1 00:00:06,043 --> 00:00:07,523 [ÁRABE] [Kareem? Onde estás?] 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,163 [Vai para casa, miúdo! Vai para casa!] 3 00:00:10,243 --> 00:00:12,243 [- Depressa!] [- Não!] 4 00:00:14,283 --> 00:00:16,603 [- Yasmin, anda cá, depressa!] [- Kareem!] 5 00:00:17,243 --> 00:00:19,763 [Kareem, meu amor! O que fizeram ao meu filho?] 6 00:00:21,122 --> 00:00:22,923 [Kareem! Kareem, meu amor.] 7 00:00:23,003 --> 00:00:25,123 [Kareem, meu amor, acorda!] 8 00:00:25,683 --> 00:00:28,443 [Yasmin, estou a carregar a carrinha.] 9 00:00:28,523 --> 00:00:30,843 [- Kareem, acorda!] [- Kareem?] 10 00:00:30,923 --> 00:00:32,963 [- Ajude-me!] [- Como se chama?] 11 00:00:33,043 --> 00:00:36,563 [- Chamo-me Shara.] [- Shara, sou a Yasmin, sou enfermeira.] 12 00:00:36,643 --> 00:00:39,283 [- Eu trato do seu filho, acredite.] [- Acorda!] 13 00:00:39,363 --> 00:00:40,923 [Acorda.] 14 00:00:41,403 --> 00:00:42,883 [Samir, como está o Munir?] 15 00:00:44,163 --> 00:00:47,363 [- Samir, estás a ouvir?] [- Sim, estou a chegar ao Munir.] 16 00:00:47,443 --> 00:00:48,443 [Kareem, ouves-me?] 17 00:00:49,803 --> 00:00:52,083 [Kareem! Mostra-me que consegues ouvir.] 18 00:00:53,923 --> 00:00:54,803 [Kareem!] 19 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 [- Munir, estás bem?] [- Sim, ajuda-me.] 20 00:00:58,803 --> 00:01:00,803 [Kareem, estou a falar contigo!] 21 00:01:01,043 --> 00:01:02,163 [Carrega aqui.] 22 00:01:03,843 --> 00:01:05,843 [Chamem uma ambulância já!] 23 00:01:07,763 --> 00:01:08,723 [Kareem!] 24 00:01:08,803 --> 00:01:11,523 [Samir, estou na carrinha, prepara-te para sair daqui.] 25 00:01:11,603 --> 00:01:13,003 [Não, Munir, anda cá!] 26 00:01:14,843 --> 00:01:19,003 [- Quem são vocês?] [- Pressiona aqui!] 27 00:01:19,083 --> 00:01:21,403 [Vamos entrar! Yasmin, vamos!] 28 00:01:21,483 --> 00:01:23,603 [- Vêm?] [- Está a sangrar, venham depressa!] 29 00:01:23,683 --> 00:01:25,203 [- Estou?] [- Yasmin, anda!] 30 00:01:26,323 --> 00:01:27,923 [- Kareem, amor.] [- Yasmin!] 31 00:01:28,003 --> 00:01:29,083 [Vai correr bem.] 32 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 [Yasmin, vamos!] 33 00:01:32,643 --> 00:01:33,483 [Kareem!] 34 00:02:08,923 --> 00:02:11,803 ZONA DESMILITARIZADA, FRONTEIRA ISRAEL-SÍRIA 35 00:02:22,363 --> 00:02:23,763 [Estamos perto.] 36 00:02:36,803 --> 00:02:38,083 [E agora?] 37 00:02:39,163 --> 00:02:40,163 [Esperamos.] 38 00:02:46,043 --> 00:02:47,643 [Chamas-te mesmo Salah?] 39 00:02:53,483 --> 00:02:55,243 [Chamo-me Amir Mahajne.] 40 00:02:56,523 --> 00:02:58,963 [- És de onde, Amir?] [- Shefa-'Amr.] 41 00:03:00,043 --> 00:03:01,563 [Como conheces o Omar?] 42 00:03:02,083 --> 00:03:04,723 [- Trabalhamos juntos.] [- Também vendias?] 43 00:03:05,283 --> 00:03:07,523 [Esperavas que fosse professor? Polícia?] 44 00:03:07,603 --> 00:03:09,523 [Nem todos parecemos judeus como tu.] 45 00:03:09,603 --> 00:03:11,723 [Achas que pareço polícia?] 46 00:03:12,523 --> 00:03:15,043 [Aposto que o teu marido judeu ajudou.] 47 00:03:15,803 --> 00:03:17,803 [Fizeste os trabalhos de casa.] 48 00:03:17,883 --> 00:03:21,163 [Fui para a polícia para mudar de vida, não à espera de favores,] 49 00:03:21,243 --> 00:03:23,163 [por isso, se pensas…] 50 00:03:27,403 --> 00:03:28,843 [É ele. Anda.] 51 00:03:29,403 --> 00:03:30,563 A carrinha chegou. 52 00:03:31,723 --> 00:03:34,203 - Vai. - Comando Arbel, vai. 53 00:03:36,683 --> 00:03:38,923 [É o exército! Anda. Despacha-te!] 54 00:03:42,923 --> 00:03:46,643 [Depressa! Raios!] 