1 00:00:06,043 --> 00:00:07,523 [ARABSKI] [Kareem! Gdzie jesteś?] 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,163 [Wracaj do domu, młody!] 3 00:00:10,243 --> 00:00:12,243 [- Szybko!] [- Nie!] 4 00:00:14,283 --> 00:00:16,603 [- Yasmin, chodź, szybko!] [- Kareem!] 5 00:00:17,243 --> 00:00:19,763 [Kareem, synku! Co wyście mu zrobili?] 6 00:00:21,122 --> 00:00:22,923 [Kareem, kochany!] 7 00:00:23,003 --> 00:00:25,123 [Obudź się, skarbie!] 8 00:00:25,683 --> 00:00:28,443 [Yasmin, ładuję auto.] 9 00:00:28,523 --> 00:00:30,843 [- Kareem, obudź się!] [- Kareem!] 10 00:00:30,923 --> 00:00:32,963 [- Pomocy!] [- Jak ci na imię?] 11 00:00:33,043 --> 00:00:36,563 [- Shara.] [- Yasmin. Jestem pielęgniarką.] 12 00:00:36,643 --> 00:00:39,283 [- Zaufaj mi. Zajmę się nim.] [- Obudź się!] 13 00:00:39,363 --> 00:00:40,923 [Zaufaj mi.] 14 00:00:41,403 --> 00:00:42,883 [Samir, co z Munirem?] 15 00:00:44,163 --> 00:00:47,363 [- Samir, jesteś tam?] [- Tak, idę do Munira.] 16 00:00:47,443 --> 00:00:48,443 [Słyszysz mnie?] 17 00:00:49,803 --> 00:00:52,083 [Kareem! Daj znak, że mnie słyszysz.] 18 00:00:53,923 --> 00:00:54,803 [Kareem!] 19 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 [- Munir, jesteś cały?] [- Tak, pomóż mi.] 20 00:00:58,803 --> 00:01:00,803 [Słyszysz mnie? Mówię do ciebie.] 21 00:01:01,043 --> 00:01:02,163 [Dociśnij tutaj.] 22 00:01:03,843 --> 00:01:05,843 [Wezwijcie karetkę, już!] 23 00:01:07,763 --> 00:01:08,723 [Kareem!] 24 00:01:08,803 --> 00:01:11,523 [Samir, jestem w aucie. Ruszamy.] 25 00:01:11,603 --> 00:01:13,003 [Nie, Munir! Idziemy!] 26 00:01:14,843 --> 00:01:19,003 [- Kim jesteście?] [- Dociśnij tutaj!] 27 00:01:19,083 --> 00:01:21,403 [Spadamy stąd! Chodź, Yasmin!] 28 00:01:21,483 --> 00:01:23,603 [- Jadą?] [- Krwawi. Szybko!] 29 00:01:23,683 --> 00:01:25,203 [- Halo.] [- Yasmin, spadamy!] 30 00:01:26,323 --> 00:01:27,923 [- Kareem, synku.] [- Yasmin!] 31 00:01:28,003 --> 00:01:29,083 [Będzie dobrze.] 32 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 [Jedziemy, Yasmin!] 33 00:01:32,643 --> 00:01:33,483 [Kareem!] 34 00:02:08,923 --> 00:02:11,803 STREFA ZDEMILITARYZOWANA GRANICA IZRAELSKO-SYRYJSKA 35 00:02:22,363 --> 00:02:23,763 [Już niedaleko.] 36 00:02:36,803 --> 00:02:38,083 [Co teraz?] 37 00:02:39,163 --> 00:02:40,163 [Czekamy.] 38 00:02:46,043 --> 00:02:47,643 [Naprawdę jesteś Salah?] 39 00:02:53,483 --> 00:02:55,243 [Jestem Amir Mahajne.] 40 00:02:56,523 --> 00:02:58,963 [- Skąd jesteś?] [- Z Szefaram.] 41 00:03:00,043 --> 00:03:01,563 [Skąd znasz Omara?] 42 00:03:02,083 --> 00:03:04,723 [- Pracowaliśmy razem.] [- Też handlowałeś?] 43 00:03:05,283 --> 00:03:07,523 [Spodziewałaś się nauczyciela? Gliny?] 44 00:03:07,603 --> 00:03:09,523 [Nie wszyscy wyglądamy na Żydów.] 45 00:03:09,603 --> 00:03:11,723 [A wyglądam na glinę?] 46 00:03:12,523 --> 00:03:15,043 [Twój żydowski mąż też zrobił swoje.] 47 00:03:15,803 --> 00:03:17,803 [Sprawdziłeś mnie.] 48 00:03:17,883 --> 00:03:21,163 [Poszłam do policji, by zmienić życie, a nie czekać na łaskę.] 49 00:03:21,243 --> 00:03:23,163 [- Tak więc…] [- Cicho.] 50 00:03:27,403 --> 00:03:28,843 [To on. Chodź.] 51 00:03:29,403 --> 00:03:30,563 Auto na miejscu. 52 00:03:31,723 --> 00:03:34,203 - Wchodźcie. - Oddział Arbel, do dzieła. 53 00:03:36,683 --> 00:03:38,923 [To wojsko! Szybko!] 54 00:03:42,923 --> 00:03:46,643 [Szybciej, do cholery!] 