1 00:00:06,043 --> 00:00:07,363 [арабский] [Карим, где ты?] 2 00:00:07,443 --> 00:00:09,163 [Мальчик, иди домой!] 3 00:00:10,163 --> 00:00:12,683 [- Быстро домой!] [- Нет!] 4 00:00:13,923 --> 00:00:16,243 [- Ясмин, скорее иди сюда!] [- Карим!] 5 00:00:17,243 --> 00:00:19,763 [Карим, малыш! Что вы сделали с моим сыном?] 6 00:00:21,122 --> 00:00:22,923 [Карим, душа моя!] 7 00:00:23,003 --> 00:00:28,443 [- Вставай, милый, очнись!] [- Ясмин, я гружу всё в машину.] 8 00:00:28,523 --> 00:00:30,283 [- Карим, очнись.] [- Карим?] 9 00:00:30,363 --> 00:00:31,883 [Помогите.] 10 00:00:31,963 --> 00:00:34,283 [- Как тебя зовут?] [- Я Сара.] 11 00:00:34,363 --> 00:00:36,563 [Сара. Я Ясмин, медсестра.] 12 00:00:36,643 --> 00:00:39,283 [- Я помогу твоему сыну.] [- Открой глаза.] 13 00:00:39,363 --> 00:00:40,883 [Доверься мне.] 14 00:00:41,643 --> 00:00:42,763 [Что с Муниром?] 15 00:00:44,163 --> 00:00:47,363 [- Самир, как слышишь?] [- Слышу. Иду к Муниру.] 16 00:00:47,443 --> 00:00:48,483 [Ты меня слышишь?] 17 00:00:49,803 --> 00:00:52,123 [Карим! Дай знать, что ты меня слышишь.] 18 00:00:53,883 --> 00:00:54,723 [Карим!] 19 00:00:55,843 --> 00:00:58,763 [- Мунир, как ты?] [- Жив. Помоги.] 20 00:00:58,843 --> 00:01:00,843 [Ты слышишь меня? Карим, ответь.] 21 00:01:01,083 --> 00:01:02,163 [Зажми здесь.] 22 00:01:03,883 --> 00:01:06,363 [Вызывайте скорую, быстро!] 23 00:01:07,963 --> 00:01:09,922 [- Карим.] [- Самир, я в машине.] 24 00:01:10,002 --> 00:01:11,043 [На выход.] 25 00:01:11,443 --> 00:01:13,003 [Нет, пойдем.] 26 00:01:14,843 --> 00:01:19,003 [- Кто вы? Кто вы такие?] [- Зажми здесь. Зажми.] 27 00:01:19,083 --> 00:01:21,403 [Уходим. Ясмин, на выход.] 28 00:01:21,523 --> 00:01:23,363 [- Они едут?] [- Он истекает кровью!] 29 00:01:23,923 --> 00:01:25,203 [Ясмин, уходи!] 30 00:01:26,363 --> 00:01:27,363 [Карим, любимый.] 31 00:01:27,443 --> 00:01:28,523 [Всё будет хорошо.] 32 00:01:30,003 --> 00:01:31,523 [Ясмин, шевелись!] 33 00:01:32,643 --> 00:01:33,443 [Карим.] 34 00:02:02,963 --> 00:02:06,723 ФАУДА 35 00:02:09,083 --> 00:02:11,883 ДЕМИЛИТАРИЗОВАННАЯ ЗОНА НА ГРАНИЦЕ ИЗРАИЛЯ И СИРИИ 36 00:02:22,083 --> 00:02:23,043 [Мы уже близко.] 37 00:02:36,883 --> 00:02:37,763 [Что теперь?] 38 00:02:39,083 --> 00:02:40,083 [Будем ждать.] 39 00:02:46,123 --> 00:02:47,323 [Тебя зовут Салех?] 40 00:02:53,003 --> 00:02:54,843 [Меня зовут Амир Махажна.] 41 00:02:56,603 --> 00:02:58,723 [- Откуда ты?] [- Из Шфарама.] 42 00:02:59,563 --> 00:03:02,963 [- Откуда ты знаешь Омара?] [- Мы работали вместе.] 43 00:03:03,043 --> 00:03:04,723 [Ты тоже торговал?] 44 00:03:04,803 --> 00:03:07,523 [Кого ты ожидала увидеть? Профессора, полицейского?] 45 00:03:07,603 --> 00:03:09,363 [Не все так похожи на евреев.] 46 00:03:09,443 --> 00:03:11,723 [Я стала полицейской из-за внешности?] 47 00:03:12,603 --> 00:03:13,763 [Муж-еврей помог.] 48 00:03:15,643 --> 00:03:17,203 [Ты хорошо подготовился.] 49 00:03:17,883 --> 00:03:21,443 [Я в полиции, чтобы изменить жизнь и не ждать поблажек.] 50 00:03:21,523 --> 00:03:22,483 [Если ты…] 51 00:03:26,923 --> 00:03:28,843 [Это он. Идем.] 52 00:03:29,523 --> 00:03:30,563 Машина на точке. 53 00:03:31,723 --> 00:03:34,203 - Действуйте. - «Арбель», начинайте. 54 00:03:36,683 --> 00:03:37,643 [Армия! Бежим.] 55 00:03:37,723 --> 00:03:38,923 [Быстро!] 