1
00:00:06,043 --> 00:00:07,523
[ÁRABE]
[Kareem? Onde estás?]
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,163
[Vai para casa, miúdo! Vai para casa!]
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,243
[- Depressa!]
[- Não!]
4
00:00:14,283 --> 00:00:16,603
[- Yasmin, anda cá, depressa!]
[- Kareem!]
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,763
[Kareem, meu amor!
O que fizeram ao meu filho?]
6
00:00:21,122 --> 00:00:22,923
[Kareem! Kareem, meu amor.]
7
00:00:23,003 --> 00:00:25,123
[Kareem, meu amor, acorda!]
8
00:00:25,683 --> 00:00:28,443
[Yasmin, estou a carregar a carrinha.]
9
00:00:28,523 --> 00:00:30,843
[- Kareem, acorda!]
[- Kareem?]
10
00:00:30,923 --> 00:00:32,963
[- Ajude-me!]
[- Como se chama?]
11
00:00:33,043 --> 00:00:36,563
[- Chamo-me Shara.]
[- Shara, sou a Yasmin, sou enfermeira.]
12
00:00:36,643 --> 00:00:39,283
[- Eu trato do seu filho, acredite.]
[- Acorda!]
13
00:00:39,363 --> 00:00:40,923
[Acorda.]
14
00:00:41,403 --> 00:00:42,883
[Samir, como está o Munir?]
15
00:00:44,163 --> 00:00:47,363
[- Samir, estás a ouvir?]
[- Sim, estou a chegar ao Munir.]
16
00:00:47,443 --> 00:00:48,443
[Kareem, ouves-me?]
17
00:00:49,803 --> 00:00:52,083
[Kareem! Mostra-me que consegues ouvir.]
18
00:00:53,923 --> 00:00:54,803
[Kareem!]
19
00:00:55,843 --> 00:00:58,723
[- Munir, estás bem?]
[- Sim, ajuda-me.]
20
00:00:58,803 --> 00:01:00,803
[Kareem, estou a falar contigo!]
21
00:01:01,043 --> 00:01:02,163
[Carrega aqui.]
22
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
[Chamem uma ambulância já!]
23
00:01:07,763 --> 00:01:08,723
[Kareem!]
24
00:01:08,803 --> 00:01:11,523
[Samir, estou na carrinha,
prepara-te para sair daqui.]
25
00:01:11,603 --> 00:01:13,003
[Não, Munir, anda cá!]
26
00:01:14,843 --> 00:01:19,003
[- Quem são vocês?]
[- Pressiona aqui!]
27
00:01:19,083 --> 00:01:21,403
[Vamos entrar! Yasmin, vamos!]
28
00:01:21,483 --> 00:01:23,603
[- Vêm?]
[- Está a sangrar, venham depressa!]
29
00:01:23,683 --> 00:01:25,203
[- Estou?]
[- Yasmin, anda!]
30
00:01:26,323 --> 00:01:27,923
[- Kareem, amor.]
[- Yasmin!]
31
00:01:28,003 --> 00:01:29,083
[Vai correr bem.]
32
00:01:30,003 --> 00:01:31,683
[Yasmin, vamos!]
33
00:01:32,643 --> 00:01:33,483
[Kareem!]
34
00:02:08,923 --> 00:02:11,803
ZONA DESMILITARIZADA,
FRONTEIRA ISRAEL-SÍRIA
35
00:02:22,363 --> 00:02:23,763
[Estamos perto.]
36
00:02:36,803 --> 00:02:38,083
[E agora?]
37
00:02:39,163 --> 00:02:40,163
[Esperamos.]
38
00:02:46,043 --> 00:02:47,643
[Chamas-te mesmo Salah?]
39
00:02:53,483 --> 00:02:55,243
[Chamo-me Amir Mahajne.]
40
00:02:56,523 --> 00:02:58,963
[- És de onde, Amir?]
[- Shefa-'Amr.]
41
00:03:00,043 --> 00:03:01,563
[Como conheces o Omar?]
42
00:03:02,083 --> 00:03:04,723
[- Trabalhamos juntos.]
[- Também vendias?]
43
00:03:05,283 --> 00:03:07,523
[Esperavas que fosse professor? Polícia?]
44
00:03:07,603 --> 00:03:09,523
[Nem todos parecemos judeus como tu.]
45
00:03:09,603 --> 00:03:11,723
[Achas que pareço polícia?]
46
00:03:12,523 --> 00:03:15,043
[Aposto que o teu marido judeu ajudou.]
47
00:03:15,803 --> 00:03:17,803
[Fizeste os trabalhos de casa.]
48
00:03:17,883 --> 00:03:21,163
[Fui para a polícia para mudar de vida,
não à espera de favores,]
49
00:03:21,243 --> 00:03:23,163
[por isso, se pensas…]
50
00:03:27,403 --> 00:03:28,843
[É ele. Anda.]
51
00:03:29,403 --> 00:03:30,563
A carrinha chegou.
52
00:03:31,723 --> 00:03:34,203
- Vai.
- Comando Arbel, vai.
