1
00:00:06,043 --> 00:00:07,523
[ARABSKI]
[Kareem! Gdzie jesteś?]
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,163
[Wracaj do domu, młody!]
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,243
[- Szybko!]
[- Nie!]
4
00:00:14,283 --> 00:00:16,603
[- Yasmin, chodź, szybko!]
[- Kareem!]
5
00:00:17,243 --> 00:00:19,763
[Kareem, synku! Co wyście mu zrobili?]
6
00:00:21,122 --> 00:00:22,923
[Kareem, kochany!]
7
00:00:23,003 --> 00:00:25,123
[Obudź się, skarbie!]
8
00:00:25,683 --> 00:00:28,443
[Yasmin, ładuję auto.]
9
00:00:28,523 --> 00:00:30,843
[- Kareem, obudź się!]
[- Kareem!]
10
00:00:30,923 --> 00:00:32,963
[- Pomocy!]
[- Jak ci na imię?]
11
00:00:33,043 --> 00:00:36,563
[- Shara.]
[- Yasmin. Jestem pielęgniarką.]
12
00:00:36,643 --> 00:00:39,283
[- Zaufaj mi. Zajmę się nim.]
[- Obudź się!]
13
00:00:39,363 --> 00:00:40,923
[Zaufaj mi.]
14
00:00:41,403 --> 00:00:42,883
[Samir, co z Munirem?]
15
00:00:44,163 --> 00:00:47,363
[- Samir, jesteś tam?]
[- Tak, idę do Munira.]
16
00:00:47,443 --> 00:00:48,443
[Słyszysz mnie?]
17
00:00:49,803 --> 00:00:52,083
[Kareem! Daj znak, że mnie słyszysz.]
18
00:00:53,923 --> 00:00:54,803
[Kareem!]
19
00:00:55,843 --> 00:00:58,723
[- Munir, jesteś cały?]
[- Tak, pomóż mi.]
20
00:00:58,803 --> 00:01:00,803
[Słyszysz mnie? Mówię do ciebie.]
21
00:01:01,043 --> 00:01:02,163
[Dociśnij tutaj.]
22
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
[Wezwijcie karetkę, już!]
23
00:01:07,763 --> 00:01:08,723
[Kareem!]
24
00:01:08,803 --> 00:01:11,523
[Samir, jestem w aucie. Ruszamy.]
25
00:01:11,603 --> 00:01:13,003
[Nie, Munir! Idziemy!]
26
00:01:14,843 --> 00:01:19,003
[- Kim jesteście?]
[- Dociśnij tutaj!]
27
00:01:19,083 --> 00:01:21,403
[Spadamy stąd! Chodź, Yasmin!]
28
00:01:21,483 --> 00:01:23,603
[- Jadą?]
[- Krwawi. Szybko!]
29
00:01:23,683 --> 00:01:25,203
[- Halo.]
[- Yasmin, spadamy!]
30
00:01:26,323 --> 00:01:27,923
[- Kareem, synku.]
[- Yasmin!]
31
00:01:28,003 --> 00:01:29,083
[Będzie dobrze.]
32
00:01:30,003 --> 00:01:31,683
[Jedziemy, Yasmin!]
33
00:01:32,643 --> 00:01:33,483
[Kareem!]
34
00:02:08,923 --> 00:02:11,803
STREFA ZDEMILITARYZOWANA
GRANICA IZRAELSKO-SYRYJSKA
35
00:02:22,363 --> 00:02:23,763
[Już niedaleko.]
36
00:02:36,803 --> 00:02:38,083
[Co teraz?]
37
00:02:39,163 --> 00:02:40,163
[Czekamy.]
38
00:02:46,043 --> 00:02:47,643
[Naprawdę jesteś Salah?]
39
00:02:53,483 --> 00:02:55,243
[Jestem Amir Mahajne.]
40
00:02:56,523 --> 00:02:58,963
[- Skąd jesteś?]
[- Z Szefaram.]
41
00:03:00,043 --> 00:03:01,563
[Skąd znasz Omara?]
42
00:03:02,083 --> 00:03:04,723
[- Pracowaliśmy razem.]
[- Też handlowałeś?]
43
00:03:05,283 --> 00:03:07,523
[Spodziewałaś się nauczyciela? Gliny?]
44
00:03:07,603 --> 00:03:09,523
[Nie wszyscy wyglądamy na Żydów.]
45
00:03:09,603 --> 00:03:11,723
[A wyglądam na glinę?]
46
00:03:12,523 --> 00:03:15,043
[Twój żydowski mąż też zrobił swoje.]
47
00:03:15,803 --> 00:03:17,803
[Sprawdziłeś mnie.]
48
00:03:17,883 --> 00:03:21,163
[Poszłam do policji, by zmienić życie,
a nie czekać na łaskę.]
49
00:03:21,243 --> 00:03:23,163
[- Tak więc…]
[- Cicho.]
50
00:03:27,403 --> 00:03:28,843
[To on. Chodź.]
51
00:03:29,403 --> 00:03:30,563
Auto na miejscu.
52
00:03:31,723 --> 00:03:34,203
- Wchodźcie.
- Oddział Arbel, do dzieła.
53
00:03:36,683 --> 00:03:38,923
[To wojsko! Szybko!]
