1
00:00:06,043 --> 00:00:07,523
[ARABISKA]
[Kareem? Var är du?]
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,163
[Gå hem, unge! Gå hem!]
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,243
[-Skynda! Skynda!]
[-Nej, nej!]
4
00:00:14,283 --> 00:00:16,603
[-Yasmin, kom hit fort!]
[-Kareem!]
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,763
[Kareem, min älskling!
Vad har ni gjort mot min son?!]
6
00:00:21,122 --> 00:00:22,923
[Kareem! Kareem, min älskling.]
7
00:00:23,003 --> 00:00:25,123
[Kareem, min älskling, vakna!]
8
00:00:25,683 --> 00:00:28,443
[Yasmin, jag lastar skåpbilen.]
9
00:00:28,523 --> 00:00:30,843
[-Kareem, vakna!]
[-Kareem?]
10
00:00:30,923 --> 00:00:32,963
[-Snälla hjälp mig!]
[-Vad heter du?]
11
00:00:33,043 --> 00:00:36,563
[-Jag heter Shara.]
[-Jag heter Yasmin och är sköterska.]
12
00:00:36,643 --> 00:00:39,283
[-Jag tar hand om din son.]
[-Vakna, älskling!]
13
00:00:39,363 --> 00:00:40,923
[Lita på mig, lita på mig.]
14
00:00:41,403 --> 00:00:42,883
[Samir, hur mår Munir?]
15
00:00:44,163 --> 00:00:47,363
[-Samir, är du där?]
[-Ja, jag närmar mig Munir.]
16
00:00:47,443 --> 00:00:48,443
[Kareem, hör du mig?]
17
00:00:49,803 --> 00:00:52,083
[Kareem! Kareem, visa att du hör mig.]
18
00:00:53,923 --> 00:00:54,803
[Kareem!]
19
00:00:55,843 --> 00:00:58,723
[-Munir, är du okej?]
[-Ja, hjälp mig upp.]
20
00:00:58,803 --> 00:01:00,803
[Hör du mig? Jag talar med dig, Kareem!]
21
00:01:01,043 --> 00:01:02,163
[Tryck här.]
22
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
[Ring efter ambulans, fort!]
23
00:01:07,763 --> 00:01:08,723
[Kareem!]
24
00:01:08,803 --> 00:01:11,523
[Samir, jag är i skåpbilen,
var redo att dra.]
25
00:01:11,603 --> 00:01:13,003
[Nej, Munir, kom hit!]
26
00:01:14,843 --> 00:01:19,003
[-Vilka är ni?! Vilka är ni?!]
[-Tryck här! Tryck här!]
27
00:01:19,083 --> 00:01:21,403
[Vi drar. Yasmin, kom igen!]
28
00:01:21,483 --> 00:01:23,603
[-Kommer de?]
[-Han blöder, kom fort!]
29
00:01:23,683 --> 00:01:25,203
[-Hallå?]
[-Yasmin, dra nu!]
30
00:01:26,323 --> 00:01:27,923
[-Kareem, min älskling.]
[-Yasmin!]
31
00:01:28,003 --> 00:01:29,083
[Det kommer bli bra.]
32
00:01:30,003 --> 00:01:31,683
[Yasmin, kom igen!]
33
00:01:32,643 --> 00:01:33,483
[Kareem!]
34
00:02:08,923 --> 00:02:11,803
DEN AVMILITARISERADE ZONEN,
GRÄNSEN MELLAN ISRAEL OCH SYRIEN
35
00:02:22,363 --> 00:02:23,763
[Vi är nära.]
36
00:02:36,803 --> 00:02:38,083
[Och nu?]
37
00:02:39,163 --> 00:02:40,163
[Vi väntar.]
38
00:02:46,043 --> 00:02:47,643
[Är Salah dit riktiga namn?]
39
00:02:53,483 --> 00:02:55,243
[Jag heter Amir. Amir Mahajne.]
40
00:02:56,523 --> 00:02:58,963
[-Amir, var kommer du ifrån?]
[-Shefa-'Amr.]
41
00:03:00,043 --> 00:03:01,563
[Hur känner du Omar?]
42
00:03:02,083 --> 00:03:04,723
[-Vi jobbade ihop.]
[-Jaha, så du sålde också?]
43
00:03:05,283 --> 00:03:07,523
[Trodde du jag är professor?
Eller polis?]
44
00:03:07,603 --> 00:03:09,523
[Vi ser inte alla judiska ut som du.]
45
00:03:09,603 --> 00:03:11,723
[Tycker du jag ser ut som en polis?]
46
00:03:12,523 --> 00:03:15,043
[Din judiska man hjälpte nog också.]
47
00:03:15,803 --> 00:03:17,803
[Du kollade upp min bakgrund.]
48
00:03:17,883 --> 00:03:21,163
[Jag blev polis för att förändra mitt liv,
inte för att få tjänster,]
49
00:03:21,243 --> 00:03:23,163
[-så om du…]
[-Tyst.]
50
00:03:27,403 --> 00:03:28,843
[Det är han. Kom.]
51
00:03:29,403 --> 00:03:30,563
Bilen är på plats.
52
00:03:31,723 --> 00:03:34,203
-Kör.
-Kommandostyrka Arbel, kör.
