:49,523 --> 00:31:53,643
[Євреї, певне, полюють на тебе.
Тобі слід сховатися.]
346
00:31:53,723 --> 00:31:55,643
[Я візьму тебе у сховок.]
347
00:32:05,923 --> 00:32:07,523
[Проходьте.]
348
00:32:09,443 --> 00:32:10,763
[Дивіться сюди.]
349
00:32:15,043 --> 00:32:16,123
[Ідіть.]
350
00:32:18,443 --> 00:32:19,843
[Ставайте.]
351
00:32:20,563 --> 00:32:23,443
[Зніміть шапку. Дивіться прямо.]
352
00:32:25,523 --> 00:32:26,963
[Ідіть.]
353
00:32:29,083 --> 00:32:32,403
[ПЕРЕПУСТКА ТЕРИТОРІЄЮ ЛІВАНУ
НУР АЛЬ-ХАМІС]
354
00:32:35,003 --> 00:32:36,443
[САЛІМ АЛЬ-ХАМІС]
355
00:32:36,523 --> 00:32:38,723
[Вони діють три дні. Ви маєте дістатися]
356
00:32:38,803 --> 00:32:41,923
[Центру обліку біженців у Бейруті,
там розглянуть ваш запит.]
357
00:32:42,003 --> 00:32:45,083
[-Дякуємо.]
[-Бог у поміч. Щасти вам.]
358
00:33:04,643 --> 00:33:06,363
Загоне «Небо», очікуйте сигналу.
359
00:33:25,483 --> 00:33:27,523
[Ми плануємо великі справи, Мусабе.]
360
00:33:28,843 --> 00:33:32,803
[-Люди пишатимуться тобою.]
[-Дай Бог.]
361
00:33:38,403 --> 00:33:42,243
Це загін «Небо».
Ціль захоплено. Дозволяєте постріл?
362
00:33:42,323 --> 00:33:44,603
Мінус. Чекайте,
поки не вийде наш інформатор.
363
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
Заждіть трохи, він вийде.
364
00:34:01,283 --> 00:34:05,163
Доповідає загін «Небо»,
машина під навісом.
365
00:34:06,003 --> 00:34:07,523
Цілі не видно.
366
00:34:08,523 --> 00:34:09,963
Де вони?
367
00:34:14,003 --> 00:34:16,923
Доповідає загін «Небо», бачимо ціль.
368
00:34:17,202 --> 00:34:20,202
[Аделю, можеш зупинити? Куплю цигарок.]
369
00:34:20,282 --> 00:34:22,003
[Звісно, друже.]
370
00:34:25,483 --> 00:34:28,722
Доповідає загін «Небо»,
із машини хтось виходить.
371
00:34:32,403 --> 00:34:34,443
Загін «Небо», даю дозвіл.
372
00:34:34,523 --> 00:34:36,682
Це загін «Небо», прийняв.
373
00:34:45,363 --> 00:34:48,843
[Немає бога крім Аллага
і Мухаммад — пророк його.]
374
00:34:49,123 --> 00:34:52,523
[Немає бога крім Аллага
і Мухаммад — пророк його.]
375
00:34:55,443 --> 00:34:57,722
Пряме влучання. Ціль знищено.
376
00:35:56,683 --> 00:35:57,723
Бачила?
377
00:35:58,723 --> 00:36:02,603
«Провідного ватажка Хамас убито
невідомим вибуховим пристроєм у Джаніні.»
378
00:36:03,683 --> 00:36:05,523
Можеш нарешті розслабитися.
379
00:36:06,723 --> 00:36:09,563
Відколи це палестинські сайти
стали нашим джерелом інформації?
380
00:36:12,083 --> 00:36:15,443
До того ж,
залишився ще один виродок, у Лівані.
381
00:36:18,603 --> 00:36:19,843
Дай затягнутися.
382
00:36:31,323 --> 00:36:32,643
Що таке?
383
00:36:34,363 --> 00:36:35,803
Нічого, просто…
384
00:36:37,603 --> 00:36:39,283
я весь час думаю про нього.
385
00:36:40,203 --> 00:36:41,603
Про Ґабі.
386
00:36:43,603 --> 00:36:44,643
Ти диви.
387
00:36:46,643 --> 00:36:50,083
А кажуть, що у тебе кам'яне серце.
388
00:37:00,243 --> 00:37:02,763
-Ти ж займешся Мусабом, так?
-Звісно.
389
00:37:05,283 --> 00:37:06,563
Дякую.
390
00:37:27,083 --> 00:37:28,363
Так.
391
00:37:28,443 --> 00:37:30,563
Мінус. Нікого не спостерігаємо.
392
00:37:31,523 --> 00:37:33,043
Тобто?
393
00:37:33,123 --> 00:37:35,443
Інформатор не з'явився.
394
00:37:35,523 --> 00:37:38,123
Зв'яжіться з ним,
ми тут 30 хвилин чекаємо.
395
00:37:38,203 --> 00:37:39,523
Зараз.
396
00:37:47,563 --> 00:37:50,283
[Набраний вами номер недоступний.]
397
00:37:53,203 --> 00:37:55,883
[Набраний вами номер недоступний.]
398
00:37:56,283 --> 00:37:57,443
Що там?
399
00:38:01,083 --> 00:38:03,603
Не відповідає, га?
400
00:38:03,683 --> 00:38:06,443
-Дідько.
-То ми повертаємось?
401
00:38:06,643 --> 00:38:07,963
Так, повертайтесь.
402
00:38:10,123 --> 00:38:11,563
Мусаб не з'явився.
403
00:38:17,723 --> 00:38:19,963
[Набраний вами номер недоступний.]
404
00:38:40,683 --> 00:38:42,723
-Він відповів?
-Ні.
405
00:38:44,283 --> 00:38:46,803
-Ти певен, що ви його не прогледіли?
-Ми не аматори.
406
00:38:46,883 --> 00:38:50,883
-Мабуть, злякався.
-Або його пристрелили.
407
00:38:56,763 --> 00:38:57,643
Поїхали.
408
00:39:00,643 --> 00:39:02,443
Це засідка!
409
00:39:09,963 --> 00:39:11,283
Зіада поцілили!
410
00:40:22,803 --> 00:40:25,683
Переклад субтитрів: Наталя Лозицька