1 00:00:06,043 --> 00:00:07,523 [ARABISKA] [Kareem? Var är du?] 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,163 [Gå hem, unge! Gå hem!] 3 00:00:10,243 --> 00:00:12,243 [-Skynda! Skynda!] [-Nej, nej!] 4 00:00:14,283 --> 00:00:16,603 [-Yasmin, kom hit fort!] [-Kareem!] 5 00:00:17,243 --> 00:00:19,763 [Kareem, min älskling! Vad har ni gjort mot min son?!] 6 00:00:21,122 --> 00:00:22,923 [Kareem! Kareem, min älskling.] 7 00:00:23,003 --> 00:00:25,123 [Kareem, min älskling, vakna!] 8 00:00:25,683 --> 00:00:28,443 [Yasmin, jag lastar skåpbilen.] 9 00:00:28,523 --> 00:00:30,843 [-Kareem, vakna!] [-Kareem?] 10 00:00:30,923 --> 00:00:32,963 [-Snälla hjälp mig!] [-Vad heter du?] 11 00:00:33,043 --> 00:00:36,563 [-Jag heter Shara.] [-Jag heter Yasmin och är sköterska.] 12 00:00:36,643 --> 00:00:39,283 [-Jag tar hand om din son.] [-Vakna, älskling!] 13 00:00:39,363 --> 00:00:40,923 [Lita på mig, lita på mig.] 14 00:00:41,403 --> 00:00:42,883 [Samir, hur mår Munir?] 15 00:00:44,163 --> 00:00:47,363 [-Samir, är du där?] [-Ja, jag närmar mig Munir.] 16 00:00:47,443 --> 00:00:48,443 [Kareem, hör du mig?] 17 00:00:49,803 --> 00:00:52,083 [Kareem! Kareem, visa att du hör mig.] 18 00:00:53,923 --> 00:00:54,803 [Kareem!] 19 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 [-Munir, är du okej?] [-Ja, hjälp mig upp.] 20 00:00:58,803 --> 00:01:00,803 [Hör du mig? Jag talar med dig, Kareem!] 21 00:01:01,043 --> 00:01:02,163 [Tryck här.] 22 00:01:03,843 --> 00:01:05,843 [Ring efter ambulans, fort!] 23 00:01:07,763 --> 00:01:08,723 [Kareem!] 24 00:01:08,803 --> 00:01:11,523 [Samir, jag är i skåpbilen, var redo att dra.] 25 00:01:11,603 --> 00:01:13,003 [Nej, Munir, kom hit!] 26 00:01:14,843 --> 00:01:19,003 [-Vilka är ni?! Vilka är ni?!] [-Tryck här! Tryck här!] 27 00:01:19,083 --> 00:01:21,403 [Vi drar. Yasmin, kom igen!] 28 00:01:21,483 --> 00:01:23,603 [-Kommer de?] [-Han blöder, kom fort!] 29 00:01:23,683 --> 00:01:25,203 [-Hallå?] [-Yasmin, dra nu!] 30 00:01:26,323 --> 00:01:27,923 [-Kareem, min älskling.] [-Yasmin!] 31 00:01:28,003 --> 00:01:29,083 [Det kommer bli bra.] 32 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 [Yasmin, kom igen!] 33 00:01:32,643 --> 00:01:33,483 [Kareem!] 34 00:02:08,923 --> 00:02:11,803 DEN AVMILITARISERADE ZONEN, GRÄNSEN MELLAN ISRAEL OCH SYRIEN 35 00:02:22,363 --> 00:02:23,763 [Vi är nära.] 36 00:02:36,803 --> 00:02:38,083 [Och nu?] 37 00:02:39,163 --> 00:02:40,163 [Vi väntar.] 38 00:02:46,043 --> 00:02:47,643 [Är Salah dit riktiga namn?] 39 00:02:53,483 --> 00:02:55,243 [Jag heter Amir. Amir Mahajne.] 40 00:02:56,523 --> 00:02:58,963 [-Amir, var kommer du ifrån?] [-Shefa-'Amr.] 41 00:03:00,043 --> 00:03:01,563 [Hur känner du Omar?] 42 00:03:02,083 --> 00:03:04,723 [-Vi jobbade ihop.] [-Jaha, så du sålde också?] 43 00:03:05,283 --> 00:03:07,523 [Trodde du jag är professor? Eller polis?] 44 00:03:07,603 --> 00:03:09,523 [Vi ser inte alla judiska ut som du.] 45 00:03:09,603 --> 00:03:11,723 [Tycker du jag ser ut som en polis?] 46 00:03:12,523 --> 00:03:15,043 [Din judiska man hjälpte nog också.] 47 00:03:15,803 --> 00:03:17,803 [Du kollade upp min bakgrund.] 48 00:03:17,883 --> 00:03:21,163 [Jag blev polis för att förändra mitt liv, inte för att få tjänster,] 49 00:03:21,243 --> 00:03:23,163 [-så om du…] [-Tyst.] 50 00:03:27,403 --> 00:03:28,843 [Det är han. Kom.] 51 00:03:29,403 --> 00:03:30,563 Bilen är på plats. 52 00:03:31,723 --> 00:03:34,203 -Kör. -Kommandostyrka Arbel, kör. 53 00:03:36,683 --> 00:03:38,923 [Det är armén! Kom. Skynda!] 54 00:03:42,923 --> 00:03:46,643 [Skynda på! För i helvete!] 