53
00:03:36,683 --> 00:03:38,923
[É o exército! Anda. Despacha-te!]
54
00:03:42,923 --> 00:03:46,643
[Depressa! Raios!]
55
00:03:48,923 --> 00:03:50,763
[Ele vai-se embora!]
56
00:03:53,643 --> 00:03:55,083
[Vamos entrar!]
57
00:03:57,203 --> 00:03:58,443
[Depressa!]
58
00:04:11,563 --> 00:04:13,123
[Estamos na merda.]
59
00:04:13,483 --> 00:04:15,323
[O que fazemos? Como voltamos?]
60
00:04:16,123 --> 00:04:18,683
[Voltar? Estamos tramados.]
61
00:04:19,843 --> 00:04:21,442
[Agora estamos na Síria.]
62
00:04:21,523 --> 00:04:22,882
[Não posso ficar aqui.]
63
00:04:23,683 --> 00:04:26,562
[Volta, mostra-lhes o distintivo.]
64
00:04:40,803 --> 00:04:43,563
FRONTEIRA ISRAEL-JORDÂNIA,
NORTE DO VALE DO JORDÃO
65
00:05:01,923 --> 00:05:05,003
[- Malta.]
[- És o Nael?]
66
00:05:05,083 --> 00:05:06,963
[- Sim. Olá.]
[- Olá.]
67
00:05:07,403 --> 00:05:09,163
[- Saudações.]
[- Saudações.]
68
00:05:09,243 --> 00:05:11,363
[- Está tudo bem?]
[- Sim.]
69
00:05:11,443 --> 00:05:12,723
[Vamos.]
70
00:05:30,843 --> 00:05:33,643
JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA
71
00:05:36,483 --> 00:05:38,283
[Kamal, cuidado com isso.]
72
00:05:57,803 --> 00:06:01,403
[- Saudações.]
[- Saudações, Abu Kareem.]
73
00:06:01,963 --> 00:06:05,163
[Saudações.]
74
00:06:05,643 --> 00:06:07,163
[Segue-me.]
75
00:06:10,003 --> 00:06:12,483
[Preparamos este sítio para ti.]
76
00:06:13,003 --> 00:06:15,403
[Não são os laboratórios em Dahieh,]
77
00:06:15,483 --> 00:06:18,403
[mas tem tudo o que pediste.]
78
00:06:18,483 --> 00:06:20,723
[Vê se precisas de mais alguma coisa.]
79
00:06:35,203 --> 00:06:37,643
[Precisamos de mais
máquinas de solda, potássio]
80
00:06:37,723 --> 00:06:39,443
[e tanto TNT quanto possível.]
81
00:06:41,323 --> 00:06:44,243
[Vamos tentar, mas como sabes,
não é fácil de obter.]
82
00:06:44,323 --> 00:06:46,163
[Quando estará pronto?]
83
00:06:46,243 --> 00:06:49,723
[Se conseguirmos todos os materiais,
está pronto numa semana.]
84
00:06:59,603 --> 00:07:00,603
[Olá?]
85
00:07:06,843 --> 00:07:11,363
[- É o dispositivo de navegação?]
[- Sim, é.]
86
00:07:17,883 --> 00:07:19,643
[- Adel?]
[- Sim?]
87
00:07:19,723 --> 00:07:22,763
[- O Ahmed ligou.]
[- Quem?]
88
00:07:22,843 --> 00:07:26,683
[O Ahmed. É sobre o Kareem.
Está no hospital.]
89
00:07:29,683 --> 00:07:32,603
[Aqueles malditos judeus!
São os malditos judeus!]
90
00:07:32,683 --> 00:07:34,203
[Ele é só um miúdo!]
91
00:07:34,283 --> 00:07:36,083
[Kareem, meu amor.]
92
00:07:36,643 --> 00:07:37,923
[Aqueles cabrões!]
93
00:07:39,243 --> 00:07:40,843
[Tenho de vê-lo.]
94
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
[É impossível, não podes ir lá.]
95
00:07:43,603 --> 00:07:46,243
[O que disseste?
Quem é que pensas que eu sou?]
96
00:07:46,723 --> 00:07:49,523
[O meu filho está no hospital,
vou e pronto.]
97
00:07:49,603 --> 00:07:51,603
[Agora sai-me da frente!]
98
00:07:53,003 --> 00:07:55,443
[Abu Kareem, eles vão estar à tua espera,]
99
00:07:55,523 --> 00:07:59,083
[sabem que vais lá estar.
Foi por isso que o fizeram.]
100
00:07:59,163 --> 00:08:02,803
[Cala-te. Não abras mais
a boca, entendes?]
101
00:08:03,243 --> 00:08:06,203
[Vou ver a minha mulher
e o meu filho já!]
102
00:08:06,283 --> 00:08:08,723
[Se tens medo, fica aqui!]
103
00:08:08,803 --> 00:08:10,123
[Entendido?]
104
00:08:17,523 --> 00:08:20,323
AMOS: OLÁ, AMOR. VAIS FICAR AÍ DE NOITE?