55 00:03:48,923 --> 00:03:50,763 [Ele vai-se embora!] 56 00:03:53,643 --> 00:03:55,083 [Vamos entrar!] 57 00:03:57,203 --> 00:03:58,443 [Depressa!] 58 00:04:11,563 --> 00:04:13,123 [Estamos na merda.] 59 00:04:13,483 --> 00:04:15,323 [O que fazemos? Como voltamos?] 60 00:04:16,123 --> 00:04:18,683 [Voltar? Estamos tramados.] 61 00:04:19,843 --> 00:04:21,442 [Agora estamos na Síria.] 62 00:04:21,523 --> 00:04:22,882 [Não posso ficar aqui.] 63 00:04:23,683 --> 00:04:26,562 [Volta, mostra-lhes o distintivo.] 64 00:04:40,803 --> 00:04:43,563 FRONTEIRA ISRAEL-JORDÂNIA, NORTE DO VALE DO JORDÃO 65 00:05:01,923 --> 00:05:05,003 [- Malta.] [- És o Nael?] 66 00:05:05,083 --> 00:05:06,963 [- Sim. Olá.] [- Olá.] 67 00:05:07,403 --> 00:05:09,163 [- Saudações.] [- Saudações.] 68 00:05:09,243 --> 00:05:11,363 [- Está tudo bem?] [- Sim.] 69 00:05:11,443 --> 00:05:12,723 [Vamos.] 70 00:05:30,843 --> 00:05:33,643 JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA 71 00:05:36,483 --> 00:05:38,283 [Kamal, cuidado com isso.] 72 00:05:57,803 --> 00:06:01,403 [- Saudações.] [- Saudações, Abu Kareem.] 73 00:06:01,963 --> 00:06:05,163 [Saudações.] 74 00:06:05,643 --> 00:06:07,163 [Segue-me.] 75 00:06:10,003 --> 00:06:12,483 [Preparamos este sítio para ti.] 76 00:06:13,003 --> 00:06:15,403 [Não são os laboratórios em Dahieh,] 77 00:06:15,483 --> 00:06:18,403 [mas tem tudo o que pediste.] 78 00:06:18,483 --> 00:06:20,723 [Vê se precisas de mais alguma coisa.] 79 00:06:35,203 --> 00:06:37,643 [Precisamos de mais máquinas de solda, potássio] 80 00:06:37,723 --> 00:06:39,443 [e tanto TNT quanto possível.] 81 00:06:41,323 --> 00:06:44,243 [Vamos tentar, mas como sabes, não é fácil de obter.] 82 00:06:44,323 --> 00:06:46,163 [Quando estará pronto?] 83 00:06:46,243 --> 00:06:49,723 [Se conseguirmos todos os materiais, está pronto numa semana.] 84 00:06:59,603 --> 00:07:00,603 [Olá?] 85 00:07:06,843 --> 00:07:11,363 [- É o dispositivo de navegação?] [- Sim, é.] 86 00:07:17,883 --> 00:07:19,643 [- Adel?] [- Sim?] 87 00:07:19,723 --> 00:07:22,763 [- O Ahmed ligou.] [- Quem?] 88 00:07:22,843 --> 00:07:26,683 [O Ahmed. É sobre o Kareem. Está no hospital.] 89 00:07:29,683 --> 00:07:32,603 [Aqueles malditos judeus! São os malditos judeus!] 90 00:07:32,683 --> 00:07:34,203 [Ele é só um miúdo!] 91 00:07:34,283 --> 00:07:36,083 [Kareem, meu amor.] 92 00:07:36,643 --> 00:07:37,923 [Aqueles cabrões!] 93 00:07:39,243 --> 00:07:40,843 [Tenho de vê-lo.] 94 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 [É impossível, não podes ir lá.] 95 00:07:43,603 --> 00:07:46,243 [O que disseste? Quem é que pensas que eu sou?] 96 00:07:46,723 --> 00:07:49,523 [O meu filho está no hospital, vou e pronto.] 97 00:07:49,603 --> 00:07:51,603 [Agora sai-me da frente!] 98 00:07:53,003 --> 00:07:55,443 [Abu Kareem, eles vão estar à tua espera,] 99 00:07:55,523 --> 00:07:59,083 [sabem que vais lá estar. Foi por isso que o fizeram.] 100 00:07:59,163 --> 00:08:02,803 [Cala-te. Não abras mais a boca, entendes?] 101 00:08:03,243 --> 00:08:06,203 [Vou ver a minha mulher e o meu filho já!] 102 00:08:06,283 --> 00:08:08,723 [Se tens medo, fica aqui!] 103 00:08:08,803 --> 00:08:10,123 [Entendido?] 104 00:08:17,523 --> 00:08:20,323 AMOS: OLÁ, AMOR. VAIS FICAR AÍ DE NOITE? 105 00:08:22,483 --> 00:08:25,123 SIM. ESTOU BEM. TALVEZ FIQUE MAIS UM POUCO. 106 00:08:27,283 --> 00:08:28,563 [Claro.] 