1
00:00:06,043 --> 00:00:07,363
[арабский]
[Карим, где ты?]
2
00:00:07,443 --> 00:00:09,163
[Мальчик, иди домой!]
3
00:00:10,163 --> 00:00:12,683
[- Быстро домой!]
[- Нет!]
4
00:00:13,923 --> 00:00:16,243
[- Ясмин, скорее иди сюда!]
[- Карим!]
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,763
[Карим, малыш!
Что вы сделали с моим сыном?]
6
00:00:21,122 --> 00:00:22,923
[Карим, душа моя!]
7
00:00:23,003 --> 00:00:28,443
[- Вставай, милый, очнись!]
[- Ясмин, я гружу всё в машину.]
8
00:00:28,523 --> 00:00:30,283
[- Карим, очнись.]
[- Карим?]
9
00:00:30,363 --> 00:00:31,883
[Помогите.]
10
00:00:31,963 --> 00:00:34,283
[- Как тебя зовут?]
[- Я Сара.]
11
00:00:34,363 --> 00:00:36,563
[Сара. Я Ясмин, медсестра.]
12
00:00:36,643 --> 00:00:39,283
[- Я помогу твоему сыну.]
[- Открой глаза.]
13
00:00:39,363 --> 00:00:40,883
[Доверься мне.]
14
00:00:41,643 --> 00:00:42,763
[Что с Муниром?]
15
00:00:44,163 --> 00:00:47,363
[- Самир, как слышишь?]
[- Слышу. Иду к Муниру.]
16
00:00:47,443 --> 00:00:48,483
[Ты меня слышишь?]
17
00:00:49,803 --> 00:00:52,123
[Карим! Дай знать,
что ты меня слышишь.]
18
00:00:53,883 --> 00:00:54,723
[Карим!]
19
00:00:55,843 --> 00:00:58,763
[- Мунир, как ты?]
[- Жив. Помоги.]
20
00:00:58,843 --> 00:01:00,843
[Ты слышишь меня? Карим, ответь.]
21
00:01:01,083 --> 00:01:02,163
[Зажми здесь.]
22
00:01:03,883 --> 00:01:06,363
[Вызывайте скорую, быстро!]
23
00:01:07,963 --> 00:01:09,922
[- Карим.]
[- Самир, я в машине.]
24
00:01:10,002 --> 00:01:11,043
[На выход.]
25
00:01:11,443 --> 00:01:13,003
[Нет, пойдем.]
26
00:01:14,843 --> 00:01:19,003
[- Кто вы? Кто вы такие?]
[- Зажми здесь. Зажми.]
27
00:01:19,083 --> 00:01:21,403
[Уходим. Ясмин, на выход.]
28
00:01:21,523 --> 00:01:23,363
[- Они едут?]
[- Он истекает кровью!]
29
00:01:23,923 --> 00:01:25,203
[Ясмин, уходи!]
30
00:01:26,363 --> 00:01:27,363
[Карим, любимый.]
31
00:01:27,443 --> 00:01:28,523
[Всё будет хорошо.]
32
00:01:30,003 --> 00:01:31,523
[Ясмин, шевелись!]
33
00:01:32,643 --> 00:01:33,443
[Карим.]
34
00:02:02,963 --> 00:02:06,723
ФАУДА
35
00:02:09,083 --> 00:02:11,883
ДЕМИЛИТАРИЗОВАННАЯ ЗОНА
НА ГРАНИЦЕ ИЗРАИЛЯ И СИРИИ
36
00:02:22,083 --> 00:02:23,043
[Мы уже близко.]
37
00:02:36,883 --> 00:02:37,763
[Что теперь?]
38
00:02:39,083 --> 00:02:40,083
[Будем ждать.]
39
00:02:46,123 --> 00:02:47,323
[Тебя зовут Салех?]
40
00:02:53,003 --> 00:02:54,843
[Меня зовут Амир Махажна.]
41
00:02:56,603 --> 00:02:58,723
[- Откуда ты?]
[- Из Шфарама.]
42
00:02:59,563 --> 00:03:02,963
[- Откуда ты знаешь Омара?]
[- Мы работали вместе.]
43
00:03:03,043 --> 00:03:04,723
[Ты тоже торговал?]
44
00:03:04,803 --> 00:03:07,523
[Кого ты ожидала увидеть?
Профессора, полицейского?]
45
00:03:07,603 --> 00:03:09,363
[Не все так похожи на евреев.]
46
00:03:09,443 --> 00:03:11,723
[Я стала полицейской из-за внешности?]
47
00:03:12,603 --> 00:03:13,763
[Муж-еврей помог.]
48
00:03:15,643 --> 00:03:17,203
[Ты хорошо подготовился.]
49
00:03:17,883 --> 00:03:21,443
[Я в полиции, чтобы изменить жизнь
и не ждать поблажек.]
50
00:03:21,523 --> 00:03:22,483
[Если ты…]
51
00:03:26,923 --> 00:03:28,843
[Это он. Идем.]
52
00:03:29,523 --> 00:03:30,563
Машина на точке.