53
00:03:36,683 --> 00:03:38,923
[Det är armén! Kom. Skynda!]
54
00:03:42,923 --> 00:03:46,643
[Skynda på! För i helvete!]
55
00:03:48,923 --> 00:03:50,763
[Han kör iväg!]
56
00:03:53,643 --> 00:03:55,083
[Vi går in här!]
57
00:03:57,203 --> 00:03:58,443
[Skynda!]
58
00:04:11,563 --> 00:04:13,123
[Nu sitter vi i skiten.]
59
00:04:13,483 --> 00:04:15,323
[Vad gör vi?
Hur tar vi oss tillbaka?]
60
00:04:16,123 --> 00:04:18,683
[Tillbaka? Vi är körda.]
61
00:04:19,843 --> 00:04:21,442
[Vi är i Syrien nu.]
62
00:04:21,523 --> 00:04:22,882
[Jag kan inte stanna här.]
63
00:04:23,683 --> 00:04:26,562
[Gå tillbaka, visa dem din polisbricka.]
64
00:04:40,803 --> 00:04:43,563
GRÄNSEN MELLAN ISRAEL OCH JORDANIEN,
NORRA JORDANDALEN
65
00:05:01,923 --> 00:05:05,003
[-Gott folk.]
[-Är du Nael?]
66
00:05:05,083 --> 00:05:06,963
[-Ja, hej.]
[-Hej.]
67
00:05:07,403 --> 00:05:09,163
[-Frid vare med er.]
[-Och med dig.]
68
00:05:09,243 --> 00:05:11,363
[-Är allt okej?]
[-Ja.]
69
00:05:11,443 --> 00:05:12,723
[Kom så går vi.]
70
00:05:30,843 --> 00:05:33,643
JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN
71
00:05:36,483 --> 00:05:38,283
[Kamal, var försiktig med den där.]
72
00:05:57,803 --> 00:06:01,403
[-Hej.]
[-Frid vare med dig, Abu Kareem.]
73
00:06:01,963 --> 00:06:05,163
[Frid vare med dig. Hej.]
74
00:06:05,643 --> 00:06:07,163
[Följ mig.]
75
00:06:10,003 --> 00:06:12,483
[Här är platsen vi ordnat åt er.]
76
00:06:13,003 --> 00:06:15,403
[Inte precis laboratorierna i Dahieh,]
77
00:06:15,483 --> 00:06:18,403
[men här finns allt ni bad om.]
78
00:06:18,483 --> 00:06:20,723
[Säg till om ni behöver något mer.]
79
00:06:35,203 --> 00:06:37,643
[Vi behöver mer svetsutrustning, kalium,]
80
00:06:37,723 --> 00:06:39,443
[och så mycket trotyl som möjligt.]
81
00:06:41,323 --> 00:06:44,243
[Vi ska försöka, men som ni vet
är det inte lätt att skaffa.]
82
00:06:44,323 --> 00:06:46,163
[När kan det vara klart?]
83
00:06:46,243 --> 00:06:49,723
[Om vi får allt material
så är det klart om en vecka.]
84
00:06:59,603 --> 00:07:00,603
[Hallå?]
85
00:07:06,843 --> 00:07:11,363
[-Är detta raketnavigatorn?]
[-Ja, det är den.]
86
00:07:17,883 --> 00:07:19,643
[-Adel?]
[-Ja?]
87
00:07:19,723 --> 00:07:22,763
[-Ahmed ringde just.]
[-Vem?]
88
00:07:22,843 --> 00:07:26,683
[Ahmed. Det gäller Kareem.
Han ligger på sjukhus.]
89
00:07:29,683 --> 00:07:32,603
[De jävla judarna!
Det är de där jävla judarna!]
90
00:07:32,683 --> 00:07:34,203
[Han är bara ett barn!]
91
00:07:34,283 --> 00:07:36,083
[Kareem, min älskling.]
92
00:07:36,643 --> 00:07:37,923
[De jävlarna!]
93
00:07:39,243 --> 00:07:40,843
[Jag måste besöka honom.]
94
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
[Omöjligt, du kan inte gå dit.]
95
00:07:43,603 --> 00:07:46,243
[Vad sa du? Vem tror du att jag är?]
96
00:07:46,723 --> 00:07:49,523
[Min son ligger på sjuhus,
självklart går jag dit!]
97
00:07:49,603 --> 00:07:51,603
[Försvinn nu!]
98
00:07:53,003 --> 00:07:55,443
[Abu Kareem, de kommer vänta på dig där.]
99
00:07:55,523 --> 00:07:59,083
[De visste att du skulle komma.
Det var därför de gjorde det.]
100
00:07:59,163 --> 00:08:02,803
[Håll käften. Inte ett ord till, okej?]
101
00:08:03,243 --> 00:08:06,203
[Jag tänker träffa min son och min fru,
nu med en gång!]
102
00:08:06,283 --> 00:08:08,723
[Den som är rädd kan stanna här!]
103
00:08:08,803 --> 00:08:10,123
[Är det uppfattat?]
104
00:08:17,523 --> 00:08:20,323
AMOS: HEJ ÄLSKLING.
STANNAR DU DÄR ÖVER NATTEN?