107 00:08:29,763 --> 00:08:31,043 [Sim.] 108 00:08:32,963 --> 00:08:35,243 [Certo, obrigado. Adeus.] 109 00:08:40,003 --> 00:08:42,323 [- Então?] [- O exército está na fronteira,] 110 00:08:42,403 --> 00:08:46,403 [não podemos voltar. Além disso, encontraram a carrinha.] 111 00:08:49,843 --> 00:08:51,723 [Não sei o que te dizer.] 112 00:08:52,723 --> 00:08:53,923 [FICÁMOS NA SÍRIA!] 113 00:08:54,003 --> 00:08:56,763 [OMAR: ESTÁS RODEADA PELO HEZBOLLAH, SAI DAÍ!] 114 00:08:59,283 --> 00:09:01,963 [SE VOLTAR A ISRAEL, VOU SER PRESA!] 115 00:09:03,803 --> 00:09:05,243 [Para quem é a mensagem?] 116 00:09:09,323 --> 00:09:10,963 [- Para o teu irmão?] [- Sim.] 117 00:09:13,163 --> 00:09:15,643 [- O que diz ele?] [- Que é território do Hezbollah.] 118 00:09:19,003 --> 00:09:22,203 Escreve: ["Mana, desculpa ter-te metido nisto.] 119 00:09:22,283 --> 00:09:26,123 [Quero ajudar-te a sair da Síria."] 120 00:09:28,163 --> 00:09:30,963 [VAI À ALDEIA DA AISHA. TALVEZ TE CONSIGA AJUDAR.] 121 00:09:31,043 --> 00:09:34,683 [- O que é que ele sugere?] [- Esquece, é irrelevante.] 122 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 [Diz-me.] 123 00:09:36,163 --> 00:09:39,603 [Para irmos para a aldeia da mulher. Diz que é mais seguro,] 124 00:09:39,683 --> 00:09:41,243 [mas esquece, é impossível.] 125 00:09:41,323 --> 00:09:44,283 [- No Líbano?] [- Sim, em Fnaidek.] 126 00:09:44,363 --> 00:09:47,603 [Ele diz que é seguro? Está maluco?] 127 00:09:48,323 --> 00:09:50,403 [É essa a solução dele?] 128 00:10:07,043 --> 00:10:11,283 [- Diz ao teu irmão que vamos para lá.] [- A sério?] 129 00:10:11,363 --> 00:10:13,363 [É a nossa melhor hipótese.] 130 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 [Conheço alguém que nos pode ajudar.] 131 00:10:21,483 --> 00:10:24,003 [ISTO É UMA LOUCURA, NÃO POSSO FAZÊ-LO!] 132 00:10:26,523 --> 00:10:27,443 Escreve: 133 00:10:27,523 --> 00:10:31,123 ["Maya, não tens opção. Se ficares aí, vão matar-te."] 134 00:10:40,963 --> 00:10:46,083 Aposto que foi alguém de Fatah. O Adel tem muitos inimigos no campo. 135 00:10:47,403 --> 00:10:49,603 Não viste ninguém suspeito na área. 136 00:10:49,683 --> 00:10:55,403 Correto. Talvez a bomba tenha sido colocada ontem ou há duas semanas, Dudi. 137 00:10:56,923 --> 00:10:58,403 Como está o miúdo? 138 00:10:58,963 --> 00:11:01,203 - Como está? - Eu é que pergunto. 139 00:11:02,003 --> 00:11:04,683 - Foi gravemente ferido. - Pois. 140 00:11:08,403 --> 00:11:10,723 Teve sorte de ter a Shani a assisti-lo. 141 00:11:13,003 --> 00:11:15,363 Porque é que ele saiu de noite? 142 00:11:16,323 --> 00:11:19,963 Viram alguma coisa? Alguém o chamou no exterior da casa? 143 00:11:20,043 --> 00:11:23,483 Podes parar com isso? Já dissemos que não vimos nada. 144 00:11:23,563 --> 00:11:26,043 Talvez fosse comprar tabaco. 145 00:11:33,003 --> 00:11:35,963 Pronto. Dudi, dá-nos um minuto. 146 00:11:49,363 --> 00:11:51,163 Tenho cara de idiota? 147 00:11:53,843 --> 00:11:57,083 Se descobrir que estão por trás disto e que me mentiram, 148 00:11:57,163 --> 00:12:00,283 estão fora, entenderam? Todos vocês! 149 00:12:02,123 --> 00:12:03,443 Já terminámos? 150 00:12:03,523 --> 00:12:05,843 Eli, não me faças perder tempo. 151 00:12:05,923 --> 00:12:09,003 Vais lá obter informações sobre o incidente. 152 00:12:12,163 --> 00:12:14,043 Raios. 153 00:12:21,123 --> 00:12:23,803 Tinha-me esquecido que vocês eram bombásticos. 154 00:12:29,323 --> 00:12:33,003 Então, vamos todos calar a boca? É esse o plano? 