56 00:03:42,923 --> 00:03:45,363 [Давай, поторопись. Проклятье!] 57 00:03:48,923 --> 00:03:50,203 [Он уезжает.] 58 00:03:53,643 --> 00:03:54,763 [Быстрее, в дом.] 59 00:03:57,203 --> 00:03:58,123 [Живо.] 60 00:04:11,563 --> 00:04:12,643 [Мы в дерьме.] 61 00:04:13,563 --> 00:04:15,323 [Что делать? Как мы вернемся?] 62 00:04:16,123 --> 00:04:18,603 [Вернемся? Нам конец.] 63 00:04:19,363 --> 00:04:22,882 [- Мы в Сирии.] [- Я не могу здесь оставаться.] 64 00:04:23,683 --> 00:04:26,562 [Тогда иди, покажи им свое удостоверение.] 65 00:04:40,883 --> 00:04:43,803 ГРАНИЦА ИЗРАИЛЯ И ИОРДАНИИ, СЕВЕРНЫЙ ГХОР 66 00:05:01,923 --> 00:05:04,843 [- Парни.] [- Ты Наиль?] 67 00:05:05,083 --> 00:05:06,243 [Да, приветствую.] 68 00:05:07,403 --> 00:05:09,163 [- Салям алейкум.] 69 00:05:09,243 --> 00:05:11,163 [- Всё хорошо?] [- Всё отлично.] 70 00:05:11,443 --> 00:05:12,403 [Прошу.] 71 00:05:31,083 --> 00:05:33,523 ДЖЕНИН, ПАЛЕСТИНСКАЯ АВТОНОМИЯ 72 00:05:36,603 --> 00:05:37,963 [Будь осторожен.] 73 00:05:57,803 --> 00:05:59,163 [Приветствую.] 74 00:05:59,243 --> 00:06:01,083 [- Абу Карим.] [- Салям алейкум.] 75 00:06:01,963 --> 00:06:05,163 [Приветствую, рад вас видеть.] 76 00:06:05,603 --> 00:06:06,723 [Пойдемте со мной.] 77 00:06:10,003 --> 00:06:11,763 [Мы вам тут всё подготовили.] 78 00:06:13,003 --> 00:06:15,083 [Это не лаборатория в Дахайе,] 79 00:06:15,283 --> 00:06:17,443 [но здесь есть всё, о чём вы просили.] 80 00:06:18,483 --> 00:06:20,403 [Проверьте, что всего хватает.] 81 00:06:35,203 --> 00:06:37,643 [Нужно больше сварочных источников питания] 82 00:06:37,723 --> 00:06:39,443 [и как можно больше тротила.] 83 00:06:41,323 --> 00:06:45,643 [- Мы постараемся, но это непросто.] [- Когда всё будет готово?] 84 00:06:46,243 --> 00:06:49,003 [Если будут все материалы, через неделю.] 85 00:06:59,603 --> 00:07:00,603 [Да.] 86 00:07:06,843 --> 00:07:10,803 [- Это система наведения ракеты?] [- Она самая.] 87 00:07:16,883 --> 00:07:17,803 [Хорошо.] 88 00:07:17,883 --> 00:07:19,643 [- Адель.] [- Да.] 89 00:07:19,723 --> 00:07:21,363 [Мне звонил Ахмед.] 90 00:07:22,243 --> 00:07:23,603 [- Кто?] [- Ахмед.] 91 00:07:23,683 --> 00:07:26,363 [Это насчет Карима, он в больнице.] 92 00:07:29,763 --> 00:07:32,603 [Грязные евреи! Псы позорные!] 93 00:07:32,683 --> 00:07:34,203 [Он же ребенок! Ребенок!] 94 00:07:34,283 --> 00:07:36,083 [Мой Карим.] 95 00:07:36,163 --> 00:07:37,923 [Твари.] 96 00:07:39,363 --> 00:07:43,203 [- Я должен повидаться с ним.] [- Это невозможно. Туда нельзя.] 97 00:07:43,683 --> 00:07:46,003 [Что ты сказал? Ты с кем разговариваешь?] 98 00:07:46,723 --> 00:07:49,523 [Я не поеду к сыну, когда у него операция?] 99 00:07:49,603 --> 00:07:51,003 [Видеть тебя не могу!] 100 00:07:53,003 --> 00:07:56,723 [Абу Карим, тебя будут ждать. Они знают, что ты придешь.] 101 00:07:57,403 --> 00:08:02,483 [- Этого и добиваются.] [- Я больше ни слова не хочу слышать.] 102 00:08:03,243 --> 00:08:06,123 [Я сейчас же поеду к своему сыну и к своей жене!] 103 00:08:06,283 --> 00:08:08,483 [Если вы боитесь, оставайтесь здесь.] 104 00:08:08,683 --> 00:08:09,483 [Понятно?] 105 00:08:17,803 --> 00:08:20,323 АМОС: ДОБРОЕ УТРО. ТЫ ПЕРЕНОЧЕВАЛА У МАМЫ? 106 00:08:22,483 --> 00:08:25,123 ВСЁ В ПОРЯДКЕ. Я ЗАДЕРЖУСЬ НА НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ 107 00:08:27,283 --> 00:08:28,083 [Я понял.] 