55 00:03:48,923 --> 00:03:50,763 [Han kör iväg!] 56 00:03:53,643 --> 00:03:55,083 [Vi går in här!] 57 00:03:57,203 --> 00:03:58,443 [Skynda!] 58 00:04:11,563 --> 00:04:13,123 [Nu sitter vi i skiten.] 59 00:04:13,483 --> 00:04:15,323 [Vad gör vi? Hur tar vi oss tillbaka?] 60 00:04:16,123 --> 00:04:18,683 [Tillbaka? Vi är körda.] 61 00:04:19,843 --> 00:04:21,442 [Vi är i Syrien nu.] 62 00:04:21,523 --> 00:04:22,882 [Jag kan inte stanna här.] 63 00:04:23,683 --> 00:04:26,562 [Gå tillbaka, visa dem din polisbricka.] 64 00:04:40,803 --> 00:04:43,563 GRÄNSEN MELLAN ISRAEL OCH JORDANIEN, NORRA JORDANDALEN 65 00:05:01,923 --> 00:05:05,003 [-Gott folk.] [-Är du Nael?] 66 00:05:05,083 --> 00:05:06,963 [-Ja, hej.] [-Hej.] 67 00:05:07,403 --> 00:05:09,163 [-Frid vare med er.] [-Och med dig.] 68 00:05:09,243 --> 00:05:11,363 [-Är allt okej?] [-Ja.] 69 00:05:11,443 --> 00:05:12,723 [Kom så går vi.] 70 00:05:30,843 --> 00:05:33,643 JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN 71 00:05:36,483 --> 00:05:38,283 [Kamal, var försiktig med den där.] 72 00:05:57,803 --> 00:06:01,403 [-Hej.] [-Frid vare med dig, Abu Kareem.] 73 00:06:01,963 --> 00:06:05,163 [Frid vare med dig. Hej.] 74 00:06:05,643 --> 00:06:07,163 [Följ mig.] 75 00:06:10,003 --> 00:06:12,483 [Här är platsen vi ordnat åt er.] 76 00:06:13,003 --> 00:06:15,403 [Inte precis laboratorierna i Dahieh,] 77 00:06:15,483 --> 00:06:18,403 [men här finns allt ni bad om.] 78 00:06:18,483 --> 00:06:20,723 [Säg till om ni behöver något mer.] 79 00:06:35,203 --> 00:06:37,643 [Vi behöver mer svetsutrustning, kalium,] 80 00:06:37,723 --> 00:06:39,443 [och så mycket trotyl som möjligt.] 81 00:06:41,323 --> 00:06:44,243 [Vi ska försöka, men som ni vet är det inte lätt att skaffa.] 82 00:06:44,323 --> 00:06:46,163 [När kan det vara klart?] 83 00:06:46,243 --> 00:06:49,723 [Om vi får allt material så är det klart om en vecka.] 84 00:06:59,603 --> 00:07:00,603 [Hallå?] 85 00:07:06,843 --> 00:07:11,363 [-Är detta raketnavigatorn?] [-Ja, det är den.] 86 00:07:17,883 --> 00:07:19,643 [-Adel?] [-Ja?] 87 00:07:19,723 --> 00:07:22,763 [-Ahmed ringde just.] [-Vem?] 88 00:07:22,843 --> 00:07:26,683 [Ahmed. Det gäller Kareem. Han ligger på sjukhus.] 89 00:07:29,683 --> 00:07:32,603 [De jävla judarna! Det är de där jävla judarna!] 90 00:07:32,683 --> 00:07:34,203 [Han är bara ett barn!] 91 00:07:34,283 --> 00:07:36,083 [Kareem, min älskling.] 92 00:07:36,643 --> 00:07:37,923 [De jävlarna!] 93 00:07:39,243 --> 00:07:40,843 [Jag måste besöka honom.] 94 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 [Omöjligt, du kan inte gå dit.] 95 00:07:43,603 --> 00:07:46,243 [Vad sa du? Vem tror du att jag är?] 96 00:07:46,723 --> 00:07:49,523 [Min son ligger på sjuhus, självklart går jag dit!] 97 00:07:49,603 --> 00:07:51,603 [Försvinn nu!] 98 00:07:53,003 --> 00:07:55,443 [Abu Kareem, de kommer vänta på dig där.] 99 00:07:55,523 --> 00:07:59,083 [De visste att du skulle komma. Det var därför de gjorde det.] 100 00:07:59,163 --> 00:08:02,803 [Håll käften. Inte ett ord till, okej?] 101 00:08:03,243 --> 00:08:06,203 [Jag tänker träffa min son och min fru, nu med en gång!] 102 00:08:06,283 --> 00:08:08,723 [Den som är rädd kan stanna här!] 103 00:08:08,803 --> 00:08:10,123 [Är det uppfattat?] 104 00:08:17,523 --> 00:08:20,323 AMOS: HEJ ÄLSKLING. STANNAR DU DÄR ÖVER NATTEN? 105 00:08:22,483 --> 00:08:25,123 JA. JAG ÄR OKEJ. JAG KANSKE STANNAR LITE LÄNGRE. 106 00:08:27,283 --> 00:08:28,563 [Inga problem.] 