105
00:08:22,483 --> 00:08:25,123
JA. JAG ÄR OKEJ.
JAG KANSKE STANNAR LITE LÄNGRE.
106
00:08:27,283 --> 00:08:28,563
[Inga problem.]
107
00:08:29,763 --> 00:08:31,043
[Ja.]
108
00:08:32,963 --> 00:08:35,243
[Okej, tack. Hej då.]
109
00:08:40,003 --> 00:08:42,323
[-Nå?]
[-Armén är fortfarande vid gränsen,]
110
00:08:42,403 --> 00:08:46,403
[vi kan inte gå tillbaka.
De har dessutom hittat min bil.]
111
00:08:49,843 --> 00:08:51,723
[Jag vet inte vad jag ska säga.]
112
00:08:52,723 --> 00:08:53,923
[VI ÄR FAST I SYRIEN!]
113
00:08:54,003 --> 00:08:56,763
[OMAR: MAYA, DU ÄR OMRINGAD AV HIZBOLLAH,
DU MÅSTE DÄRIFRÅN!]
114
00:08:59,283 --> 00:09:01,963
[OM JAG ÅTERVÄNDER TILL ISRAEL
BLIR JAG GRIPEN!]
115
00:09:03,803 --> 00:09:05,243
[Vem skrev du med?]
116
00:09:09,323 --> 00:09:10,963
[-Din bror?]
[-Ja.]
117
00:09:13,163 --> 00:09:15,643
[-Vad sa han?]
[-Att vi är i Hizbollahs territorium.]
118
00:09:19,003 --> 00:09:22,203
Skriv: ["Syrran, jag är ledsen
att jag försatte dig i denna knipa.]
119
00:09:22,283 --> 00:09:26,123
[Jag vill försöka hjälpa dig
att ta dig ut ur Syrien."]
120
00:09:28,163 --> 00:09:30,963
[ÅK TILL AISHAS BY.
JAG KAN HJÄLPA DIG DÄR.]
121
00:09:31,043 --> 00:09:34,683
[-Vad föreslår han?]
[-Struntsamma, det är irrelevant.]
122
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
[Berätta.]
123
00:09:36,163 --> 00:09:39,603
[Att vi ska nå hans frus by.
Han säger att det är säkrare där,]
124
00:09:39,683 --> 00:09:41,243
[men glöm det, det är omöjligt.]
125
00:09:41,323 --> 00:09:44,283
[-Ligger hans frus by i Libanon?]
[-Ja, i Fnaidek.]
126
00:09:44,363 --> 00:09:47,603
[Säger han att det är säkert där?
Är han galen?]
127
00:09:48,323 --> 00:09:50,403
[Är det hans lösning?]
128
00:10:07,043 --> 00:10:11,283
[-Okej, säg till honom att vi gör det.]
[-Är du allvarlig?]
129
00:10:11,363 --> 00:10:13,363
[Det är vår bästa chans.]
130
00:10:17,283 --> 00:10:19,443
[Jag vet någon som kan hjälpa oss.]
131
00:10:21,483 --> 00:10:24,003
[DETTA ÄR VANSINNE,
JAG KAN INTE GÖRA DET!]
132
00:10:26,523 --> 00:10:27,443
Skriv:
133
00:10:27,523 --> 00:10:31,123
["Maya, ni har inget val.
Om ni stannar där så dödar de er."]
134
00:10:40,963 --> 00:10:46,083
Jag tror att det var någon från Fatah.
Adel har många fiender i lägret.
135
00:10:47,403 --> 00:10:49,603
Men ni hade inte sett något misstänkt.
136
00:10:49,683 --> 00:10:55,403
Korrekt. Bomben kanske placerades igår,
eller för två veckor sedan, Dudi.
137
00:10:56,923 --> 00:10:58,403
Hur mår barnet?
138
00:10:58,963 --> 00:11:01,203
-Hur mår han?
-Jag frågar dig.
139
00:11:02,003 --> 00:11:04,683
-Han skadades svårt.
-Ja.
140
00:11:08,403 --> 00:11:10,723
Han hade tur att Shani hjälpte honom.
141
00:11:13,003 --> 00:11:15,363
Varför gick han ut efter mörkrets inbrott?
142
00:11:16,323 --> 00:11:19,963
Såg ni någonting?
Ropade någon på honom utifrån?
143
00:11:20,043 --> 00:11:23,483
Kan du sluta fråga sådär?
Vi sa ju att vi inte såg något.
144
00:11:23,563 --> 00:11:26,043
Han kanske gick ut
för att köpa cigaretter.
145
00:11:33,003 --> 00:11:35,963
Okej. Dudi, ge oss ett ögonblick.
146
00:11:49,363 --> 00:11:51,163
Ser jag ut som en idiot?
147
00:11:53,843 --> 00:11:57,083
Om jag får reda på
att ni låg bakom detta och ljög för mig,
148
00:11:57,163 --> 00:12:00,283
så är det över för er, är det förstått?
Allihopa!
149
00:12:02,123 --> 00:12:03,443
Är vi klara?
150
00:12:03,523 --> 00:12:05,843
Kontrollera ditt team
och slösa inte min tid,
151
00:12:05,923 --> 00:12:09,003
för ni ska tillbaka och samla info
om denna incident.