108 00:08:29,763 --> 00:08:30,563 [Да.] 109 00:08:32,963 --> 00:08:34,803 [Спасибо. Счастливо.] 110 00:08:40,043 --> 00:08:42,043 [- Ну что?] [- Солдаты на границе.] 111 00:08:42,483 --> 00:08:43,443 [Нам не вернуться.] 112 00:08:44,003 --> 00:08:46,202 [И они нашли мою машину.] 113 00:08:49,363 --> 00:08:50,843 [Не знаю, что сказать.] 114 00:08:52,723 --> 00:08:54,403 [МЫ ЗАСТРЯЛИ В СИРИИ] 115 00:08:54,483 --> 00:08:56,763 [ТАМ ПОЛНО БОЕВИКОВ ХИЗБАЛЛЫ. УХОДИТЕ!] 116 00:08:59,283 --> 00:09:01,363 [МНЕ НЕЛЬЗЯ В ИЗРАИЛЬ! МЕНЯ ПОСАДЯТ!] 117 00:09:03,803 --> 00:09:04,923 [Кому ты написала?] 118 00:09:09,323 --> 00:09:10,363 [- Брату?] [- Да.] 119 00:09:13,163 --> 00:09:15,643 [- Что пишет?] [- Мы на территории Хизбаллы.] 120 00:09:19,003 --> 00:09:19,803 Пиши: 121 00:09:19,883 --> 00:09:22,203 [«Прости, что втянул тебя в это.] 122 00:09:22,283 --> 00:09:25,083 [Я помогу вам, вытащу из Сирии».] 123 00:09:28,163 --> 00:09:30,963 [ДОБЕРИТЕСЬ ДО ДЕРЕВНИ АИШИ. ТАМ Я ВАМ ПОМОГУ] 124 00:09:31,043 --> 00:09:34,043 [- Что он предлагает?] [- Ничего интересного.] 125 00:09:34,763 --> 00:09:37,403 [- Что именно?] [- Зовет в деревню своей жены.] 126 00:09:37,483 --> 00:09:39,843 [Говорит, что там безопаснее.] 127 00:09:39,923 --> 00:09:41,083 [Это бессмысленно.] 128 00:09:41,323 --> 00:09:44,203 [- В деревню его жены?] [- Да, в Фнайдек.] 129 00:09:44,363 --> 00:09:47,283 [Там безопасно? Он спятил.] 130 00:09:48,323 --> 00:09:49,683 [Это его решение?] 131 00:10:07,043 --> 00:10:11,003 [- Ладно, соглашайся.] [- Ты серьезно?] 132 00:10:11,363 --> 00:10:12,763 [Это наш шанс.] 133 00:10:17,363 --> 00:10:18,923 [Там нам помогут.] 134 00:10:21,483 --> 00:10:24,003 [ЭТО БЕЗУМИЕ! Я НИКУДА НЕ ПОЕДУ!] 135 00:10:26,523 --> 00:10:27,483 Пиши: 136 00:10:27,563 --> 00:10:31,123 [«Майя, другого выхода нет. Если останешься, ты погибнешь».] 137 00:10:40,963 --> 00:10:45,363 Наверное, люди ФАТХ. У Аделя хватает врагов в лагере. 138 00:10:47,403 --> 00:10:48,443 Но вы сами сказали. 139 00:10:48,523 --> 00:10:50,363 - Там всё спокойно. - Верно. 140 00:10:51,243 --> 00:10:54,883 Бомбу могли заложить вчера, позавчера, две недели назад, Дуди. 141 00:10:56,923 --> 00:10:57,963 А что с мальчиком? 142 00:10:58,483 --> 00:11:01,203 - Что с ним? - Я тебя спрашиваю. 143 00:11:02,003 --> 00:11:04,363 - Пострадал. - Да. 144 00:11:08,403 --> 00:11:10,043 Шани о нём позаботилась. 145 00:11:13,163 --> 00:11:17,003 Зачем он выскочил из дома ночью? Вы ничего не видели? 146 00:11:18,043 --> 00:11:19,403 Его позвали? 147 00:11:19,483 --> 00:11:21,243 Сколько раз отвечать? 148 00:11:21,883 --> 00:11:23,203 Мы не видели. 149 00:11:23,763 --> 00:11:25,723 Может, он пошел за сигаретами. 150 00:11:33,003 --> 00:11:35,643 Дуди, оставь нас на минуту. 151 00:11:49,443 --> 00:11:51,163 Вы меня за дуру держите? 152 00:11:53,843 --> 00:11:56,963 Если я узнаю, что вы причастны и обманули меня, 153 00:11:57,083 --> 00:12:00,283 то все вы отправитесь домой. Понятно? Все! 154 00:12:02,123 --> 00:12:03,443 Мы закончили? 155 00:12:03,523 --> 00:12:05,283 Эли, построй свою команду. 156 00:12:05,843 --> 00:12:09,003 Вы сегодня же возвращаетесь на сбор разведданных. 157 00:12:12,163 --> 00:12:13,603 Твою мать. 158 00:12:21,123 --> 00:12:23,203 Я и забыла, как с вами весело. 159 00:12:29,323 --> 00:12:32,563 И все будут молчать? В этом фишка? 