53
00:03:31,723 --> 00:03:34,203
- Действуйте.
- «Арбель», начинайте.
54
00:03:36,683 --> 00:03:37,643
[Армия! Бежим.]
55
00:03:37,723 --> 00:03:38,923
[Быстро!]
56
00:03:42,923 --> 00:03:45,363
[Давай, поторопись. Проклятье!]
57
00:03:48,923 --> 00:03:50,203
[Он уезжает.]
58
00:03:53,643 --> 00:03:54,763
[Быстрее, в дом.]
59
00:03:57,203 --> 00:03:58,123
[Живо.]
60
00:04:11,563 --> 00:04:12,643
[Мы в дерьме.]
61
00:04:13,563 --> 00:04:15,323
[Что делать? Как мы вернемся?]
62
00:04:16,123 --> 00:04:18,603
[Вернемся? Нам конец.]
63
00:04:19,363 --> 00:04:22,882
[- Мы в Сирии.]
[- Я не могу здесь оставаться.]
64
00:04:23,683 --> 00:04:26,562
[Тогда иди,
покажи им свое удостоверение.]
65
00:04:40,883 --> 00:04:43,803
ГРАНИЦА ИЗРАИЛЯ И ИОРДАНИИ,
СЕВЕРНЫЙ ГХОР
66
00:05:01,923 --> 00:05:04,843
[- Парни.]
[- Ты Наиль?]
67
00:05:05,083 --> 00:05:06,243
[Да, приветствую.]
68
00:05:07,403 --> 00:05:09,163
[- Салям алейкум.]
69
00:05:09,243 --> 00:05:11,163
[- Всё хорошо?]
[- Всё отлично.]
70
00:05:11,443 --> 00:05:12,403
[Прошу.]
71
00:05:31,083 --> 00:05:33,523
ДЖЕНИН, ПАЛЕСТИНСКАЯ АВТОНОМИЯ
72
00:05:36,603 --> 00:05:37,963
[Будь осторожен.]
73
00:05:57,803 --> 00:05:59,163
[Приветствую.]
74
00:05:59,243 --> 00:06:01,083
[- Абу Карим.]
[- Салям алейкум.]
75
00:06:01,963 --> 00:06:05,163
[Приветствую, рад вас видеть.]
76
00:06:05,603 --> 00:06:06,723
[Пойдемте со мной.]
77
00:06:10,003 --> 00:06:11,763
[Мы вам тут всё подготовили.]
78
00:06:13,003 --> 00:06:15,083
[Это не лаборатория в Дахайе,]
79
00:06:15,283 --> 00:06:17,443
[но здесь есть всё, о чём вы просили.]
80
00:06:18,483 --> 00:06:20,403
[Проверьте, что всего хватает.]
81
00:06:35,203 --> 00:06:37,643
[Нужно больше сварочных
источников питания]
82
00:06:37,723 --> 00:06:39,443
[и как можно больше тротила.]
83
00:06:41,323 --> 00:06:45,643
[- Мы постараемся, но это непросто.]
[- Когда всё будет готово?]
84
00:06:46,243 --> 00:06:49,003
[Если будут все материалы,
через неделю.]
85
00:06:59,603 --> 00:07:00,603
[Да.]
86
00:07:06,843 --> 00:07:10,803
[- Это система наведения ракеты?]
[- Она самая.]
87
00:07:16,883 --> 00:07:17,803
[Хорошо.]
88
00:07:17,883 --> 00:07:19,643
[- Адель.]
[- Да.]
89
00:07:19,723 --> 00:07:21,363
[Мне звонил Ахмед.]
90
00:07:22,243 --> 00:07:23,603
[- Кто?]
[- Ахмед.]
91
00:07:23,683 --> 00:07:26,363
[Это насчет Карима, он в больнице.]
92
00:07:29,763 --> 00:07:32,603
[Грязные евреи! Псы позорные!]
93
00:07:32,683 --> 00:07:34,203
[Он же ребенок! Ребенок!]
94
00:07:34,283 --> 00:07:36,083
[Мой Карим.]
95
00:07:36,163 --> 00:07:37,923
[Твари.]
96
00:07:39,363 --> 00:07:43,203
[- Я должен повидаться с ним.]
[- Это невозможно. Туда нельзя.]
97
00:07:43,683 --> 00:07:46,003
[Что ты сказал?
Ты с кем разговариваешь?]
98
00:07:46,723 --> 00:07:49,523
[Я не поеду к сыну,
когда у него операция?]
99
00:07:49,603 --> 00:07:51,003
[Видеть тебя не могу!]
100
00:07:53,003 --> 00:07:56,723
[Абу Карим, тебя будут ждать.
Они знают, что ты придешь.]
101
00:07:57,403 --> 00:08:02,483
[- Этого и добиваются.]
[- Я больше ни слова не хочу слышать.]
102
00:08:03,243 --> 00:08:06,123
[Я сейчас же поеду
к своему сыну и к своей жене!]
103
00:08:06,283 --> 00:08:08,483
[Если вы боитесь, оставайтесь здесь.]
104
00:08:08,683 --> 00:08:09,483
[Понятно?]