152
00:12:12,163 --> 00:12:14,043
Helvete.
153
00:12:21,123 --> 00:12:23,803
Jag glömde vilket "pangroligt" gäng ni är.
154
00:12:29,323 --> 00:12:33,003
Så vi ska bara hålla käften nu?
Är det planen?
155
00:12:33,963 --> 00:12:39,123
Ja, vi ska hålla käften.
Det är så man arbetar i team, minns du?
156
00:12:40,643 --> 00:12:43,083
Så arbetar kanske
ett Jabhat al-Nusra-team.
157
00:12:43,163 --> 00:12:47,203
Men vi gör aldrig sådana här saker.
Vad är det för fel på dig?
158
00:12:47,803 --> 00:12:50,883
Du är värre än Adels män.
159
00:12:50,963 --> 00:12:54,523
De har i alla fall lite disciplin,
de använder sina hjärnor.
160
00:13:28,843 --> 00:13:30,283
[Min kille är här.]
161
00:13:43,363 --> 00:13:47,003
[-Mussa, kompis, frid vare med dig.]
[-Frid vare med dig.]
162
00:13:49,803 --> 00:13:52,603
[Okej, lyssna,
hela området är en militärzon.]
163
00:13:52,683 --> 00:13:56,083
[Det är bäst vi åker innan syrierna
anländer, eller värre, Hizbollah.]
164
00:13:56,363 --> 00:14:00,003
[Sådär kan du inte gå klädd här. Vänta.]
165
00:14:29,363 --> 00:14:32,123
[Det är två timmars resa i Syrien
för att nå Libanons gräns.]
166
00:14:32,883 --> 00:14:35,203
[Jag släpper av er
vid flyktingövergången.]
167
00:14:37,523 --> 00:14:41,563
[Det kommer finnas många flyktingar
från Aleppo i norr. Smält in bland dem.]
168
00:14:42,683 --> 00:14:47,163
[Säg till soldaterna att ni är från Daraa.
När de frågar om pass]
169
00:14:47,243 --> 00:14:49,883
[säger ni
att ni förlorat allt i bombräderna]
170
00:14:49,963 --> 00:14:52,283
[och är på väg
till flyktinglägret Nahr al-Bared.]
171
00:14:53,443 --> 00:14:56,083
[Ni får papper när ni går igenom.]
172
00:14:56,243 --> 00:14:59,563
[Håll hårt i dem tills ni lämnar Libanon.]
173
00:14:59,643 --> 00:15:02,563
[Utan dem kommer ni att gripas direkt,
förstår ni?]
174
00:15:03,923 --> 00:15:05,843
[Fortsätt, vad mer?]
175
00:15:06,003 --> 00:15:09,843
[Efter kontrollpunkten
sätter de er på en buss till Beirut.]
176
00:15:09,923 --> 00:15:12,043
[Gå av vid första hållplatsen i Nabatieh]
177
00:15:12,123 --> 00:15:15,243
[och ta en taxi till Fnaidek, Aishas by.]
178
00:15:17,963 --> 00:15:19,283
[Att betala taxin med.]
179
00:15:19,563 --> 00:15:22,723
[Ni måste även betala Hizbollah.]
180
00:15:26,803 --> 00:15:29,563
[-Kommer du ihåg allt detta?]
[-Ja.]
181
00:15:33,443 --> 00:15:34,803
[Min vän.]
182
00:15:45,483 --> 00:15:48,443
AL-RAZI-SJUKHUSET, JENIN
183
00:16:00,123 --> 00:16:01,683
[Jag går in.]
184
00:16:02,123 --> 00:16:04,603
[-Hej.]
[-Hej.]
185
00:16:12,243 --> 00:16:14,363
[-Tack.]
[-Ha det fint.]
186
00:16:21,003 --> 00:16:22,243
[Hej.]
187
00:16:22,843 --> 00:16:26,443
[Jag är Yasmin,
sköterskan som hjälpte Kareem.]
188
00:16:26,883 --> 00:16:28,563
[Ta av dig solglasögonen.]
189
00:16:31,003 --> 00:16:32,523
[Öppna väskan.]
190
00:16:39,003 --> 00:16:40,323
[Öppna jackan.]
191
00:16:44,003 --> 00:16:46,323
[-Du kan gå in.]
[-Tack.]
192
00:16:54,603 --> 00:16:56,923
[-God morgon.]
[-God morgon.]
193
00:17:00,283 --> 00:17:01,683
[Hur mår han?]
194
00:17:02,963 --> 00:17:04,683
[Han är okej nu.]
195
00:17:04,763 --> 00:17:07,523
[Han hade ont hela natten,
men doktorn sa att han blir bra.]
196
00:17:11,723 --> 00:17:15,243
[Yasmin, var det?
Jag är dig så tacksam.]
197
00:17:15,323 --> 00:17:18,603
[Jag tackar gud
att du råkade vara där och hjälpte mig.]
198
00:17:18,683 --> 00:17:20,122
[Du räddade min son.]
199
00:17:22,923 --> 00:17:24,483
[Jag är glad att kunna hjälpa.]
200
00:17:26,882 --> 00:17:28,323
[Sött barn.]
201
00:17:31,803 --> 00:17:35,443
[Du sa att du är sköterska.