107 00:08:29,763 --> 00:08:31,043 [Ja.] 108 00:08:32,963 --> 00:08:35,243 [Okej, tack. Hej då.] 109 00:08:40,003 --> 00:08:42,323 [-Nå?] [-Armén är fortfarande vid gränsen,] 110 00:08:42,403 --> 00:08:46,403 [vi kan inte gå tillbaka. De har dessutom hittat min bil.] 111 00:08:49,843 --> 00:08:51,723 [Jag vet inte vad jag ska säga.] 112 00:08:52,723 --> 00:08:53,923 [VI ÄR FAST I SYRIEN!] 113 00:08:54,003 --> 00:08:56,763 [OMAR: MAYA, DU ÄR OMRINGAD AV HIZBOLLAH, DU MÅSTE DÄRIFRÅN!] 114 00:08:59,283 --> 00:09:01,963 [OM JAG ÅTERVÄNDER TILL ISRAEL BLIR JAG GRIPEN!] 115 00:09:03,803 --> 00:09:05,243 [Vem skrev du med?] 116 00:09:09,323 --> 00:09:10,963 [-Din bror?] [-Ja.] 117 00:09:13,163 --> 00:09:15,643 [-Vad sa han?] [-Att vi är i Hizbollahs territorium.] 118 00:09:19,003 --> 00:09:22,203 Skriv: ["Syrran, jag är ledsen att jag försatte dig i denna knipa.] 119 00:09:22,283 --> 00:09:26,123 [Jag vill försöka hjälpa dig att ta dig ut ur Syrien."] 120 00:09:28,163 --> 00:09:30,963 [ÅK TILL AISHAS BY. JAG KAN HJÄLPA DIG DÄR.] 121 00:09:31,043 --> 00:09:34,683 [-Vad föreslår han?] [-Struntsamma, det är irrelevant.] 122 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 [Berätta.] 123 00:09:36,163 --> 00:09:39,603 [Att vi ska nå hans frus by. Han säger att det är säkrare där,] 124 00:09:39,683 --> 00:09:41,243 [men glöm det, det är omöjligt.] 125 00:09:41,323 --> 00:09:44,283 [-Ligger hans frus by i Libanon?] [-Ja, i Fnaidek.] 126 00:09:44,363 --> 00:09:47,603 [Säger han att det är säkert där? Är han galen?] 127 00:09:48,323 --> 00:09:50,403 [Är det hans lösning?] 128 00:10:07,043 --> 00:10:11,283 [-Okej, säg till honom att vi gör det.] [-Är du allvarlig?] 129 00:10:11,363 --> 00:10:13,363 [Det är vår bästa chans.] 130 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 [Jag vet någon som kan hjälpa oss.] 131 00:10:21,483 --> 00:10:24,003 [DETTA ÄR VANSINNE, JAG KAN INTE GÖRA DET!] 132 00:10:26,523 --> 00:10:27,443 Skriv: 133 00:10:27,523 --> 00:10:31,123 ["Maya, ni har inget val. Om ni stannar där så dödar de er."] 134 00:10:40,963 --> 00:10:46,083 Jag tror att det var någon från Fatah. Adel har många fiender i lägret. 135 00:10:47,403 --> 00:10:49,603 Men ni hade inte sett något misstänkt. 136 00:10:49,683 --> 00:10:55,403 Korrekt. Bomben kanske placerades igår, eller för två veckor sedan, Dudi. 137 00:10:56,923 --> 00:10:58,403 Hur mår barnet? 138 00:10:58,963 --> 00:11:01,203 -Hur mår han? -Jag frågar dig. 139 00:11:02,003 --> 00:11:04,683 -Han skadades svårt. -Ja. 140 00:11:08,403 --> 00:11:10,723 Han hade tur att Shani hjälpte honom. 141 00:11:13,003 --> 00:11:15,363 Varför gick han ut efter mörkrets inbrott? 142 00:11:16,323 --> 00:11:19,963 Såg ni någonting? Ropade någon på honom utifrån? 143 00:11:20,043 --> 00:11:23,483 Kan du sluta fråga sådär? Vi sa ju att vi inte såg något. 144 00:11:23,563 --> 00:11:26,043 Han kanske gick ut för att köpa cigaretter. 145 00:11:33,003 --> 00:11:35,963 Okej. Dudi, ge oss ett ögonblick. 146 00:11:49,363 --> 00:11:51,163 Ser jag ut som en idiot? 147 00:11:53,843 --> 00:11:57,083 Om jag får reda på att ni låg bakom detta och ljög för mig, 148 00:11:57,163 --> 00:12:00,283 så är det över för er, är det förstått? Allihopa! 149 00:12:02,123 --> 00:12:03,443 Är vi klara? 150 00:12:03,523 --> 00:12:05,843 Kontrollera ditt team och slösa inte min tid, 151 00:12:05,923 --> 00:12:09,003 för ni ska tillbaka och samla info om denna incident. 152 00:12:12,163 --> 00:12:14,043 Helvete. 153 00:12:21,123 --> 00:12:23,803 Jag glömde vilket "pangroligt" gäng ni är. 154 00:12:29,323 --> 00:12:33,003 Så vi ska bara hålla käften nu? Är det planen? 