155 00:12:33,963 --> 00:12:39,123 Sim, vamos calar a boca. É assim que uma equipa funciona, lembras-te? 156 00:12:40,643 --> 00:12:43,083 Talvez uma equipa de Jabhat al-Nusra. 157 00:12:43,163 --> 00:12:47,203 Nunca faríamos algo assim. Que raio vos deu? 158 00:12:47,803 --> 00:12:50,883 São piores que os homens do Adel. 159 00:12:50,963 --> 00:12:54,523 Pelo menos têm disciplina, usam o cérebro. 160 00:13:28,843 --> 00:13:30,283 [O meu amigo chegou.] 161 00:13:43,363 --> 00:13:47,003 [- Mussa, amigo, saudações.] [- Saudações.] 162 00:13:49,803 --> 00:13:52,603 [Ouçam, esta área é uma zona militar.] 163 00:13:52,683 --> 00:13:56,083 [Vamos antes que cheguem os sírios, ou pior, o Hezbollah.] 164 00:13:56,363 --> 00:14:00,003 [Não podes estar assim vestida aqui.] 165 00:14:29,363 --> 00:14:32,123 [São duas horas até à fronteira com o Líbano.] 166 00:14:32,883 --> 00:14:35,203 [Deixo-vos no ponto de passagem.] 167 00:14:37,523 --> 00:14:41,563 [Haverá muitos refugiados de Alepo, no norte. Misturem-se com eles.] 168 00:14:42,683 --> 00:14:47,163 [Digam aos soldados que são de Daraa. Quando pedirem passaportes,] 169 00:14:47,243 --> 00:14:49,883 [digam que perderam tudo nos bombardeamentos,] 170 00:14:49,963 --> 00:14:52,283 [que vão para o campo de Nahr al-Bared.] 171 00:14:53,443 --> 00:14:56,083 [Quando passarem, recebem documentos.] 172 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 [Guardem-nos bem até saírem do Líbano.] 173 00:14:59,643 --> 00:15:02,563 [Sem eles, são logo presos, entendem?] 174 00:15:03,923 --> 00:15:05,843 [Vá, o que mais?] 175 00:15:06,003 --> 00:15:09,843 [Depois do posto de controlo, põem-vos num autocarro para Beirute.] 176 00:15:09,923 --> 00:15:12,043 [Saem na primeira paragem em Nabatieh] 177 00:15:12,123 --> 00:15:15,243 [e vão de táxi para Fnaidek, a aldeia da Aisha.] 178 00:15:17,963 --> 00:15:19,283 [Para o táxi.] 179 00:15:19,563 --> 00:15:22,723 [Também vão ter de pagar aos membros do Hezbollah.] 180 00:15:26,803 --> 00:15:29,563 [- Vais lembrar-te disto tudo?] [- Sim.] 181 00:15:33,443 --> 00:15:34,803 [Amigo.] 182 00:15:45,483 --> 00:15:48,443 HOSPITAL DE AL-RAZI, JENIN 183 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 [Vou entrar.] 184 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 [- Olá.] [- Olá.] 185 00:16:12,243 --> 00:16:14,363 [- Obrigada.] [- Cuide-se.] 186 00:16:21,003 --> 00:16:22,243 [Olá.] 187 00:16:22,843 --> 00:16:26,443 [Sou a Yasmin, a enfermeira que ajudou o Kareem.] 188 00:16:26,883 --> 00:16:28,563 [Tira os óculos.] 189 00:16:31,003 --> 00:16:32,523 [Abre a mala.] 190 00:16:39,003 --> 00:16:40,323 [Abre o casaco.] 191 00:16:44,003 --> 00:16:46,323 [- Entra.] [- Obrigada.] 192 00:16:54,603 --> 00:16:56,923 [- Bom dia.] [- Bom dia.] 193 00:17:00,283 --> 00:17:01,683 [Como está ele?] 194 00:17:02,963 --> 00:17:04,683 [Agora está bem.] 195 00:17:04,763 --> 00:17:07,523 [Teve dores a noite toda, mas vai ficar bem.] 196 00:17:11,723 --> 00:17:15,243 [Yasmin, não é? Estou-lhe tão agradecida.] 197 00:17:15,323 --> 00:17:18,603 [Graças a Deus que estava lá para me ajudar.] 198 00:17:18,683 --> 00:17:20,122 [Salvou o meu filho.] 199 00:17:22,923 --> 00:17:24,483 [Alegra-me ter ajudado.] 200 00:17:26,882 --> 00:17:28,323 [É um doce de menino.] 201 00:17:31,803 --> 00:17:35,443 [Disse que é enfermeira. Trabalha no campo?] 