55 00:03:48,923 --> 00:03:50,763 [Odjeżdża!] 56 00:03:53,643 --> 00:03:55,083 [Do środka!] 57 00:03:57,203 --> 00:03:58,443 [Ruchy!] 58 00:04:11,563 --> 00:04:13,123 [Mamy przerąbane.] 59 00:04:13,483 --> 00:04:15,323 [Co teraz? Jak wrócimy?] 60 00:04:16,123 --> 00:04:18,683 [Wrócimy? Już po nas.] 61 00:04:19,843 --> 00:04:21,442 [Jesteśmy w Syrii.] 62 00:04:21,523 --> 00:04:22,882 [Nie mogę tu zostać.] 63 00:04:23,683 --> 00:04:26,562 [To idź, pokaż im odznakę.] 64 00:04:40,803 --> 00:04:43,563 GRANICA IZRAELSKO-JORDAŃSKA PÓŁNOCNA DOLINA JORDANU 65 00:05:01,923 --> 00:05:05,003 [- Panowie.] [- Nael?] 66 00:05:05,083 --> 00:05:06,963 [- Tak, cześć.] [- Cześć.] 67 00:05:07,403 --> 00:05:09,163 [- Pokój z tobą.] [- I z tobą.] 68 00:05:09,243 --> 00:05:11,363 [- W porządku?] [- Tak.] 69 00:05:11,443 --> 00:05:12,723 [Chodźmy.] 70 00:05:30,843 --> 00:05:33,643 DŻANIN, AUTONOMIA PALESTYŃSKA 71 00:05:36,483 --> 00:05:38,283 [Ostrożnie, Kamal.] 72 00:05:57,803 --> 00:06:01,403 [- Witajcie.] [- Pokój z tobą, Abu Kareem.] 73 00:06:01,963 --> 00:06:05,163 [Pokój z tobą. Witajcie.] 74 00:06:05,643 --> 00:06:07,163 [Chodźcie.] 75 00:06:10,003 --> 00:06:12,483 [To będzie wasze stanowisko.] 76 00:06:13,003 --> 00:06:15,403 [Może to nie to, co laboratoria w Dahieh,] 77 00:06:15,483 --> 00:06:18,403 [ale jest tu wszystko, o co prosiliście.] 78 00:06:18,483 --> 00:06:20,723 [Sprawdźcie, czy czegoś nie brakuje.] 79 00:06:35,203 --> 00:06:37,643 [Potrzeba więcej spawarek, potasu] 80 00:06:37,723 --> 00:06:39,443 [i jak najwięcej trotylu.] 81 00:06:41,323 --> 00:06:44,243 [Postaramy się, ale wiesz, że nie będzie łatwo.] 82 00:06:44,323 --> 00:06:46,163 [Kiedy będą gotowe?] 83 00:06:46,243 --> 00:06:49,723 [Jeśli będziemy mieć materiały, to w ciągu tygodnia.] 84 00:06:59,603 --> 00:07:00,603 [Halo.] 85 00:07:06,843 --> 00:07:11,363 [- To system naprowadzania?] [- Zgadza się.] 86 00:07:17,883 --> 00:07:19,643 [- Adel.] [- Co jest?] 87 00:07:19,723 --> 00:07:22,763 [- Dzwonił Ahmed.] [- Kto?] 88 00:07:22,843 --> 00:07:26,683 [Ahmed. Kareem jest w szpitalu.] 89 00:07:29,683 --> 00:07:32,603 [To te żydowskie ścierwa!] 90 00:07:32,683 --> 00:07:34,203 [To jeszcze dziecko!] 91 00:07:34,283 --> 00:07:36,083 [Mój mały Kareem.] 92 00:07:36,643 --> 00:07:37,923 [Pierdolone szuje!] 93 00:07:39,243 --> 00:07:40,843 [Muszę go odwiedzić.] 94 00:07:40,923 --> 00:07:43,523 [Nie możesz tam iść.] 95 00:07:43,603 --> 00:07:46,243 [Co takiego? Za kogo ty mnie masz?] 96 00:07:46,723 --> 00:07:49,523 [Mój syn jest w szpitalu! Muszę tam iść!] 97 00:07:49,603 --> 00:07:51,603 [A ty zejdź mi z oczu!] 98 00:07:53,003 --> 00:07:55,443 [Będą tam na ciebie czekać.] 99 00:07:55,523 --> 00:07:59,083 [Wiedzą, że tam przyjdziesz. Dlatego to zrobili.] 100 00:07:59,163 --> 00:08:02,803 [Morda w kubeł i ani słowa więcej, jasne?] 101 00:08:03,243 --> 00:08:06,203 [W tej chwili pójdę zobaczyć się z żoną i z synem.] 102 00:08:06,283 --> 00:08:08,723 [Jeśli się boicie, zostańcie tutaj!] 103 00:08:08,803 --> 00:08:10,123 [Zrozumiano?] 104 00:08:17,523 --> 00:08:20,323 AMOS: HEJ, SKARBIE. ZOSTAJESZ NA NOC? 105 00:08:22,483 --> 00:08:25,123 TAK, WSZYSTKO DOBRZE. ZOSTANĘ TROCHĘ DŁUŻEJ. 106 00:08:27,283 --> 00:08:28,563 [Jasne.] 107 00:08:29,763 --> 00:08:31,043 [Dobra.] 108 00:08:32,963 --> 00:08:35,243 [Okej, dzięki.] 