54
00:03:42,923 --> 00:03:46,643
[Szybciej, do cholery!]
55
00:03:48,923 --> 00:03:50,763
[Odjeżdża!]
56
00:03:53,643 --> 00:03:55,083
[Do środka!]
57
00:03:57,203 --> 00:03:58,443
[Ruchy!]
58
00:04:11,563 --> 00:04:13,123
[Mamy przerąbane.]
59
00:04:13,483 --> 00:04:15,323
[Co teraz? Jak wrócimy?]
60
00:04:16,123 --> 00:04:18,683
[Wrócimy? Już po nas.]
61
00:04:19,843 --> 00:04:21,442
[Jesteśmy w Syrii.]
62
00:04:21,523 --> 00:04:22,882
[Nie mogę tu zostać.]
63
00:04:23,683 --> 00:04:26,562
[To idź, pokaż im odznakę.]
64
00:04:40,803 --> 00:04:43,563
GRANICA IZRAELSKO-JORDAŃSKA
PÓŁNOCNA DOLINA JORDANU
65
00:05:01,923 --> 00:05:05,003
[- Panowie.]
[- Nael?]
66
00:05:05,083 --> 00:05:06,963
[- Tak, cześć.]
[- Cześć.]
67
00:05:07,403 --> 00:05:09,163
[- Pokój z tobą.]
[- I z tobą.]
68
00:05:09,243 --> 00:05:11,363
[- W porządku?]
[- Tak.]
69
00:05:11,443 --> 00:05:12,723
[Chodźmy.]
70
00:05:30,843 --> 00:05:33,643
DŻANIN, AUTONOMIA PALESTYŃSKA
71
00:05:36,483 --> 00:05:38,283
[Ostrożnie, Kamal.]
72
00:05:57,803 --> 00:06:01,403
[- Witajcie.]
[- Pokój z tobą, Abu Kareem.]
73
00:06:01,963 --> 00:06:05,163
[Pokój z tobą. Witajcie.]
74
00:06:05,643 --> 00:06:07,163
[Chodźcie.]
75
00:06:10,003 --> 00:06:12,483
[To będzie wasze stanowisko.]
76
00:06:13,003 --> 00:06:15,403
[Może to nie to, co laboratoria w Dahieh,]
77
00:06:15,483 --> 00:06:18,403
[ale jest tu wszystko, o co prosiliście.]
78
00:06:18,483 --> 00:06:20,723
[Sprawdźcie, czy czegoś nie brakuje.]
79
00:06:35,203 --> 00:06:37,643
[Potrzeba więcej spawarek, potasu]
80
00:06:37,723 --> 00:06:39,443
[i jak najwięcej trotylu.]
81
00:06:41,323 --> 00:06:44,243
[Postaramy się,
ale wiesz, że nie będzie łatwo.]
82
00:06:44,323 --> 00:06:46,163
[Kiedy będą gotowe?]
83
00:06:46,243 --> 00:06:49,723
[Jeśli będziemy mieć materiały,
to w ciągu tygodnia.]
84
00:06:59,603 --> 00:07:00,603
[Halo.]
85
00:07:06,843 --> 00:07:11,363
[- To system naprowadzania?]
[- Zgadza się.]
86
00:07:17,883 --> 00:07:19,643
[- Adel.]
[- Co jest?]
87
00:07:19,723 --> 00:07:22,763
[- Dzwonił Ahmed.]
[- Kto?]
88
00:07:22,843 --> 00:07:26,683
[Ahmed. Kareem jest w szpitalu.]
89
00:07:29,683 --> 00:07:32,603
[To te żydowskie ścierwa!]
90
00:07:32,683 --> 00:07:34,203
[To jeszcze dziecko!]
91
00:07:34,283 --> 00:07:36,083
[Mój mały Kareem.]
92
00:07:36,643 --> 00:07:37,923
[Pierdolone szuje!]
93
00:07:39,243 --> 00:07:40,843
[Muszę go odwiedzić.]
94
00:07:40,923 --> 00:07:43,523
[Nie możesz tam iść.]
95
00:07:43,603 --> 00:07:46,243
[Co takiego? Za kogo ty mnie masz?]
96
00:07:46,723 --> 00:07:49,523
[Mój syn jest w szpitalu! Muszę tam iść!]
97
00:07:49,603 --> 00:07:51,603
[A ty zejdź mi z oczu!]
98
00:07:53,003 --> 00:07:55,443
[Będą tam na ciebie czekać.]
99
00:07:55,523 --> 00:07:59,083
[Wiedzą, że tam przyjdziesz.
Dlatego to zrobili.]
100
00:07:59,163 --> 00:08:02,803
[Morda w kubeł i ani słowa więcej, jasne?]
101
00:08:03,243 --> 00:08:06,203
[W tej chwili pójdę zobaczyć się
z żoną i z synem.]
102
00:08:06,283 --> 00:08:08,723
[Jeśli się boicie, zostańcie tutaj!]
103
00:08:08,803 --> 00:08:10,123
[Zrozumiano?]
104
00:08:17,523 --> 00:08:20,323
AMOS: HEJ, SKARBIE. ZOSTAJESZ NA NOC?
105
00:08:22,483 --> 00:08:25,123
TAK, WSZYSTKO DOBRZE.
ZOSTANĘ TROCHĘ DŁUŻEJ.