160 00:12:33,963 --> 00:12:35,083 Да, будем молчать. 161 00:12:37,563 --> 00:12:39,123 Так работают в бригаде. 162 00:12:40,643 --> 00:12:42,883 Возможно, в бригаде Джебхат ан-Нусра. 163 00:12:43,163 --> 00:12:45,123 У нас до такого не доходили. 164 00:12:45,203 --> 00:12:46,563 Вы о чём думаете? 165 00:12:47,803 --> 00:12:50,403 Честное слово, вы хуже ребят Аделя. 166 00:12:50,963 --> 00:12:52,643 Там хоть дисциплина есть. 167 00:12:53,523 --> 00:12:55,083 Там работают мозгами. 168 00:13:29,003 --> 00:13:29,963 [Это мой человек.] 169 00:13:43,523 --> 00:13:46,483 [- Муса, дорогой. Привет.] [- Приветствую.] 170 00:13:49,803 --> 00:13:54,323 [Всё это — военная территория. Надо уезжать до прихода сирийцев.] 171 00:13:54,483 --> 00:13:55,763 [Или Хизбаллы.] 172 00:13:56,363 --> 00:13:58,003 [Тебе в таком виде нельзя.] 173 00:13:59,043 --> 00:13:59,883 [Сейчас.] 174 00:14:29,443 --> 00:14:31,323 [До границы с Ливаном два часа.] 175 00:14:32,963 --> 00:14:34,483 [Я высажу вас у КПП.] 176 00:14:37,523 --> 00:14:41,243 [Туда стекаются беженцы из Халеба. Сольетесь с ними.] 177 00:14:42,723 --> 00:14:44,723 [Солдатам скажете: вы из Даръа.] 178 00:14:45,323 --> 00:14:49,363 [Скажете, что после бомбежки паспортов у вас не осталось,] 179 00:14:49,963 --> 00:14:52,283 [и что вы едете в лагерь беженцев.] 180 00:14:53,443 --> 00:14:55,763 [Вас пропустят и выдадут бумаги.] 181 00:14:56,243 --> 00:14:59,203 [Храните их до того момента, как покинете Ливан.] 182 00:14:59,883 --> 00:15:02,563 [Без документов вас моментально повяжут.] 183 00:15:03,923 --> 00:15:05,363 [Продолжай. Что еще?] 184 00:15:06,003 --> 00:15:09,203 [Затем вас посадят на автобус в сторону Бейрута.] 185 00:15:09,923 --> 00:15:12,043 [Сойдете на первой остановке] 186 00:15:12,123 --> 00:15:15,243 [и возьмете там такси до Фнайдека, деревни Аиши.] 187 00:15:17,963 --> 00:15:18,963 [Это на такси.] 188 00:15:19,843 --> 00:15:22,723 [Хизбалле тоже придется платить.] 189 00:15:26,963 --> 00:15:28,683 [- Ты всё запомнила?] [- Да.] 190 00:15:33,443 --> 00:15:34,483 [Спасибо, брат.] 191 00:15:45,483 --> 00:15:48,403 БОЛЬНИЦА ЭЛЬ РАЗИ, ДЖЕНИН 192 00:16:00,123 --> 00:16:01,163 [Я вхожу.] 193 00:16:02,123 --> 00:16:04,283 [- Здравствуйте.] [- Привет.] 194 00:16:12,243 --> 00:16:14,043 [- Спасибо.] [- Всего хорошего.] 195 00:16:21,003 --> 00:16:21,923 [Добрый день.] 196 00:16:22,843 --> 00:16:26,243 [Я Ясмин, медсестра, которая помогла Кариму.] 197 00:16:27,003 --> 00:16:27,963 [Сними очки.] 198 00:16:31,043 --> 00:16:32,043 [Открой сумку.] 199 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 [Распахни куртку.] 200 00:16:44,003 --> 00:16:45,843 [- Проходи.] [- Спасибо.] 201 00:16:54,523 --> 00:16:56,603 [- Доброе утро.] [- Доброе.] 202 00:17:00,163 --> 00:17:01,283 [Как он?] 203 00:17:02,963 --> 00:17:04,163 [Намного лучше.] 204 00:17:04,763 --> 00:17:07,523 [Ночью всё болело. Врач сказал, что он поправится.] 205 00:17:11,723 --> 00:17:15,243 [Ясмин, верно? Спасибо тебе.] 206 00:17:15,323 --> 00:17:18,083 [Хвала Аллаху за то, что ты проходила мимо.] 207 00:17:18,763 --> 00:17:20,122 [Ты спасла моего сына.] 208 00:17:22,923 --> 00:17:24,162 [Рада была помочь.] 209 00:17:26,882 --> 00:17:28,323 [Милый мальчик.] 210 00:17:31,803 --> 00:17:33,203 [Ты медсестра.] 211 00:17:33,923 --> 00:17:35,443 [Работаешь в лагере?] 