155 00:12:33,963 --> 00:12:39,123 Ja, vi ska hålla käften. Det är så man arbetar i team, minns du? 156 00:12:40,643 --> 00:12:43,083 Så arbetar kanske ett Jabhat al-Nusra-team. 157 00:12:43,163 --> 00:12:47,203 Men vi gör aldrig sådana här saker. Vad är det för fel på dig? 158 00:12:47,803 --> 00:12:50,883 Du är värre än Adels män. 159 00:12:50,963 --> 00:12:54,523 De har i alla fall lite disciplin, de använder sina hjärnor. 160 00:13:28,843 --> 00:13:30,283 [Min kille är här.] 161 00:13:43,363 --> 00:13:47,003 [-Mussa, kompis, frid vare med dig.] [-Frid vare med dig.] 162 00:13:49,803 --> 00:13:52,603 [Okej, lyssna, hela området är en militärzon.] 163 00:13:52,683 --> 00:13:56,083 [Det är bäst vi åker innan syrierna anländer, eller värre, Hizbollah.] 164 00:13:56,363 --> 00:14:00,003 [Sådär kan du inte gå klädd här. Vänta.] 165 00:14:29,363 --> 00:14:32,123 [Det är två timmars resa i Syrien för att nå Libanons gräns.] 166 00:14:32,883 --> 00:14:35,203 [Jag släpper av er vid flyktingövergången.] 167 00:14:37,523 --> 00:14:41,563 [Det kommer finnas många flyktingar från Aleppo i norr. Smält in bland dem.] 168 00:14:42,683 --> 00:14:47,163 [Säg till soldaterna att ni är från Daraa. När de frågar om pass] 169 00:14:47,243 --> 00:14:49,883 [säger ni att ni förlorat allt i bombräderna] 170 00:14:49,963 --> 00:14:52,283 [och är på väg till flyktinglägret Nahr al-Bared.] 171 00:14:53,443 --> 00:14:56,083 [Ni får papper när ni går igenom.] 172 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 [Håll hårt i dem tills ni lämnar Libanon.] 173 00:14:59,643 --> 00:15:02,563 [Utan dem kommer ni att gripas direkt, förstår ni?] 174 00:15:03,923 --> 00:15:05,843 [Fortsätt, vad mer?] 175 00:15:06,003 --> 00:15:09,843 [Efter kontrollpunkten sätter de er på en buss till Beirut.] 176 00:15:09,923 --> 00:15:12,043 [Gå av vid första hållplatsen i Nabatieh] 177 00:15:12,123 --> 00:15:15,243 [och ta en taxi till Fnaidek, Aishas by.] 178 00:15:17,963 --> 00:15:19,283 [Att betala taxin med.] 179 00:15:19,563 --> 00:15:22,723 [Ni måste även betala Hizbollah.] 180 00:15:26,803 --> 00:15:29,563 [-Kommer du ihåg allt detta?] [-Ja.] 181 00:15:33,443 --> 00:15:34,803 [Min vän.] 182 00:15:45,483 --> 00:15:48,443 AL-RAZI-SJUKHUSET, JENIN 183 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 [Jag går in.] 184 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 [-Hej.] [-Hej.] 185 00:16:12,243 --> 00:16:14,363 [-Tack.] [-Ha det fint.] 186 00:16:21,003 --> 00:16:22,243 [Hej.] 187 00:16:22,843 --> 00:16:26,443 [Jag är Yasmin, sköterskan som hjälpte Kareem.] 188 00:16:26,883 --> 00:16:28,563 [Ta av dig solglasögonen.] 189 00:16:31,003 --> 00:16:32,523 [Öppna väskan.] 190 00:16:39,003 --> 00:16:40,323 [Öppna jackan.] 191 00:16:44,003 --> 00:16:46,323 [-Du kan gå in.] [-Tack.] 192 00:16:54,603 --> 00:16:56,923 [-God morgon.] [-God morgon.] 193 00:17:00,283 --> 00:17:01,683 [Hur mår han?] 194 00:17:02,963 --> 00:17:04,683 [Han är okej nu.] 195 00:17:04,763 --> 00:17:07,523 [Han hade ont hela natten, men doktorn sa att han blir bra.] 196 00:17:11,723 --> 00:17:15,243 [Yasmin, var det? Jag är dig så tacksam.] 197 00:17:15,323 --> 00:17:18,603 [Jag tackar gud att du råkade vara där och hjälpte mig.] 198 00:17:18,683 --> 00:17:20,122 [Du räddade min son.] 199 00:17:22,923 --> 00:17:24,483 [Jag är glad att kunna hjälpa.] 200 00:17:26,882 --> 00:17:28,323 [Sött barn.] 201 00:17:31,803 --> 00:17:35,443 [Du sa att du är sköterska. Jobbar du i lägret?] 