Jobbar du i lägret?]
202
00:17:36,043 --> 00:17:40,043
[Nej, i staden.
Jag kom bara för att se hur han mår.]
203
00:17:43,083 --> 00:17:45,083
[Jag sa att han inte
får gå ut på kvällen,]
204
00:17:45,163 --> 00:17:49,203
[Men han är så nyfiken och orädd
att han gick ut ändå.]
205
00:17:52,803 --> 00:17:54,363
[Jag måste tillbaka till jobbet.]
206
00:17:55,163 --> 00:17:56,643
[Yasmin…]
207
00:17:59,083 --> 00:18:02,283
[Jag uppskattar verkligen
det du gjorde för mig och min son.]
208
00:18:02,363 --> 00:18:04,363
[Kareem är mitt allt.]
209
00:18:08,963 --> 00:18:12,723
[Jag lovar att komma och besöka er igen.]
210
00:18:19,883 --> 00:18:22,283
-Yasmin, uppdatering?
[-Måltavlan är inte här.]
211
00:18:22,363 --> 00:18:25,363
[En beväpnad vakt står vid rummet
och två till vid huvudingången.]
212
00:18:25,443 --> 00:18:29,323
[-Barnet mår bra.]
-Okej, återvänd till bilen, vi åker.
213
00:18:47,763 --> 00:18:49,123
[Vi är framme.]
214
00:18:52,643 --> 00:18:55,403
GRÄNSKONTROLL MELLAN SYRIEN OCH LIBANON
215
00:19:06,803 --> 00:19:09,403
[-Gå.]
[-Tack för allt, kompis.]
216
00:19:09,483 --> 00:19:11,163
[Må gud vara med dig.]
217
00:19:40,723 --> 00:19:43,643
[-Jag får en dålig känsla av detta.]
[-Oroa dig inte.]
218
00:19:44,163 --> 00:19:46,403
[Vi kommer ta oss igenom. Var lugn.]
219
00:19:48,883 --> 00:19:50,723
[Allt blir bra.]
220
00:20:09,243 --> 00:20:10,083
[Nästa.]
221
00:20:20,563 --> 00:20:21,763
[Ni två, kom fram.]
222
00:20:24,243 --> 00:20:25,283
[Id-kort, tack.]
223
00:20:25,363 --> 00:20:28,123
[Vi har ingenting,
vi har flytt från byn Daraa.]
224
00:20:28,763 --> 00:20:32,843
[-Ledsen, jag behöver se era id-kort]
[-Snälla,]
225
00:20:33,563 --> 00:20:36,363
[vi blev tillsagda att söka hjälp
i Nahr al-Bared-lägret.]
226
00:20:36,443 --> 00:20:38,283
[Vi har ingenstans att ta vägen.]
227
00:20:38,843 --> 00:20:41,043
[Jag förstår, men jag måste
se era id-kort.]
228
00:20:41,123 --> 00:20:44,043
[Vänligen gå åt sidan
om ni inte har några. Nästa!]
229
00:20:44,643 --> 00:20:48,603
[Snälla, förra veckan tog FN
vår son till Libanon.]
230
00:20:48,683 --> 00:20:51,003
[Vi har inte hört av honom sedan dess.]
231
00:20:51,083 --> 00:20:53,163
[Han vet inte om vi lever eller är döda.]
232
00:20:54,323 --> 00:20:57,043
[Snälla, jag ber dig.]
233
00:21:00,603 --> 00:21:01,523
[Vad heter ni?]
234
00:21:02,843 --> 00:21:05,803
[Salim och Nur al-Hamis.]
235
00:21:08,323 --> 00:21:09,203
[Ni kan passera.]
236
00:21:10,003 --> 00:21:12,243
[-Tack så mycket]
[-Tack.]
237
00:22:02,283 --> 00:22:04,003
[Jag är ledsen, min älskade.]
238
00:22:05,123 --> 00:22:07,043
[Jag borde varit där hos er.]
239
00:22:10,203 --> 00:22:11,643
[Be inte om ursäkt.]
240
00:22:12,643 --> 00:22:14,643
[Det är deras fel, inte ditt.]
241
00:22:15,043 --> 00:22:16,883
[De skyr inga medel.]
242
00:22:23,843 --> 00:22:25,323
[Hur mår han?]
243
00:22:26,883 --> 00:22:29,723
[Han mår bra,
doktorn säger att han mår bra.]
244
00:22:30,483 --> 00:22:35,283
[Men de vet inte om hans ben kommer läka.]
245
00:22:35,923 --> 00:22:37,603
[Vi måste be för honom.]
246
00:22:39,803 --> 00:22:41,323
[Min älskade son.]
247
00:22:43,643 --> 00:22:45,203
[Jag är här nu.]
248
00:22:47,083 --> 00:22:48,803
[Jag tar hand om dig.]
249
00:22:51,803 --> 00:22:53,283
[Jag lovar.]
250
00:23:11,003 --> 00:23:14,523
[Lova att du hittar
de jävlarna som gjorde detta.]
251
00:23:18,403 --> 00:23:19,803
[En efter en.]
252
00:23:21,683 --> 00:23:23,723
[Jag ska bränna dem levande.]
253
00:23:26,123 --> 00:23:27,843
[En efter en.]