105
00:08:22,483 --> 00:08:25,123
SIM. ESTOU BEM.
TALVEZ FIQUE MAIS UM POUCO.
106
00:08:27,283 --> 00:08:28,563
[Claro.]
107
00:08:29,763 --> 00:08:31,043
[Sim.]
108
00:08:32,963 --> 00:08:35,243
[Certo, obrigado. Adeus.]
109
00:08:40,003 --> 00:08:42,323
[- Então?]
[- O exército está na fronteira,]
110
00:08:42,403 --> 00:08:46,403
[não podemos voltar.
Além disso, encontraram a carrinha.]
111
00:08:49,843 --> 00:08:51,723
[Não sei o que te dizer.]
112
00:08:52,723 --> 00:08:53,923
[FICÁMOS NA SÍRIA!]
113
00:08:54,003 --> 00:08:56,763
[OMAR: ESTÁS RODEADA
PELO HEZBOLLAH, SAI DAÍ!]
114
00:08:59,283 --> 00:09:01,963
[SE VOLTAR A ISRAEL, VOU SER PRESA!]
115
00:09:03,803 --> 00:09:05,243
[Para quem é a mensagem?]
116
00:09:09,323 --> 00:09:10,963
[- Para o teu irmão?]
[- Sim.]
117
00:09:13,163 --> 00:09:15,643
[- O que diz ele?]
[- Que é território do Hezbollah.]
118
00:09:19,003 --> 00:09:22,203
Escreve:
["Mana, desculpa ter-te metido nisto.]
119
00:09:22,283 --> 00:09:26,123
[Quero ajudar-te a sair da Síria."]
120
00:09:28,163 --> 00:09:30,963
[VAI À ALDEIA DA AISHA.
TALVEZ TE CONSIGA AJUDAR.]
121
00:09:31,043 --> 00:09:34,683
[- O que é que ele sugere?]
[- Esquece, é irrelevante.]
122
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
[Diz-me.]
123
00:09:36,163 --> 00:09:39,603
[Para irmos para a aldeia da mulher.
Diz que é mais seguro,]
124
00:09:39,683 --> 00:09:41,243
[mas esquece, é impossível.]
125
00:09:41,323 --> 00:09:44,283
[- No Líbano?]
[- Sim, em Fnaidek.]
126
00:09:44,363 --> 00:09:47,603
[Ele diz que é seguro? Está maluco?]
127
00:09:48,323 --> 00:09:50,403
[É essa a solução dele?]
128
00:10:07,043 --> 00:10:11,283
[- Diz ao teu irmão que vamos para lá.]
[- A sério?]
129
00:10:11,363 --> 00:10:13,363
[É a nossa melhor hipótese.]
130
00:10:17,283 --> 00:10:19,443
[Conheço alguém que nos pode ajudar.]
131
00:10:21,483 --> 00:10:24,003
[ISTO É UMA LOUCURA, NÃO POSSO FAZÊ-LO!]
132
00:10:26,523 --> 00:10:27,443
Escreve:
133
00:10:27,523 --> 00:10:31,123
["Maya, não tens opção.
Se ficares aí, vão matar-te."]
134
00:10:40,963 --> 00:10:46,083
Aposto que foi alguém de Fatah.
O Adel tem muitos inimigos no campo.
135
00:10:47,403 --> 00:10:49,603
Não viste ninguém suspeito na área.
136
00:10:49,683 --> 00:10:55,403
Correto. Talvez a bomba tenha sido
colocada ontem ou há duas semanas, Dudi.
137
00:10:56,923 --> 00:10:58,403
Como está o miúdo?
138
00:10:58,963 --> 00:11:01,203
- Como está?
- Eu é que pergunto.
139
00:11:02,003 --> 00:11:04,683
- Foi gravemente ferido.
- Pois.
140
00:11:08,403 --> 00:11:10,723
Teve sorte de ter a Shani a assisti-lo.
141
00:11:13,003 --> 00:11:15,363
Porque é que ele saiu de noite?
142
00:11:16,323 --> 00:11:19,963
Viram alguma coisa?
Alguém o chamou no exterior da casa?
143
00:11:20,043 --> 00:11:23,483
Podes parar com isso?
Já dissemos que não vimos nada.
144
00:11:23,563 --> 00:11:26,043
Talvez fosse comprar tabaco.
145
00:11:33,003 --> 00:11:35,963
Pronto. Dudi, dá-nos um minuto.
146
00:11:49,363 --> 00:11:51,163
Tenho cara de idiota?
147
00:11:53,843 --> 00:11:57,083
Se descobrir que estão por trás disto
e que me mentiram,
148
00:11:57,163 --> 00:12:00,283
estão fora, entenderam? Todos vocês!
149
00:12:02,123 --> 00:12:03,443
Já terminámos?
150
00:12:03,523 --> 00:12:05,843
Eli, não me faças perder tempo.
151
00:12:05,923 --> 00:12:09,003
Vais lá obter informações
sobre o incidente.
152
00:12:12,163 --> 00:12:14,043
Raios.