109 00:08:40,003 --> 00:08:42,323 [- I jak?] [- Wojsko nadal jest na granicy.] 110 00:08:42,403 --> 00:08:46,403 [Nie możemy wrócić. Znaleźli też moje auto.] 111 00:08:49,843 --> 00:08:51,723 [Nie wiem, co powiedzieć.] 112 00:08:52,723 --> 00:08:53,923 [UTKNĘLIŚMY W SYRII!] 113 00:08:54,003 --> 00:08:56,763 [OMAR: OTOCZYŁ WAS HEZBOLLAH. UCIEKAJCIE!] 114 00:08:59,283 --> 00:09:01,963 [JEŚLI WRÓCĘ DO IZRAELA, ARESZTUJĄ MNIE!] 115 00:09:03,803 --> 00:09:05,243 [Z kim piszesz?] 116 00:09:09,323 --> 00:09:10,963 [- Z bratem?] [- Tak.] 117 00:09:13,163 --> 00:09:15,643 [- I co napisał?] [- Że to teren Hezbollahu.] 118 00:09:19,003 --> 00:09:22,203 Napisz: [„Wybacz, że cię w to wplątałem.] 119 00:09:22,283 --> 00:09:26,123 [Pomogę ci przynajmniej w ucieczce z Syrii”.] 120 00:09:28,163 --> 00:09:30,963 [JEDŹCIE DO WIOSKI AISHY. MOŻE TAM BĘDĘ MÓGŁ POMÓC.] 121 00:09:31,043 --> 00:09:34,683 [- I co proponuje?] [- Nic ważnego.] 122 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 [Powiedz.] 123 00:09:36,163 --> 00:09:39,603 [Mamy jechać do wioski jego żony, bo tam jest bezpieczniej.] 124 00:09:39,683 --> 00:09:41,243 [Ale to niemożliwe.] 125 00:09:41,323 --> 00:09:44,283 [- To w Libanie?] [- Tak, Fnaidek.] 126 00:09:44,363 --> 00:09:47,603 [I twierdzi, że tam jest bezpiecznie? Powaliło go?] 127 00:09:48,323 --> 00:09:50,403 [To ma być rozwiązanie?] 128 00:10:07,043 --> 00:10:11,283 [- Dobra, napisz, że tam pojedziemy.] [- Mówisz poważnie?] 129 00:10:11,363 --> 00:10:13,363 [To najlepsze rozwiązanie.] 130 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 [Znam kogoś, kto nam pomoże.] 131 00:10:21,483 --> 00:10:24,003 [TO SZALEŃSTWO. NIE MOGĘ!] 132 00:10:26,523 --> 00:10:27,443 Napisz: 133 00:10:27,523 --> 00:10:31,123 [„Nie macie wyjścia. Zabiją was, jeśli tam zostaniecie”.] 134 00:10:40,963 --> 00:10:46,083 To na pewno ktoś z Fatahu. Adel ma mnóstwo wrogów w obozie. 135 00:10:47,403 --> 00:10:49,603 Nie widzieliście nikogo podejrzanego? 136 00:10:49,683 --> 00:10:55,403 Nie. Pewnie ktoś podłożył tam bombę wczoraj albo dwa tygodnie temu. 137 00:10:56,923 --> 00:10:58,403 A jak dzieciak? 138 00:10:58,963 --> 00:11:01,203 - Co z nim? - To ja pytam. 139 00:11:02,003 --> 00:11:04,683 - Jest ciężko ranny. - Tak. 140 00:11:08,403 --> 00:11:10,723 Dobrze, że Shani mu pomogła. 141 00:11:13,003 --> 00:11:15,363 Czemu wyszedł w nocy z domu? 142 00:11:16,323 --> 00:11:19,963 Widzieliście coś? Ktoś wyciągnął go z domu? 143 00:11:20,043 --> 00:11:23,483 Przestań dopytywać. Mówiliśmy już, że nikogo nie widzieliśmy. 144 00:11:23,563 --> 00:11:26,043 Może wyszedł po fajki. 145 00:11:33,003 --> 00:11:35,963 No dobrze. Dudi, daj nam chwilę. 146 00:11:49,363 --> 00:11:51,163 Czy ja wyglądam na idiotkę? 147 00:11:53,843 --> 00:11:57,083 Jeśli tylko dowiem się, że to wasza sprawka i kłamiecie, 148 00:11:57,163 --> 00:12:00,283 to wszyscy wylecicie na zbity pysk, jasne? 149 00:12:02,123 --> 00:12:03,443 Skończyłaś? 150 00:12:03,523 --> 00:12:05,843 Panuj nad ludźmi, bo szkoda mojego czasu. 151 00:12:05,923 --> 00:12:09,003 Wrócicie tam po informacje na temat wypadku. 152 00:12:12,163 --> 00:12:14,043 Cholera jasna. 153 00:12:21,123 --> 00:12:23,803 Zapomniałam, jacy jesteście „wybuchowi”. 154 00:12:29,323 --> 00:12:33,003 Czyli co? Będziemy teraz milczeć? Taki jest plan? 155 00:12:33,963 --> 00:12:39,123 Tak, będziemy milczeć, bo tak to działa w zespole, pamiętasz? 