105
00:08:17,803 --> 00:08:20,323
АМОС: ДОБРОЕ УТРО.
ТЫ ПЕРЕНОЧЕВАЛА У МАМЫ?
106
00:08:22,483 --> 00:08:25,123
ВСЁ В ПОРЯДКЕ.
Я ЗАДЕРЖУСЬ НА НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ
107
00:08:27,283 --> 00:08:28,083
[Я понял.]
108
00:08:29,763 --> 00:08:30,563
[Да.]
109
00:08:32,963 --> 00:08:34,803
[Спасибо. Счастливо.]
110
00:08:40,043 --> 00:08:42,043
[- Ну что?]
[- Солдаты на границе.]
111
00:08:42,483 --> 00:08:43,443
[Нам не вернуться.]
112
00:08:44,003 --> 00:08:46,202
[И они нашли мою машину.]
113
00:08:49,363 --> 00:08:50,843
[Не знаю, что сказать.]
114
00:08:52,723 --> 00:08:54,403
[МЫ ЗАСТРЯЛИ В СИРИИ]
115
00:08:54,483 --> 00:08:56,763
[ТАМ ПОЛНО БОЕВИКОВ ХИЗБАЛЛЫ. УХОДИТЕ!]
116
00:08:59,283 --> 00:09:01,363
[МНЕ НЕЛЬЗЯ В ИЗРАИЛЬ! МЕНЯ ПОСАДЯТ!]
117
00:09:03,803 --> 00:09:04,923
[Кому ты написала?]
118
00:09:09,323 --> 00:09:10,363
[- Брату?]
[- Да.]
119
00:09:13,163 --> 00:09:15,643
[- Что пишет?]
[- Мы на территории Хизбаллы.]
120
00:09:19,003 --> 00:09:19,803
Пиши:
121
00:09:19,883 --> 00:09:22,203
[«Прости, что втянул тебя в это.]
122
00:09:22,283 --> 00:09:25,083
[Я помогу вам, вытащу из Сирии».]
123
00:09:28,163 --> 00:09:30,963
[ДОБЕРИТЕСЬ ДО ДЕРЕВНИ АИШИ.
ТАМ Я ВАМ ПОМОГУ]
124
00:09:31,043 --> 00:09:34,043
[- Что он предлагает?]
[- Ничего интересного.]
125
00:09:34,763 --> 00:09:37,403
[- Что именно?]
[- Зовет в деревню своей жены.]
126
00:09:37,483 --> 00:09:39,843
[Говорит, что там безопаснее.]
127
00:09:39,923 --> 00:09:41,083
[Это бессмысленно.]
128
00:09:41,323 --> 00:09:44,203
[- В деревню его жены?]
[- Да, в Фнайдек.]
129
00:09:44,363 --> 00:09:47,283
[Там безопасно? Он спятил.]
130
00:09:48,323 --> 00:09:49,683
[Это его решение?]
131
00:10:07,043 --> 00:10:11,003
[- Ладно, соглашайся.]
[- Ты серьезно?]
132
00:10:11,363 --> 00:10:12,763
[Это наш шанс.]
133
00:10:17,363 --> 00:10:18,923
[Там нам помогут.]
134
00:10:21,483 --> 00:10:24,003
[ЭТО БЕЗУМИЕ! Я НИКУДА НЕ ПОЕДУ!]
135
00:10:26,523 --> 00:10:27,483
Пиши:
136
00:10:27,563 --> 00:10:31,123
[«Майя, другого выхода нет.
Если останешься, ты погибнешь».]
137
00:10:40,963 --> 00:10:45,363
Наверное, люди ФАТХ.
У Аделя хватает врагов в лагере.
138
00:10:47,403 --> 00:10:48,443
Но вы сами сказали.
139
00:10:48,523 --> 00:10:50,363
- Там всё спокойно.
- Верно.
140
00:10:51,243 --> 00:10:54,883
Бомбу могли заложить вчера,
позавчера, две недели назад, Дуди.
141
00:10:56,923 --> 00:10:57,963
А что с мальчиком?
142
00:10:58,483 --> 00:11:01,203
- Что с ним?
- Я тебя спрашиваю.
143
00:11:02,003 --> 00:11:04,363
- Пострадал.
- Да.
144
00:11:08,403 --> 00:11:10,043
Шани о нём позаботилась.
145
00:11:13,163 --> 00:11:17,003
Зачем он выскочил из дома ночью?
Вы ничего не видели?
146
00:11:18,043 --> 00:11:19,403
Его позвали?
147
00:11:19,483 --> 00:11:21,243
Сколько раз отвечать?
148
00:11:21,883 --> 00:11:23,203
Мы не видели.
149
00:11:23,763 --> 00:11:25,723
Может, он пошел за сигаретами.
150
00:11:33,003 --> 00:11:35,643
Дуди, оставь нас на минуту.
151
00:11:49,443 --> 00:11:51,163
Вы меня за дуру держите?
152
00:11:53,843 --> 00:11:56,963
Если я узнаю,
что вы причастны и обманули меня,
153
00:11:57,083 --> 00:12:00,283
то все вы отправитесь домой.