254
00:23:40,243 --> 00:23:43,523
Deras story är underlig.
Bilen kan inte varit riggad redan.
255
00:23:43,603 --> 00:23:46,563
Jag tar hand om det, Dudi, okej?
Jag känner teamet.
256
00:23:49,203 --> 00:23:50,083
Ja?
257
00:23:53,923 --> 00:23:55,203
Jag är strax där.
258
00:23:55,283 --> 00:23:58,283
Det var från ledningen.
Musab togs Al-Razi-sjukhuset.
259
00:23:59,963 --> 00:24:03,523
-Han åkte och besökte sin son.
-Adel är modig. Kom så åker vi.
260
00:24:24,003 --> 00:24:25,763
[Vänta här, jag är strax tillbaka.]
261
00:24:28,643 --> 00:24:30,363
[-Hur är det?]
[-Bra, tack och lov.]
262
00:24:30,443 --> 00:24:32,843
[-Är allt okej?]
[-Ja, tack och lov.]
263
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
Luftbefälhavare, var redo.
Vänta på identifiering från källan.
264
00:24:46,923 --> 00:24:49,643
Luftbefälhavaren här.
Förstått, vi är redo.
265
00:24:49,723 --> 00:24:51,003
Kom igen, Musab.
266
00:24:55,523 --> 00:24:56,843
[Ja.]
267
00:24:59,243 --> 00:25:01,003
[Kom in, Faras.]
268
00:25:11,003 --> 00:25:13,003
[-Frid vare med dig.]
[-Och med dig, Musab.]
269
00:25:13,083 --> 00:25:16,203
[-Fint att du är tillbaka.]
[-Gud välsigne dig.]
270
00:25:17,043 --> 00:25:20,283
[-Hur mår grabben?]
[-De säger att han kommer repa sig.]
271
00:25:20,363 --> 00:25:23,083
[Om gud vill klarar han sig.]
272
00:25:23,763 --> 00:25:25,123
[Om gud vill.]
273
00:25:25,203 --> 00:25:26,363
[Ha det bra.]
274
00:25:38,443 --> 00:25:42,203
Dana, id är bekräftat.
Musab säger att Adel är på sjukhuset.
275
00:25:42,283 --> 00:25:45,963
Luftbefälhavare, vi har ett id.
Flyg en Predator till sjukhuset.
276
00:25:46,043 --> 00:25:48,923
Luftbefälhavaren här.
Predator anländer om åtta minuter.
277
00:25:49,563 --> 00:25:51,243
De har lokaliserat Adel.
278
00:25:51,323 --> 00:25:55,243
Det aset åkte
och träffade sin son på sjukhuset.
279
00:25:55,803 --> 00:25:58,523
Apotekarens "speciella vän" har bekräftat.
280
00:25:59,083 --> 00:26:01,563
Känns det bättre nu?
281
00:26:02,123 --> 00:26:04,483
Vill ni spränga lite fler barn?
282
00:26:08,683 --> 00:26:09,843
Eli…
283
00:26:11,683 --> 00:26:13,723
vi måste rapportera detta, nu.
284
00:26:14,723 --> 00:26:17,323
Med en gång.
Vi kan inte dölja något sådant.
285
00:26:17,403 --> 00:26:18,683
Jag visste väl det.
286
00:26:18,763 --> 00:26:20,163
-Russo.
-Vad?
287
00:26:20,243 --> 00:26:24,723
Om du behöver prata om det
så är det okej, jag förstår dilemmat.
288
00:26:24,803 --> 00:26:27,043
Jag finns här, du kan prata med mig.
289
00:26:27,963 --> 00:26:31,363
Men jag tror inte det vore en bra idé
att rapportera det.
290
00:26:34,683 --> 00:26:38,163
Inte en bra idé?
Att inte lyda order är inte en bra idé!
291
00:26:38,243 --> 00:26:40,843
Plantera bomber
vid oskyldiga människors hus…
292
00:26:40,923 --> 00:26:42,323
Det räcker!
293
00:26:47,403 --> 00:26:48,683
Hon har rätt.
294
00:26:52,363 --> 00:26:55,123
Hon har rätt, det här känns fel.
295
00:26:56,043 --> 00:26:57,083
-Det känns fel?
-Ja.
296
00:26:57,163 --> 00:26:59,323
-Spela lite backgammon istället då.
-Käft.
297
00:26:59,403 --> 00:27:01,283
-Lugna dig.
-Lämna mig ifred!
298
00:27:02,123 --> 00:27:05,043
Och du har blivit helt galen? Eller?!
299
00:27:07,243 --> 00:27:08,803
För i helvete.
300
00:27:10,243 --> 00:27:13,883
Tror du att de låter oss
slippa undan om vi anmäler det? Va?!
301
00:27:15,563 --> 00:27:17,443
Vill ni sitta i fängelse?
302
00:27:18,843 --> 00:27:21,483
Förstöra våra liv på grund av den jäveln?
303
00:27:23,643 --> 00:27:27,003
För helvete, det fungerade ju, eller hur?
Det fungerade!
304
00:27:29,763 --> 00:27:34,603
Det vi gjorde bidrog till
att hitta den jäveln, så sluta klaga!
305
00:27:35,483 --> 00:27:37,563
Alla är på oss. Och nu du också?