106
00:08:27,283 --> 00:08:28,563
[Jasne.]
107
00:08:29,763 --> 00:08:31,043
[Dobra.]
108
00:08:32,963 --> 00:08:35,243
[Okej, dzięki.]
109
00:08:40,003 --> 00:08:42,323
[- I jak?]
[- Wojsko nadal jest na granicy.]
110
00:08:42,403 --> 00:08:46,403
[Nie możemy wrócić.
Znaleźli też moje auto.]
111
00:08:49,843 --> 00:08:51,723
[Nie wiem, co powiedzieć.]
112
00:08:52,723 --> 00:08:53,923
[UTKNĘLIŚMY W SYRII!]
113
00:08:54,003 --> 00:08:56,763
[OMAR: OTOCZYŁ WAS HEZBOLLAH.
UCIEKAJCIE!]
114
00:08:59,283 --> 00:09:01,963
[JEŚLI WRÓCĘ DO IZRAELA, ARESZTUJĄ MNIE!]
115
00:09:03,803 --> 00:09:05,243
[Z kim piszesz?]
116
00:09:09,323 --> 00:09:10,963
[- Z bratem?]
[- Tak.]
117
00:09:13,163 --> 00:09:15,643
[- I co napisał?]
[- Że to teren Hezbollahu.]
118
00:09:19,003 --> 00:09:22,203
Napisz:
[„Wybacz, że cię w to wplątałem.]
119
00:09:22,283 --> 00:09:26,123
[Pomogę ci
przynajmniej w ucieczce z Syrii”.]
120
00:09:28,163 --> 00:09:30,963
[JEDŹCIE DO WIOSKI AISHY.
MOŻE TAM BĘDĘ MÓGŁ POMÓC.]
121
00:09:31,043 --> 00:09:34,683
[- I co proponuje?]
[- Nic ważnego.]
122
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
[Powiedz.]
123
00:09:36,163 --> 00:09:39,603
[Mamy jechać do wioski jego żony,
bo tam jest bezpieczniej.]
124
00:09:39,683 --> 00:09:41,243
[Ale to niemożliwe.]
125
00:09:41,323 --> 00:09:44,283
[- To w Libanie?]
[- Tak, Fnaidek.]
126
00:09:44,363 --> 00:09:47,603
[I twierdzi, że tam jest bezpiecznie?
Powaliło go?]
127
00:09:48,323 --> 00:09:50,403
[To ma być rozwiązanie?]
128
00:10:07,043 --> 00:10:11,283
[- Dobra, napisz, że tam pojedziemy.]
[- Mówisz poważnie?]
129
00:10:11,363 --> 00:10:13,363
[To najlepsze rozwiązanie.]
130
00:10:17,283 --> 00:10:19,443
[Znam kogoś, kto nam pomoże.]
131
00:10:21,483 --> 00:10:24,003
[TO SZALEŃSTWO. NIE MOGĘ!]
132
00:10:26,523 --> 00:10:27,443
Napisz:
133
00:10:27,523 --> 00:10:31,123
[„Nie macie wyjścia.
Zabiją was, jeśli tam zostaniecie”.]
134
00:10:40,963 --> 00:10:46,083
To na pewno ktoś z Fatahu.
Adel ma mnóstwo wrogów w obozie.
135
00:10:47,403 --> 00:10:49,603
Nie widzieliście nikogo podejrzanego?
136
00:10:49,683 --> 00:10:55,403
Nie. Pewnie ktoś podłożył tam bombę
wczoraj albo dwa tygodnie temu.
137
00:10:56,923 --> 00:10:58,403
A jak dzieciak?
138
00:10:58,963 --> 00:11:01,203
- Co z nim?
- To ja pytam.
139
00:11:02,003 --> 00:11:04,683
- Jest ciężko ranny.
- Tak.
140
00:11:08,403 --> 00:11:10,723
Dobrze, że Shani mu pomogła.
141
00:11:13,003 --> 00:11:15,363
Czemu wyszedł w nocy z domu?
142
00:11:16,323 --> 00:11:19,963
Widzieliście coś?
Ktoś wyciągnął go z domu?
143
00:11:20,043 --> 00:11:23,483
Przestań dopytywać.
Mówiliśmy już, że nikogo nie widzieliśmy.
144
00:11:23,563 --> 00:11:26,043
Może wyszedł po fajki.
145
00:11:33,003 --> 00:11:35,963
No dobrze. Dudi, daj nam chwilę.
146
00:11:49,363 --> 00:11:51,163
Czy ja wyglądam na idiotkę?
147
00:11:53,843 --> 00:11:57,083
Jeśli tylko dowiem się,
że to wasza sprawka i kłamiecie,
148
00:11:57,163 --> 00:12:00,283
to wszyscy wylecicie na zbity pysk, jasne?
149
00:12:02,123 --> 00:12:03,443
Skończyłaś?
150
00:12:03,523 --> 00:12:05,843
Panuj nad ludźmi, bo szkoda mojego czasu.
151
00:12:05,923 --> 00:12:09,003
Wrócicie tam
po informacje na temat wypadku.
152
00:12:12,163 --> 00:12:14,043
Cholera jasna.
153
00:12:21,123 --> 00:12:23,803
Zapomniałam, jacy jesteście „wybuchowi”.