212 00:17:36,043 --> 00:17:39,723 [Нет, в городе. Я хотела проведать его.] 213 00:17:43,083 --> 00:17:48,883 [Я запрещала выходить ночью, но он смелый и любопытный мальчик.] 214 00:17:52,803 --> 00:17:54,363 [Мне пора на работу.] 215 00:17:55,083 --> 00:17:56,163 [Ясмин.] 216 00:17:59,083 --> 00:18:02,283 [Я благодарна за всё, что ты сделала для нас с сыном.] 217 00:18:02,363 --> 00:18:04,363 [Карим — вся моя жизнь.] 218 00:18:08,963 --> 00:18:10,203 [Обещаю,] 219 00:18:10,283 --> 00:18:12,323 [я еще вернусь.] 220 00:18:19,723 --> 00:18:21,363 Ясмин, что там? 221 00:18:21,443 --> 00:18:22,283 [Объекта нет.] 222 00:18:22,363 --> 00:18:26,403 [У палаты один с оружием, двое у входа. Мальчик в порядке.] 223 00:18:27,043 --> 00:18:29,003 Хорошо, возвращайся. Мы уезжаем. 224 00:18:47,763 --> 00:18:48,603 [Приехали.] 225 00:18:51,643 --> 00:18:53,843 КПП НА ГРАНИЦЕ СИРИИ И ЛИВАНА 226 00:18:53,923 --> 00:18:57,323 ОБЩАЯ СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ ЛИВАНА, ГРАНИЦА 227 00:19:06,803 --> 00:19:09,243 [- Прошу.] [- Спасибо за всё, друг.] 228 00:19:09,483 --> 00:19:10,843 [Да хранит вас Аллах.] 229 00:19:40,723 --> 00:19:46,403 [- У меня плохое предчувствие.] [- Не волнуйся, мы пройдем.] 230 00:19:48,883 --> 00:19:50,043 [Всё будет хорошо.] 231 00:20:09,283 --> 00:20:10,083 [Подходите.] 232 00:20:20,563 --> 00:20:21,763 [Вы, подходите.] 233 00:20:24,243 --> 00:20:25,203 [Ваши паспорта.] 234 00:20:25,283 --> 00:20:28,123 [У нас ничего нет, мы бежали из Даръа.] 235 00:20:28,683 --> 00:20:30,523 [Мне нужны документы.] 236 00:20:30,603 --> 00:20:35,683 [Прошу вас, офицер, нам сказали, что в Нахр-эль-Барид помогут.] 237 00:20:36,523 --> 00:20:41,043 [- Нам некуда возвращаться.] [- Мне нужны ваши документы.] 238 00:20:41,123 --> 00:20:44,043 [Без документов говорить не о чем. Следующий!] 239 00:20:44,643 --> 00:20:45,643 [Прошу вас.] 240 00:20:46,003 --> 00:20:48,603 [Силы ООН увезли нашего сына в Ливан.] 241 00:20:48,683 --> 00:20:52,643 [С тех пор мы ничего о нём не слышали. Он не знает, живы ли мы.] 242 00:20:54,323 --> 00:20:56,163 [Пожалуйста, я умоляю вас.] 243 00:21:00,723 --> 00:21:01,523 [Ваши имена.] 244 00:21:02,843 --> 00:21:05,483 [Салим и Нур Аль Хамис.] 245 00:21:08,403 --> 00:21:09,203 [Проходите.] 246 00:21:09,923 --> 00:21:11,923 [- Спасибо.] [- Спасибо.] 247 00:22:02,363 --> 00:22:06,523 [Прости, любимая. Я должен был быть с вами.] 248 00:22:10,283 --> 00:22:11,403 [Не извиняйся.] 249 00:22:12,723 --> 00:22:16,483 [Это их вина. У них нет ничего святого.] 250 00:22:23,923 --> 00:22:24,883 [Как он?] 251 00:22:26,963 --> 00:22:29,483 [Нормально. Врач сказал, что поправится.] 252 00:22:30,563 --> 00:22:35,043 [Но они пока не знают, что будет с ногой.] 253 00:22:35,963 --> 00:22:37,323 [Мы должны молиться.] 254 00:22:39,763 --> 00:22:40,883 [Сынок.] 255 00:22:43,643 --> 00:22:44,883 [Я рядом.] 256 00:22:47,043 --> 00:22:48,403 [Я присмотрю за тобой.] 257 00:22:51,763 --> 00:22:52,803 [Обещаю.] 258 00:23:11,043 --> 00:23:14,243 [Пообещай мне, что поймаешь этих ублюдков.] 259 00:23:18,443 --> 00:23:19,523 [Каждого из них.] 260 00:23:21,723 --> 00:23:23,123 [Я их живьем сожгу.] 261 00:23:26,163 --> 00:23:27,323 [Одного за другим.] 262 00:23:40,243 --> 00:23:43,283 По-моему, это бред. Бомбу не закладывают заранее. 263 00:23:43,643 --> 00:23:46,163 Дуди, я разберусь. Я хорошо знаю эту команду. 