Понятно? Все!
154
00:12:02,123 --> 00:12:03,443
Мы закончили?
155
00:12:03,523 --> 00:12:05,283
Эли, построй свою команду.
156
00:12:05,843 --> 00:12:09,003
Вы сегодня же возвращаетесь
на сбор разведданных.
157
00:12:12,163 --> 00:12:13,603
Твою мать.
158
00:12:21,123 --> 00:12:23,203
Я и забыла, как с вами весело.
159
00:12:29,323 --> 00:12:32,563
И все будут молчать? В этом фишка?
160
00:12:33,963 --> 00:12:35,083
Да, будем молчать.
161
00:12:37,563 --> 00:12:39,123
Так работают в бригаде.
162
00:12:40,643 --> 00:12:42,883
Возможно, в бригаде Джебхат ан-Нусра.
163
00:12:43,163 --> 00:12:45,123
У нас до такого не доходили.
164
00:12:45,203 --> 00:12:46,563
Вы о чём думаете?
165
00:12:47,803 --> 00:12:50,403
Честное слово, вы хуже ребят Аделя.
166
00:12:50,963 --> 00:12:52,643
Там хоть дисциплина есть.
167
00:12:53,523 --> 00:12:55,083
Там работают мозгами.
168
00:13:29,003 --> 00:13:29,963
[Это мой человек.]
169
00:13:43,523 --> 00:13:46,483
[- Муса, дорогой. Привет.]
[- Приветствую.]
170
00:13:49,803 --> 00:13:54,323
[Всё это — военная территория.
Надо уезжать до прихода сирийцев.]
171
00:13:54,483 --> 00:13:55,763
[Или Хизбаллы.]
172
00:13:56,363 --> 00:13:58,003
[Тебе в таком виде нельзя.]
173
00:13:59,043 --> 00:13:59,883
[Сейчас.]
174
00:14:29,443 --> 00:14:31,323
[До границы с Ливаном два часа.]
175
00:14:32,963 --> 00:14:34,483
[Я высажу вас у КПП.]
176
00:14:37,523 --> 00:14:41,243
[Туда стекаются беженцы из Халеба.
Сольетесь с ними.]
177
00:14:42,723 --> 00:14:44,723
[Солдатам скажете: вы из Даръа.]
178
00:14:45,323 --> 00:14:49,363
[Скажете, что после бомбежки
паспортов у вас не осталось,]
179
00:14:49,963 --> 00:14:52,283
[и что вы едете в лагерь беженцев.]
180
00:14:53,443 --> 00:14:55,763
[Вас пропустят и выдадут бумаги.]
181
00:14:56,243 --> 00:14:59,203
[Храните их до того момента,
как покинете Ливан.]
182
00:14:59,883 --> 00:15:02,563
[Без документов
вас моментально повяжут.]
183
00:15:03,923 --> 00:15:05,363
[Продолжай. Что еще?]
184
00:15:06,003 --> 00:15:09,203
[Затем вас посадят на автобус
в сторону Бейрута.]
185
00:15:09,923 --> 00:15:12,043
[Сойдете на первой остановке]
186
00:15:12,123 --> 00:15:15,243
[и возьмете там такси
до Фнайдека, деревни Аиши.]
187
00:15:17,963 --> 00:15:18,963
[Это на такси.]
188
00:15:19,843 --> 00:15:22,723
[Хизбалле тоже придется платить.]
189
00:15:26,963 --> 00:15:28,683
[- Ты всё запомнила?]
[- Да.]
190
00:15:33,443 --> 00:15:34,483
[Спасибо, брат.]
191
00:15:45,483 --> 00:15:48,403
БОЛЬНИЦА ЭЛЬ РАЗИ, ДЖЕНИН
192
00:16:00,123 --> 00:16:01,163
[Я вхожу.]
193
00:16:02,123 --> 00:16:04,283
[- Здравствуйте.]
[- Привет.]
194
00:16:12,243 --> 00:16:14,043
[- Спасибо.]
[- Всего хорошего.]
195
00:16:21,003 --> 00:16:21,923
[Добрый день.]
196
00:16:22,843 --> 00:16:26,243
[Я Ясмин, медсестра,
которая помогла Кариму.]
197
00:16:27,003 --> 00:16:27,963
[Сними очки.]
198
00:16:31,043 --> 00:16:32,043
[Открой сумку.]
199
00:16:39,003 --> 00:16:40,003
[Распахни куртку.]
200
00:16:44,003 --> 00:16:45,843
[- Проходи.]
[- Спасибо.]
201
00:16:54,523 --> 00:16:56,603
[- Доброе утро.]
[- Доброе.]
202
00:17:00,163 --> 00:17:01,283
[Как он?]
203
00:17:02,963 --> 00:17:04,163
[Намного лучше.]
204
00:17:04,763 --> 00:17:07,523
[Ночью всё болело.
Врач сказал, что он поправится.]
205
00:17:11,723 --> 00:17:15,243
[Ясмин, верно? Спасибо тебе.]