202 00:17:36,043 --> 00:17:40,043 [Não, na cidade. Só vim ver se ele está bem.] 203 00:17:43,083 --> 00:17:45,083 [Disse-lhe para não sair à noite,] 204 00:17:45,163 --> 00:17:49,203 [mas ele é curioso e destemido, e saiu.] 205 00:17:52,803 --> 00:17:54,363 [Tenho de voltar ao trabalho.] 206 00:17:55,163 --> 00:17:56,643 [Yasmin…] 207 00:17:59,083 --> 00:18:02,283 [Agradeço imenso o que fez por mim e pelo meu filho.] 208 00:18:02,363 --> 00:18:04,363 [O Kareem é a minha vida.] 209 00:18:08,963 --> 00:18:12,723 [Prometo que virei visitar-vos.] 210 00:18:19,883 --> 00:18:22,283 - Yasmin, novidades? [- O alvo são está cá.] 211 00:18:22,363 --> 00:18:25,363 [Há um homem armado à porta e dois a vigiar a entrada.] 212 00:18:25,443 --> 00:18:29,323 [- O miúdo está bem.] - Certo, volta à carrinha, vamos embora. 213 00:18:47,763 --> 00:18:49,123 [Chegámos.] 214 00:18:52,643 --> 00:18:55,403 CONTROLO DE FRONTEIRA SÍRIA-LÍBANO 215 00:19:06,803 --> 00:19:09,403 [- Vão.] [- Obrigado por tudo, amigo.] 216 00:19:09,483 --> 00:19:11,163 [Deus vos acompanhe.] 217 00:19:40,723 --> 00:19:43,643 [- Tenho um mau pressentimento.] [- Tem calma.] 218 00:19:44,163 --> 00:19:46,403 [Vamos ultrapassar isto. Fica calma.] 219 00:19:48,883 --> 00:19:50,723 [Vai correr tudo bem.] 220 00:20:09,243 --> 00:20:10,083 [Seguinte.] 221 00:20:20,563 --> 00:20:21,763 [Aproximem-se.] 222 00:20:24,243 --> 00:20:25,283 [Documentos.] 223 00:20:25,363 --> 00:20:28,123 [Não temos nada. Escapámos da aldeia Daraa.] 224 00:20:28,763 --> 00:20:32,843 [- Lamento, preciso dos documentos.] [- Por favor, Sr. Agente,] 225 00:20:33,563 --> 00:20:36,363 [disseram que nos ajudariam no campo Nahr al-Bared.] 226 00:20:36,443 --> 00:20:38,283 [Não temos para onde ir.] 227 00:20:38,843 --> 00:20:41,043 [Entendo, mas preciso de documentos.] 228 00:20:41,123 --> 00:20:44,043 [Se não os têm, por favor, afastem-se. Seguinte!] 229 00:20:44,643 --> 00:20:48,603 [Senhor, a semana passada a UN levou o nosso filho para o Líbano.] 230 00:20:48,683 --> 00:20:51,003 [Não tivemos mais notícias.] 231 00:20:51,083 --> 00:20:53,163 [Ele nem sabe se estamos vivos.] 232 00:20:54,323 --> 00:20:57,043 [Por favor, imploro-lhe.] 233 00:21:00,603 --> 00:21:01,523 [Como se chamam?] 234 00:21:02,843 --> 00:21:05,803 [Salim e Nur al-Hamis.] 235 00:21:08,323 --> 00:21:09,203 [Passem.] 236 00:21:10,003 --> 00:21:12,243 [- Obrigada, senhor.] [- Obrigado.] 237 00:22:02,283 --> 00:22:04,003 [Desculpa, meu amor.] 238 00:22:05,123 --> 00:22:07,043 [Devia ter lá estado contigo.] 239 00:22:10,203 --> 00:22:11,643 [Não peças desculpa.] 240 00:22:12,643 --> 00:22:14,643 [Foram eles, não tu.] 241 00:22:15,043 --> 00:22:16,883 [Não têm limites.] 242 00:22:23,843 --> 00:22:25,323 [Como está ele?] 243 00:22:26,883 --> 00:22:29,723 [Os médicos dizem que ele está bem,] 244 00:22:30,483 --> 00:22:35,283 [mas não sabem se a perna vai recuperar.] 245 00:22:35,923 --> 00:22:37,603 [Temos de orar por ele.] 246 00:22:39,803 --> 00:22:41,323 [Meu querido filho.] 247 00:22:43,643 --> 00:22:45,203 [Já estou aqui.] 248 00:22:47,083 --> 00:22:48,803 [Vou cuidar de ti.] 249 00:22:51,803 --> 00:22:53,283 [Prometo.] 250 00:23:11,003 --> 00:23:14,523 [Promete que vais encontrar os desgraçados que fizeram isto.] 251 00:23:18,403 --> 00:23:19,803 [Um a um.] 252 00:23:21,683 --> 00:23:23,723 [Vou queimá-los vivos.] 253 00:23:26,123 --> 00:23:27,843 [Um a um.] 254 00:23:40,243 --> 00:23:43,523 A versão não bate certo. O carro não estava armadilhado. 255 00:23:43,603 --> 00:23:46,563 Eu trato disso, Dudi, está bem? Conheço esta equipa. 256 00:23:49,203 --> 00:23:50,083 Estou? 