264 00:23:49,283 --> 00:23:50,083 Да. 265 00:23:53,963 --> 00:23:54,883 Иду. 266 00:23:55,443 --> 00:23:58,283 Это из штаба. Мусаб поехал в больницу. 267 00:24:00,003 --> 00:24:03,523 - Он навещает своего сына. - У Аделя стальные яйца. Пойдем. 268 00:24:24,083 --> 00:24:25,363 [Садись, я сейчас.] 269 00:24:28,683 --> 00:24:30,883 [- Привет. Как дела?] [- Не жалуюсь.] 270 00:24:30,963 --> 00:24:32,763 [- Всё хорошо?] [- Хвала Аллаху.] 271 00:24:43,403 --> 00:24:46,443 Воздух, будь наготове. Наш источник должен опознать цель. 272 00:24:46,963 --> 00:24:49,243 Воздух принял. Ожидаем. 273 00:24:49,803 --> 00:24:50,723 Давай, Мусаб. 274 00:24:55,563 --> 00:24:56,563 Да. 275 00:24:59,363 --> 00:25:00,363 [Фарес, заходи.] 276 00:25:11,043 --> 00:25:13,003 [- Салям алейкум.] [- Мусаб.] 277 00:25:13,083 --> 00:25:16,203 [- Мы рады, что ты вернулся.] [- Спасибо.] 278 00:25:17,083 --> 00:25:20,123 [- Как мальчик?] [- По словам врачей, поправится.] 279 00:25:20,403 --> 00:25:22,403 [На всё воля Всевышнего.] 280 00:25:23,803 --> 00:25:24,883 [Иншааллах.] 281 00:25:25,243 --> 00:25:26,163 [Будь здоров.] 282 00:25:38,483 --> 00:25:41,723 Дана, есть опознание. Мусаб сообщил, что Адель в больнице. 283 00:25:42,283 --> 00:25:43,803 Воздух, есть опознание. 284 00:25:43,883 --> 00:25:45,963 Мне нужен «хищник» над больницей. 285 00:25:46,043 --> 00:25:48,923 Воздух принял. «Хищник» будет через восемь минут. 286 00:25:49,003 --> 00:25:50,563 Адель найден. 287 00:25:51,323 --> 00:25:54,803 Он поехал навестить сына в больницу. 288 00:25:55,323 --> 00:25:57,843 Лучший друг аптекаря опознал его. 289 00:25:59,563 --> 00:26:01,083 И вас это успокаивает? 290 00:26:02,123 --> 00:26:04,203 Можно продолжать взрывать детей? 291 00:26:08,723 --> 00:26:09,523 Эли. 292 00:26:11,723 --> 00:26:13,723 Об этом надо сообщить. 293 00:26:14,763 --> 00:26:17,163 Срочно. Такое нельзя скрывать. 294 00:26:17,523 --> 00:26:18,683 Что я тебе говорил? 295 00:26:18,763 --> 00:26:19,683 - Русо. - Что? 296 00:26:20,243 --> 00:26:24,323 Если ты хочешь поговорить, я прекрасно это понимаю. 297 00:26:24,883 --> 00:26:26,403 Мы можем поговорить. 298 00:26:28,003 --> 00:26:31,243 Но докладывать об этом будет опрометчиво. 299 00:26:34,723 --> 00:26:38,163 «Будет опрометчиво»? Опрометчиво — это нарушать приказы 300 00:26:38,243 --> 00:26:40,843 и закладывать бомбы у домов невинных людей! 301 00:26:40,923 --> 00:26:42,323 Всё, хватит! 302 00:26:47,443 --> 00:26:48,403 Она права. 303 00:26:52,403 --> 00:26:54,843 Она права. Меня от этого выворачивает. 304 00:26:55,843 --> 00:26:57,083 - Выворачивает? - Да. 305 00:26:57,163 --> 00:26:58,763 Поиграй в нарды, успокойся. 306 00:26:58,843 --> 00:26:59,763 - Тише. - Отвали! 307 00:26:59,843 --> 00:27:00,723 Отстань. 308 00:27:02,163 --> 00:27:03,803 А ты что, испугалась? 309 00:27:07,283 --> 00:27:08,523 Твою мать. 310 00:27:10,283 --> 00:27:13,603 Думаешь, мы доложим, и нас просто отпустят? 311 00:27:15,603 --> 00:27:16,763 В тюрьму захотелось? 312 00:27:18,883 --> 00:27:20,803 Испоганить всем жизнь? 313 00:27:23,683 --> 00:27:25,243 Дерьмо. Но сработало. 314 00:27:26,043 --> 00:27:27,003 Это сработало. 315 00:27:29,803 --> 00:27:31,763 Мы засекли его благодаря этому. 316 00:27:32,923 --> 00:27:34,323 Хватит уже! 317 00:27:35,523 --> 00:27:37,283 Все против нас ополчились. 