206
00:17:15,323 --> 00:17:18,083
[Хвала Аллаху за то,
что ты проходила мимо.]
207
00:17:18,763 --> 00:17:20,122
[Ты спасла моего сына.]
208
00:17:22,923 --> 00:17:24,162
[Рада была помочь.]
209
00:17:26,882 --> 00:17:28,323
[Милый мальчик.]
210
00:17:31,803 --> 00:17:33,203
[Ты медсестра.]
211
00:17:33,923 --> 00:17:35,443
[Работаешь в лагере?]
212
00:17:36,043 --> 00:17:39,723
[Нет, в городе.
Я хотела проведать его.]
213
00:17:43,083 --> 00:17:48,883
[Я запрещала выходить ночью,
но он смелый и любопытный мальчик.]
214
00:17:52,803 --> 00:17:54,363
[Мне пора на работу.]
215
00:17:55,083 --> 00:17:56,163
[Ясмин.]
216
00:17:59,083 --> 00:18:02,283
[Я благодарна за всё,
что ты сделала для нас с сыном.]
217
00:18:02,363 --> 00:18:04,363
[Карим — вся моя жизнь.]
218
00:18:08,963 --> 00:18:10,203
[Обещаю,]
219
00:18:10,283 --> 00:18:12,323
[я еще вернусь.]
220
00:18:19,723 --> 00:18:21,363
Ясмин, что там?
221
00:18:21,443 --> 00:18:22,283
[Объекта нет.]
222
00:18:22,363 --> 00:18:26,403
[У палаты один с оружием, двое у входа.
Мальчик в порядке.]
223
00:18:27,043 --> 00:18:29,003
Хорошо, возвращайся. Мы уезжаем.
224
00:18:47,763 --> 00:18:48,603
[Приехали.]
225
00:18:51,643 --> 00:18:53,843
КПП НА ГРАНИЦЕ СИРИИ И ЛИВАНА
226
00:18:53,923 --> 00:18:57,323
ОБЩАЯ СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ
ЛИВАНА, ГРАНИЦА
227
00:19:06,803 --> 00:19:09,243
[- Прошу.]
[- Спасибо за всё, друг.]
228
00:19:09,483 --> 00:19:10,843
[Да хранит вас Аллах.]
229
00:19:40,723 --> 00:19:46,403
[- У меня плохое предчувствие.]
[- Не волнуйся, мы пройдем.]
230
00:19:48,883 --> 00:19:50,043
[Всё будет хорошо.]
231
00:20:09,283 --> 00:20:10,083
[Подходите.]
232
00:20:20,563 --> 00:20:21,763
[Вы, подходите.]
233
00:20:24,243 --> 00:20:25,203
[Ваши паспорта.]
234
00:20:25,283 --> 00:20:28,123
[У нас ничего нет, мы бежали из Даръа.]
235
00:20:28,683 --> 00:20:30,523
[Мне нужны документы.]
236
00:20:30,603 --> 00:20:35,683
[Прошу вас, офицер, нам сказали,
что в Нахр-эль-Барид помогут.]
237
00:20:36,523 --> 00:20:41,043
[- Нам некуда возвращаться.]
[- Мне нужны ваши документы.]
238
00:20:41,123 --> 00:20:44,043
[Без документов говорить не о чем.
Следующий!]
239
00:20:44,643 --> 00:20:45,643
[Прошу вас.]
240
00:20:46,003 --> 00:20:48,603
[Силы ООН увезли нашего сына в Ливан.]
241
00:20:48,683 --> 00:20:52,643
[С тех пор мы ничего о нём не слышали.
Он не знает, живы ли мы.]
242
00:20:54,323 --> 00:20:56,163
[Пожалуйста, я умоляю вас.]
243
00:21:00,723 --> 00:21:01,523
[Ваши имена.]
244
00:21:02,843 --> 00:21:05,483
[Салим и Нур Аль Хамис.]
245
00:21:08,403 --> 00:21:09,203
[Проходите.]
246
00:21:09,923 --> 00:21:11,923
[- Спасибо.]
[- Спасибо.]
247
00:22:02,363 --> 00:22:06,523
[Прости, любимая.
Я должен был быть с вами.]
248
00:22:10,283 --> 00:22:11,403
[Не извиняйся.]
249
00:22:12,723 --> 00:22:16,483
[Это их вина.
У них нет ничего святого.]
250
00:22:23,923 --> 00:22:24,883
[Как он?]
251
00:22:26,963 --> 00:22:29,483
[Нормально.
Врач сказал, что поправится.]
252
00:22:30,563 --> 00:22:35,043
[Но они пока не знают,
что будет с ногой.]
253
00:22:35,963 --> 00:22:37,323
[Мы должны молиться.]
254
00:22:39,763 --> 00:22:40,883
[Сынок.]
255
00:22:43,643 --> 00:22:44,883
[Я рядом.]
256
00:22:47,043 --> 00:22:48,403
[Я присмотрю за тобой.]
257
00:22:51,763 --> 00:22:52,803
[Обещаю.]