153
00:12:21,123 --> 00:12:23,803
Tinha-me esquecido
que vocês eram bombásticos.
154
00:12:29,323 --> 00:12:33,003
Então, vamos todos calar a boca?
É esse o plano?
155
00:12:33,963 --> 00:12:39,123
Sim, vamos calar a boca. É assim
que uma equipa funciona, lembras-te?
156
00:12:40,643 --> 00:12:43,083
Talvez uma equipa de Jabhat al-Nusra.
157
00:12:43,163 --> 00:12:47,203
Nunca faríamos algo assim.
Que raio vos deu?
158
00:12:47,803 --> 00:12:50,883
São piores que os homens do Adel.
159
00:12:50,963 --> 00:12:54,523
Pelo menos têm disciplina,
usam o cérebro.
160
00:13:28,843 --> 00:13:30,283
[O meu amigo chegou.]
161
00:13:43,363 --> 00:13:47,003
[- Mussa, amigo, saudações.]
[- Saudações.]
162
00:13:49,803 --> 00:13:52,603
[Ouçam, esta área é uma zona militar.]
163
00:13:52,683 --> 00:13:56,083
[Vamos antes que cheguem
os sírios, ou pior, o Hezbollah.]
164
00:13:56,363 --> 00:14:00,003
[Não podes estar assim vestida aqui.]
165
00:14:29,363 --> 00:14:32,123
[São duas horas
até à fronteira com o Líbano.]
166
00:14:32,883 --> 00:14:35,203
[Deixo-vos no ponto de passagem.]
167
00:14:37,523 --> 00:14:41,563
[Haverá muitos refugiados de Alepo,
no norte. Misturem-se com eles.]
168
00:14:42,683 --> 00:14:47,163
[Digam aos soldados que são de Daraa.
Quando pedirem passaportes,]
169
00:14:47,243 --> 00:14:49,883
[digam que perderam tudo
nos bombardeamentos,]
170
00:14:49,963 --> 00:14:52,283
[que vão para o campo de Nahr al-Bared.]
171
00:14:53,443 --> 00:14:56,083
[Quando passarem, recebem documentos.]
172
00:14:56,243 --> 00:14:59,563
[Guardem-nos bem até saírem do Líbano.]
173
00:14:59,643 --> 00:15:02,563
[Sem eles, são logo presos, entendem?]
174
00:15:03,923 --> 00:15:05,843
[Vá, o que mais?]
175
00:15:06,003 --> 00:15:09,843
[Depois do posto de controlo,
põem-vos num autocarro para Beirute.]
176
00:15:09,923 --> 00:15:12,043
[Saem na primeira paragem em Nabatieh]
177
00:15:12,123 --> 00:15:15,243
[e vão de táxi para Fnaidek,
a aldeia da Aisha.]
178
00:15:17,963 --> 00:15:19,283
[Para o táxi.]
179
00:15:19,563 --> 00:15:22,723
[Também vão ter de pagar
aos membros do Hezbollah.]
180
00:15:26,803 --> 00:15:29,563
[- Vais lembrar-te disto tudo?]
[- Sim.]
181
00:15:33,443 --> 00:15:34,803
[Amigo.]
182
00:15:45,483 --> 00:15:48,443
HOSPITAL DE AL-RAZI, JENIN
183
00:16:00,123 --> 00:16:01,683
[Vou entrar.]
184
00:16:02,123 --> 00:16:04,603
[- Olá.]
[- Olá.]
185
00:16:12,243 --> 00:16:14,363
[- Obrigada.]
[- Cuide-se.]
186
00:16:21,003 --> 00:16:22,243
[Olá.]
187
00:16:22,843 --> 00:16:26,443
[Sou a Yasmin, a enfermeira
que ajudou o Kareem.]
188
00:16:26,883 --> 00:16:28,563
[Tira os óculos.]
189
00:16:31,003 --> 00:16:32,523
[Abre a mala.]
190
00:16:39,003 --> 00:16:40,323
[Abre o casaco.]
191
00:16:44,003 --> 00:16:46,323
[- Entra.]
[- Obrigada.]
192
00:16:54,603 --> 00:16:56,923
[- Bom dia.]
[- Bom dia.]
193
00:17:00,283 --> 00:17:01,683
[Como está ele?]
194
00:17:02,963 --> 00:17:04,683
[Agora está bem.]
195
00:17:04,763 --> 00:17:07,523
[Teve dores a noite toda,
mas vai ficar bem.]
196
00:17:11,723 --> 00:17:15,243
[Yasmin, não é? Estou-lhe tão agradecida.]
197
00:17:15,323 --> 00:17:18,603
[Graças a Deus
que estava lá para me ajudar.]
198
00:17:18,683 --> 00:17:20,122
[Salvou o meu filho.]
199
00:17:22,923 --> 00:17:24,483
[Alegra-me ter ajudado.]
200
00:17:26,882 --> 00:17:28,323
[É um doce de menino.]
201
00:17:31,803 --> 00:17:35,443
[Disse que é enfermeira.
Trabalha no campo?]