154
00:12:29,323 --> 00:12:33,003
Czyli co? Będziemy teraz milczeć?
Taki jest plan?
155
00:12:33,963 --> 00:12:39,123
Tak, będziemy milczeć,
bo tak to działa w zespole, pamiętasz?
156
00:12:40,643 --> 00:12:43,083
Może tak działa Dżabhat an-Nusra.
157
00:12:43,163 --> 00:12:47,203
Nigdy nie robiliśmy takich rzeczy.
Co z wami?
158
00:12:47,803 --> 00:12:50,883
Jesteście gorsi niż ludzie Adela.
159
00:12:50,963 --> 00:12:54,523
Oni przynajmniej znają dyscyplinę
i używają mózgów.
160
00:13:28,843 --> 00:13:30,283
[Przyjechał mój znajomy.]
161
00:13:43,363 --> 00:13:47,003
[- Pokój z tobą, Mussa.]
[- I z tobą.]
162
00:13:49,803 --> 00:13:52,603
[Jesteśmy na terenie wojskowym.]
163
00:13:52,683 --> 00:13:56,083
[Zmywajmy się,
zanim przyjadą Syryjczycy albo Hezbollah.]
164
00:13:56,363 --> 00:14:00,003
[Nie możesz być tak ubrana. Poczekaj.]
165
00:14:29,363 --> 00:14:32,123
[Do granicy z Libanem
jedzie się dwie godziny.]
166
00:14:32,883 --> 00:14:35,203
[Zostawię was w punkcie dla uchodźców.]
167
00:14:37,523 --> 00:14:41,563
[Będzie tam mnóstwo uchodźców z Aleppo.
Wtopcie się w tłum.]
168
00:14:42,683 --> 00:14:47,163
[Powiedzcie żołnierzom,
że jesteście z Dary,]
169
00:14:47,243 --> 00:14:49,883
[a paszporty straciliście
przy bombardowaniu.]
170
00:14:49,963 --> 00:14:52,283
[Jedziecie do obozu Nahr al-Bared.]
171
00:14:53,443 --> 00:14:56,083
[Na miejscu dostaniecie dokumenty.]
172
00:14:56,243 --> 00:14:59,563
[Trzymajcie je,
póki nie wyjedziecie z Libanu.]
173
00:14:59,643 --> 00:15:02,563
[Bez nich od razu was aresztują.]
174
00:15:03,923 --> 00:15:05,843
[Coś jeszcze?]
175
00:15:06,003 --> 00:15:09,843
[W punkcie wsadzą was
do autobusu do Bejrutu.]
176
00:15:09,923 --> 00:15:12,043
[Wysiądźcie w An-Nabatijji.]
177
00:15:12,123 --> 00:15:15,243
[Stamtąd pojedziecie taksówką
do Fnaideku.]
178
00:15:17,963 --> 00:15:19,283
[To na taksówkę.]
179
00:15:19,563 --> 00:15:22,723
[Będziecie też musieli zapłacić
członkom Hezbollahu.]
180
00:15:26,803 --> 00:15:29,563
[- Zapamiętasz wszystko?]
[- Tak.]
181
00:15:33,443 --> 00:15:34,803
[Dzięki, stary.]
182
00:15:45,483 --> 00:15:48,443
SZPITAL AL-RAZI, DŻANIN
183
00:16:00,123 --> 00:16:01,683
[Wchodzę.]
184
00:16:02,123 --> 00:16:04,603
[- Dzień dobry.]
[- Dzień dobry.]
185
00:16:12,243 --> 00:16:14,363
[- Dziękuję.]
[- Wszystkiego dobrego.]
186
00:16:21,003 --> 00:16:22,243
[Dzień dobry.]
187
00:16:22,843 --> 00:16:26,443
[Jestem Yasmin, pielęgniarka.
Pomogłam Kareemowi.]
188
00:16:26,883 --> 00:16:28,563
[Proszę zdjąć okulary.]
189
00:16:31,003 --> 00:16:32,523
[Torebka.]
190
00:16:39,003 --> 00:16:40,323
[Kurtka.]
191
00:16:44,003 --> 00:16:46,323
[- Proszę.]
[- Dziękuję.]
192
00:16:54,603 --> 00:16:56,923
[- Dzień dobry.]
[- Dzień dobry.]
193
00:17:00,283 --> 00:17:01,683
[Co z nim?]
194
00:17:02,963 --> 00:17:04,683
[W porządku.]
195
00:17:04,763 --> 00:17:07,523
[Noc była ciężka,
ale lekarz mówi, że z tego wyjdzie.]
196
00:17:11,723 --> 00:17:15,243
[Yasmin, tak? Bardzo ci dziękuję.]
197
00:17:15,323 --> 00:17:18,603
[Dzięki Bogu byłaś w pobliżu
i mi pomogłaś.]
198
00:17:18,683 --> 00:17:20,122
[Uratowałaś go.]
199
00:17:22,923 --> 00:17:24,483
[Cieszę się, że pomogłam.]
200
00:17:26,882 --> 00:17:28,323
[Uroczy dzieciak.]
201
00:17:31,803 --> 00:17:35,443
[Jesteś pielęgniarką, tak?
Pracujesz w obozie?]
202
00:17:36,043 --> 00:17:40,043
[Nie, w mieście.