202 00:17:36,043 --> 00:17:40,043 [Nej, i staden. Jag kom bara för att se hur han mår.] 203 00:17:43,083 --> 00:17:45,083 [Jag sa att han inte får gå ut på kvällen,] 204 00:17:45,163 --> 00:17:49,203 [Men han är så nyfiken och orädd att han gick ut ändå.] 205 00:17:52,803 --> 00:17:54,363 [Jag måste tillbaka till jobbet.] 206 00:17:55,163 --> 00:17:56,643 [Yasmin…] 207 00:17:59,083 --> 00:18:02,283 [Jag uppskattar verkligen det du gjorde för mig och min son.] 208 00:18:02,363 --> 00:18:04,363 [Kareem är mitt allt.] 209 00:18:08,963 --> 00:18:12,723 [Jag lovar att komma och besöka er igen.] 210 00:18:19,883 --> 00:18:22,283 -Yasmin, uppdatering? [-Måltavlan är inte här.] 211 00:18:22,363 --> 00:18:25,363 [En beväpnad vakt står vid rummet och två till vid huvudingången.] 212 00:18:25,443 --> 00:18:29,323 [-Barnet mår bra.] -Okej, återvänd till bilen, vi åker. 213 00:18:47,763 --> 00:18:49,123 [Vi är framme.] 214 00:18:52,643 --> 00:18:55,403 GRÄNSKONTROLL MELLAN SYRIEN OCH LIBANON 215 00:19:06,803 --> 00:19:09,403 [-Gå.] [-Tack för allt, kompis.] 216 00:19:09,483 --> 00:19:11,163 [Må gud vara med dig.] 217 00:19:40,723 --> 00:19:43,643 [-Jag får en dålig känsla av detta.] [-Oroa dig inte.] 218 00:19:44,163 --> 00:19:46,403 [Vi kommer ta oss igenom. Var lugn.] 219 00:19:48,883 --> 00:19:50,723 [Allt blir bra.] 220 00:20:09,243 --> 00:20:10,083 [Nästa.] 221 00:20:20,563 --> 00:20:21,763 [Ni två, kom fram.] 222 00:20:24,243 --> 00:20:25,283 [Id-kort, tack.] 223 00:20:25,363 --> 00:20:28,123 [Vi har ingenting, vi har flytt från byn Daraa.] 224 00:20:28,763 --> 00:20:32,843 [-Ledsen, jag behöver se era id-kort] [-Snälla,] 225 00:20:33,563 --> 00:20:36,363 [vi blev tillsagda att söka hjälp i Nahr al-Bared-lägret.] 226 00:20:36,443 --> 00:20:38,283 [Vi har ingenstans att ta vägen.] 227 00:20:38,843 --> 00:20:41,043 [Jag förstår, men jag måste se era id-kort.] 228 00:20:41,123 --> 00:20:44,043 [Vänligen gå åt sidan om ni inte har några. Nästa!] 229 00:20:44,643 --> 00:20:48,603 [Snälla, förra veckan tog FN vår son till Libanon.] 230 00:20:48,683 --> 00:20:51,003 [Vi har inte hört av honom sedan dess.] 231 00:20:51,083 --> 00:20:53,163 [Han vet inte om vi lever eller är döda.] 232 00:20:54,323 --> 00:20:57,043 [Snälla, jag ber dig.] 233 00:21:00,603 --> 00:21:01,523 [Vad heter ni?] 234 00:21:02,843 --> 00:21:05,803 [Salim och Nur al-Hamis.] 235 00:21:08,323 --> 00:21:09,203 [Ni kan passera.] 236 00:21:10,003 --> 00:21:12,243 [-Tack så mycket] [-Tack.] 237 00:22:02,283 --> 00:22:04,003 [Jag är ledsen, min älskade.] 238 00:22:05,123 --> 00:22:07,043 [Jag borde varit där hos er.] 239 00:22:10,203 --> 00:22:11,643 [Be inte om ursäkt.] 240 00:22:12,643 --> 00:22:14,643 [Det är deras fel, inte ditt.] 241 00:22:15,043 --> 00:22:16,883 [De skyr inga medel.] 242 00:22:23,843 --> 00:22:25,323 [Hur mår han?] 243 00:22:26,883 --> 00:22:29,723 [Han mår bra, doktorn säger att han mår bra.] 244 00:22:30,483 --> 00:22:35,283 [Men de vet inte om hans ben kommer läka.] 245 00:22:35,923 --> 00:22:37,603 [Vi måste be för honom.] 246 00:22:39,803 --> 00:22:41,323 [Min älskade son.] 247 00:22:43,643 --> 00:22:45,203 [Jag är här nu.] 248 00:22:47,083 --> 00:22:48,803 [Jag tar hand om dig.] 249 00:22:51,803 --> 00:22:53,283 [Jag lovar.] 250 00:23:11,003 --> 00:23:14,523 [Lova att du hittar de jävlarna som gjorde detta.] 251 00:23:18,403 --> 00:23:19,803 [En efter en.] 252 00:23:21,683 --> 00:23:23,723 [Jag ska bränna dem levande.] 253 00:23:26,123 --> 00:23:27,843 [En efter en.] 254 00:23:40,243 --> 00:23:43,523 Deras story är underlig. Bilen kan inte varit riggad redan. 255 00:23:43,603 --> 00:23:46,563 Jag tar hand om det, Dudi, okej? Jag känner teamet. 