257 00:23:53,923 --> 00:23:55,203 Vou já para aí. 258 00:23:55,283 --> 00:23:58,283 Levaram o Musab ao Hospital de Al-Razi. 259 00:23:59,963 --> 00:24:03,523 - Foi ver o filho. - O Adel tem tomates. Vamos. 260 00:24:24,003 --> 00:24:25,763 [Senta-te, eu volto já.] 261 00:24:28,643 --> 00:24:30,363 [- Como vais?] [- Tudo bem.] 262 00:24:30,443 --> 00:24:32,843 [- Está tudo bem?] [- Sim.] 263 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 Comando do Céu, aguardem. Estamos à espera da identificação. 264 00:24:46,923 --> 00:24:49,643 Daqui Comando do Céu. Entendido, aguardamos. 265 00:24:49,723 --> 00:24:51,003 Vá lá, Musab. 266 00:24:55,523 --> 00:24:56,843 [Sim.] 267 00:24:59,243 --> 00:25:01,003 [Entra, Faras.] 268 00:25:11,003 --> 00:25:13,003 [- Saudações.] [- Saudações, Musab.] 269 00:25:13,083 --> 00:25:16,203 [- É bom ter-te de volta.] [- Deus te abençoe.] 270 00:25:17,043 --> 00:25:20,283 [- Como está o menino?] [- Dizem que vai ficar bem.] 271 00:25:20,363 --> 00:25:23,083 [Vai ficar bem, se Deus quiser.] 272 00:25:23,763 --> 00:25:25,123 [Deus queira.] 273 00:25:25,203 --> 00:25:26,363 [Adeus.] 274 00:25:38,443 --> 00:25:42,203 Dana, identificação confirmada. O Musab diz que o Adel está no hospital. 275 00:25:42,283 --> 00:25:45,963 Comando do Céu, confirma-se. Enviem um Predador para o Hospital. 276 00:25:46,043 --> 00:25:48,923 Daqui Comando do Céu. O Predador chega em oito minutos. 277 00:25:49,563 --> 00:25:51,243 Localizaram o Adel. 278 00:25:51,323 --> 00:25:55,243 Aquele merdas foi ver o filho ao hospital. 279 00:25:55,803 --> 00:25:58,523 O amigo especial dele identificou-o. 280 00:25:59,083 --> 00:26:01,563 Já se sentem melhor? 281 00:26:02,123 --> 00:26:04,483 Querem rebentar mais uns miúdos? 282 00:26:08,683 --> 00:26:09,843 Eli… 283 00:26:11,683 --> 00:26:13,723 temos de reportar isto já. 284 00:26:14,723 --> 00:26:17,323 Agora. Não podemos encobrir uma coisa destas. 285 00:26:17,403 --> 00:26:18,683 Vês? Eu disse-te. 286 00:26:18,763 --> 00:26:20,163 - Russo. - O que foi? 287 00:26:20,243 --> 00:26:24,723 Se precisas de falar disto, tudo bem, eu entendo o conflito. 288 00:26:24,803 --> 00:26:27,043 Estou aqui, podes falar comigo, 289 00:26:27,963 --> 00:26:31,363 mas acho que reportar não seria inteligente. 290 00:26:34,683 --> 00:26:38,163 Achas mesmo? Desobedecer a ordens é que não é inteligente! 291 00:26:38,243 --> 00:26:40,843 Colocar explosivos perto de casas de inocentes… 292 00:26:40,923 --> 00:26:42,323 Chega! 293 00:26:47,403 --> 00:26:48,683 Ela tem razão. 294 00:26:52,363 --> 00:26:55,123 Tem razão, sinto-me mal com isto. 295 00:26:56,043 --> 00:26:57,083 - Sentes? - Sim. 296 00:26:57,163 --> 00:26:59,323 - Vai jogar gamão e relaxa. - Calma. 297 00:26:59,403 --> 00:27:01,283 - Vai-te foder. - Deixa-me! 298 00:27:02,123 --> 00:27:05,043 E tu, perdeste a cabeça? 299 00:27:07,243 --> 00:27:08,803 Raios partam! 300 00:27:10,243 --> 00:27:13,883 Achas que nos deixam em paz se portarmos isto? 301 00:27:15,563 --> 00:27:17,443 Apetece-vos cumprir pena? 302 00:27:18,843 --> 00:27:21,483 Estragar as nossas vidas por causa dum cabrão? 303 00:27:23,643 --> 00:27:27,003 Foda-se, funcionou, não? Funcionou! 304 00:27:29,763 --> 00:27:34,603 O que fizemos ajudou a localizar o cabrão, deixem-se de merdas! 305 00:27:35,483 --> 00:27:37,563 Temos todos à perna e tu também? 306 00:27:37,763 --> 00:27:39,483 Devias ter vergonha! 307 00:27:40,283 --> 00:27:44,163 Quase matámos um miúdo por causa dos teus problemas com a Nurit! 