Przyjechałam do niego zajrzeć.]
203
00:17:43,083 --> 00:17:45,083
[Mówiłam, by nie wychodził w nocy,]
204
00:17:45,163 --> 00:17:49,203
[ale jest ciekawski
i niczego się nie boi.]
205
00:17:52,803 --> 00:17:54,363
[Muszę wracać do pracy.]
206
00:17:55,163 --> 00:17:56,643
[Yasmin…]
207
00:17:59,083 --> 00:18:02,283
[Dziękuję za to,
co zrobiłaś dla mnie i mojego syna.]
208
00:18:02,363 --> 00:18:04,363
[Kareem jest moim życiem.]
209
00:18:08,963 --> 00:18:12,723
[Obiecuję, że jeszcze wpadnę.]
210
00:18:19,883 --> 00:18:22,283
- Jakieś wieści?
[- Celu tutaj nie ma.]
211
00:18:22,363 --> 00:18:25,363
[Przy pokoju jest strażnik,
a wejścia pilnuje dwóch.]
212
00:18:25,443 --> 00:18:29,323
[- Dzieciak ma się dobrze.]
- Dobra, to wracaj i spadamy.
213
00:18:47,763 --> 00:18:49,123
[To tutaj.]
214
00:18:52,643 --> 00:18:55,403
KONTROLA NA GRANICY SYRII I LIBANU
215
00:19:06,803 --> 00:19:09,403
[- Ruszajcie.]
[- Dzięki za pomoc.]
216
00:19:09,483 --> 00:19:11,163
[Niech Bóg was prowadzi.]
217
00:19:40,723 --> 00:19:43,643
[- Mam złe przeczucia.]
[- Spokojnie.]
218
00:19:44,163 --> 00:19:46,403
[Przejdziemy, tylko się uspokój.]
219
00:19:48,883 --> 00:19:50,723
[Wszystko będzie dobrze.]
220
00:20:09,243 --> 00:20:10,083
[Następny.]
221
00:20:20,563 --> 00:20:21,763
[Wy dwoje, chodźcie.]
222
00:20:24,243 --> 00:20:25,283
[Dokumenty.]
223
00:20:25,363 --> 00:20:28,123
[Nie mamy nic. Uciekliśmy z wioski Dara.]
224
00:20:28,763 --> 00:20:32,843
[- Muszę zobaczyć dokumenty.]
[- Proszę, oficerze.]
225
00:20:33,563 --> 00:20:36,363
[Podobno w obozie Nahr al-Bared
nam pomogą.]
226
00:20:36,443 --> 00:20:38,283
[Nie mamy dokąd pójść.]
227
00:20:38,843 --> 00:20:41,043
[Muszę zobaczyć dokumenty.]
228
00:20:41,123 --> 00:20:44,043
[Jeśli ich nie macie,
odsuńcie się. Następny.]
229
00:20:44,643 --> 00:20:48,603
[Proszę. Tydzień temu
ONZ zabrało naszego syna do Libanu.]
230
00:20:48,683 --> 00:20:51,003
[Od tamtej pory się nie odzywa.]
231
00:20:51,083 --> 00:20:53,163
[Nie wie nawet, czy jeszcze żyjemy.]
232
00:20:54,323 --> 00:20:57,043
[Błagam.]
233
00:21:00,603 --> 00:21:01,523
[Nazwiska?]
234
00:21:02,843 --> 00:21:05,803
[Salim i Nur al-Hamis.]
235
00:21:08,323 --> 00:21:09,203
[Idźcie.]
236
00:21:10,003 --> 00:21:12,243
[- Wielkie dzięki.]
[- Dziękujemy.]
237
00:22:02,283 --> 00:22:04,003
[Przepraszam, skarbie.]
238
00:22:05,123 --> 00:22:07,043
[Powinienem być przy tobie.]
239
00:22:10,203 --> 00:22:11,643
[Nie przepraszaj.]
240
00:22:12,643 --> 00:22:14,643
[To ich wina, nie twoja.]
241
00:22:15,043 --> 00:22:16,883
[Nie mają skrupułów.]
242
00:22:23,843 --> 00:22:25,323
[Co z nim?]
243
00:22:26,883 --> 00:22:29,723
[Lekarz mówi, że jest w porządku.]
244
00:22:30,483 --> 00:22:35,283
[Ale nie wiedzą, czy noga będzie sprawna.]
245
00:22:35,923 --> 00:22:37,603
[Musimy się za niego modlić.]
246
00:22:39,803 --> 00:22:41,323
[Synku.]
247
00:22:43,643 --> 00:22:45,203
[Jestem przy tobie.]
248
00:22:47,083 --> 00:22:48,803
[Zaopiekuję się tobą.]
249
00:22:51,803 --> 00:22:53,283
[Obiecuję.]
250
00:23:11,003 --> 00:23:14,523
[Obiecaj, że znajdziesz tych drani,
którzy to zrobili.]
251
00:23:18,403 --> 00:23:19,803
[Co do jednego.]
252
00:23:21,683 --> 00:23:23,723
[Spalę ich żywcem.]
253
00:23:26,123 --> 00:23:27,843
[Co do jednego.]
254
00:23:40,243 --> 00:23:43,523
Coś mi nie gra w ich wersji.