256 00:23:49,203 --> 00:23:50,083 Ja? 257 00:23:53,923 --> 00:23:55,203 Jag är strax där. 258 00:23:55,283 --> 00:23:58,283 Det var från ledningen. Musab togs Al-Razi-sjukhuset. 259 00:23:59,963 --> 00:24:03,523 -Han åkte och besökte sin son. -Adel är modig. Kom så åker vi. 260 00:24:24,003 --> 00:24:25,763 [Vänta här, jag är strax tillbaka.] 261 00:24:28,643 --> 00:24:30,363 [-Hur är det?] [-Bra, tack och lov.] 262 00:24:30,443 --> 00:24:32,843 [-Är allt okej?] [-Ja, tack och lov.] 263 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 Luftbefälhavare, var redo. Vänta på identifiering från källan. 264 00:24:46,923 --> 00:24:49,643 Luftbefälhavaren här. Förstått, vi är redo. 265 00:24:49,723 --> 00:24:51,003 Kom igen, Musab. 266 00:24:55,523 --> 00:24:56,843 [Ja.] 267 00:24:59,243 --> 00:25:01,003 [Kom in, Faras.] 268 00:25:11,003 --> 00:25:13,003 [-Frid vare med dig.] [-Och med dig, Musab.] 269 00:25:13,083 --> 00:25:16,203 [-Fint att du är tillbaka.] [-Gud välsigne dig.] 270 00:25:17,043 --> 00:25:20,283 [-Hur mår grabben?] [-De säger att han kommer repa sig.] 271 00:25:20,363 --> 00:25:23,083 [Om gud vill klarar han sig.] 272 00:25:23,763 --> 00:25:25,123 [Om gud vill.] 273 00:25:25,203 --> 00:25:26,363 [Ha det bra.] 274 00:25:38,443 --> 00:25:42,203 Dana, id är bekräftat. Musab säger att Adel är på sjukhuset. 275 00:25:42,283 --> 00:25:45,963 Luftbefälhavare, vi har ett id. Flyg en Predator till sjukhuset. 276 00:25:46,043 --> 00:25:48,923 Luftbefälhavaren här. Predator anländer om åtta minuter. 277 00:25:49,563 --> 00:25:51,243 De har lokaliserat Adel. 278 00:25:51,323 --> 00:25:55,243 Det aset åkte och träffade sin son på sjukhuset. 279 00:25:55,803 --> 00:25:58,523 Apotekarens "speciella vän" har bekräftat. 280 00:25:59,083 --> 00:26:01,563 Känns det bättre nu? 281 00:26:02,123 --> 00:26:04,483 Vill ni spränga lite fler barn? 282 00:26:08,683 --> 00:26:09,843 Eli… 283 00:26:11,683 --> 00:26:13,723 vi måste rapportera detta, nu. 284 00:26:14,723 --> 00:26:17,323 Med en gång. Vi kan inte dölja något sådant. 285 00:26:17,403 --> 00:26:18,683 Jag visste väl det. 286 00:26:18,763 --> 00:26:20,163 -Russo. -Vad? 287 00:26:20,243 --> 00:26:24,723 Om du behöver prata om det så är det okej, jag förstår dilemmat. 288 00:26:24,803 --> 00:26:27,043 Jag finns här, du kan prata med mig. 289 00:26:27,963 --> 00:26:31,363 Men jag tror inte det vore en bra idé att rapportera det. 290 00:26:34,683 --> 00:26:38,163 Inte en bra idé? Att inte lyda order är inte en bra idé! 291 00:26:38,243 --> 00:26:40,843 Plantera bomber vid oskyldiga människors hus… 292 00:26:40,923 --> 00:26:42,323 Det räcker! 293 00:26:47,403 --> 00:26:48,683 Hon har rätt. 294 00:26:52,363 --> 00:26:55,123 Hon har rätt, det här känns fel. 295 00:26:56,043 --> 00:26:57,083 -Det känns fel? -Ja. 296 00:26:57,163 --> 00:26:59,323 -Spela lite backgammon istället då. -Käft. 297 00:26:59,403 --> 00:27:01,283 -Lugna dig. -Lämna mig ifred! 298 00:27:02,123 --> 00:27:05,043 Och du har blivit helt galen? Eller?! 299 00:27:07,243 --> 00:27:08,803 För i helvete. 300 00:27:10,243 --> 00:27:13,883 Tror du att de låter oss slippa undan om vi anmäler det? Va?! 301 00:27:15,563 --> 00:27:17,443 Vill ni sitta i fängelse? 302 00:27:18,843 --> 00:27:21,483 Förstöra våra liv på grund av den jäveln? 303 00:27:23,643 --> 00:27:27,003 För helvete, det fungerade ju, eller hur? Det fungerade! 304 00:27:29,763 --> 00:27:34,603 Det vi gjorde bidrog till att hitta den jäveln, så sluta klaga! 305 00:27:35,483 --> 00:27:37,563 Alla är på oss. Och nu du också? 306 00:27:37,763 --> 00:27:39,483 Du borde skämmas. 