306
00:27:37,763 --> 00:27:39,483
Du borde skämmas.
307
00:27:40,283 --> 00:27:44,163
Vi dödade nästan ett barn för att du
ville agera ut dina problem med Nurit!
308
00:27:44,883 --> 00:27:46,003
-Hallå!
-Dra åt helvete!
309
00:27:46,083 --> 00:27:48,843
Lägg av! Vad är det med er?!
310
00:27:48,923 --> 00:27:51,243
Vi måste ta ansvar!
311
00:27:51,323 --> 00:27:52,883
-Fattar du inte?
-Tyst, allihopa!
312
00:27:52,963 --> 00:27:57,003
Jag vill inte höra ett ord till,
inte från någon av er!
313
00:27:59,603 --> 00:28:04,243
Barnet klarade sig,
vi rökte ut den jäveln från gömstället,
314
00:28:04,323 --> 00:28:09,723
och om liv räddas tack vare det,
så var det för i helvete värt det!
315
00:28:33,403 --> 00:28:36,483
Luftbefälhavaren rapporterar,
Predator är på plats.
316
00:28:36,563 --> 00:28:38,283
Inväntar instruktioner.
317
00:28:47,963 --> 00:28:49,643
[Musab, kom.]
318
00:28:57,763 --> 00:28:59,443
[Ge mig din mobiltelefon.]
319
00:29:00,123 --> 00:29:02,843
[-Va?]
[-Din telefon, ge den till mig.]
320
00:29:05,123 --> 00:29:06,483
[Kom igen.]
321
00:29:07,683 --> 00:29:09,403
[Vad har du i fickorna?]
322
00:29:42,323 --> 00:29:45,523
Vi tappade mobilspårningen.
Vi kan ej skicka meddelanden.
323
00:29:45,603 --> 00:29:46,963
De tog hans telefon.
324
00:29:47,043 --> 00:29:49,483
Men Musab vet att han har sändaren på sig.
325
00:30:09,043 --> 00:30:11,443
[Jag svär, jag fick dem nästan,]
326
00:30:12,123 --> 00:30:16,403
[men en vakt överraskade mig
och jag blev tvungen att fly.]
327
00:30:17,523 --> 00:30:20,803
[Om de dödat mig
hade allt varit förgäves.]
328
00:30:20,883 --> 00:30:21,923
[Självklart.]
329
00:30:22,003 --> 00:30:23,683
Vem är där med Musab?
330
00:30:24,883 --> 00:30:26,963
[Varför sprang de inte efter dig?]
331
00:30:27,043 --> 00:30:32,283
[Det gjorde de.
100 snutar, polishundar, helikoptrar.]
332
00:30:32,923 --> 00:30:36,363
[Jag skrapade upp ansiktet i flykten.]
333
00:30:38,203 --> 00:30:40,563
[Jag gömde mig i en källare på natten.]
334
00:30:44,123 --> 00:30:47,763
[-Vid busstationen sa du.]
[-I början, ja.]
335
00:30:48,323 --> 00:30:52,483
[Men när jag hörde dem
komma närmare blev jag rädd,]
336
00:30:53,163 --> 00:30:54,483
[så jag flydde.]
337
00:30:56,003 --> 00:30:57,723
[Adel, jag är ledsen.]
338
00:30:57,803 --> 00:30:59,923
Vi har ett id. Detta är måltalvan.
339
00:31:07,963 --> 00:31:09,443
[Det är okej, min vän.]
340
00:31:11,323 --> 00:31:13,083
[Oroa dig inte, du ska få din chans.]
341
00:31:13,163 --> 00:31:16,443
[Till dess vill jag ha dig nära mig.
Du är en välsignelse.]
342
00:31:28,723 --> 00:31:31,803
[Berätta. Vad är det?]
343
00:31:33,803 --> 00:31:38,203
[Allt är okej.
Jag menar det, allt är okej.]
344
00:31:43,203 --> 00:31:44,843
[Var inte rädd, Musab.]
345
00:31:46,003 --> 00:31:48,243
[Du är hos mig nu, du är säker.]
346
00:31:49,523 --> 00:31:53,643
[Judarna jagar dig nog.
Du bör gömma dig.]
347
00:31:53,723 --> 00:31:55,643
[Jag tar dig till ett gömställe.]
348
00:32:05,923 --> 00:32:07,523
[Kom fram.]
349
00:32:09,443 --> 00:32:10,763
[Titta hitåt.]
350
00:32:15,043 --> 00:32:16,123
[Kom.]
351
00:32:18,443 --> 00:32:19,843
[Kom.]
352
00:32:20,563 --> 00:32:23,443
[Ta av hatten. Upp med huvudet.]
353
00:32:25,523 --> 00:32:26,963
[Du kan gå.]
354
00:32:29,083 --> 00:32:32,403
[PASSERINGSRÄTT FÖR LIBANON:
NUR AL-HAMIS]
355
00:32:35,003 --> 00:32:36,443
[SALIM AL-HAMIS]
356
00:32:36,523 --> 00:32:38,723
[Det är giltigt i tre dagar. Ni måste gå]
357
00:32:38,803 --> 00:32:41,923
[till flyktingadministrationen i Beirut,
där kollar de er begäran.]