258
00:23:11,043 --> 00:23:14,243
[Пообещай мне,
что поймаешь этих ублюдков.]
259
00:23:18,443 --> 00:23:19,523
[Каждого из них.]
260
00:23:21,723 --> 00:23:23,123
[Я их живьем сожгу.]
261
00:23:26,163 --> 00:23:27,323
[Одного за другим.]
262
00:23:40,243 --> 00:23:43,283
По-моему, это бред.
Бомбу не закладывают заранее.
263
00:23:43,643 --> 00:23:46,163
Дуди, я разберусь.
Я хорошо знаю эту команду.
264
00:23:49,283 --> 00:23:50,083
Да.
265
00:23:53,963 --> 00:23:54,883
Иду.
266
00:23:55,443 --> 00:23:58,283
Это из штаба. Мусаб поехал в больницу.
267
00:24:00,003 --> 00:24:03,523
- Он навещает своего сына.
- У Аделя стальные яйца. Пойдем.
268
00:24:24,083 --> 00:24:25,363
[Садись, я сейчас.]
269
00:24:28,683 --> 00:24:30,883
[- Привет. Как дела?]
[- Не жалуюсь.]
270
00:24:30,963 --> 00:24:32,763
[- Всё хорошо?]
[- Хвала Аллаху.]
271
00:24:43,403 --> 00:24:46,443
Воздух, будь наготове.
Наш источник должен опознать цель.
272
00:24:46,963 --> 00:24:49,243
Воздух принял. Ожидаем.
273
00:24:49,803 --> 00:24:50,723
Давай, Мусаб.
274
00:24:55,563 --> 00:24:56,563
Да.
275
00:24:59,363 --> 00:25:00,363
[Фарес, заходи.]
276
00:25:11,043 --> 00:25:13,003
[- Салям алейкум.]
[- Мусаб.]
277
00:25:13,083 --> 00:25:16,203
[- Мы рады, что ты вернулся.]
[- Спасибо.]
278
00:25:17,083 --> 00:25:20,123
[- Как мальчик?]
[- По словам врачей, поправится.]
279
00:25:20,403 --> 00:25:22,403
[На всё воля Всевышнего.]
280
00:25:23,803 --> 00:25:24,883
[Иншааллах.]
281
00:25:25,243 --> 00:25:26,163
[Будь здоров.]
282
00:25:38,483 --> 00:25:41,723
Дана, есть опознание.
Мусаб сообщил, что Адель в больнице.
283
00:25:42,283 --> 00:25:43,803
Воздух, есть опознание.
284
00:25:43,883 --> 00:25:45,963
Мне нужен «хищник» над больницей.
285
00:25:46,043 --> 00:25:48,923
Воздух принял.
«Хищник» будет через восемь минут.
286
00:25:49,003 --> 00:25:50,563
Адель найден.
287
00:25:51,323 --> 00:25:54,803
Он поехал навестить сына в больницу.
288
00:25:55,323 --> 00:25:57,843
Лучший друг аптекаря опознал его.
289
00:25:59,563 --> 00:26:01,083
И вас это успокаивает?
290
00:26:02,123 --> 00:26:04,203
Можно продолжать взрывать детей?
291
00:26:08,723 --> 00:26:09,523
Эли.
292
00:26:11,723 --> 00:26:13,723
Об этом надо сообщить.
293
00:26:14,763 --> 00:26:17,163
Срочно. Такое нельзя скрывать.
294
00:26:17,523 --> 00:26:18,683
Что я тебе говорил?
295
00:26:18,763 --> 00:26:19,683
- Русо.
- Что?
296
00:26:20,243 --> 00:26:24,323
Если ты хочешь поговорить,
я прекрасно это понимаю.
297
00:26:24,883 --> 00:26:26,403
Мы можем поговорить.
298
00:26:28,003 --> 00:26:31,243
Но докладывать об этом
будет опрометчиво.
299
00:26:34,723 --> 00:26:38,163
«Будет опрометчиво»?
Опрометчиво — это нарушать приказы
300
00:26:38,243 --> 00:26:40,843
и закладывать бомбы
у домов невинных людей!
301
00:26:40,923 --> 00:26:42,323
Всё, хватит!
302
00:26:47,443 --> 00:26:48,403
Она права.
303
00:26:52,403 --> 00:26:54,843
Она права. Меня от этого выворачивает.
304
00:26:55,843 --> 00:26:57,083
- Выворачивает?
- Да.
305
00:26:57,163 --> 00:26:58,763
Поиграй в нарды, успокойся.
306
00:26:58,843 --> 00:26:59,763
- Тише.
- Отвали!
307
00:26:59,843 --> 00:27:00,723
Отстань.
308
00:27:02,163 --> 00:27:03,803
А ты что, испугалась?
309
00:27:07,283 --> 00:27:08,523
Твою мать.
310
00:27:10,283 --> 00:27:13,603
Думаешь, мы доложим,
и нас просто отпустят?
311
00:27:15,603 --> 00:27:16,763
В тюрьму захотелось?
312
00:27:18,883 --> 00:27:20,803
Испоганить всем жизнь?