Nie mogło tam być bomby.
255
00:23:43,603 --> 00:23:46,563
Ja się tym zajmę, Dudi. Znam ten zespół.
256
00:23:49,203 --> 00:23:50,083
Halo.
257
00:23:53,923 --> 00:23:55,203
Zaraz będę.
258
00:23:55,283 --> 00:23:58,283
Dzwonili z pokoju narad.
Musab jedzie do szpitala.
259
00:23:59,963 --> 00:24:03,523
- Adel pojechał odwiedzić syna.
- Ten to ma jaja. Idziemy.
260
00:24:24,003 --> 00:24:25,763
[Siadaj tu i czekaj.]
261
00:24:28,643 --> 00:24:30,363
[- Jak tam?]
[- Dobrze.]
262
00:24:30,443 --> 00:24:32,843
[- Wszystko gra?]
[- Tak, dzięki Bogu.]
263
00:24:43,363 --> 00:24:46,843
Oddział powietrzny,
czekamy, aż kontakt namierzy cel.
264
00:24:46,923 --> 00:24:49,643
Tu oddział powietrzny.
Zrozumiałem, w gotowości.
265
00:24:49,723 --> 00:24:51,003
Dalej, Musab.
266
00:24:55,523 --> 00:24:56,843
[Tak?]
267
00:24:59,243 --> 00:25:01,003
[Wchodź, Faras.]
268
00:25:11,003 --> 00:25:13,003
[- Pokój z tobą.]
[- I z tobą.]
269
00:25:13,083 --> 00:25:16,203
[- Dobrze cię widzieć.]
[- Bóg z tobą.]
270
00:25:17,043 --> 00:25:20,283
[- Jak młody?]
[- Lekarze mówią, że z tego wyjdzie.]
271
00:25:20,363 --> 00:25:23,083
[Daj Bóg.]
272
00:25:23,763 --> 00:25:25,123
[Daj Bóg.]
273
00:25:25,203 --> 00:25:26,363
[Trzymaj się.]
274
00:25:38,443 --> 00:25:42,203
Mamy to.
Musab potwierdza, że Adel jest w szpitalu.
275
00:25:42,283 --> 00:25:45,963
Oddział powietrzny, mamy cel.
Wyślijcie Predatora do szpitala.
276
00:25:46,043 --> 00:25:48,923
Tu oddział powietrzny.
Predator będzie za osiem minut.
277
00:25:49,563 --> 00:25:51,243
Namierzyli Adela.
278
00:25:51,323 --> 00:25:55,243
Gnój poszedł odwiedzić syna w szpitalu.
279
00:25:55,803 --> 00:25:58,523
Przyjaciel farmaceuty to potwierdził.
280
00:25:59,083 --> 00:26:01,563
Lepiej wam już?
281
00:26:02,123 --> 00:26:04,483
Może chcecie wysadzić kolejne dzieciaki?
282
00:26:08,683 --> 00:26:09,843
Eli…
283
00:26:11,683 --> 00:26:13,723
musimy to natychmiast zgłosić.
284
00:26:14,723 --> 00:26:17,323
Nie możemy zatajać czegoś takiego.
285
00:26:17,403 --> 00:26:18,683
A nie mówiłem?
286
00:26:18,763 --> 00:26:20,163
- Russo.
- Co?
287
00:26:20,243 --> 00:26:24,723
Jeśli potrzebujesz pogadać,
to jak najbardziej rozumiem.
288
00:26:24,803 --> 00:26:27,043
Możesz pogadać ze mną.
289
00:26:27,963 --> 00:26:31,363
Ale zgłoszenie tego
to niezbyt mądre posunięcie.
290
00:26:34,683 --> 00:26:38,163
Niezbyt mądre posunięcie?
Niesubordynacja jest niemądra!
291
00:26:38,243 --> 00:26:40,843
Podkładanie ładunków pod domem niewinnych…
292
00:26:40,923 --> 00:26:42,323
Wystarczy!
293
00:26:47,403 --> 00:26:48,683
Ona ma rację.
294
00:26:52,363 --> 00:26:55,123
To, co robimy, jest okropne.
295
00:26:56,043 --> 00:26:57,083
- Okropne?
- Tak.
296
00:26:57,163 --> 00:26:59,323
- To pograj w tryktraka!
- Spokój.
297
00:26:59,403 --> 00:27:01,283
- Pierdol się.
- Daj mi spokój!
298
00:27:02,123 --> 00:27:05,043
A tobie całkiem już odbiło?
299
00:27:07,243 --> 00:27:08,803
Cholera jasna!
300
00:27:10,243 --> 00:27:13,883
Myślicie, że ujdzie nam to płazem,
jeśli to zgłosimy?
301
00:27:15,563 --> 00:27:17,443
Chcecie posiedzieć w pierdlu?
302
00:27:18,843 --> 00:27:21,483
Zrujnować sobie życie przez tego gnoja?
303
00:27:23,643 --> 00:27:27,003
To poskutkowało, do jasnej cholery!
304
00:27:29,763 --> 00:27:34,603
Pomogliśmy namierzyć skurwiela,
więc przestańcie się mazać!
305
00:27:35,483 --> 00:27:37,563
Musicie się czepiać jak wszyscy?
306
00:27:37,763 --> 00:27:39,483
Wstydź się!