156 00:12:40,643 --> 00:12:43,083 Może tak działa Dżabhat an-Nusra. 157 00:12:43,163 --> 00:12:47,203 Nigdy nie robiliśmy takich rzeczy. Co z wami? 158 00:12:47,803 --> 00:12:50,883 Jesteście gorsi niż ludzie Adela. 159 00:12:50,963 --> 00:12:54,523 Oni przynajmniej znają dyscyplinę i używają mózgów. 160 00:13:28,843 --> 00:13:30,283 [Przyjechał mój znajomy.] 161 00:13:43,363 --> 00:13:47,003 [- Pokój z tobą, Mussa.] [- I z tobą.] 162 00:13:49,803 --> 00:13:52,603 [Jesteśmy na terenie wojskowym.] 163 00:13:52,683 --> 00:13:56,083 [Zmywajmy się, zanim przyjadą Syryjczycy albo Hezbollah.] 164 00:13:56,363 --> 00:14:00,003 [Nie możesz być tak ubrana. Poczekaj.] 165 00:14:29,363 --> 00:14:32,123 [Do granicy z Libanem jedzie się dwie godziny.] 166 00:14:32,883 --> 00:14:35,203 [Zostawię was w punkcie dla uchodźców.] 167 00:14:37,523 --> 00:14:41,563 [Będzie tam mnóstwo uchodźców z Aleppo. Wtopcie się w tłum.] 168 00:14:42,683 --> 00:14:47,163 [Powiedzcie żołnierzom, że jesteście z Dary,] 169 00:14:47,243 --> 00:14:49,883 [a paszporty straciliście przy bombardowaniu.] 170 00:14:49,963 --> 00:14:52,283 [Jedziecie do obozu Nahr al-Bared.] 171 00:14:53,443 --> 00:14:56,083 [Na miejscu dostaniecie dokumenty.] 172 00:14:56,243 --> 00:14:59,563 [Trzymajcie je, póki nie wyjedziecie z Libanu.] 173 00:14:59,643 --> 00:15:02,563 [Bez nich od razu was aresztują.] 174 00:15:03,923 --> 00:15:05,843 [Coś jeszcze?] 175 00:15:06,003 --> 00:15:09,843 [W punkcie wsadzą was do autobusu do Bejrutu.] 176 00:15:09,923 --> 00:15:12,043 [Wysiądźcie w An-Nabatijji.] 177 00:15:12,123 --> 00:15:15,243 [Stamtąd pojedziecie taksówką do Fnaideku.] 178 00:15:17,963 --> 00:15:19,283 [To na taksówkę.] 179 00:15:19,563 --> 00:15:22,723 [Będziecie też musieli zapłacić członkom Hezbollahu.] 180 00:15:26,803 --> 00:15:29,563 [- Zapamiętasz wszystko?] [- Tak.] 181 00:15:33,443 --> 00:15:34,803 [Dzięki, stary.] 182 00:15:45,483 --> 00:15:48,443 SZPITAL AL-RAZI, DŻANIN 183 00:16:00,123 --> 00:16:01,683 [Wchodzę.] 184 00:16:02,123 --> 00:16:04,603 [- Dzień dobry.] [- Dzień dobry.] 185 00:16:12,243 --> 00:16:14,363 [- Dziękuję.] [- Wszystkiego dobrego.] 186 00:16:21,003 --> 00:16:22,243 [Dzień dobry.] 187 00:16:22,843 --> 00:16:26,443 [Jestem Yasmin, pielęgniarka. Pomogłam Kareemowi.] 188 00:16:26,883 --> 00:16:28,563 [Proszę zdjąć okulary.] 189 00:16:31,003 --> 00:16:32,523 [Torebka.] 190 00:16:39,003 --> 00:16:40,323 [Kurtka.] 191 00:16:44,003 --> 00:16:46,323 [- Proszę.] [- Dziękuję.] 192 00:16:54,603 --> 00:16:56,923 [- Dzień dobry.] [- Dzień dobry.] 193 00:17:00,283 --> 00:17:01,683 [Co z nim?] 194 00:17:02,963 --> 00:17:04,683 [W porządku.] 195 00:17:04,763 --> 00:17:07,523 [Noc była ciężka, ale lekarz mówi, że z tego wyjdzie.] 196 00:17:11,723 --> 00:17:15,243 [Yasmin, tak? Bardzo ci dziękuję.] 197 00:17:15,323 --> 00:17:18,603 [Dzięki Bogu byłaś w pobliżu i mi pomogłaś.] 198 00:17:18,683 --> 00:17:20,122 [Uratowałaś go.] 199 00:17:22,923 --> 00:17:24,483 [Cieszę się, że pomogłam.] 200 00:17:26,882 --> 00:17:28,323 [Uroczy dzieciak.] 201 00:17:31,803 --> 00:17:35,443 [Jesteś pielęgniarką, tak? Pracujesz w obozie?] 202 00:17:36,043 --> 00:17:40,043 [Nie, w mieście. Przyjechałam do niego zajrzeć.] 203 00:17:43,083 --> 00:17:45,083 [Mówiłam, by nie wychodził w nocy,] 204 00:17:45,163 --> 00:17:49,203 [ale jest ciekawski i niczego się nie boi.] 205 00:17:52,803 --> 00:17:54,363 [Muszę wracać do pracy.] 