202
00:17:36,043 --> 00:17:40,043
[Não, na cidade.
Só vim ver se ele está bem.]
203
00:17:43,083 --> 00:17:45,083
[Disse-lhe para não sair à noite,]
204
00:17:45,163 --> 00:17:49,203
[mas ele é curioso e destemido, e saiu.]
205
00:17:52,803 --> 00:17:54,363
[Tenho de voltar ao trabalho.]
206
00:17:55,163 --> 00:17:56,643
[Yasmin…]
207
00:17:59,083 --> 00:18:02,283
[Agradeço imenso o que fez
por mim e pelo meu filho.]
208
00:18:02,363 --> 00:18:04,363
[O Kareem é a minha vida.]
209
00:18:08,963 --> 00:18:12,723
[Prometo que virei visitar-vos.]
210
00:18:19,883 --> 00:18:22,283
- Yasmin, novidades?
[- O alvo são está cá.]
211
00:18:22,363 --> 00:18:25,363
[Há um homem armado à porta
e dois a vigiar a entrada.]
212
00:18:25,443 --> 00:18:29,323
[- O miúdo está bem.]
- Certo, volta à carrinha, vamos embora.
213
00:18:47,763 --> 00:18:49,123
[Chegámos.]
214
00:18:52,643 --> 00:18:55,403
CONTROLO DE FRONTEIRA SÍRIA-LÍBANO
215
00:19:06,803 --> 00:19:09,403
[- Vão.]
[- Obrigado por tudo, amigo.]
216
00:19:09,483 --> 00:19:11,163
[Deus vos acompanhe.]
217
00:19:40,723 --> 00:19:43,643
[- Tenho um mau pressentimento.]
[- Tem calma.]
218
00:19:44,163 --> 00:19:46,403
[Vamos ultrapassar isto. Fica calma.]
219
00:19:48,883 --> 00:19:50,723
[Vai correr tudo bem.]
220
00:20:09,243 --> 00:20:10,083
[Seguinte.]
221
00:20:20,563 --> 00:20:21,763
[Aproximem-se.]
222
00:20:24,243 --> 00:20:25,283
[Documentos.]
223
00:20:25,363 --> 00:20:28,123
[Não temos nada.
Escapámos da aldeia Daraa.]
224
00:20:28,763 --> 00:20:32,843
[- Lamento, preciso dos documentos.]
[- Por favor, Sr. Agente,]
225
00:20:33,563 --> 00:20:36,363
[disseram que nos ajudariam
no campo Nahr al-Bared.]
226
00:20:36,443 --> 00:20:38,283
[Não temos para onde ir.]
227
00:20:38,843 --> 00:20:41,043
[Entendo, mas preciso de documentos.]
228
00:20:41,123 --> 00:20:44,043
[Se não os têm,
por favor, afastem-se. Seguinte!]
229
00:20:44,643 --> 00:20:48,603
[Senhor, a semana passada
a UN levou o nosso filho para o Líbano.]
230
00:20:48,683 --> 00:20:51,003
[Não tivemos mais notícias.]
231
00:20:51,083 --> 00:20:53,163
[Ele nem sabe se estamos vivos.]
232
00:20:54,323 --> 00:20:57,043
[Por favor, imploro-lhe.]
233
00:21:00,603 --> 00:21:01,523
[Como se chamam?]
234
00:21:02,843 --> 00:21:05,803
[Salim e Nur al-Hamis.]
235
00:21:08,323 --> 00:21:09,203
[Passem.]
236
00:21:10,003 --> 00:21:12,243
[- Obrigada, senhor.]
[- Obrigado.]
237
00:22:02,283 --> 00:22:04,003
[Desculpa, meu amor.]
238
00:22:05,123 --> 00:22:07,043
[Devia ter lá estado contigo.]
239
00:22:10,203 --> 00:22:11,643
[Não peças desculpa.]
240
00:22:12,643 --> 00:22:14,643
[Foram eles, não tu.]
241
00:22:15,043 --> 00:22:16,883
[Não têm limites.]
242
00:22:23,843 --> 00:22:25,323
[Como está ele?]
243
00:22:26,883 --> 00:22:29,723
[Os médicos dizem que ele está bem,]
244
00:22:30,483 --> 00:22:35,283
[mas não sabem se a perna vai recuperar.]
245
00:22:35,923 --> 00:22:37,603
[Temos de orar por ele.]
246
00:22:39,803 --> 00:22:41,323
[Meu querido filho.]
247
00:22:43,643 --> 00:22:45,203
[Já estou aqui.]
248
00:22:47,083 --> 00:22:48,803
[Vou cuidar de ti.]
249
00:22:51,803 --> 00:22:53,283
[Prometo.]
250
00:23:11,003 --> 00:23:14,523
[Promete que vais encontrar
os desgraçados que fizeram isto.]
251
00:23:18,403 --> 00:23:19,803
[Um a um.]
252
00:23:21,683 --> 00:23:23,723
[Vou queimá-los vivos.]
253
00:23:26,123 --> 00:23:27,843
[Um a um.]