307
00:27:40,283 --> 00:27:44,163
Prawie zabiliśmy dzieciaka,
bo musiałeś odreagować akcję z Nurit!
308
00:27:44,883 --> 00:27:46,003
- Hej!
- Wal się!
309
00:27:46,083 --> 00:27:48,843
Przestańcie! Co z wami?
310
00:27:48,923 --> 00:27:51,243
Musimy ponieść odpowiedzialność!
311
00:27:51,323 --> 00:27:52,883
- Nie rozumiesz?
- Cisza!
312
00:27:52,963 --> 00:27:57,003
Nie chcę już więcej o tym słuchać
od żadnego z was!
313
00:27:59,603 --> 00:28:04,243
Dzieciak jest cały
i wykurzyliśmy gnoja z kryjówki.
314
00:28:04,323 --> 00:28:09,723
Jeśli dzięki temu przestaną ginąć ludzie,
to było warto!
315
00:28:33,403 --> 00:28:36,483
Tu oddział powietrzny.
Predator na miejscu.
316
00:28:36,563 --> 00:28:38,283
Czekamy na instrukcje.
317
00:28:47,963 --> 00:28:49,643
[Chodź, Musab.]
318
00:28:57,763 --> 00:28:59,443
[Daj mi telefon.]
319
00:29:00,123 --> 00:29:02,843
[- Co?]
[- Daj mi telefon.]
320
00:29:05,123 --> 00:29:06,483
[No już.]
321
00:29:07,683 --> 00:29:09,403
[Co masz w kieszeniach?]
322
00:29:42,323 --> 00:29:45,523
Straciliśmy sygnał z telefonu.
Nie możemy pisać.
323
00:29:45,603 --> 00:29:46,963
Zabrali mu telefon.
324
00:29:47,043 --> 00:29:49,483
Musab nie jest głupi. Wie, że ma nadajnik.
325
00:30:09,043 --> 00:30:11,443
[Przysięgam, prawie ich miałem.]
326
00:30:12,123 --> 00:30:16,403
[Ale zaskoczył mnie jakiś ochroniarz
i musiałem uciekać.]
327
00:30:17,523 --> 00:30:20,803
[Gdyby mnie zabili,
wszystko poszłoby na marne.]
328
00:30:20,883 --> 00:30:21,923
[Jasne.]
329
00:30:22,003 --> 00:30:23,683
Kto tam jest z Musabem?
330
00:30:24,883 --> 00:30:26,963
[To dlaczego cię nie gonili?]
331
00:30:27,043 --> 00:30:32,283
[Gonili. Ze stu policjantów,
psy i helikoptery.]
332
00:30:32,923 --> 00:30:36,363
[To zadrapania z ucieczki.]
333
00:30:38,203 --> 00:30:40,563
[Przez noc ukryłem się w piwnicy.]
334
00:30:44,123 --> 00:30:47,763
[- Mówiłeś, że na dworcu.]
[- Początkowo tak.]
335
00:30:48,323 --> 00:30:52,483
[Ale kiedy zaczęli się zbliżać,
poczułem zagrożenie,]
336
00:30:53,163 --> 00:30:54,483
[więc uciekłem.]
337
00:30:56,003 --> 00:30:57,723
[Wybacz, że nie wypełniłem zadania.]
338
00:30:57,803 --> 00:30:59,923
Mamy potwierdzenie. To nasz cel.
339
00:31:07,963 --> 00:31:09,443
[W porządku, stary.]
340
00:31:11,323 --> 00:31:13,083
[Jeszcze będziesz miał okazję.]
341
00:31:13,163 --> 00:31:16,443
[A teraz chcę cię mieć blisko siebie.
Jesteś moim darem.]
342
00:31:28,723 --> 00:31:31,803
[Powiedz mi. Co się dzieje?]
343
00:31:33,803 --> 00:31:38,203
[Wszystko dobrze, naprawdę.]
344
00:31:43,203 --> 00:31:44,843
[Nie bój się, Musab.]
345
00:31:46,003 --> 00:31:48,243
[Jesteś przy mnie. Nic ci nie grozi.]
346
00:31:49,523 --> 00:31:53,643
[Żydzi na pewno cię ścigają.
Musisz się ukryć.]
347
00:31:53,723 --> 00:31:55,643
[Zabiorę cię do kryjówki.]
348
00:32:05,923 --> 00:32:07,523
[Proszę podejść.]
349
00:32:09,443 --> 00:32:10,763
[Wzrok w tę stronę.]
350
00:32:15,043 --> 00:32:16,123
[Proszę.]
351
00:32:18,443 --> 00:32:19,843
[Następny.]
352
00:32:20,563 --> 00:32:23,443
[Proszę zdjąć czapkę i głowa do góry.]
353
00:32:25,523 --> 00:32:26,963
[Może pan iść.]
354
00:32:29,083 --> 00:32:32,403
[LIBAŃSKA PRZEPUSTKA: NUR AL-HAMIS]
355
00:32:35,003 --> 00:32:36,443
[SALIM AL-HAMIS]
356
00:32:36,523 --> 00:32:38,723
[Jest ważna przez trzy dni.]
357
00:32:38,803 --> 00:32:41,923
[W biurze dla uchodźców w Bejrucie
rozpatrzą wasze podanie.]