206 00:17:55,163 --> 00:17:56,643 [Yasmin…] 207 00:17:59,083 --> 00:18:02,283 [Dziękuję za to, co zrobiłaś dla mnie i mojego syna.] 208 00:18:02,363 --> 00:18:04,363 [Kareem jest moim życiem.] 209 00:18:08,963 --> 00:18:12,723 [Obiecuję, że jeszcze wpadnę.] 210 00:18:19,883 --> 00:18:22,283 - Jakieś wieści? [- Celu tutaj nie ma.] 211 00:18:22,363 --> 00:18:25,363 [Przy pokoju jest strażnik, a wejścia pilnuje dwóch.] 212 00:18:25,443 --> 00:18:29,323 [- Dzieciak ma się dobrze.] - Dobra, to wracaj i spadamy. 213 00:18:47,763 --> 00:18:49,123 [To tutaj.] 214 00:18:52,643 --> 00:18:55,403 KONTROLA NA GRANICY SYRII I LIBANU 215 00:19:06,803 --> 00:19:09,403 [- Ruszajcie.] [- Dzięki za pomoc.] 216 00:19:09,483 --> 00:19:11,163 [Niech Bóg was prowadzi.] 217 00:19:40,723 --> 00:19:43,643 [- Mam złe przeczucia.] [- Spokojnie.] 218 00:19:44,163 --> 00:19:46,403 [Przejdziemy, tylko się uspokój.] 219 00:19:48,883 --> 00:19:50,723 [Wszystko będzie dobrze.] 220 00:20:09,243 --> 00:20:10,083 [Następny.] 221 00:20:20,563 --> 00:20:21,763 [Wy dwoje, chodźcie.] 222 00:20:24,243 --> 00:20:25,283 [Dokumenty.] 223 00:20:25,363 --> 00:20:28,123 [Nie mamy nic. Uciekliśmy z wioski Dara.] 224 00:20:28,763 --> 00:20:32,843 [- Muszę zobaczyć dokumenty.] [- Proszę, oficerze.] 225 00:20:33,563 --> 00:20:36,363 [Podobno w obozie Nahr al-Bared nam pomogą.] 226 00:20:36,443 --> 00:20:38,283 [Nie mamy dokąd pójść.] 227 00:20:38,843 --> 00:20:41,043 [Muszę zobaczyć dokumenty.] 228 00:20:41,123 --> 00:20:44,043 [Jeśli ich nie macie, odsuńcie się. Następny.] 229 00:20:44,643 --> 00:20:48,603 [Proszę. Tydzień temu ONZ zabrało naszego syna do Libanu.] 230 00:20:48,683 --> 00:20:51,003 [Od tamtej pory się nie odzywa.] 231 00:20:51,083 --> 00:20:53,163 [Nie wie nawet, czy jeszcze żyjemy.] 232 00:20:54,323 --> 00:20:57,043 [Błagam.] 233 00:21:00,603 --> 00:21:01,523 [Nazwiska?] 234 00:21:02,843 --> 00:21:05,803 [Salim i Nur al-Hamis.] 235 00:21:08,323 --> 00:21:09,203 [Idźcie.] 236 00:21:10,003 --> 00:21:12,243 [- Wielkie dzięki.] [- Dziękujemy.] 237 00:22:02,283 --> 00:22:04,003 [Przepraszam, skarbie.] 238 00:22:05,123 --> 00:22:07,043 [Powinienem być przy tobie.] 239 00:22:10,203 --> 00:22:11,643 [Nie przepraszaj.] 240 00:22:12,643 --> 00:22:14,643 [To ich wina, nie twoja.] 241 00:22:15,043 --> 00:22:16,883 [Nie mają skrupułów.] 242 00:22:23,843 --> 00:22:25,323 [Co z nim?] 243 00:22:26,883 --> 00:22:29,723 [Lekarz mówi, że jest w porządku.] 244 00:22:30,483 --> 00:22:35,283 [Ale nie wiedzą, czy noga będzie sprawna.] 245 00:22:35,923 --> 00:22:37,603 [Musimy się za niego modlić.] 246 00:22:39,803 --> 00:22:41,323 [Synku.] 247 00:22:43,643 --> 00:22:45,203 [Jestem przy tobie.] 248 00:22:47,083 --> 00:22:48,803 [Zaopiekuję się tobą.] 249 00:22:51,803 --> 00:22:53,283 [Obiecuję.] 250 00:23:11,003 --> 00:23:14,523 [Obiecaj, że znajdziesz tych drani, którzy to zrobili.] 251 00:23:18,403 --> 00:23:19,803 [Co do jednego.] 252 00:23:21,683 --> 00:23:23,723 [Spalę ich żywcem.] 253 00:23:26,123 --> 00:23:27,843 [Co do jednego.] 254 00:23:40,243 --> 00:23:43,523 Coś mi nie gra w ich wersji. Nie mogło tam być bomby. 255 00:23:43,603 --> 00:23:46,563 Ja się tym zajmę, Dudi. Znam ten zespół. 256 00:23:49,203 --> 00:23:50,083 Halo. 257 00:23:53,923 --> 00:23:55,203 Zaraz będę. 258 00:23:55,283 --> 00:23:58,283 Dzwonili z pokoju narad. Musab jedzie do szpitala. 