307 00:27:40,283 --> 00:27:44,163 Vi dödade nästan ett barn för att du ville agera ut dina problem med Nurit! 308 00:27:44,883 --> 00:27:46,003 -Hallå! -Dra åt helvete! 309 00:27:46,083 --> 00:27:48,843 Lägg av! Vad är det med er?! 310 00:27:48,923 --> 00:27:51,243 Vi måste ta ansvar! 311 00:27:51,323 --> 00:27:52,883 -Fattar du inte? -Tyst, allihopa! 312 00:27:52,963 --> 00:27:57,003 Jag vill inte höra ett ord till, inte från någon av er! 313 00:27:59,603 --> 00:28:04,243 Barnet klarade sig, vi rökte ut den jäveln från gömstället, 314 00:28:04,323 --> 00:28:09,723 och om liv räddas tack vare det, så var det för i helvete värt det! 315 00:28:33,403 --> 00:28:36,483 Luftbefälhavaren rapporterar, Predator är på plats. 316 00:28:36,563 --> 00:28:38,283 Inväntar instruktioner. 317 00:28:47,963 --> 00:28:49,643 [Musab, kom.] 318 00:28:57,763 --> 00:28:59,443 [Ge mig din mobiltelefon.] 319 00:29:00,123 --> 00:29:02,843 [-Va?] [-Din telefon, ge den till mig.] 320 00:29:05,123 --> 00:29:06,483 [Kom igen.] 321 00:29:07,683 --> 00:29:09,403 [Vad har du i fickorna?] 322 00:29:42,323 --> 00:29:45,523 Vi tappade mobilspårningen. Vi kan ej skicka meddelanden. 323 00:29:45,603 --> 00:29:46,963 De tog hans telefon. 324 00:29:47,043 --> 00:29:49,483 Men Musab vet att han har sändaren på sig. 325 00:30:09,043 --> 00:30:11,443 [Jag svär, jag fick dem nästan,] 326 00:30:12,123 --> 00:30:16,403 [men en vakt överraskade mig och jag blev tvungen att fly.] 327 00:30:17,523 --> 00:30:20,803 [Om de dödat mig hade allt varit förgäves.] 328 00:30:20,883 --> 00:30:21,923 [Självklart.] 329 00:30:22,003 --> 00:30:23,683 Vem är där med Musab? 330 00:30:24,883 --> 00:30:26,963 [Varför sprang de inte efter dig?] 331 00:30:27,043 --> 00:30:32,283 [Det gjorde de. 100 snutar, polishundar, helikoptrar.] 332 00:30:32,923 --> 00:30:36,363 [Jag skrapade upp ansiktet i flykten.] 333 00:30:38,203 --> 00:30:40,563 [Jag gömde mig i en källare på natten.] 334 00:30:44,123 --> 00:30:47,763 [-Vid busstationen sa du.] [-I början, ja.] 335 00:30:48,323 --> 00:30:52,483 [Men när jag hörde dem komma närmare blev jag rädd,] 336 00:30:53,163 --> 00:30:54,483 [så jag flydde.] 337 00:30:56,003 --> 00:30:57,723 [Adel, jag är ledsen.] 338 00:30:57,803 --> 00:30:59,923 Vi har ett id. Detta är måltalvan. 339 00:31:07,963 --> 00:31:09,443 [Det är okej, min vän.] 340 00:31:11,323 --> 00:31:13,083 [Oroa dig inte, du ska få din chans.] 341 00:31:13,163 --> 00:31:16,443 [Till dess vill jag ha dig nära mig. Du är en välsignelse.] 342 00:31:28,723 --> 00:31:31,803 [Berätta. Vad är det?] 343 00:31:33,803 --> 00:31:38,203 [Allt är okej. Jag menar det, allt är okej.] 344 00:31:43,203 --> 00:31:44,843 [Var inte rädd, Musab.] 345 00:31:46,003 --> 00:31:48,243 [Du är hos mig nu, du är säker.] 346 00:31:49,523 --> 00:31:53,643 [Judarna jagar dig nog. Du bör gömma dig.] 347 00:31:53,723 --> 00:31:55,643 [Jag tar dig till ett gömställe.] 348 00:32:05,923 --> 00:32:07,523 [Kom fram.] 349 00:32:09,443 --> 00:32:10,763 [Titta hitåt.] 350 00:32:15,043 --> 00:32:16,123 [Kom.] 351 00:32:18,443 --> 00:32:19,843 [Kom.] 352 00:32:20,563 --> 00:32:23,443 [Ta av hatten. Upp med huvudet.] 353 00:32:25,523 --> 00:32:26,963 [Du kan gå.] 354 00:32:29,083 --> 00:32:32,403 [PASSERINGSRÄTT FÖR LIBANON: NUR AL-HAMIS] 355 00:32:35,003 --> 00:32:36,443 [SALIM AL-HAMIS] 356 00:32:36,523 --> 00:32:38,723 [Det är giltigt i tre dagar. Ni måste gå] 357 00:32:38,803 --> 00:32:41,923 [till flyktingadministrationen i Beirut, där kollar de er begäran.] 