254
00:23:40,243 --> 00:23:43,523
A versão não bate certo.
O carro não estava armadilhado.
255
00:23:43,603 --> 00:23:46,563
Eu trato disso, Dudi, está bem?
Conheço esta equipa.
256
00:23:49,203 --> 00:23:50,083
Estou?
257
00:23:53,923 --> 00:23:55,203
Vou já para aí.
258
00:23:55,283 --> 00:23:58,283
Levaram o Musab ao Hospital de Al-Razi.
259
00:23:59,963 --> 00:24:03,523
- Foi ver o filho.
- O Adel tem tomates. Vamos.
260
00:24:24,003 --> 00:24:25,763
[Senta-te, eu volto já.]
261
00:24:28,643 --> 00:24:30,363
[- Como vais?]
[- Tudo bem.]
262
00:24:30,443 --> 00:24:32,843
[- Está tudo bem?]
[- Sim.]
263
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
Comando do Céu, aguardem.
Estamos à espera da identificação.
264
00:24:46,923 --> 00:24:49,643
Daqui Comando do Céu.
Entendido, aguardamos.
265
00:24:49,723 --> 00:24:51,003
Vá lá, Musab.
266
00:24:55,523 --> 00:24:56,843
[Sim.]
267
00:24:59,243 --> 00:25:01,003
[Entra, Faras.]
268
00:25:11,003 --> 00:25:13,003
[- Saudações.]
[- Saudações, Musab.]
269
00:25:13,083 --> 00:25:16,203
[- É bom ter-te de volta.]
[- Deus te abençoe.]
270
00:25:17,043 --> 00:25:20,283
[- Como está o menino?]
[- Dizem que vai ficar bem.]
271
00:25:20,363 --> 00:25:23,083
[Vai ficar bem, se Deus quiser.]
272
00:25:23,763 --> 00:25:25,123
[Deus queira.]
273
00:25:25,203 --> 00:25:26,363
[Adeus.]
274
00:25:38,443 --> 00:25:42,203
Dana, identificação confirmada.
O Musab diz que o Adel está no hospital.
275
00:25:42,283 --> 00:25:45,963
Comando do Céu, confirma-se.
Enviem um Predador para o Hospital.
276
00:25:46,043 --> 00:25:48,923
Daqui Comando do Céu.
O Predador chega em oito minutos.
277
00:25:49,563 --> 00:25:51,243
Localizaram o Adel.
278
00:25:51,323 --> 00:25:55,243
Aquele merdas foi ver o filho ao hospital.
279
00:25:55,803 --> 00:25:58,523
O amigo especial dele identificou-o.
280
00:25:59,083 --> 00:26:01,563
Já se sentem melhor?
281
00:26:02,123 --> 00:26:04,483
Querem rebentar mais uns miúdos?
282
00:26:08,683 --> 00:26:09,843
Eli…
283
00:26:11,683 --> 00:26:13,723
temos de reportar isto já.
284
00:26:14,723 --> 00:26:17,323
Agora. Não podemos
encobrir uma coisa destas.
285
00:26:17,403 --> 00:26:18,683
Vês? Eu disse-te.
286
00:26:18,763 --> 00:26:20,163
- Russo.
- O que foi?
287
00:26:20,243 --> 00:26:24,723
Se precisas de falar disto,
tudo bem, eu entendo o conflito.
288
00:26:24,803 --> 00:26:27,043
Estou aqui, podes falar comigo,
289
00:26:27,963 --> 00:26:31,363
mas acho que reportar
não seria inteligente.
290
00:26:34,683 --> 00:26:38,163
Achas mesmo? Desobedecer
a ordens é que não é inteligente!
291
00:26:38,243 --> 00:26:40,843
Colocar explosivos
perto de casas de inocentes…
292
00:26:40,923 --> 00:26:42,323
Chega!
293
00:26:47,403 --> 00:26:48,683
Ela tem razão.
294
00:26:52,363 --> 00:26:55,123
Tem razão, sinto-me mal com isto.
295
00:26:56,043 --> 00:26:57,083
- Sentes?
- Sim.
296
00:26:57,163 --> 00:26:59,323
- Vai jogar gamão e relaxa.
- Calma.
297
00:26:59,403 --> 00:27:01,283
- Vai-te foder.
- Deixa-me!
298
00:27:02,123 --> 00:27:05,043
E tu, perdeste a cabeça?
299
00:27:07,243 --> 00:27:08,803
Raios partam!
300
00:27:10,243 --> 00:27:13,883
Achas que nos deixam em paz
se portarmos isto?
301
00:27:15,563 --> 00:27:17,443
Apetece-vos cumprir pena?
302
00:27:18,843 --> 00:27:21,483
Estragar as nossas vidas
por causa dum cabrão?
303
00:27:23,643 --> 00:27:27,003
Foda-se, funcionou, não? Funcionou!
304
00:27:29,763 --> 00:27:34,603
O que fizemos ajudou
a localizar o cabrão, deixem-se de merdas!
305
00:27:35,483 --> 00:27:37,563
Temos todos à perna e tu também?