313
00:27:23,683 --> 00:27:25,243
Дерьмо. Но сработало.
314
00:27:26,043 --> 00:27:27,003
Это сработало.
315
00:27:29,803 --> 00:27:31,763
Мы засекли его благодаря этому.
316
00:27:32,923 --> 00:27:34,323
Хватит уже!
317
00:27:35,523 --> 00:27:37,283
Все против нас ополчились.
318
00:27:37,803 --> 00:27:39,123
Тебе не стыдно?
319
00:27:40,323 --> 00:27:43,243
Мы чуть ребенка не убили
из-за твоих разборок с Нурит.
320
00:27:43,323 --> 00:27:44,203
О чём говорить?
321
00:27:44,283 --> 00:27:45,403
- Пошел ты!
- Нет!
322
00:27:45,483 --> 00:27:46,723
- Тварь!
- Хватит!
323
00:27:46,803 --> 00:27:47,963
- Иди сюда.
- Тихо!
324
00:27:48,043 --> 00:27:48,843
Да что с вами?
325
00:27:48,923 --> 00:27:51,283
Кто-то должен
взять на себя ответственность!
326
00:27:51,363 --> 00:27:52,883
- Не понятно?
- Молчите!
327
00:27:52,963 --> 00:27:54,443
Больше ни слова об этом.
328
00:27:54,523 --> 00:27:56,843
Ни от тебя, ни от тебя!
329
00:27:59,643 --> 00:28:04,163
Мальчику ничего не угрожает,
а этот ублюдок высунул свой нос.
330
00:28:04,363 --> 00:28:06,763
Если от этого перестанут умирать люди,
331
00:28:06,843 --> 00:28:09,723
значит, это того стоило!
332
00:28:33,403 --> 00:28:36,203
Центр, «хищник» над объектом.
333
00:28:36,283 --> 00:28:37,443
Жду указаний.
334
00:28:48,043 --> 00:28:49,643
[Пойдем, Мусаб.]
335
00:28:57,883 --> 00:28:58,803
[Отдай телефон.]
336
00:29:00,203 --> 00:29:02,443
[- Что?]
[- Сдай телефон.]
337
00:29:05,043 --> 00:29:05,923
[Быстрее.]
338
00:29:07,643 --> 00:29:08,963
[Что у тебя в карманах?]
339
00:29:42,363 --> 00:29:45,243
Мобильный сигнал пропал.
Связи больше нет.
340
00:29:45,723 --> 00:29:46,963
Они забрали телефон.
341
00:29:47,043 --> 00:29:49,483
Мусаб знает, что маячок при нём.
342
00:30:09,163 --> 00:30:11,163
[Клянусь, у меня почти получилось.]
343
00:30:12,163 --> 00:30:16,123
[Но меня спугнул какой-то охранник,
и мне пришлось сбежать.]
344
00:30:17,523 --> 00:30:20,163
[Если бы меня убили,
всё было бы потеряно.]
345
00:30:21,083 --> 00:30:21,923
[Конечно.]
346
00:30:22,003 --> 00:30:23,683
Кто с ним?
347
00:30:24,923 --> 00:30:28,643
[- Почему они не погнались за тобой?]
[- Погнались.]
348
00:30:29,563 --> 00:30:32,003
[Сотня полицейских, собаки, вертолет.]
349
00:30:32,923 --> 00:30:36,083
[Я поранился, когда убегал.]
350
00:30:38,123 --> 00:30:40,563
[И всю ночь прятался на складе.]
351
00:30:44,083 --> 00:30:45,923
[Ты прятался на станции?]
352
00:30:46,003 --> 00:30:50,123
[Сперва да,
но потом понял, что они приближаются,]
353
00:30:50,763 --> 00:30:52,003
[испугался]
354
00:30:53,323 --> 00:30:54,483
[и снова сбежал.]
355
00:30:56,003 --> 00:30:57,723
[Прости, что провалил задание.]
356
00:30:57,803 --> 00:30:59,523
Есть опознание, это объект.
357
00:31:08,043 --> 00:31:09,083
[Ничего, дорогой.]
358
00:31:11,283 --> 00:31:13,083
[У тебя еще будет шанс.]
359
00:31:13,163 --> 00:31:16,163
[А пока держись меня, и всё наладится.]
360
00:31:28,763 --> 00:31:32,043
[Рассказывай. В чём дело?]
361
00:31:33,843 --> 00:31:37,443
[Всё хорошо, честное слово.]
362
00:31:43,243 --> 00:31:44,363
[Не бойся, Мусаб.]
363
00:31:46,043 --> 00:31:47,803
[Со мной ты в безопасности.]
364
00:31:49,523 --> 00:31:53,203
[Евреи тебя повсюду разыскивают.
Тебе лучше спрятаться.]
365
00:31:53,923 --> 00:31:55,163
[Я отвезу тебя в убежище.]
366
00:32:05,963 --> 00:32:06,843
[Проходи.]
367
00:32:09,403 --> 00:32:10,403
[Смотри сюда.]
368
00:32:15,043 --> 00:32:16,083
[Проходи.]