308 00:27:44,883 --> 00:27:46,003 Vai-te foder! 309 00:27:46,083 --> 00:27:48,843 Parem com isso! O que é que vos deu? 310 00:27:48,923 --> 00:27:51,243 Temos de assumir a responsabilidade! 311 00:27:51,323 --> 00:27:52,883 - Não entendes? - Calem-se! 312 00:27:52,963 --> 00:27:57,003 Não quero ouvir mais nada, nem de ti, nem de ti! 313 00:27:59,603 --> 00:28:04,243 O miúdo está livre de perigo, fizemos o cabrão sair da toca 314 00:28:04,323 --> 00:28:09,723 e se impedirmos que mais alguém morra, valeu a pena! 315 00:28:33,403 --> 00:28:36,483 Comando do Céu a reportar, o Predador está no local. 316 00:28:36,563 --> 00:28:38,283 Aguardamos instruções. 317 00:28:47,963 --> 00:28:49,643 [Anda, Musab.] 318 00:28:57,763 --> 00:28:59,443 [Dá-me o teu telemóvel.] 319 00:29:00,123 --> 00:29:02,843 [- O quê?] [- O teu telemóvel, dá-mo.] 320 00:29:05,123 --> 00:29:06,483 [Vá lá.] 321 00:29:07,683 --> 00:29:09,403 [O que tens nos bolsos?] 322 00:29:42,323 --> 00:29:45,523 Perdi o rastreamento móvel. Não podemos trocar mensagens. 323 00:29:45,603 --> 00:29:46,963 Levaram o telemóvel. 324 00:29:47,043 --> 00:29:49,483 O Musab sabe que tem o transmissor. 325 00:30:09,043 --> 00:30:11,443 [Juro, quase os apanhei,] 326 00:30:12,123 --> 00:30:16,403 [mas um guarda qualquer apanhou-me de surpresa e tive de fugir.] 327 00:30:17,523 --> 00:30:20,803 [Se me tivessem matado, teria sido tudo em vão.] 328 00:30:20,883 --> 00:30:21,923 [Claro.] 329 00:30:22,003 --> 00:30:23,683 Quem está lá com o Musab? 330 00:30:24,883 --> 00:30:26,963 [Então, porque não te perseguiram?] 331 00:30:27,043 --> 00:30:32,283 [Perseguiram. Uns 100 polícias, cães e helicópteros.] 332 00:30:32,923 --> 00:30:36,363 [Arranhei a cara a fugir.] 333 00:30:38,203 --> 00:30:40,563 [Escondi-me numa cave à noite.] 334 00:30:44,123 --> 00:30:47,763 [- Tu disseste, na Estação de Autocarros.] [- Primeiro, sim.] 335 00:30:48,323 --> 00:30:52,483 [Mas quando ouvi dizer que estavam perto, senti-me em perigo] 336 00:30:53,163 --> 00:30:54,483 [e então fugi.] 337 00:30:56,003 --> 00:30:57,723 [Adel, lamento o fracasso.] 338 00:30:57,803 --> 00:30:59,923 Está identificado. É este o alvo. 339 00:31:07,963 --> 00:31:09,443 [Não faz mal, amigo.] 340 00:31:11,323 --> 00:31:13,083 [Terás a tua oportunidade.] 341 00:31:13,163 --> 00:31:16,443 [Entretanto, quero-te por perto. És uma bênção.] 342 00:31:28,723 --> 00:31:31,803 [Fala comigo. O que foi?] 343 00:31:33,803 --> 00:31:38,203 [Está tudo bem. A sério.] 344 00:31:43,203 --> 00:31:44,843 [Não tenhas medo, Musab.] 345 00:31:46,003 --> 00:31:48,243 [Agora estás comigo, estás a salvo.] 346 00:31:49,523 --> 00:31:53,643 [Os judeus devem estar no teu encalço. Devias esconder-te.] 347 00:31:53,723 --> 00:31:55,643 [Eu levo-te para um esconderijo.] 348 00:32:05,923 --> 00:32:07,523 [Avance.] 349 00:32:09,443 --> 00:32:10,763 [Olhe para aqui.] 350 00:32:15,043 --> 00:32:16,123 [Venha.] 351 00:32:18,443 --> 00:32:19,843 [Venha.] 352 00:32:20,563 --> 00:32:23,443 [Tire o boné. Cabeça levantada.] 353 00:32:25,523 --> 00:32:26,963 [Pode ir.] 354 00:32:29,083 --> 00:32:32,403 [LICENÇA DE ENTRADA NO LÍBANO: NUR AL-HAMIS] 355 00:32:35,003 --> 00:32:36,443 [SALIM AL-HAMIS] 356 00:32:36,523 --> 00:32:38,723 [É válida por três dias. Têm de ir] 357 00:32:38,803 --> 00:32:41,923 [à Administração de Refugiados em Beirute.] 358 00:32:42,003 --> 00:32:45,083 [- Obrigado.] [- Deus vos abençoe. Boa sorte.] 