358
00:32:42,003 --> 00:32:45,083
[-Tack.]
[-Må gud vara med er. Lycka till.]
359
00:33:04,643 --> 00:33:06,363
Luftbefälhavaren, invänta id.
360
00:33:25,483 --> 00:33:27,523
[Vi ska uträtta stordåd, Musab.]
361
00:33:28,843 --> 00:33:32,803
[-Folk kommer vara stolta över dig.]
[-Om gud vill.]
362
00:33:38,403 --> 00:33:42,243
Luftbefälhavaren här. Målet är i sikte.
Har vi tillstånd att skjuta?
363
00:33:42,323 --> 00:33:44,603
Nej. Vänta tills källan lämnat fordonet.
364
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
Vänta ett slag, han kliver av.
365
00:34:01,283 --> 00:34:05,163
Luftbefälhavaren rapporterar,
bilen stannade under en markis.
366
00:34:06,003 --> 00:34:07,523
Målet är ej synligt.
367
00:34:08,523 --> 00:34:09,963
Var är de?
368
00:34:14,003 --> 00:34:16,923
Luftbefälhavaren rapporterar,
målet är nu synligt.
369
00:34:17,202 --> 00:34:20,202
[Kan vi stanna, Adel?
Jag vill köpa cigaretter.]
370
00:34:20,282 --> 00:34:22,003
[Visst, min vän.]
371
00:34:25,483 --> 00:34:28,722
Luftbefälhavaren rapporterar,
någon lämnar fordonet.
372
00:34:32,403 --> 00:34:34,443
Luftbefälhavaren, ni har tillstånd.
373
00:34:34,523 --> 00:34:36,682
Detta är luftbefälhavaren. Uppfattat.
374
00:34:45,363 --> 00:34:48,843
[Det finns ingen gud utom Allah,
och Muhammed är hans sändebud.]
375
00:34:49,123 --> 00:34:52,523
[Det finns ingen gud utom Allah,
och Muhammed är hans sändebud.]
376
00:34:55,443 --> 00:34:57,722
Direkt träff. Målet är eliminerat.
377
00:35:56,683 --> 00:35:57,723
Såg du det här?
378
00:35:58,723 --> 00:36:02,603
"Ledare från motståndsrörelsen
dödad i mystisk explosion i Jenin."
379
00:36:03,683 --> 00:36:05,523
Du kan andas ut.
380
00:36:06,723 --> 00:36:09,563
Sedan när litar vi
på dåliga palestinska sajter?
381
00:36:12,083 --> 00:36:15,443
Och vi har fortfarande en jävel
att ta hand om i Libanon.
382
00:36:18,603 --> 00:36:19,843
Ge mig ett bloss.
383
00:36:31,323 --> 00:36:32,643
Vad är det?
384
00:36:34,363 --> 00:36:35,803
Inget, jag bara…
385
00:36:37,603 --> 00:36:39,283
kan inte sluta tänka på honom.
386
00:36:40,203 --> 00:36:41,603
På Gabi.
387
00:36:43,603 --> 00:36:44,643
Där ser man.
388
00:36:46,643 --> 00:36:50,083
Och så säger de
att ditt hjärta är av sten.
389
00:37:00,243 --> 00:37:02,763
-Du hjälper Musab ut, eller hur?
-Självklart.
390
00:37:05,283 --> 00:37:06,563
Tack.
391
00:37:27,083 --> 00:37:28,363
Ja.
392
00:37:28,443 --> 00:37:30,563
Negativ utgång. Ingen är här.
393
00:37:31,523 --> 00:37:33,043
Vad menar du?
394
00:37:33,123 --> 00:37:35,443
Källan är inte på plats.
395
00:37:35,523 --> 00:37:38,123
Försök ringa honom,
det har gått 30 minuter.
396
00:37:38,203 --> 00:37:39,523
Okej.
397
00:37:47,563 --> 00:37:50,283
[Numret du har ringt
är inte tillgängligt.]
398
00:37:53,203 --> 00:37:55,883
[Numret du har ringt
är inte tillgängligt.]
399
00:37:56,283 --> 00:37:57,443
Nå?
400
00:38:01,083 --> 00:38:03,603
Han svarar inte, va?
401
00:38:03,683 --> 00:38:06,443
-Fan också.
-Kan vi packa ihop här?
402
00:38:06,643 --> 00:38:07,963
Ja, ni kan packa ihop.
403
00:38:10,123 --> 00:38:11,563
Musab är inte där.
404
00:38:17,723 --> 00:38:19,963
[Numret du har ringt
är inte tillgängligt.]
405
00:38:40,683 --> 00:38:42,723
-Svarade han?
-Nej.
406
00:38:44,283 --> 00:38:46,803
-Var ni vid rätt plats?
-Vi är inte amatörer.
407
00:38:46,883 --> 00:38:50,883
-Han fick nog bara kalla fötter.
-Eller en kula i huvudet.
408
00:38:56,763 --> 00:38:57,643
Packa ihop.
409
00:39:00,643 --> 00:39:02,443
Det är ett bakhåll!
410
00:39:09,963 --> 00:39:11,283
Ziad är träffad!
411
00:40:22,803 --> 00:40:25,683
Undertexter: Andrés Villarreal