259 00:23:59,963 --> 00:24:03,523 - Adel pojechał odwiedzić syna. - Ten to ma jaja. Idziemy. 260 00:24:24,003 --> 00:24:25,763 [Siadaj tu i czekaj.] 261 00:24:28,643 --> 00:24:30,363 [- Jak tam?] [- Dobrze.] 262 00:24:30,443 --> 00:24:32,843 [- Wszystko gra?] [- Tak, dzięki Bogu.] 263 00:24:43,363 --> 00:24:46,843 Oddział powietrzny, czekamy, aż kontakt namierzy cel. 264 00:24:46,923 --> 00:24:49,643 Tu oddział powietrzny. Zrozumiałem, w gotowości. 265 00:24:49,723 --> 00:24:51,003 Dalej, Musab. 266 00:24:55,523 --> 00:24:56,843 [Tak?] 267 00:24:59,243 --> 00:25:01,003 [Wchodź, Faras.] 268 00:25:11,003 --> 00:25:13,003 [- Pokój z tobą.] [- I z tobą.] 269 00:25:13,083 --> 00:25:16,203 [- Dobrze cię widzieć.] [- Bóg z tobą.] 270 00:25:17,043 --> 00:25:20,283 [- Jak młody?] [- Lekarze mówią, że z tego wyjdzie.] 271 00:25:20,363 --> 00:25:23,083 [Daj Bóg.] 272 00:25:23,763 --> 00:25:25,123 [Daj Bóg.] 273 00:25:25,203 --> 00:25:26,363 [Trzymaj się.] 274 00:25:38,443 --> 00:25:42,203 Mamy to. Musab potwierdza, że Adel jest w szpitalu. 275 00:25:42,283 --> 00:25:45,963 Oddział powietrzny, mamy cel. Wyślijcie Predatora do szpitala. 276 00:25:46,043 --> 00:25:48,923 Tu oddział powietrzny. Predator będzie za osiem minut. 277 00:25:49,563 --> 00:25:51,243 Namierzyli Adela. 278 00:25:51,323 --> 00:25:55,243 Gnój poszedł odwiedzić syna w szpitalu. 279 00:25:55,803 --> 00:25:58,523 Przyjaciel farmaceuty to potwierdził. 280 00:25:59,083 --> 00:26:01,563 Lepiej wam już? 281 00:26:02,123 --> 00:26:04,483 Może chcecie wysadzić kolejne dzieciaki? 282 00:26:08,683 --> 00:26:09,843 Eli… 283 00:26:11,683 --> 00:26:13,723 musimy to natychmiast zgłosić. 284 00:26:14,723 --> 00:26:17,323 Nie możemy zatajać czegoś takiego. 285 00:26:17,403 --> 00:26:18,683 A nie mówiłem? 286 00:26:18,763 --> 00:26:20,163 - Russo. - Co? 287 00:26:20,243 --> 00:26:24,723 Jeśli potrzebujesz pogadać, to jak najbardziej rozumiem. 288 00:26:24,803 --> 00:26:27,043 Możesz pogadać ze mną. 289 00:26:27,963 --> 00:26:31,363 Ale zgłoszenie tego to niezbyt mądre posunięcie. 290 00:26:34,683 --> 00:26:38,163 Niezbyt mądre posunięcie? Niesubordynacja jest niemądra! 291 00:26:38,243 --> 00:26:40,843 Podkładanie ładunków pod domem niewinnych… 292 00:26:40,923 --> 00:26:42,323 Wystarczy! 293 00:26:47,403 --> 00:26:48,683 Ona ma rację. 294 00:26:52,363 --> 00:26:55,123 To, co robimy, jest okropne. 295 00:26:56,043 --> 00:26:57,083 - Okropne? - Tak. 296 00:26:57,163 --> 00:26:59,323 - To pograj w tryktraka! - Spokój. 297 00:26:59,403 --> 00:27:01,283 - Pierdol się. - Daj mi spokój! 298 00:27:02,123 --> 00:27:05,043 A tobie całkiem już odbiło? 299 00:27:07,243 --> 00:27:08,803 Cholera jasna! 300 00:27:10,243 --> 00:27:13,883 Myślicie, że ujdzie nam to płazem, jeśli to zgłosimy? 301 00:27:15,563 --> 00:27:17,443 Chcecie posiedzieć w pierdlu? 302 00:27:18,843 --> 00:27:21,483 Zrujnować sobie życie przez tego gnoja? 303 00:27:23,643 --> 00:27:27,003 To poskutkowało, do jasnej cholery! 304 00:27:29,763 --> 00:27:34,603 Pomogliśmy namierzyć skurwiela, więc przestańcie się mazać! 305 00:27:35,483 --> 00:27:37,563 Musicie się czepiać jak wszyscy? 306 00:27:37,763 --> 00:27:39,483 Wstydź się! 307 00:27:40,283 --> 00:27:44,163 Prawie zabiliśmy dzieciaka, bo musiałeś odreagować akcję z Nurit! 