358
00:32:42,003 --> 00:32:45,083
[- Dziękujemy.]
[- Niech Bóg was prowadzi.]
359
00:33:04,643 --> 00:33:06,363
Oddział powietrzny, gotowość.
360
00:33:25,483 --> 00:33:27,523
[Mamy wielkie plany, Musab.]
361
00:33:28,843 --> 00:33:32,803
[- Przyniesiesz nam dumę.]
[- Daj Bóg.]
362
00:33:38,403 --> 00:33:42,243
Tu oddział powietrzny.
Cel namierzony. Możemy strzelać?
363
00:33:42,323 --> 00:33:44,603
Odmowa. Czekajcie, aż kontakt wysiądzie.
364
00:33:52,203 --> 00:33:54,003
Zaczekajcie. Zaraz wyjdzie.
365
00:34:01,283 --> 00:34:05,163
Tu oddział powietrzny.
Zatrzymali się pod zadaszeniem.
366
00:34:06,003 --> 00:34:07,523
Nie widzimy ich.
367
00:34:08,523 --> 00:34:09,963
Gdzie oni są?
368
00:34:14,003 --> 00:34:16,923
Tu oddział powietrzny, znów ich widzimy.
369
00:34:17,202 --> 00:34:20,202
[Możemy się zatrzymać? Kupiłbym fajki.]
370
00:34:20,282 --> 00:34:22,003
[Pewnie.]
371
00:34:25,483 --> 00:34:28,722
Tu oddział powietrzny.
Ktoś wysiada z auta.
372
00:34:32,403 --> 00:34:34,443
Oddział powietrzny, do dzieła.
373
00:34:34,523 --> 00:34:36,682
Tu oddział powietrzny, przyjąłem.
374
00:34:45,363 --> 00:34:48,843
[Nie ma boga prócz Allaha,
Mahomet jest wysłannikiem Allaha.]
375
00:34:49,123 --> 00:34:52,523
[Nie ma boga prócz Allaha,
Mahomet jest wysłannikiem Allaha.]
376
00:34:55,443 --> 00:34:57,722
Trafiony. Cel wyeliminowany.
377
00:35:56,683 --> 00:35:57,723
Widziałaś?
378
00:35:58,723 --> 00:36:02,603
„Główna postać Ruchu Oporu
zginęła podczas eksplozji w Dżaninie”.
379
00:36:03,683 --> 00:36:05,523
W końcu odetchniesz.
380
00:36:06,723 --> 00:36:09,563
A od kiedy wierzymy
podrzędnym palestyńskim stronom?
381
00:36:12,083 --> 00:36:15,443
Poza tym w Libanie
jest jeszcze jeden gnój do wyeliminowania.
382
00:36:18,603 --> 00:36:19,843
Daj bucha.
383
00:36:31,323 --> 00:36:32,643
Co jest?
384
00:36:34,363 --> 00:36:35,803
Nic, tylko…
385
00:36:37,603 --> 00:36:39,283
cały czas o nim myślę.
386
00:36:40,203 --> 00:36:41,603
O Gabim.
387
00:36:43,603 --> 00:36:44,643
No proszę.
388
00:36:46,643 --> 00:36:50,083
A ludzie mówią, że masz serce z kamienia.
389
00:37:00,243 --> 00:37:02,763
- Pojedziesz po Musaba?
- Jasne.
390
00:37:05,283 --> 00:37:06,563
Dzięki.
391
00:37:27,083 --> 00:37:28,363
Tak?
392
00:37:28,443 --> 00:37:30,563
Nikogo tutaj nie ma.
393
00:37:31,523 --> 00:37:33,043
Jak to?
394
00:37:33,123 --> 00:37:35,443
Kontaktu tutaj nie ma.
395
00:37:35,523 --> 00:37:38,123
Zadzwoń do niego.
Czekamy tu już pół godziny.
396
00:37:38,203 --> 00:37:39,523
Dobra.
397
00:37:47,563 --> 00:37:50,283
[Wybrany numer jest niedostępny.]
398
00:37:53,203 --> 00:37:55,883
[Wybrany numer jest niedostępny.]
399
00:37:56,283 --> 00:37:57,443
I co?
400
00:38:01,083 --> 00:38:03,603
Nie odbiera?
401
00:38:03,683 --> 00:38:06,443
- Cholera.
- Możemy się zbierać?
402
00:38:06,643 --> 00:38:07,963
Tak, zbierajcie się.
403
00:38:10,123 --> 00:38:11,563
Musaba tam nie ma.
404
00:38:17,723 --> 00:38:19,963
[Wybrany numer jest niedostępny.]
405
00:38:40,683 --> 00:38:42,723
- Odebrał?
- Nie.
406
00:38:44,283 --> 00:38:46,803
- Byliście, gdzie trzeba?
- Masz nas za amatorów?
407
00:38:46,883 --> 00:38:50,883
- Pewnie spanikował.
- Albo dostał kulkę.
408
00:38:56,763 --> 00:38:57,643
Zbierajcie się.
409
00:39:00,643 --> 00:39:02,443
Pułapka!
410
00:39:09,963 --> 00:39:11,283
Ziad oberwał!
411
00:40:22,803 --> 00:40:25,683
Napisy: Krzysztof Łuczak