318 00:27:37,803 --> 00:27:39,123 Тебе не стыдно? 319 00:27:40,323 --> 00:27:43,243 Мы чуть ребенка не убили из-за твоих разборок с Нурит. 320 00:27:43,323 --> 00:27:44,203 О чём говорить? 321 00:27:44,283 --> 00:27:45,403 - Пошел ты! - Нет! 322 00:27:45,483 --> 00:27:46,723 - Тварь! - Хватит! 323 00:27:46,803 --> 00:27:47,963 - Иди сюда. - Тихо! 324 00:27:48,043 --> 00:27:48,843 Да что с вами? 325 00:27:48,923 --> 00:27:51,283 Кто-то должен взять на себя ответственность! 326 00:27:51,363 --> 00:27:52,883 - Не понятно? - Молчите! 327 00:27:52,963 --> 00:27:54,443 Больше ни слова об этом. 328 00:27:54,523 --> 00:27:56,843 Ни от тебя, ни от тебя! 329 00:27:59,643 --> 00:28:04,163 Мальчику ничего не угрожает, а этот ублюдок высунул свой нос. 330 00:28:04,363 --> 00:28:06,763 Если от этого перестанут умирать люди, 331 00:28:06,843 --> 00:28:09,723 значит, это того стоило! 332 00:28:33,403 --> 00:28:36,203 Центр, «хищник» над объектом. 333 00:28:36,283 --> 00:28:37,443 Жду указаний. 334 00:28:48,043 --> 00:28:49,643 [Пойдем, Мусаб.] 335 00:28:57,883 --> 00:28:58,803 [Отдай телефон.] 336 00:29:00,203 --> 00:29:02,443 [- Что?] [- Сдай телефон.] 337 00:29:05,043 --> 00:29:05,923 [Быстрее.] 338 00:29:07,643 --> 00:29:08,963 [Что у тебя в карманах?] 339 00:29:42,363 --> 00:29:45,243 Мобильный сигнал пропал. Связи больше нет. 340 00:29:45,723 --> 00:29:46,963 Они забрали телефон. 341 00:29:47,043 --> 00:29:49,483 Мусаб знает, что маячок при нём. 342 00:30:09,163 --> 00:30:11,163 [Клянусь, у меня почти получилось.] 343 00:30:12,163 --> 00:30:16,123 [Но меня спугнул какой-то охранник, и мне пришлось сбежать.] 344 00:30:17,523 --> 00:30:20,163 [Если бы меня убили, всё было бы потеряно.] 345 00:30:21,083 --> 00:30:21,923 [Конечно.] 346 00:30:22,003 --> 00:30:23,683 Кто с ним? 347 00:30:24,923 --> 00:30:28,643 [- Почему они не погнались за тобой?] [- Погнались.] 348 00:30:29,563 --> 00:30:32,003 [Сотня полицейских, собаки, вертолет.] 349 00:30:32,923 --> 00:30:36,083 [Я поранился, когда убегал.] 350 00:30:38,123 --> 00:30:40,563 [И всю ночь прятался на складе.] 351 00:30:44,083 --> 00:30:45,923 [Ты прятался на станции?] 352 00:30:46,003 --> 00:30:50,123 [Сперва да, но потом понял, что они приближаются,] 353 00:30:50,763 --> 00:30:52,003 [испугался] 354 00:30:53,323 --> 00:30:54,483 [и снова сбежал.] 355 00:30:56,003 --> 00:30:57,723 [Прости, что провалил задание.] 356 00:30:57,803 --> 00:30:59,523 Есть опознание, это объект. 357 00:31:08,043 --> 00:31:09,083 [Ничего, дорогой.] 358 00:31:11,283 --> 00:31:13,083 [У тебя еще будет шанс.] 359 00:31:13,163 --> 00:31:16,163 [А пока держись меня, и всё наладится.] 360 00:31:28,763 --> 00:31:32,043 [Рассказывай. В чём дело?] 361 00:31:33,843 --> 00:31:37,443 [Всё хорошо, честное слово.] 362 00:31:43,243 --> 00:31:44,363 [Не бойся, Мусаб.] 363 00:31:46,043 --> 00:31:47,803 [Со мной ты в безопасности.] 364 00:31:49,523 --> 00:31:53,203 [Евреи тебя повсюду разыскивают. Тебе лучше спрятаться.] 365 00:31:53,923 --> 00:31:55,163 [Я отвезу тебя в убежище.] 366 00:32:05,963 --> 00:32:06,843 [Проходи.] 367 00:32:09,403 --> 00:32:10,403 [Смотри сюда.] 368 00:32:15,043 --> 00:32:16,083 [Проходи.] 369 00:32:18,443 --> 00:32:19,323 [Сюда.] 370 00:32:20,603 --> 00:32:23,163 [Сними шапку. Голову подними.] 