308 00:27:44,883 --> 00:27:46,003 - Hej! - Wal się! 309 00:27:46,083 --> 00:27:48,843 Przestańcie! Co z wami? 310 00:27:48,923 --> 00:27:51,243 Musimy ponieść odpowiedzialność! 311 00:27:51,323 --> 00:27:52,883 - Nie rozumiesz? - Cisza! 312 00:27:52,963 --> 00:27:57,003 Nie chcę już więcej o tym słuchać od żadnego z was! 313 00:27:59,603 --> 00:28:04,243 Dzieciak jest cały i wykurzyliśmy gnoja z kryjówki. 314 00:28:04,323 --> 00:28:09,723 Jeśli dzięki temu przestaną ginąć ludzie, to było warto! 315 00:28:33,403 --> 00:28:36,483 Tu oddział powietrzny. Predator na miejscu. 316 00:28:36,563 --> 00:28:38,283 Czekamy na instrukcje. 317 00:28:47,963 --> 00:28:49,643 [Chodź, Musab.] 318 00:28:57,763 --> 00:28:59,443 [Daj mi telefon.] 319 00:29:00,123 --> 00:29:02,843 [- Co?] [- Daj mi telefon.] 320 00:29:05,123 --> 00:29:06,483 [No już.] 321 00:29:07,683 --> 00:29:09,403 [Co masz w kieszeniach?] 322 00:29:42,323 --> 00:29:45,523 Straciliśmy sygnał z telefonu. Nie możemy pisać. 323 00:29:45,603 --> 00:29:46,963 Zabrali mu telefon. 324 00:29:47,043 --> 00:29:49,483 Musab nie jest głupi. Wie, że ma nadajnik. 325 00:30:09,043 --> 00:30:11,443 [Przysięgam, prawie ich miałem.] 326 00:30:12,123 --> 00:30:16,403 [Ale zaskoczył mnie jakiś ochroniarz i musiałem uciekać.] 327 00:30:17,523 --> 00:30:20,803 [Gdyby mnie zabili, wszystko poszłoby na marne.] 328 00:30:20,883 --> 00:30:21,923 [Jasne.] 329 00:30:22,003 --> 00:30:23,683 Kto tam jest z Musabem? 330 00:30:24,883 --> 00:30:26,963 [To dlaczego cię nie gonili?] 331 00:30:27,043 --> 00:30:32,283 [Gonili. Ze stu policjantów, psy i helikoptery.] 332 00:30:32,923 --> 00:30:36,363 [To zadrapania z ucieczki.] 333 00:30:38,203 --> 00:30:40,563 [Przez noc ukryłem się w piwnicy.] 334 00:30:44,123 --> 00:30:47,763 [- Mówiłeś, że na dworcu.] [- Początkowo tak.] 335 00:30:48,323 --> 00:30:52,483 [Ale kiedy zaczęli się zbliżać, poczułem zagrożenie,] 336 00:30:53,163 --> 00:30:54,483 [więc uciekłem.] 337 00:30:56,003 --> 00:30:57,723 [Wybacz, że nie wypełniłem zadania.] 338 00:30:57,803 --> 00:30:59,923 Mamy potwierdzenie. To nasz cel. 339 00:31:07,963 --> 00:31:09,443 [W porządku, stary.] 340 00:31:11,323 --> 00:31:13,083 [Jeszcze będziesz miał okazję.] 341 00:31:13,163 --> 00:31:16,443 [A teraz chcę cię mieć blisko siebie. Jesteś moim darem.] 342 00:31:28,723 --> 00:31:31,803 [Powiedz mi. Co się dzieje?] 343 00:31:33,803 --> 00:31:38,203 [Wszystko dobrze, naprawdę.] 344 00:31:43,203 --> 00:31:44,843 [Nie bój się, Musab.] 345 00:31:46,003 --> 00:31:48,243 [Jesteś przy mnie. Nic ci nie grozi.] 346 00:31:49,523 --> 00:31:53,643 [Żydzi na pewno cię ścigają. Musisz się ukryć.] 347 00:31:53,723 --> 00:31:55,643 [Zabiorę cię do kryjówki.] 348 00:32:05,923 --> 00:32:07,523 [Proszę podejść.] 349 00:32:09,443 --> 00:32:10,763 [Wzrok w tę stronę.] 350 00:32:15,043 --> 00:32:16,123 [Proszę.] 351 00:32:18,443 --> 00:32:19,843 [Następny.] 352 00:32:20,563 --> 00:32:23,443 [Proszę zdjąć czapkę i głowa do góry.] 353 00:32:25,523 --> 00:32:26,963 [Może pan iść.] 354 00:32:29,083 --> 00:32:32,403 [LIBAŃSKA PRZEPUSTKA: NUR AL-HAMIS] 355 00:32:35,003 --> 00:32:36,443 [SALIM AL-HAMIS] 356 00:32:36,523 --> 00:32:38,723 [Jest ważna przez trzy dni.] 357 00:32:38,803 --> 00:32:41,923 [W biurze dla uchodźców w Bejrucie rozpatrzą wasze podanie.] 358 00:32:42,003 --> 00:32:45,083 [- Dziękujemy.] [- Niech Bóg was prowadzi.] 