306
00:27:37,763 --> 00:27:39,483
Devias ter vergonha!
307
00:27:40,283 --> 00:27:44,163
Quase matámos um miúdo
por causa dos teus problemas com a Nurit!
308
00:27:44,883 --> 00:27:46,003
Vai-te foder!
309
00:27:46,083 --> 00:27:48,843
Parem com isso! O que é que vos deu?
310
00:27:48,923 --> 00:27:51,243
Temos de assumir a responsabilidade!
311
00:27:51,323 --> 00:27:52,883
- Não entendes?
- Calem-se!
312
00:27:52,963 --> 00:27:57,003
Não quero ouvir mais nada,
nem de ti, nem de ti!
313
00:27:59,603 --> 00:28:04,243
O miúdo está livre de perigo,
fizemos o cabrão sair da toca
314
00:28:04,323 --> 00:28:09,723
e se impedirmos que mais alguém morra,
valeu a pena!
315
00:28:33,403 --> 00:28:36,483
Comando do Céu a reportar,
o Predador está no local.
316
00:28:36,563 --> 00:28:38,283
Aguardamos instruções.
317
00:28:47,963 --> 00:28:49,643
[Anda, Musab.]
318
00:28:57,763 --> 00:28:59,443
[Dá-me o teu telemóvel.]
319
00:29:00,123 --> 00:29:02,843
[- O quê?]
[- O teu telemóvel, dá-mo.]
320
00:29:05,123 --> 00:29:06,483
[Vá lá.]
321
00:29:07,683 --> 00:29:09,403
[O que tens nos bolsos?]
322
00:29:42,323 --> 00:29:45,523
Perdi o rastreamento móvel.
Não podemos trocar mensagens.
323
00:29:45,603 --> 00:29:46,963
Levaram o telemóvel.
324
00:29:47,043 --> 00:29:49,483
O Musab sabe que tem o transmissor.
325
00:30:09,043 --> 00:30:11,443
[Juro, quase os apanhei,]
326
00:30:12,123 --> 00:30:16,403
[mas um guarda qualquer apanhou-me
de surpresa e tive de fugir.]
327
00:30:17,523 --> 00:30:20,803
[Se me tivessem matado,
teria sido tudo em vão.]
328
00:30:20,883 --> 00:30:21,923
[Claro.]
329
00:30:22,003 --> 00:30:23,683
Quem está lá com o Musab?
330
00:30:24,883 --> 00:30:26,963
[Então, porque não te perseguiram?]
331
00:30:27,043 --> 00:30:32,283
[Perseguiram. Uns 100 polícias,
cães e helicópteros.]
332
00:30:32,923 --> 00:30:36,363
[Arranhei a cara a fugir.]
333
00:30:38,203 --> 00:30:40,563
[Escondi-me numa cave à noite.]
334
00:30:44,123 --> 00:30:47,763
[- Tu disseste, na Estação de Autocarros.]
[- Primeiro, sim.]
335
00:30:48,323 --> 00:30:52,483
[Mas quando ouvi dizer
que estavam perto, senti-me em perigo]
336
00:30:53,163 --> 00:30:54,483
[e então fugi.]
337
00:30:56,003 --> 00:30:57,723
[Adel, lamento o fracasso.]
338
00:30:57,803 --> 00:30:59,923
Está identificado. É este o alvo.
339
00:31:07,963 --> 00:31:09,443
[Não faz mal, amigo.]
340
00:31:11,323 --> 00:31:13,083
[Terás a tua oportunidade.]
341
00:31:13,163 --> 00:31:16,443
[Entretanto, quero-te por perto.
És uma bênção.]
342
00:31:28,723 --> 00:31:31,803
[Fala comigo. O que foi?]
343
00:31:33,803 --> 00:31:38,203
[Está tudo bem. A sério.]
344
00:31:43,203 --> 00:31:44,843
[Não tenhas medo, Musab.]
345
00:31:46,003 --> 00:31:48,243
[Agora estás comigo, estás a salvo.]
346
00:31:49,523 --> 00:31:53,643
[Os judeus devem estar no teu encalço.
Devias esconder-te.]
347
00:31:53,723 --> 00:31:55,643
[Eu levo-te para um esconderijo.]
348
00:32:05,923 --> 00:32:07,523
[Avance.]
349
00:32:09,443 --> 00:32:10,763
[Olhe para aqui.]
350
00:32:15,043 --> 00:32:16,123
[Venha.]
351
00:32:18,443 --> 00:32:19,843
[Venha.]
352
00:32:20,563 --> 00:32:23,443
[Tire o boné. Cabeça levantada.]
353
00:32:25,523 --> 00:32:26,963
[Pode ir.]
354
00:32:29,083 --> 00:32:32,403
[LICENÇA DE ENTRADA NO LÍBANO:
NUR AL-HAMIS]
355
00:32:35,003 --> 00:32:36,443
[SALIM AL-HAMIS]
356
00:32:36,523 --> 00:32:38,723
[É válida por três dias. Têm de ir]
357
00:32:38,803 --> 00:32:41,923
[à Administração de Refugiados
em Beirute.]