371 00:32:25,523 --> 00:32:26,603 [Иди.] 372 00:32:36,523 --> 00:32:37,683 [Это вам на три дня.] 373 00:32:38,043 --> 00:32:40,003 [Идите в Центр беженцев в Бейруте.] 374 00:32:40,803 --> 00:32:43,043 [- Там рассмотрят ваше дело.] [- Спасибо.] 375 00:32:43,323 --> 00:32:45,083 [Желаю удачи.] 376 00:33:04,523 --> 00:33:05,923 Воздух, будешь опознавать. 377 00:33:25,763 --> 00:33:26,963 [Нас ждут великие дела.] 378 00:33:28,843 --> 00:33:32,283 [- Все будут гордиться тобой.] [- По воле Аллаха.] 379 00:33:38,403 --> 00:33:41,683 Центр, цель захвачена. Есть разрешение? 380 00:33:42,283 --> 00:33:44,603 Нет. Источник должен покинуть машину. 381 00:33:52,483 --> 00:33:54,003 Еще минуту, он выйдет. 382 00:34:01,363 --> 00:34:05,123 Центр, машина остановилась под навесом. 383 00:34:06,283 --> 00:34:07,403 Контакт утерян. 384 00:34:08,643 --> 00:34:09,483 Где они? 385 00:34:14,282 --> 00:34:16,883 Зрительный контакт восстановлен. 386 00:34:17,323 --> 00:34:19,083 [Остановимся на минуту?] 387 00:34:19,163 --> 00:34:21,123 [- Я куплю сигареты.] [- Конечно.] 388 00:34:25,483 --> 00:34:28,403 Центр, из машины кто-то выходит. 389 00:34:32,403 --> 00:34:35,643 - Воздух, действуйте. - Принято. Подтверждаю. 390 00:34:45,443 --> 00:34:52,083 [Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммед — пророк Его.] 391 00:34:55,443 --> 00:34:57,483 Прямое попадание. Цель уничтожена. 392 00:35:56,843 --> 00:35:57,723 Видела? 393 00:35:58,843 --> 00:36:01,563 «Один из лидеров сопротивления подорвался в Дженине». 394 00:36:03,683 --> 00:36:04,883 Можно выдохнуть. 395 00:36:06,683 --> 00:36:08,963 С каких пор мы доверяем палестинским сайтам? 396 00:36:12,123 --> 00:36:14,883 В Ливане надо завалить еще одного ублюдка. 397 00:36:18,723 --> 00:36:19,643 Дай затянуться. 398 00:36:31,443 --> 00:36:32,643 В чём дело, родная? 399 00:36:34,283 --> 00:36:35,243 Я просто… 400 00:36:37,723 --> 00:36:39,043 Я всё время думаю о нём. 401 00:36:40,203 --> 00:36:41,043 О Габи. 402 00:36:43,763 --> 00:36:44,643 Ты посмотри. 403 00:36:46,723 --> 00:36:49,683 А все вокруг говорят, что у тебя ледяное сердце. 404 00:37:00,323 --> 00:37:02,763 - Ты выдергиваешь Мусаба? - Конечно. 405 00:37:05,363 --> 00:37:06,323 Спасибо. 406 00:37:27,163 --> 00:37:30,003 - Да. - Отрицательно. Здесь никого нет. 407 00:37:31,603 --> 00:37:32,443 В смысле? 408 00:37:33,203 --> 00:37:36,563 В том смысле, что источника нет. Позвони ему. 409 00:37:36,643 --> 00:37:38,563 - Мы уже полчаса ждем. - Да. 410 00:37:47,483 --> 00:37:50,123 [Абонент временно недоступен.] 411 00:37:53,283 --> 00:37:55,723 [Абонент временно недоступен.] 412 00:37:56,243 --> 00:37:57,083 Ну что? 413 00:38:01,163 --> 00:38:02,043 Не отвечает? 414 00:38:03,683 --> 00:38:05,763 - Проклятье. - Можно сворачиваться? 415 00:38:06,683 --> 00:38:07,603 Сворачивайтесь. 416 00:38:10,083 --> 00:38:11,203 Мусаба нет. 417 00:38:17,883 --> 00:38:19,963 [Абонент временно недоступен.] 418 00:38:40,643 --> 00:38:42,243 - Ответил? - Нет. 419 00:38:44,243 --> 00:38:46,483 - Вы точно были на точке? - Мы не дети. 420 00:38:46,843 --> 00:38:50,083 - Он просто запаниковал. - Или получил пулю в голову. 421 00:38:56,723 --> 00:38:57,643 Ладно, поехали. 422 00:39:00,643 --> 00:39:02,443 Засада! 423 00:39:09,963 --> 00:39:10,923 Зиад ранен! 424 00:40:22,803 --> 00:40:25,683 Перевод субтитров: Юрий Грузинский