359 00:33:04,643 --> 00:33:06,363 Oddział powietrzny, gotowość. 360 00:33:25,483 --> 00:33:27,523 [Mamy wielkie plany, Musab.] 361 00:33:28,843 --> 00:33:32,803 [- Przyniesiesz nam dumę.] [- Daj Bóg.] 362 00:33:38,403 --> 00:33:42,243 Tu oddział powietrzny. Cel namierzony. Możemy strzelać? 363 00:33:42,323 --> 00:33:44,603 Odmowa. Czekajcie, aż kontakt wysiądzie. 364 00:33:52,203 --> 00:33:54,003 Zaczekajcie. Zaraz wyjdzie. 365 00:34:01,283 --> 00:34:05,163 Tu oddział powietrzny. Zatrzymali się pod zadaszeniem. 366 00:34:06,003 --> 00:34:07,523 Nie widzimy ich. 367 00:34:08,523 --> 00:34:09,963 Gdzie oni są? 368 00:34:14,003 --> 00:34:16,923 Tu oddział powietrzny, znów ich widzimy. 369 00:34:17,202 --> 00:34:20,202 [Możemy się zatrzymać? Kupiłbym fajki.] 370 00:34:20,282 --> 00:34:22,003 [Pewnie.] 371 00:34:25,483 --> 00:34:28,722 Tu oddział powietrzny. Ktoś wysiada z auta. 372 00:34:32,403 --> 00:34:34,443 Oddział powietrzny, do dzieła. 373 00:34:34,523 --> 00:34:36,682 Tu oddział powietrzny, przyjąłem. 374 00:34:45,363 --> 00:34:48,843 [Nie ma boga prócz Allaha, Mahomet jest wysłannikiem Allaha.] 375 00:34:49,123 --> 00:34:52,523 [Nie ma boga prócz Allaha, Mahomet jest wysłannikiem Allaha.] 376 00:34:55,443 --> 00:34:57,722 Trafiony. Cel wyeliminowany. 377 00:35:56,683 --> 00:35:57,723 Widziałaś? 378 00:35:58,723 --> 00:36:02,603 „Główna postać Ruchu Oporu zginęła podczas eksplozji w Dżaninie”. 379 00:36:03,683 --> 00:36:05,523 W końcu odetchniesz. 380 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 A od kiedy wierzymy podrzędnym palestyńskim stronom? 381 00:36:12,083 --> 00:36:15,443 Poza tym w Libanie jest jeszcze jeden gnój do wyeliminowania. 382 00:36:18,603 --> 00:36:19,843 Daj bucha. 383 00:36:31,323 --> 00:36:32,643 Co jest? 384 00:36:34,363 --> 00:36:35,803 Nic, tylko… 385 00:36:37,603 --> 00:36:39,283 cały czas o nim myślę. 386 00:36:40,203 --> 00:36:41,603 O Gabim. 387 00:36:43,603 --> 00:36:44,643 No proszę. 388 00:36:46,643 --> 00:36:50,083 A ludzie mówią, że masz serce z kamienia. 389 00:37:00,243 --> 00:37:02,763 - Pojedziesz po Musaba? - Jasne. 390 00:37:05,283 --> 00:37:06,563 Dzięki. 391 00:37:27,083 --> 00:37:28,363 Tak? 392 00:37:28,443 --> 00:37:30,563 Nikogo tutaj nie ma. 393 00:37:31,523 --> 00:37:33,043 Jak to? 394 00:37:33,123 --> 00:37:35,443 Kontaktu tutaj nie ma. 395 00:37:35,523 --> 00:37:38,123 Zadzwoń do niego. Czekamy tu już pół godziny. 396 00:37:38,203 --> 00:37:39,523 Dobra. 397 00:37:47,563 --> 00:37:50,283 [Wybrany numer jest niedostępny.] 398 00:37:53,203 --> 00:37:55,883 [Wybrany numer jest niedostępny.] 399 00:37:56,283 --> 00:37:57,443 I co? 400 00:38:01,083 --> 00:38:03,603 Nie odbiera? 401 00:38:03,683 --> 00:38:06,443 - Cholera. - Możemy się zbierać? 402 00:38:06,643 --> 00:38:07,963 Tak, zbierajcie się. 403 00:38:10,123 --> 00:38:11,563 Musaba tam nie ma. 404 00:38:17,723 --> 00:38:19,963 [Wybrany numer jest niedostępny.] 405 00:38:40,683 --> 00:38:42,723 - Odebrał? - Nie. 406 00:38:44,283 --> 00:38:46,803 - Byliście, gdzie trzeba? - Masz nas za amatorów? 407 00:38:46,883 --> 00:38:50,883 - Pewnie spanikował. - Albo dostał kulkę. 408 00:38:56,763 --> 00:38:57,643 Zbierajcie się. 409 00:39:00,643 --> 00:39:02,443 Pułapka! 410 00:39:09,963 --> 00:39:11,283 Ziad oberwał! 411 00:40:22,803 --> 00:40:25,683 Napisy: Krzysztof Łuczak