359 00:33:04,643 --> 00:33:06,363 Comando do Céu, aguardem. 360 00:33:25,483 --> 00:33:27,523 [Planeamos coisas grandiosas, Musab.] 361 00:33:28,843 --> 00:33:32,803 [- Vais ser motivo de orgulho.] [- Se Deus quiser.] 362 00:33:38,403 --> 00:33:42,243 [Daqui Comando do Céu. Alvo na mira. Permissão para disparar?] 363 00:33:42,323 --> 00:33:44,603 Não. Esperem que a fonte saia do carro. 364 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 Deem-lhe tempo, ele vai sair. 365 00:34:01,283 --> 00:34:05,163 Comando do Céu a reportar, o carro parou debaixo de um toldo. 366 00:34:06,003 --> 00:34:07,523 Não temos visibilidade. 367 00:34:08,523 --> 00:34:09,963 Onde estão eles? 368 00:34:14,003 --> 00:34:16,923 Comando do Céu a reportar, não temos visibilidade. 369 00:34:17,202 --> 00:34:20,202 [Podemos parar, Adel? Vou comprar tabaco.] 370 00:34:20,282 --> 00:34:22,003 [Claro, amigo.] 371 00:34:25,483 --> 00:34:28,722 Comando do Céu a reportar, há alguém a sair do carro. 372 00:34:32,403 --> 00:34:34,443 Comando do Céu, têm autorização. 373 00:34:34,523 --> 00:34:36,682 Daqui Comando do Céu. Entendido. 374 00:34:45,363 --> 00:34:48,843 [Alá é o único deus e Maomé é o mensageiro de Alá.] 375 00:34:49,123 --> 00:34:52,523 [Alá é o único deus e Maomé é o mensageiro de Alá.] 376 00:34:55,443 --> 00:34:57,722 Disparo certeiro. Alvo eliminado. 377 00:35:56,683 --> 00:35:57,723 Viste isto? 378 00:35:58,723 --> 00:36:02,603 "Membro sénior da Resistência morta em explosão misteriosa em Jenin." 379 00:36:03,683 --> 00:36:05,523 Podes voltar a respirar. 380 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 Desde quando confiamos em sites palestinianos? 381 00:36:12,083 --> 00:36:15,443 E ainda temos outro cabrão para eliminar no Líbano. 382 00:36:18,603 --> 00:36:19,843 Dá-me uma passa. 383 00:36:31,323 --> 00:36:32,643 O que foi? 384 00:36:34,363 --> 00:36:35,803 Nada, é que… 385 00:36:37,603 --> 00:36:39,283 não paro de pensar nele. 386 00:36:40,203 --> 00:36:41,603 No Gabi. 387 00:36:43,603 --> 00:36:44,643 Olha para ti. 388 00:36:46,643 --> 00:36:50,083 Ainda dizem que tens um coração de pedra. 389 00:37:00,243 --> 00:37:02,763 - Vais trazer o Musab, certo? - Claro. 390 00:37:05,283 --> 00:37:06,563 Obrigada. 391 00:37:27,083 --> 00:37:28,363 Sim. 392 00:37:28,443 --> 00:37:30,563 Negativo. Não está aqui ninguém. 393 00:37:31,523 --> 00:37:33,043 Como assim? 394 00:37:33,123 --> 00:37:35,443 A fonte não está no local. 395 00:37:35,523 --> 00:37:38,123 Tente contactá-lo, estamos aqui há 30 minutos. 396 00:37:38,203 --> 00:37:39,523 Certo. 397 00:37:47,563 --> 00:37:50,283 [O número que ligou não está disponível.] 398 00:37:53,203 --> 00:37:55,883 [O número que ligou não está disponível.] 399 00:37:56,283 --> 00:37:57,443 Então? 400 00:38:01,083 --> 00:38:03,603 Ele não atende? 401 00:38:03,683 --> 00:38:06,443 - Raios. - Podemos voltar? 402 00:38:06,643 --> 00:38:07,963 Sim, voltem. 403 00:38:10,123 --> 00:38:11,563 O Musab não está lá. 404 00:38:17,723 --> 00:38:19,963 [O número que ligou não está disponível.] 405 00:38:40,683 --> 00:38:42,723 - Ele atendeu? - Não. 406 00:38:44,283 --> 00:38:46,803 - Era o sítio certo? - Zlad, não somos amadores. 407 00:38:46,883 --> 00:38:50,883 - Deve estar com medo. - Ou morto. 408 00:38:56,763 --> 00:38:57,643 Podem ir. 409 00:39:00,643 --> 00:39:02,443 Emboscada! 410 00:39:09,963 --> 00:39:11,283 Acertaram no Zlad! 411 00:40:22,803 --> 00:40:25,683 Legendas: Raquel Santos