369
00:32:18,443 --> 00:32:19,323
[Сюда.]
370
00:32:20,603 --> 00:32:23,163
[Сними шапку. Голову подними.]
371
00:32:25,523 --> 00:32:26,603
[Иди.]
372
00:32:36,523 --> 00:32:37,683
[Это вам на три дня.]
373
00:32:38,043 --> 00:32:40,003
[Идите в Центр беженцев в Бейруте.]
374
00:32:40,803 --> 00:32:43,043
[- Там рассмотрят ваше дело.]
[- Спасибо.]
375
00:32:43,323 --> 00:32:45,083
[Желаю удачи.]
376
00:33:04,523 --> 00:33:05,923
Воздух, будешь опознавать.
377
00:33:25,763 --> 00:33:26,963
[Нас ждут великие дела.]
378
00:33:28,843 --> 00:33:32,283
[- Все будут гордиться тобой.]
[- По воле Аллаха.]
379
00:33:38,403 --> 00:33:41,683
Центр, цель захвачена.
Есть разрешение?
380
00:33:42,283 --> 00:33:44,603
Нет. Источник должен покинуть машину.
381
00:33:52,483 --> 00:33:54,003
Еще минуту, он выйдет.
382
00:34:01,363 --> 00:34:05,123
Центр, машина
остановилась под навесом.
383
00:34:06,283 --> 00:34:07,403
Контакт утерян.
384
00:34:08,643 --> 00:34:09,483
Где они?
385
00:34:14,282 --> 00:34:16,883
Зрительный контакт восстановлен.
386
00:34:17,323 --> 00:34:19,083
[Остановимся на минуту?]
387
00:34:19,163 --> 00:34:21,123
[- Я куплю сигареты.]
[- Конечно.]
388
00:34:25,483 --> 00:34:28,403
Центр, из машины кто-то выходит.
389
00:34:32,403 --> 00:34:35,643
- Воздух, действуйте.
- Принято. Подтверждаю.
390
00:34:45,443 --> 00:34:52,083
[Нет бога, кроме Аллаха,
и Мухаммед — пророк Его.]
391
00:34:55,443 --> 00:34:57,483
Прямое попадание. Цель уничтожена.
392
00:35:56,843 --> 00:35:57,723
Видела?
393
00:35:58,843 --> 00:36:01,563
«Один из лидеров сопротивления
подорвался в Дженине».
394
00:36:03,683 --> 00:36:04,883
Можно выдохнуть.
395
00:36:06,683 --> 00:36:08,963
С каких пор мы доверяем
палестинским сайтам?
396
00:36:12,123 --> 00:36:14,883
В Ливане надо завалить
еще одного ублюдка.
397
00:36:18,723 --> 00:36:19,643
Дай затянуться.
398
00:36:31,443 --> 00:36:32,643
В чём дело, родная?
399
00:36:34,283 --> 00:36:35,243
Я просто…
400
00:36:37,723 --> 00:36:39,043
Я всё время думаю о нём.
401
00:36:40,203 --> 00:36:41,043
О Габи.
402
00:36:43,763 --> 00:36:44,643
Ты посмотри.
403
00:36:46,723 --> 00:36:49,683
А все вокруг говорят,
что у тебя ледяное сердце.
404
00:37:00,323 --> 00:37:02,763
- Ты выдергиваешь Мусаба?
- Конечно.
405
00:37:05,363 --> 00:37:06,323
Спасибо.
406
00:37:27,163 --> 00:37:30,003
- Да.
- Отрицательно. Здесь никого нет.
407
00:37:31,603 --> 00:37:32,443
В смысле?
408
00:37:33,203 --> 00:37:36,563
В том смысле, что источника нет.
Позвони ему.
409
00:37:36,643 --> 00:37:38,563
- Мы уже полчаса ждем.
- Да.
410
00:37:47,483 --> 00:37:50,123
[Абонент временно недоступен.]
411
00:37:53,283 --> 00:37:55,723
[Абонент временно недоступен.]
412
00:37:56,243 --> 00:37:57,083
Ну что?
413
00:38:01,163 --> 00:38:02,043
Не отвечает?
414
00:38:03,683 --> 00:38:05,763
- Проклятье.
- Можно сворачиваться?
415
00:38:06,683 --> 00:38:07,603
Сворачивайтесь.
416
00:38:10,083 --> 00:38:11,203
Мусаба нет.
417
00:38:17,883 --> 00:38:19,963
[Абонент временно недоступен.]
418
00:38:40,643 --> 00:38:42,243
- Ответил?
- Нет.
419
00:38:44,243 --> 00:38:46,483
- Вы точно были на точке?
- Мы не дети.
420
00:38:46,843 --> 00:38:50,083
- Он просто запаниковал.
- Или получил пулю в голову.
421
00:38:56,723 --> 00:38:57,643
Ладно, поехали.
422
00:39:00,643 --> 00:39:02,443
Засада!
423
00:39:09,963 --> 00:39:10,923
Зиад ранен!
424
00:40:22,803 --> 00:40:25,683
Перевод субтитров: Юрий Грузинский