358
00:32:42,003 --> 00:32:45,083
[- Obrigado.]
[- Deus vos abençoe. Boa sorte.]
359
00:33:04,643 --> 00:33:06,363
Comando do Céu, aguardem.
360
00:33:25,483 --> 00:33:27,523
[Planeamos coisas grandiosas, Musab.]
361
00:33:28,843 --> 00:33:32,803
[- Vais ser motivo de orgulho.]
[- Se Deus quiser.]
362
00:33:38,403 --> 00:33:42,243
[Daqui Comando do Céu. Alvo na mira.
Permissão para disparar?]
363
00:33:42,323 --> 00:33:44,603
Não. Esperem que a fonte saia do carro.
364
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
Deem-lhe tempo, ele vai sair.
365
00:34:01,283 --> 00:34:05,163
Comando do Céu a reportar,
o carro parou debaixo de um toldo.
366
00:34:06,003 --> 00:34:07,523
Não temos visibilidade.
367
00:34:08,523 --> 00:34:09,963
Onde estão eles?
368
00:34:14,003 --> 00:34:16,923
Comando do Céu a reportar,
não temos visibilidade.
369
00:34:17,202 --> 00:34:20,202
[Podemos parar, Adel?
Vou comprar tabaco.]
370
00:34:20,282 --> 00:34:22,003
[Claro, amigo.]
371
00:34:25,483 --> 00:34:28,722
Comando do Céu a reportar,
há alguém a sair do carro.
372
00:34:32,403 --> 00:34:34,443
Comando do Céu, têm autorização.
373
00:34:34,523 --> 00:34:36,682
Daqui Comando do Céu. Entendido.
374
00:34:45,363 --> 00:34:48,843
[Alá é o único deus
e Maomé é o mensageiro de Alá.]
375
00:34:49,123 --> 00:34:52,523
[Alá é o único deus
e Maomé é o mensageiro de Alá.]
376
00:34:55,443 --> 00:34:57,722
Disparo certeiro. Alvo eliminado.
377
00:35:56,683 --> 00:35:57,723
Viste isto?
378
00:35:58,723 --> 00:36:02,603
"Membro sénior da Resistência
morta em explosão misteriosa em Jenin."
379
00:36:03,683 --> 00:36:05,523
Podes voltar a respirar.
380
00:36:06,723 --> 00:36:09,563
Desde quando confiamos
em sites palestinianos?
381
00:36:12,083 --> 00:36:15,443
E ainda temos outro cabrão
para eliminar no Líbano.
382
00:36:18,603 --> 00:36:19,843
Dá-me uma passa.
383
00:36:31,323 --> 00:36:32,643
O que foi?
384
00:36:34,363 --> 00:36:35,803
Nada, é que…
385
00:36:37,603 --> 00:36:39,283
não paro de pensar nele.
386
00:36:40,203 --> 00:36:41,603
No Gabi.
387
00:36:43,603 --> 00:36:44,643
Olha para ti.
388
00:36:46,643 --> 00:36:50,083
Ainda dizem que tens um coração de pedra.
389
00:37:00,243 --> 00:37:02,763
- Vais trazer o Musab, certo?
- Claro.
390
00:37:05,283 --> 00:37:06,563
Obrigada.
391
00:37:27,083 --> 00:37:28,363
Sim.
392
00:37:28,443 --> 00:37:30,563
Negativo. Não está aqui ninguém.
393
00:37:31,523 --> 00:37:33,043
Como assim?
394
00:37:33,123 --> 00:37:35,443
A fonte não está no local.
395
00:37:35,523 --> 00:37:38,123
Tente contactá-lo,
estamos aqui há 30 minutos.
396
00:37:38,203 --> 00:37:39,523
Certo.
397
00:37:47,563 --> 00:37:50,283
[O número que ligou não está disponível.]
398
00:37:53,203 --> 00:37:55,883
[O número que ligou não está disponível.]
399
00:37:56,283 --> 00:37:57,443
Então?
400
00:38:01,083 --> 00:38:03,603
Ele não atende?
401
00:38:03,683 --> 00:38:06,443
- Raios.
- Podemos voltar?
402
00:38:06,643 --> 00:38:07,963
Sim, voltem.
403
00:38:10,123 --> 00:38:11,563
O Musab não está lá.
404
00:38:17,723 --> 00:38:19,963
[O número que ligou não está disponível.]
405
00:38:40,683 --> 00:38:42,723
- Ele atendeu?
- Não.
406
00:38:44,283 --> 00:38:46,803
- Era o sítio certo?
- Zlad, não somos amadores.
407
00:38:46,883 --> 00:38:50,883
- Deve estar com medo.
- Ou morto.
408
00:38:56,763 --> 00:38:57,643
Podem ir.
409
00:39:00,643 --> 00:39:02,443
Emboscada!
410
00:39:09,963 --> 00:39:11,283
Acertaram no Zlad!
411
00:40:22,803 --> 00:40:25,683
Legendas: Raquel Santos