358 00:32:42,003 --> 00:32:45,083 [-Tack.] [-Må gud vara med er. Lycka till.] 359 00:33:04,643 --> 00:33:06,363 Luftbefälhavaren, invänta id. 360 00:33:25,483 --> 00:33:27,523 [Vi ska uträtta stordåd, Musab.] 361 00:33:28,843 --> 00:33:32,803 [-Folk kommer vara stolta över dig.] [-Om gud vill.] 362 00:33:38,403 --> 00:33:42,243 Luftbefälhavaren här. Målet är i sikte. Har vi tillstånd att skjuta? 363 00:33:42,323 --> 00:33:44,603 Nej. Vänta tills källan lämnat fordonet. 364 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 Vänta ett slag, han kliver av. 365 00:34:01,283 --> 00:34:05,163 Luftbefälhavaren rapporterar, bilen stannade under en markis. 366 00:34:06,003 --> 00:34:07,523 Målet är ej synligt. 367 00:34:08,523 --> 00:34:09,963 Var är de? 368 00:34:14,003 --> 00:34:16,923 Luftbefälhavaren rapporterar, målet är nu synligt. 369 00:34:17,202 --> 00:34:20,202 [Kan vi stanna, Adel? Jag vill köpa cigaretter.] 370 00:34:20,282 --> 00:34:22,003 [Visst, min vän.] 371 00:34:25,483 --> 00:34:28,722 Luftbefälhavaren rapporterar, någon lämnar fordonet. 372 00:34:32,403 --> 00:34:34,443 Luftbefälhavaren, ni har tillstånd. 373 00:34:34,523 --> 00:34:36,682 Detta är luftbefälhavaren. Uppfattat. 374 00:34:45,363 --> 00:34:48,843 [Det finns ingen gud utom Allah, och Muhammed är hans sändebud.] 375 00:34:49,123 --> 00:34:52,523 [Det finns ingen gud utom Allah, och Muhammed är hans sändebud.] 376 00:34:55,443 --> 00:34:57,722 Direkt träff. Målet är eliminerat. 377 00:35:56,683 --> 00:35:57,723 Såg du det här? 378 00:35:58,723 --> 00:36:02,603 "Ledare från motståndsrörelsen dödad i mystisk explosion i Jenin." 379 00:36:03,683 --> 00:36:05,523 Du kan andas ut. 380 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 Sedan när litar vi på dåliga palestinska sajter? 381 00:36:12,083 --> 00:36:15,443 Och vi har fortfarande en jävel att ta hand om i Libanon. 382 00:36:18,603 --> 00:36:19,843 Ge mig ett bloss. 383 00:36:31,323 --> 00:36:32,643 Vad är det? 384 00:36:34,363 --> 00:36:35,803 Inget, jag bara… 385 00:36:37,603 --> 00:36:39,283 kan inte sluta tänka på honom. 386 00:36:40,203 --> 00:36:41,603 På Gabi. 387 00:36:43,603 --> 00:36:44,643 Där ser man. 388 00:36:46,643 --> 00:36:50,083 Och så säger de att ditt hjärta är av sten. 389 00:37:00,243 --> 00:37:02,763 -Du hjälper Musab ut, eller hur? -Självklart. 390 00:37:05,283 --> 00:37:06,563 Tack. 391 00:37:27,083 --> 00:37:28,363 Ja. 392 00:37:28,443 --> 00:37:30,563 Negativ utgång. Ingen är här. 393 00:37:31,523 --> 00:37:33,043 Vad menar du? 394 00:37:33,123 --> 00:37:35,443 Källan är inte på plats. 395 00:37:35,523 --> 00:37:38,123 Försök ringa honom, det har gått 30 minuter. 396 00:37:38,203 --> 00:37:39,523 Okej. 397 00:37:47,563 --> 00:37:50,283 [Numret du har ringt är inte tillgängligt.] 398 00:37:53,203 --> 00:37:55,883 [Numret du har ringt är inte tillgängligt.] 399 00:37:56,283 --> 00:37:57,443 Nå? 400 00:38:01,083 --> 00:38:03,603 Han svarar inte, va? 401 00:38:03,683 --> 00:38:06,443 -Fan också. -Kan vi packa ihop här? 402 00:38:06,643 --> 00:38:07,963 Ja, ni kan packa ihop. 403 00:38:10,123 --> 00:38:11,563 Musab är inte där. 404 00:38:17,723 --> 00:38:19,963 [Numret du har ringt är inte tillgängligt.] 405 00:38:40,683 --> 00:38:42,723 -Svarade han? -Nej. 406 00:38:44,283 --> 00:38:46,803 -Var ni vid rätt plats? -Vi är inte amatörer. 407 00:38:46,883 --> 00:38:50,883 -Han fick nog bara kalla fötter. -Eller en kula i huvudet. 408 00:38:56,763 --> 00:38:57,643 Packa ihop. 409 00:39:00,643 --> 00:39:02,443 Det är ett bakhåll! 410 00:39:09,963 --> 00:39:11,283 Ziad är träffad! 411 00:40:22,803 --> 00:40:25,683 Undertexter: Andrés Villarreal